1 00:00:06,523 --> 00:00:07,843 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:07,923 --> 00:00:11,483 Diavata høysikkerhetsfengsel i Hellas. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,283 Har du stukket noen i fengsel før? 4 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 Ja, det har jeg. 5 00:00:16,403 --> 00:00:18,883 Overfylt og nedslitt. 6 00:00:20,123 --> 00:00:23,483 Aldri trodd jeg skulle bruke et faens presslufbôr i fengsel. 7 00:00:24,043 --> 00:00:27,483 Hjemmet til noen av landets farligste fanger. 8 00:00:27,563 --> 00:00:31,203 Det var uheldig. Jeg grep en kniv og stakk ham. 9 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 Akkurat nå soner jeg for væpnet ran med finlandshette. 10 00:00:37,203 --> 00:00:39,923 Alle tre er grove lovbrytere. 11 00:00:41,203 --> 00:00:45,363 Og til en ny forbrytertype: menneskesmuglerne. 12 00:00:45,443 --> 00:00:47,403 Alle fem fikk 55 år hver. 13 00:00:47,883 --> 00:00:51,843 Dommen min er 109 år for menneskesmugling. 14 00:00:52,803 --> 00:00:55,363 Det er her jeg skal tilbringe neste uke. 15 00:00:57,243 --> 00:00:59,883 Men det er ikke min første gang bak murene. 16 00:00:59,963 --> 00:01:01,603 Jeg heter Raphael Rowe. 17 00:01:01,683 --> 00:01:04,923 Jeg ble dømt i Storbritannia for et drap jeg ikke begikk 18 00:01:05,003 --> 00:01:07,843 og dømt til livstid uten prøveløslatelse. 19 00:01:08,363 --> 00:01:11,123 Det tok meg 12 lange år å renvaske meg selv. 20 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 Nå reiser jeg verden rundt for å oppdage hvordan livet egentlig er 21 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 i verdens hardeste fengsler. 22 00:01:36,323 --> 00:01:39,603 Jeg er på vei til Diavata fengsel nord i Hellas. 23 00:01:39,683 --> 00:01:43,083 Det er et fengsel hvor de har mordere, tyver, ransmenn 24 00:01:43,163 --> 00:01:45,043 og alle andre typer lovbrytere. 25 00:01:45,123 --> 00:01:48,603 Men en av de voksende typene er menneskesmuglere. 26 00:01:49,483 --> 00:01:54,163 Etter krigene i Irak, og så Syria det siste tiåret, 27 00:01:54,243 --> 00:01:57,563 har over en million ulovlige migranter kommet til Hellas 28 00:01:57,643 --> 00:01:59,643 på jakt etter et nytt liv. 29 00:01:59,723 --> 00:02:04,323 Men minst 20 000 har dødd på den farlige reisen til Europa 30 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 på grunn av risikoen menneskesmuglere tar med livene deres. 31 00:02:12,363 --> 00:02:15,603 For å avskrekke smuglere fra å operere 32 00:02:15,683 --> 00:02:19,043 idømmer myndighetene ekstremt lange straffer. 33 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 I noen tilfeller hundrevis av år. 34 00:02:22,763 --> 00:02:25,443 Menneskesmuglere opererer i skyggene. 35 00:02:25,523 --> 00:02:30,763 For noen er de usynlige, men dette fengselet holder enormt mange. 36 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 Forbedrer karene som ender opp i fengsel seg? 37 00:02:35,803 --> 00:02:36,763 DAG 1 38 00:02:36,843 --> 00:02:38,163 Det skal jeg finne ut. 39 00:02:38,723 --> 00:02:44,043 Jeg er bekymret for hva jeg vil finne i dette høysikkerhetsfengselet. 40 00:02:44,123 --> 00:02:47,883 Det er overfylt med Hellas' hardeste forbrytere 41 00:02:47,963 --> 00:02:51,603 takket være den enorme tilstrømningen av menneskemuglere. 42 00:02:51,683 --> 00:02:53,563 Selv før denne krisen 43 00:02:53,643 --> 00:02:58,283 var greske fengsler i pengenød og hadde rykte på seg for vold. 44 00:02:58,363 --> 00:02:59,523 Kom. 45 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 Nå skjer det. 46 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 Snu deg og se på meg. Bruker du rusmidler? 47 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 Nei, jeg gjør ikke det. 48 00:03:08,683 --> 00:03:11,163 Ta av deg klærne og legg dem der borte. 49 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 Vær så snill å åpne munnen. 50 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 Gå ned på kne. 51 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 Jeg trenger en urinprøve. 52 00:03:31,523 --> 00:03:36,643 Og finner du ut at mange fanger som kommer hit har dop i systemet… 53 00:03:36,723 --> 00:03:41,003 Ja. Omtrent 50 %. Vanligvis piller 54 00:03:41,683 --> 00:03:43,603 og heroin. 55 00:03:46,523 --> 00:03:49,683 Det var overraskende at han sa 50% av fangene 56 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 som kommer gjennom ransakingsrommet har dop i systemet. 57 00:03:54,443 --> 00:03:59,243 Testene dine er negative. Kom, skynd deg inn. 58 00:03:59,323 --> 00:04:03,603 Jeg skal dele en celle designet for to med tre andre menn. 59 00:04:04,243 --> 00:04:07,883 Over 100 menneskesmuglere har blitt sendt hit 60 00:04:07,963 --> 00:04:11,163 siden migrasjonskrisen traff Hellas. 61 00:04:11,283 --> 00:04:16,003 Sannheten er at de fleste innsatte er utlendinger. 62 00:04:16,083 --> 00:04:20,403 Fengselet ville ikke hatt noe overbelastingsproblem 63 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 hvis det bare hadde hatt greske innsatte. 64 00:04:29,163 --> 00:04:31,483 Nummer én er din. Du kan gå inn herfra. 65 00:04:31,563 --> 00:04:33,243 På forespørsel fra fengselet 66 00:04:33,323 --> 00:04:36,403 vil ingen av fangene bruke sine virkelige navn. 67 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 Hallo? 68 00:04:38,043 --> 00:04:42,323 Uansett hvor de er fra, snakker de fleste fanger her gresk eller engelsk. 69 00:04:42,403 --> 00:04:43,803 -Hallo. -Hallo. 70 00:04:43,883 --> 00:04:45,923 -Jeg heter Nico. -Nico. 71 00:04:46,003 --> 00:04:47,643 -Ja. -Gleder meg, Nico. 72 00:04:47,723 --> 00:04:50,123 -Ja, Johnny. -Gleder meg, Johnny. 73 00:04:50,203 --> 00:04:51,323 -Antonis. -Antonis. 74 00:04:51,403 --> 00:04:55,003 Raphael. Jeg skal bo her hos dere. 75 00:04:55,083 --> 00:04:57,403 -Ja. -Så hvilken er min? 76 00:04:57,483 --> 00:04:59,723 -Denne. -Er denne min? Ok. 77 00:05:00,363 --> 00:05:04,923 Disse tre karene har delt denne lille cellen de siste fem månedene. 78 00:05:05,643 --> 00:05:07,243 Hvor er du fra? 79 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 -Jeg er fra London. -London. 80 00:05:09,243 --> 00:05:11,123 -Fra England. -England. 81 00:05:11,203 --> 00:05:14,563 Dere er fra forskjellige land, ikke sant? Ikke greske. 82 00:05:14,643 --> 00:05:15,483 Jeg er gresk. 83 00:05:15,563 --> 00:05:16,723 -Er du gresk? -Ja. 84 00:05:16,803 --> 00:05:19,003 Albania, Afghanistan. 85 00:05:20,403 --> 00:05:24,243 Så fortell meg litt om hvordan ting fungerer her. 86 00:05:24,323 --> 00:05:27,283 Hva… Hvordan den daglige rutinen er. 87 00:05:27,363 --> 00:05:32,083 De låser opp celledørene kl. 08:20. 88 00:05:32,163 --> 00:05:36,363 Fram til 12:30. 89 00:05:37,003 --> 00:05:38,323 Så deles maten ut. 90 00:05:39,403 --> 00:05:44,483 14:30 åpner de døren… 91 00:05:45,443 --> 00:05:49,203 fram til 20:40. 92 00:05:49,763 --> 00:05:52,083 Etter det får vi mat. 93 00:05:54,203 --> 00:05:56,003 Hver dag er den samme. 94 00:05:57,003 --> 00:06:01,723 Sannsynligvis det viktigste spørsmålet: hvem som får velge hva dere ser på tv? 95 00:06:02,363 --> 00:06:03,363 Den gamle mannen. 96 00:06:04,803 --> 00:06:06,883 Neida, alle sammen, min venn. 97 00:06:07,483 --> 00:06:10,403 Vi er venner her. Vi er alle venner. 98 00:06:10,483 --> 00:06:13,523 Ok. Hvor lenge har dere vært i fengsel? 99 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 Jeg har vært her i ti år allerede for drap. 100 00:06:18,203 --> 00:06:22,403 Kom til dette fengselet for to år siden på grunn av avrusningsenheten. 101 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 Jeg var rusmisbruker. 102 00:06:23,803 --> 00:06:25,083 Hva med deg, Johnny? 103 00:06:25,163 --> 00:06:31,083 Det er min andre gang i fengsel. Først hasj. Etter andre gang, hasj. 104 00:06:31,163 --> 00:06:34,363 Så da du havnet i fengsel første gang for hasj, 105 00:06:34,443 --> 00:06:36,043 lærte du ikke leksen din. 106 00:06:36,883 --> 00:06:39,363 Forretninger. Han er forretningsmann. 107 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 Drap… narkotikasmugling… 108 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 Ja. 109 00:06:43,843 --> 00:06:47,003 Menneskesmugling. 110 00:06:47,083 --> 00:06:48,203 Menneskesmugling. 111 00:06:48,283 --> 00:06:49,363 Folk som smugler? 112 00:06:54,403 --> 00:06:58,083 Jeg er i fløyen rett utenfor. 113 00:06:58,163 --> 00:07:02,883 Så de satte meg i en celle med en morder, en menneskesmugler og en narkosmugler. 114 00:07:02,963 --> 00:07:06,603 Alle tre er grove forbrytere. 115 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 Forbrytelsene er alvorlige, uansett hvordan du ser på det. 116 00:07:11,003 --> 00:07:12,843 Men jeg kjenner ikke detaljene. 117 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 Og alle virker veldig hyggelige. 118 00:07:17,683 --> 00:07:20,363 Fløyen er i ferd med å stenges ned for natten. 119 00:07:22,043 --> 00:07:26,323 Vi har et hull i gulvet-toalett i cellen, men varmtvannet er av. 120 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 Veldig kaldt. 121 00:07:32,123 --> 00:07:34,603 De sier det har vært borte i nesten en uke. 122 00:07:42,083 --> 00:07:43,723 Det føles kvelende. 123 00:07:43,803 --> 00:07:47,043 Fire av oss er stuet inn på noen få kvadratmeter. 124 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 Dette er soveplassen min. 125 00:07:50,763 --> 00:07:55,403 De har noen ting på cella: tv, drikke. 126 00:07:55,483 --> 00:07:57,563 Så det er noen bekvemmeligheter. 127 00:07:57,643 --> 00:07:59,523 Men en celle er en celle. 128 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 Det er et lite rom. 129 00:08:03,323 --> 00:08:04,403 Og du kjenner det. 130 00:08:05,283 --> 00:08:07,283 Når du sitter her, kjenner du det. 131 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 DAG 2 132 00:08:20,923 --> 00:08:24,523 Det er min første morgen i Diavata fengsel. 133 00:08:24,603 --> 00:08:28,763 Vet ikke hvordan man sover gjennom fire gryntende menn i en celle, 134 00:08:28,843 --> 00:08:31,003 men Johnny klarer det åpenbart. 135 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 Johnny! 136 00:08:35,243 --> 00:08:37,723 Snorker han sånn hver kveld? 137 00:08:37,803 --> 00:08:39,923 Det der er ingenting, tro meg. 138 00:08:40,963 --> 00:08:43,123 Du snorker, gjør du. Du snorker. 139 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 Nei. 140 00:08:46,723 --> 00:08:47,723 Jo. 141 00:08:47,803 --> 00:08:50,443 Han tror det ikke engang. "Jeg snorker ikke." 142 00:08:50,523 --> 00:08:54,003 Da er jeg den første som sier det. Kan være å egge til kamp. 143 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 Klokken 08:20 låses celledørene opp, og det er arbeidstid. 144 00:09:00,243 --> 00:09:05,763 Det har vært lite penger siden Hellas finanskrise for ti år siden, 145 00:09:05,843 --> 00:09:08,763 så det er ikke penger til vedlikehold av fengsler. 146 00:09:14,243 --> 00:09:18,123 I dag er jeg satt til å jobbe med min afghanske cellekamerat Nico, 147 00:09:18,203 --> 00:09:22,443 som soner livstid for drap og har hatt alvorlige narkotikaproblemer. 148 00:09:22,523 --> 00:09:23,363 Nico. 149 00:09:23,843 --> 00:09:26,323 Siden han har kompetanse i bygg og anlegg, 150 00:09:26,403 --> 00:09:31,443 har de bedt ham reparere varmtvannet og bevæpnet ham med verktøyene til jobben. 151 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 Så hva skal vi gjøre her i dag? 152 00:09:34,203 --> 00:09:36,683 Vi skal fikse et ødelagt vannrør her. 153 00:09:36,763 --> 00:09:40,363 Føles som vi planlegger rømming. Masse oppgravd grus og stein. 154 00:09:40,923 --> 00:09:43,763 Fangene har ikke fått varmtvann på nesten en uke. 155 00:09:50,963 --> 00:09:53,803 Så hvorfor gjør du det? Hvorfor er det ikke folk… 156 00:09:54,363 --> 00:09:57,003 Byggere utenfra som kommer og gjør dette? 157 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 Er du en innsatt med ferdigheter eller fagkompetanse, kan du gjøre det. 158 00:10:03,523 --> 00:10:06,723 Å jobbe her i fengselet betyr tidligere løslatelse. 159 00:10:07,803 --> 00:10:13,163 Diavata fengsel har funnet en fantasifull løsning på pengemangelen. 160 00:10:13,883 --> 00:10:17,723 De holder fangene sysselsatt med å vedlikeholde sitt eget fengsel. 161 00:10:18,643 --> 00:10:22,803 I stedet for penger, blir de belønnet med strafferabatt. 162 00:10:23,603 --> 00:10:26,643 Vet jeg at for hver dag jeg gjør dette, 163 00:10:26,723 --> 00:10:30,323 får jeg én dag trukket fra dommen, gjør jeg dette hver dag. 164 00:10:30,403 --> 00:10:31,523 Denne? 165 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 -Her? -Ja. 166 00:10:44,643 --> 00:10:48,483 Hadde aldri trodd jeg skulle bruke et faens presslufbôr i fengsel. 167 00:10:48,563 --> 00:10:54,643 Høysikkerhet, og jeg bruker presslufbôr Så nær yttermuren som overhodet mulig. 168 00:10:55,403 --> 00:10:59,723 Blir du ikke fristet til å bruke denne til å bôre gjennom veggen og rømme? 169 00:10:59,803 --> 00:11:01,483 -Nei. -Nei. 170 00:11:01,563 --> 00:11:04,683 Jeg har ikke vært ute i verden på ti år, 171 00:11:05,363 --> 00:11:07,163 Jeg gjør det ikke nå. Gi gass. 172 00:11:13,443 --> 00:11:15,683 Ja. Vi fikk et gjennombrudd. 173 00:11:16,803 --> 00:11:18,603 Kom oss endelig gjennom røret. 174 00:11:20,763 --> 00:11:21,803 Du er sliten. 175 00:11:22,643 --> 00:11:24,443 Vil du ta pause? 176 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 Ja. La oss hvile litt. 177 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 Tilbake i cellefløyen er det lunsj. 178 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 Måltidet er tilberedt av fanger, 179 00:11:36,923 --> 00:11:41,123 og jeg er overrasket over å oppdage at til tross for pengemangelen 180 00:11:41,203 --> 00:11:45,003 er maten storartet til fengselsmat å være. 181 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 Så vi har fisk, 182 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 potetmos, 183 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 rødbeter. 184 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 De spinker ikke, god størrelse på porsjonene. 185 00:11:57,163 --> 00:11:59,883 Kjempegodt. Johnny, hvorfor spiser du ikke? 186 00:11:59,963 --> 00:12:04,803 Er ikke sulten, jeg spiste cornflakes klokka 11.00. Jeg er forsynt. 187 00:12:04,883 --> 00:12:07,203 -Og har bra i reserve. -Ja, nok å ta av. 188 00:12:07,283 --> 00:12:10,123 I morges hentet jeg ham melk mens han sov. 189 00:12:10,203 --> 00:12:13,843 Jeg ordner mat til ham, siden han er gammel. 190 00:12:14,323 --> 00:12:20,083 Du må innrømme han er over en viss alder. Vi respekterer ham, han er eldre enn oss. 191 00:12:20,163 --> 00:12:21,163 Cornflakes. 192 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 Én liter melk med cornflakes. 193 00:12:30,163 --> 00:12:35,443 Det er ettermiddagsopplåsing, og dørene åpnes elektronisk, 194 00:12:35,523 --> 00:12:40,843 og fangene kommer ut av cellene igjen for sosialt samvær, gå på jobb, ringe. 195 00:12:40,923 --> 00:12:45,443 Noen har kommet ut, andre har det ikke, fordi regelverket her er liberalt. 196 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 Det er litt mer avslappet enn enkelte andre steder. 197 00:12:51,923 --> 00:12:54,323 Før Nico og jeg går tilbake på jobb, 198 00:12:54,403 --> 00:12:59,283 vil jeg finne ut hvordan reisen hans til Europa endte opp med drap. 199 00:13:00,203 --> 00:13:05,083 Nico er fra Afghanistan. Han ble smuglet hit bare 17 år gammel 200 00:13:05,563 --> 00:13:09,683 under krigen mellom Taliban og amerikanskstyrte styrker. 201 00:13:11,483 --> 00:13:13,723 -Hvor vokste du opp? -Mazar-i-Sharif. 202 00:13:14,603 --> 00:13:19,363 Faren min døde før jeg engang ble født. Jeg var en av fem brødre, 203 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 så jeg måtte jobbe for å forsørge moren min. 204 00:13:25,443 --> 00:13:30,763 Vi var veldig fattige. Ofte hadde vi ikke mat å spise. 205 00:13:31,243 --> 00:13:36,043 -Hvordan kom du deg inn i Hellas? -Jeg krysset Iran, så Tyrkia. 206 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 Vi var 120 mennesker i én trailer. 207 00:13:39,203 --> 00:13:43,403 Jeg betalte smugleren 500 dollar. 208 00:13:43,483 --> 00:13:45,643 Vi kjørte i 13 timer uten å stoppe. 209 00:13:45,723 --> 00:13:52,643 Man bytter bil og overnatter i fjellene. 210 00:13:52,723 --> 00:13:55,723 Jeg tilbrakte en natt i Tyrkia og betalte 1200 euro, 211 00:13:55,803 --> 00:13:57,603 og neste dag var jeg i Hellas. 212 00:13:58,203 --> 00:14:01,843 Hvor mange av de 120 menneskene du reiste med, klarte det? 213 00:14:01,923 --> 00:14:07,363 Svært få. De som ikke hadde penger ble låst inne… 214 00:14:10,683 --> 00:14:17,083 …til de ble i stand til å betale. 215 00:14:17,163 --> 00:14:20,203 De ble behandlet som slaver. 216 00:14:21,563 --> 00:14:26,083 Noen sultet i hjel, noen døde av tørst. 217 00:14:27,603 --> 00:14:34,323 Mange ble arrestert av politiet i Iran. 218 00:14:36,043 --> 00:14:40,363 Hvis de ble funnet i fjellene, ble de skutt i hjel. 219 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 Du kommer deg inn i Hellas, du er illegal innvandrer. 220 00:14:47,243 --> 00:14:49,163 Hva gjør du for å overleve? 221 00:14:49,243 --> 00:14:52,243 Det eneste jeg kunne gjøre var å jobbe for en bonde. 222 00:14:52,323 --> 00:14:54,883 Jeg jobbet i fem til sju måneder. 223 00:14:55,483 --> 00:15:02,043 Jeg ba tålmodig om pengene mine, og han ignorerte meg gjentatte ganger. 224 00:15:02,643 --> 00:15:03,923 Så hva gjorde du? 225 00:15:06,163 --> 00:15:10,483 Jeg sa: "Betaler du ikke, kommer jeg til å skade deg." 226 00:15:11,083 --> 00:15:12,883 Jeg grep en kniv og stakk ham. 227 00:15:14,123 --> 00:15:16,523 Stakk du ham kun den ene gangen? 228 00:15:16,603 --> 00:15:21,443 Ja, bare én gang, men dessverre var det dødelig. 229 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 Jeg stakk ham nedover her. 230 00:15:27,403 --> 00:15:28,563 Å, du stakk ham… 231 00:15:29,923 --> 00:15:35,163 Jeg hadde ikke tenkt å drepe ham. Det var ikke planlagt. 232 00:15:39,403 --> 00:15:41,403 Ble du innblandet i rus i fengsel? 233 00:15:41,483 --> 00:15:44,363 For å unnslippe fengselets virkelighet? 234 00:15:44,443 --> 00:15:48,203 Etter mamma døde, brukte jeg heroin i seks måneder. 235 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 Det var som å få dødsstraff. 236 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 Jeg hadde ingen vilje til å overleve. 237 00:15:57,563 --> 00:16:01,323 Det er på tide at vi vender tilbake til varmtvannsrøret. 238 00:16:01,923 --> 00:16:05,283 Nico er åpenbart en plaget og sint person, 239 00:16:05,923 --> 00:16:09,683 og han har mer å avsløre om sin voldshistorikk. 240 00:16:10,483 --> 00:16:13,163 Jeg velger å gjøre dette fordi 241 00:16:13,923 --> 00:16:20,203 det får jeg meg til å glemme dommen. 242 00:16:20,283 --> 00:16:23,523 Jeg fyller opp tiden min uten å tenke på dritt 243 00:16:23,603 --> 00:16:26,083 som å stikke noen med kniv eller ruse meg. 244 00:16:28,523 --> 00:16:30,883 Har du stukket noen i fengsel tidligere? 245 00:16:30,963 --> 00:16:32,483 Ja, det har jeg. 246 00:16:35,083 --> 00:16:36,123 Døde vedkommende? 247 00:16:36,163 --> 00:16:38,843 Han døde ikke. Han ble alvorlig skadet. 248 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 Hvorfor stakk du ham? 249 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 Fordi han skyldte meg penger. 250 00:16:50,803 --> 00:16:52,763 Hvor mange ganger stakk du fyren? 251 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 Jeg stakk ham tre ganger. De ga meg ti år til. 252 00:16:56,843 --> 00:16:59,763 En feil, så i fengsel, så en bitter pris å betale. 253 00:16:59,843 --> 00:17:02,043 Gjør du noe galt i livet, koster det. 254 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 Jeg prøver ennå å forstå Nico. 255 00:17:06,923 --> 00:17:08,763 Han er litt av en gåte for meg, 256 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 siden hans erfaringer fra å bli smuglet fra land til land 257 00:17:12,923 --> 00:17:17,923 for å prøve å forbedre sitt liv påvirket sinnstilstanden hans sterkt. 258 00:17:18,483 --> 00:17:21,363 Han har gjennomgått en så trist reise, 259 00:17:21,883 --> 00:17:24,483 men han drepte en annen mann, uprovosert. 260 00:17:24,563 --> 00:17:29,283 Han sier det handlet om penger, men han gjorde nesten det samme i fengsel. 261 00:17:29,883 --> 00:17:33,363 Og det må myndighetene ta i betraktning. 262 00:17:34,043 --> 00:17:38,403 Det viktige er at han er ti år inne i en livstiddom, 263 00:17:38,483 --> 00:17:41,363 og på den tiden sier han han har forandret seg. 264 00:17:43,843 --> 00:17:49,723 Nicos historie er en påminnelse om at det er mange potensielle farer her. 265 00:17:51,963 --> 00:17:56,043 Tilbake i cellefløyen har vaktene utpekt en celle for ransaking 266 00:17:56,123 --> 00:17:59,043 etter telefoner, rusmidler eller våpen. 267 00:18:00,283 --> 00:18:04,523 Så, er dette noe de gjør hver dag? De ransaker cellene? 268 00:18:04,603 --> 00:18:09,883 Vi har ransakninger hver dag, hver dag en ny etasje og en ny celle. 269 00:18:13,883 --> 00:18:19,963 Først tar vi de innsatte ut av cellene 270 00:18:20,043 --> 00:18:24,203 og ransaker hver og en av dem. 271 00:18:24,283 --> 00:18:28,443 Og så går vaktene inn og ransaker selve cellen. 272 00:18:33,723 --> 00:18:35,963 Det kan være problematisk, 273 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 innsatte er irriterte fordi vi endevender deres hjem. 274 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 Hva leter de etter? 275 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 Narkotika, hjemmelaget vin, hjemmelagde kniver. 276 00:18:49,483 --> 00:18:53,563 Denne gangen er det ingenting, men vaktoffiser Dimitri Petropoulos 277 00:18:53,643 --> 00:18:57,443 har lyst til å vise meg at det ikke alltid er tilfelle. 278 00:18:59,523 --> 00:19:04,363 Kom og se på ting vi har funnet og konfiskert de siste årene. 279 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 Er det dette du finner i cellene? Dette er skikkelige våpen. 280 00:19:11,523 --> 00:19:14,003 Jeg synes noen er veldig interessante. 281 00:19:14,603 --> 00:19:17,763 Vi leter vanligvis ikke i religiøse gjenstander, 282 00:19:19,283 --> 00:19:24,443 men også de kan være farlige. 283 00:19:24,523 --> 00:19:29,603 Uansett hvor vennlige de innsatte er, må du være på vakt hele tiden. 284 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 KJÆRLIGHETEN TIL VÅRE MEDMENNESKER MÅ STYRE HJERTE OG SJEL 285 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 DAG 3 286 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 Det er min tredje dag som innsatt i Diavata fengsel i Hellas. 287 00:19:50,443 --> 00:19:54,683 Vaktene som slipper oss ut er ikke her ennå. Nå skal vi jobbe. 288 00:19:54,763 --> 00:19:57,803 Det er ikke noe håndtak på innsiden av en celledør. 289 00:20:00,043 --> 00:20:03,603 Innen klokken 09:00 jobber alle cellekameratene mine hardt 290 00:20:03,683 --> 00:20:07,083 med å redusere dommene sine én dag av gangen. 291 00:20:08,043 --> 00:20:11,803 Nico prøver fortsatt å fikse varmtvannet i fengselet. 292 00:20:13,243 --> 00:20:17,523 Johnny, som soner en narkotikadom, er i fengselsbutikken. 293 00:20:19,323 --> 00:20:22,443 Antonis, den domfelte menneskesmugleren, 294 00:20:22,523 --> 00:20:27,003 har skaffet seg en avslappende jobb: koke kaffe til fengselets ansatte. 295 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 Han jobber hver eneste dag han kan for å redusere soningstiden. 296 00:20:32,523 --> 00:20:33,523 Skål. 297 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 Ok. 298 00:20:38,523 --> 00:20:41,923 Antonis har tilbudt å vise meg treningsområdet. 299 00:20:47,203 --> 00:20:51,203 Overgangen fra inne til ute er blendende. 300 00:20:54,523 --> 00:20:59,003 Hvis du vil bli påminnet om at vi er i et høysikkerhetsfengsel her i Hellas, 301 00:20:59,083 --> 00:21:02,203 trenger du bare se på vakttårnet, der vakten står klar 302 00:21:02,283 --> 00:21:04,363 med noe som ligner en maskinpistol. 303 00:21:06,883 --> 00:21:13,323 Antonis er så dedikert til å redusere soningstiden at han knapt går utendørs. 304 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 Det er så lenge siden sist jeg var her ute. 305 00:21:19,603 --> 00:21:21,723 Når kom du sist ut hit, da? 306 00:21:22,283 --> 00:21:23,643 For åtte måneder siden. 307 00:21:23,723 --> 00:21:25,203 Hold an. La meg forstå. 308 00:21:25,283 --> 00:21:29,843 Sier du at du ikke har kommet ut hit på treningsområdet på åtte måneder? 309 00:21:29,923 --> 00:21:31,283 -Ja. -Hvorfor ikke? 310 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 På grunn av jobben mitt. Jeg jobber alltid. 311 00:21:37,083 --> 00:21:38,883 -Hva er dette? Vektene? -Ja. 312 00:21:39,403 --> 00:21:43,563 Nå som jeg er her, har jeg sjansen til å se fengselets treningsstudio. 313 00:21:43,643 --> 00:21:45,643 Dette er treningsområdet. 314 00:21:46,123 --> 00:21:48,963 Det er ikke penger til ordentlig treningsutstyr, 315 00:21:49,043 --> 00:21:50,563 men de har improvisert. 316 00:21:50,643 --> 00:21:53,443 Gosj. Det er tungt. 317 00:21:54,403 --> 00:21:56,723 Det er vannflasker fylt med sand. 318 00:21:57,203 --> 00:21:58,243 Ok. 319 00:21:58,323 --> 00:22:03,723 Jeg prøver å måle krefter med Kostas, som ser ut som en seriøs vektløfter. 320 00:22:04,243 --> 00:22:05,363 Jeg først. 321 00:22:06,483 --> 00:22:07,443 -Ok? -Jepp. 322 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 Dette er lett. 323 00:22:17,323 --> 00:22:20,123 Og Kostas viser meg hva han klarer. 324 00:22:32,163 --> 00:22:33,843 Han brife. Dette er brifing. 325 00:22:35,243 --> 00:22:37,363 Men han er større enn meg, sant? 326 00:22:42,363 --> 00:22:47,123 Jeg visste Antonis hadde fått en lang dom for menneskesmugling, 327 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 som Hellas nå klassifiserer som en svært alvorlig forbrytelse 328 00:22:50,923 --> 00:22:55,723 som truer grensesikkerheten og risikerer migranters liv. 329 00:22:55,803 --> 00:23:00,883 Hvordan ble du innblandet i menneskesmugling? 330 00:23:00,963 --> 00:23:05,843 En venn av meg drev med det. 331 00:23:05,923 --> 00:23:09,363 Jeg hjalp ham. Jeg kjente en annen, som leide ut varebiler. 332 00:23:10,923 --> 00:23:15,443 -Jeg presenterte dem for hverandre. -Visste du han skulle smugle mennesker? 333 00:23:15,523 --> 00:23:17,403 -Ja. -Hva skjedde så? 334 00:23:17,963 --> 00:23:20,003 Politiet arresterte oss. 335 00:23:20,083 --> 00:23:22,603 Alle fem av oss fikk 55 år hver. 336 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 Så du soner 55 år? 337 00:23:24,843 --> 00:23:26,523 Og en bot på 500 000 euro. 338 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 Godtar du rollen din i det som foregikk? 339 00:23:32,643 --> 00:23:38,083 Jeg presenterte dem bare for hverandre. Jeg er ikke ansvarlig for det som skjedde. 340 00:23:38,163 --> 00:23:41,843 Jeg tok det ikke seriøst. Hvem som helst kunne gjort det. 341 00:23:44,683 --> 00:23:48,443 Han sier han spilte en liten rolle, men likevel fikk han 55 år. 342 00:23:48,523 --> 00:23:52,963 Han mente ikke han hadde gjort noe galt, fortalte han  meg. 343 00:23:54,363 --> 00:23:56,803 Uansett hva som er sant i historien hans, 344 00:23:56,883 --> 00:24:01,603 er Antonis en av over hundre menneskesmuglere her, 345 00:24:01,683 --> 00:24:04,443 mer enn én av fire av de innsatte. 346 00:24:09,083 --> 00:24:14,563 I tillegg til varmtvannet er en ny krise på gang i denne bygningen i forfall. 347 00:24:14,643 --> 00:24:16,683 Raphael! Har du et øyeblikk? 348 00:24:16,763 --> 00:24:20,963 Reservegeneratoren har brutt sammen. 349 00:24:21,043 --> 00:24:24,243 Jeg har blitt rekruttert til å fikse den med Kostas, 350 00:24:24,323 --> 00:24:26,763 fyren som løftet tyngre enn meg i morges. 351 00:24:28,683 --> 00:24:32,643 Kostas? I dag jobber dere begge med generatoren. 352 00:24:32,723 --> 00:24:34,723 -Ok. Vi sees. -Ok. 353 00:24:34,803 --> 00:24:38,723 Vi skal fikse generatoren. 354 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 Vi skal modifisere eksosrøret. 355 00:24:44,003 --> 00:24:48,603 Kostas er en 36 år gammel lastebilsjåfør med en viktig rolle 356 00:24:48,683 --> 00:24:52,883 i å holde fengselet i gang, takket være sine mekanikerferdigheter. 357 00:24:57,003 --> 00:24:57,923 Gi meg… 358 00:24:58,603 --> 00:24:59,603 -Denne? -Ja. 359 00:25:01,363 --> 00:25:03,403 -Og tre. -Og treet. 360 00:25:07,883 --> 00:25:10,603 -Hvor lenge har du gjort denne jobben? -Tre år. 361 00:25:10,683 --> 00:25:13,203 -Er det så lenge du har vært her? -Ja. 362 00:25:16,523 --> 00:25:20,883 Det viser seg at Kostas var en del av samme smuglerring 363 00:25:20,963 --> 00:25:23,163 som min cellekamerat Antonis. 364 00:25:23,683 --> 00:25:28,803 Fortell meg om forbrytelsen du begikk. Du ble dømt for menneskesmugling. 365 00:25:28,883 --> 00:25:30,923 Ansvaret mitt var å frakte dem. 366 00:25:31,603 --> 00:25:36,683 Disse folkene hadde kommet til grenseelven Evros, og jeg fraktet dem, 367 00:25:36,763 --> 00:25:40,203 satte dem i en trailer og fikk dem til Thessaloniki. 368 00:25:40,283 --> 00:25:42,643 Jeg prøver å sette meg selv i ditt sted, 369 00:25:42,723 --> 00:25:45,563 og jeg tenker på å sitte bak rattet i bilen. 370 00:25:45,643 --> 00:25:49,123 Hvordan kommer de som blir smuglet inn i bilen? 371 00:25:49,203 --> 00:25:50,563 På motorveien. 372 00:25:51,843 --> 00:25:57,443 Det er noen steder der ute, offentlige toaletter på enkelte steder, 373 00:25:57,523 --> 00:25:59,843 der de venter, og vi laster dem på der. 374 00:25:59,923 --> 00:26:06,443 Nittini stykker. Bilene var store, veldig store, med god plass. 375 00:26:06,523 --> 00:26:07,763 Hvordan ble du tatt? 376 00:26:08,883 --> 00:26:13,883 Jeg stoppet på en bensinstasjon. Der stoppet politiet meg. 377 00:26:13,963 --> 00:26:15,203 Hva ble straffen din? 378 00:26:15,283 --> 00:26:21,163 Dommen min er 109 år for menneskesmugling. 379 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 Hundreogni år? 380 00:26:23,403 --> 00:26:28,083 Det greske systemet fungerer sånn at uansett hvor lang tid du får, 381 00:26:28,163 --> 00:26:31,283 soner du toppen 20 år. Det er det lengste du sitter. 382 00:26:31,363 --> 00:26:35,203 Tjue år er likevel lang tid. Hvorfor gjorde du det? 383 00:26:36,163 --> 00:26:41,483 Mitt hovedmotiv var penger. 384 00:26:41,563 --> 00:26:43,203 Hva fikk du i betaling? 385 00:26:51,243 --> 00:26:52,443 Stopp, vær så snill. 386 00:26:52,523 --> 00:26:53,643 -Ok. -Stopp. 387 00:26:53,723 --> 00:26:56,203 Det er ikke overraskende at han tier. 388 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 Migranter betaler ofte smuglere tusenvis av euro hver. 389 00:26:59,803 --> 00:27:06,803 Å smugle kun 99 mennesker kan ha tjent Kostas' gjeng over en halv million euro. 390 00:27:06,883 --> 00:27:07,803 Vi fortsetter. 391 00:27:07,883 --> 00:27:12,563 Jeg skadet ingen. Jeg drepte ingen. 392 00:27:12,643 --> 00:27:15,963 Frem til noen få år siden var smugling bare en forseelse. 393 00:27:16,603 --> 00:27:20,323 Nå er det en grov forbrytelse. Jeg synes det er uforholdsmessig. 394 00:27:22,203 --> 00:27:25,763 Kanskje jeg brøt loven, men det jeg gjorde er ikke kriminelt. 395 00:27:27,723 --> 00:27:29,803 Å høre på ham fikk meg til å tenke: 396 00:27:29,883 --> 00:27:36,003 Er 109 år for å prøve å hjelpe folk som er på flukt fra krigsherjede land 397 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 eller leter etter et bedre liv, rettferdighet? 398 00:27:41,723 --> 00:27:46,683 I Kostas' tilfelle, gjorde han det for pengene. Det er en finansindustri. 399 00:27:46,763 --> 00:27:50,243 Det er mye penger involvert for mange av de som er involvert 400 00:27:50,323 --> 00:27:52,323 involvert i menneskesmugling. 401 00:27:53,043 --> 00:27:57,003 Men jeg kan ikke se for meg hvordan det er for menn, kvinner og barn 402 00:27:57,083 --> 00:28:01,443 som flykter i desperasjon og ender opp med å dø i de vogntogcontainerne. 403 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 Stuet inn som sardiner 404 00:28:03,763 --> 00:28:07,963 etter å ha brukt alt de eier på å komme seg dit de må komme seg, 405 00:28:08,043 --> 00:28:10,323 i håp om at de skal få et bedre liv. 406 00:28:22,723 --> 00:28:23,643 DAG 4 407 00:28:23,723 --> 00:28:29,843 Begge menneskesmuglerne jeg har møtt har nedtonet alvoret i det de var med på, 408 00:28:29,923 --> 00:28:33,243 men jeg har hørt at mindre enn 5 km fra fengselet 409 00:28:33,723 --> 00:28:38,363 er det en flyktningeleir for folk som har blitt smuglet til Hellas. 410 00:28:39,003 --> 00:28:44,363 så i dag har jeg permisjon fra fengselet for å høre deres side av historien. 411 00:28:44,963 --> 00:28:48,243 Dette er en av mange flyktningeleirer her i Hellas 412 00:28:48,323 --> 00:28:51,003 hvor migranter og flyktninger søker asyl. 413 00:28:51,523 --> 00:28:54,443 Og for mange vil den være en lettelse etter reisen 414 00:28:54,523 --> 00:28:56,883 og risikoen de har tatt for å komme hit. 415 00:28:58,323 --> 00:29:01,243 Det er dusinvis av slike leirer rundt om i Hellas. 416 00:29:01,323 --> 00:29:04,323 Denne alene huser 700 mennesker. 417 00:29:05,883 --> 00:29:06,843 Mr. Ahmed! 418 00:29:06,923 --> 00:29:13,363 Ahmed Haji og hans store familie flyktet fra den bitre konflikten i Nord-Irak. 419 00:29:13,443 --> 00:29:15,123 De hyret en menneskesmugler 420 00:29:15,203 --> 00:29:18,963 som lovet å få dem til Vest-Europa og en bedre fremtid, 421 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 mens de i virkeligheten ble sittende fast i Hellas, 422 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 boende i denne metallboksen i tre og et halvt år. 423 00:29:27,403 --> 00:29:30,003 Fortell meg hvordan du reiste. 424 00:29:30,083 --> 00:29:35,043 Jeg kom til Istanbul i Tyrkia. Fant en smugler der. 425 00:29:35,123 --> 00:29:40,483 Jeg betalte ham nesten 80 000 dollar. 426 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 Vi var i et kjøretøy i nesten to timer, 427 00:29:45,763 --> 00:29:50,203 så gikk vi i sju timer for å komme oss til grensen. 428 00:29:50,803 --> 00:29:52,563 Det var vann, en elv. 429 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 Båten var liten, 430 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 ment for 20 eller 14 personer, mens vi var 47 i den, sammen. 431 00:30:00,363 --> 00:30:06,763 De kastet alt vi hadde med oss, for å frigjøre plass til oss. 432 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 Vi måtte plassere småbarna under føttene våre. 433 00:30:10,483 --> 00:30:14,803 Det var mye vann, en stor elv. Ikke hyggelig i det hele tatt. 434 00:30:15,843 --> 00:30:20,483 På et tidspunkt ble familien min og fire sønner skylt vekk av vannmassene. 435 00:30:20,563 --> 00:30:23,363 Vi ble revet 100 meter og tenkte alt var slutt. 436 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 Ahmed og familien hans var de heldige. 437 00:30:27,603 --> 00:30:32,283 Det var en jeg kjente. Han dro hjemmefra et par måneder før oss. 438 00:30:33,203 --> 00:30:40,203 Han falt i vannet, kona og to barn druknet. De ble aldri funnet. 439 00:30:41,843 --> 00:30:46,723 Over tusen migranter mister hvert år livet i forsøket på å nå Europa. 440 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 Da du møtte smuglerne, hva lovet de deg? 441 00:30:51,563 --> 00:30:54,683 Planen var å dra rett gjennom Bulgaria. 442 00:30:56,723 --> 00:31:03,123 Derfor betalte vi så mye. Men de lurte meg og bragte meg hit. 443 00:31:03,683 --> 00:31:08,723 På noen av smuglerrutene ranet faktisk andre smuglere folk. 444 00:31:08,803 --> 00:31:13,683 Var dette det du forventet da du flyktet fra Irak og betalte smuglere masse penger? 445 00:31:13,763 --> 00:31:15,563 Å ende opp i en flyktningleir? 446 00:31:15,643 --> 00:31:18,843 Smugling er bare løgn. Det er ingen sannhet i det. 447 00:31:19,323 --> 00:31:23,763 Det er en sjokkerende situasjon. Takk for at du delte historien din med oss. 448 00:31:26,843 --> 00:31:32,483 Mer enn halvparten av asylsøknadene avvises av greske myndigheter. 449 00:31:33,123 --> 00:31:37,003 Ahmed og familien hans, og hundretusener som dem, 450 00:31:37,083 --> 00:31:40,723 har risikert livet og mistet sparepengene sine 451 00:31:40,803 --> 00:31:42,843 for en svært usikker fremtid. 452 00:31:49,083 --> 00:31:54,683 Han forteller en helt annen historie om menneskesmuglernes rolle 453 00:31:54,763 --> 00:31:57,763 i transport av menn som ham og familier som hans 454 00:31:57,843 --> 00:31:59,483 fra ett sted til et annet. 455 00:32:00,043 --> 00:32:01,723 Han sier de ikke er gode. 456 00:32:01,803 --> 00:32:05,523 De manipulerer, lyver og gjør ting bare for penger, 457 00:32:05,603 --> 00:32:09,283 og dermed setter de ham og familier som hans i fare. 458 00:32:12,563 --> 00:32:15,963 Men så lenge folk ønsker å unnslippe fattigdom og krig, 459 00:32:16,043 --> 00:32:21,083 vil migrantene fortsette å komme, og smuglerne vil tjene fett. 460 00:32:25,003 --> 00:32:29,083 Tilbake i Diavata fengsel skal jeg finne Kostas, 461 00:32:29,163 --> 00:32:32,363 menneskesmugleren som soner 109 år. 462 00:32:33,163 --> 00:32:36,243 Han har fortalt meg om forbrytelsen han ble dømt for, 463 00:32:36,323 --> 00:32:38,523 men jeg har flere spørsmål til ham. 464 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 Har du andre, utestående rettssaker? 465 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 Ja, det er andre som avventer rettergang. 466 00:32:49,523 --> 00:32:53,203 Mange mennesker som blir smuglet, mister livet. 467 00:32:54,123 --> 00:32:57,363 Og de mister livet fordi menn som deg 468 00:32:57,443 --> 00:33:00,683 står klare på andre siden til å transportere dem. 469 00:33:00,763 --> 00:33:04,563 Så du gir dem håp noen av dem aldri oppnår, 470 00:33:04,643 --> 00:33:06,523 fordi de dør på reisen over. 471 00:33:07,843 --> 00:33:09,043 Hva sier du til det? 472 00:33:10,083 --> 00:33:17,083 De tilfellene har ingenting med meg å gjøre. 473 00:33:17,603 --> 00:33:21,163 Jeg har aldri vært involvert i en slik hendelse. 474 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 Det har aldri skjedd meg. 475 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 Så du skammer deg ikke eller angrer? 476 00:33:27,003 --> 00:33:27,843 Nei. 477 00:33:27,923 --> 00:33:31,883 Tror du lange fengselsstraffer for menneskesmuglere 478 00:33:32,683 --> 00:33:37,803 er løsningen for å avskrekke andre fra å gjøre det du har gjort? 479 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 De langvarige dommene fungerer ikke. 480 00:33:42,443 --> 00:33:47,243 Sytti prosent av de innsatte vil gjøre det igjen selv om de ikke har lyst til det, 481 00:33:48,083 --> 00:33:50,563 fordi de ikke har noe å gå til på utsiden. 482 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 Han skammer seg ikke over det. 483 00:33:54,723 --> 00:33:59,443 Han tror ikke regjeringens politikk med strengere straff er avskrekkende, 484 00:33:59,523 --> 00:34:04,563 og kanskje det avskrekker noen, men jeg tror ikke det avskrekker Kostas. 485 00:34:10,563 --> 00:34:12,443 DAG 5 486 00:34:12,523 --> 00:34:15,683 Bortsett fra alle menneskesmuglerne i dette fengselet 487 00:34:15,763 --> 00:34:17,843 har de enda en stor utfordring. 488 00:34:17,923 --> 00:34:19,443 Da jeg kom hit, 489 00:34:19,523 --> 00:34:24,763 ble jeg fortalt at 50 % av nye innsatte testet positivt for rusmidler. 490 00:34:24,843 --> 00:34:28,083 Cellekameraten min Nico har vært heroinavhengig. 491 00:34:28,643 --> 00:34:30,643 -Takk, min venn. -Tusen takk. 492 00:34:30,723 --> 00:34:34,283 Men Diavata har en spesiell avrusningsenhet, 493 00:34:34,883 --> 00:34:40,363 og det er ganske unikt for et fengsel. Enheten huses i sin egne sikre sone. 494 00:34:40,883 --> 00:34:46,123 Fangene må søke om plass, så avgjør fengselet hvem som kvalifiserer. 495 00:34:48,203 --> 00:34:51,843 Er ikke dette veldig annerledes fra fengselet? 496 00:34:51,923 --> 00:34:54,043 Ja, det er helt annerledes. 497 00:34:57,883 --> 00:35:00,563 Ofte føler jeg meg ikke som i fengsel. 498 00:35:00,643 --> 00:35:02,683 Trettifem år gamle George 499 00:35:02,763 --> 00:35:06,803 er én av 13 fanger i avrusningsprogrammet her. 500 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 Vi har malt Prometheus som stjeler ilden. 501 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 Prometheus er navnet på fellesskapet vårt. 502 00:35:15,603 --> 00:35:19,083 Der er mottoet vårt, 503 00:35:19,683 --> 00:35:23,403 og det er det vi roper ut etter terapien. 504 00:35:28,243 --> 00:35:34,483 Vi er sammen, bundet av våre sjeler, én for den andre, for et bedre liv! 505 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 Vi er Prometheus! 506 00:35:37,843 --> 00:35:40,923 Disse 13 innsatte vet de er de heldige. 507 00:35:41,403 --> 00:35:43,483 Enheten har plass til 84 menn, 508 00:35:43,963 --> 00:35:45,603 men med så lite penger 509 00:35:45,683 --> 00:35:49,643 kan de bare hjelpe en brøkdel av de innsatte som trenger behandling. 510 00:35:50,323 --> 00:35:53,803 Jeg deler den med et annet medlem av fellesskapet. 511 00:35:53,883 --> 00:35:57,403 Akkurat nå er George nykter, men han må sørge for 512 00:35:57,483 --> 00:36:02,243 at kan han holde seg nykter for godt når han blir løslatt om to år. 513 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 Hvorfor er du i fengsel? 514 00:36:05,003 --> 00:36:10,123 Akkurat nå soner jeg for væpnet ran med finlandshette. 515 00:36:10,203 --> 00:36:15,843 Banker, postkontorer, spillkommisjonærer. 516 00:36:15,923 --> 00:36:18,683 -Sånne ting. -Og hva slags våpen brukte du? 517 00:36:19,283 --> 00:36:23,163 En automatpistol, ikke revolver. Automat. 518 00:36:23,723 --> 00:36:30,403 -Har du brukt pistol mot noen? -Jeg har aldri skutt noen. 519 00:36:30,883 --> 00:36:35,243 Jeg skyter i lufta for å skremme dem, for å få pengene. 520 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 Jeg måtte gjøre det jeg gjorde for å få skuddet mitt. 521 00:36:42,203 --> 00:36:44,643 Heroin, kokain, hasj… 522 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 -Alt sammen. -Alt sammen. 523 00:36:46,283 --> 00:36:50,483 Og derfor er du her i dette terapifellesskapet 524 00:36:50,563 --> 00:36:54,363 og overvinner rusavhengigheten som pådriver forbrytelsene dine. 525 00:36:54,443 --> 00:36:57,443 Siden jeg var liten, 526 00:36:58,163 --> 00:37:01,923 har jeg hatt det synet på meg selv 527 00:37:03,243 --> 00:37:08,443 at jeg er en kriminell uten noe godt i meg, som er det stikk motsatte. 528 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 Her fant jeg folk som viser meg ekte kjærlighet og respekt. 529 00:37:15,963 --> 00:37:17,083 God morgen, dere. 530 00:37:17,163 --> 00:37:20,283 -God morgen. -Hvem vil dele tankene sine først? 531 00:37:20,363 --> 00:37:22,763 Hver dag har de gruppeterapi 532 00:37:22,843 --> 00:37:27,323 for å hjelpe hverandre å forstå og håndtere rusavhengighetene sine. 533 00:37:28,243 --> 00:37:29,083 God morgen. 534 00:37:31,003 --> 00:37:36,083 Det er vanskelig for meg å snakke om dette, men jeg prøver. 535 00:37:36,163 --> 00:37:38,523 Søsteren min besøkte meg etter lang tid. 536 00:37:39,003 --> 00:37:44,163 Endelig fikk vi snakket om noen problemer med faren vår. 537 00:37:44,763 --> 00:37:49,483 Jeg har snakket med et av barna mine. De andre to snakker ikke til meg. 538 00:37:50,083 --> 00:37:54,043 Hadde de bare visst at faren deres 539 00:37:54,123 --> 00:37:58,323 er en forandret mann. 540 00:37:58,963 --> 00:38:00,723 Veldig bra. Samling. 541 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 Det var en følelsesladet økt. 542 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 Voksne menn som har begått forbrytelser har snakket ganske åpent 543 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 om hva dagens eller ukens utfordringer har vært for dem. 544 00:38:15,043 --> 00:38:21,003 Det er det dette programmet, dette terapeutiske fellesskapet prøver på: 545 00:38:21,083 --> 00:38:24,483 ustyre disse karene med midlene, verktøyene, 546 00:38:25,043 --> 00:38:28,283 evnen til å ta fatt på reisen for å endre på livet sitt. 547 00:38:28,363 --> 00:38:30,403 Og vi vet at når de endrer på det, 548 00:38:31,003 --> 00:38:36,403 endrer det livet til et potensielt offer. For meg er det så viktig. 549 00:38:37,923 --> 00:38:41,003 I dag fyller en i gruppen 40. 550 00:38:41,643 --> 00:38:43,043 Her, la meg hjelpe deg. 551 00:38:43,083 --> 00:38:45,003 Jeg kan ta på et forkle, George. 552 00:38:47,043 --> 00:38:49,363 Å, du har gjort klar glasuren allerede. 553 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 Ta glasuren og spre den utover. 554 00:38:54,363 --> 00:38:56,163 Jeg begynner i midten. 555 00:38:58,523 --> 00:38:59,643 Er du imponert? 556 00:39:01,123 --> 00:39:02,803 Du gjør det bedre enn meg. 557 00:39:04,123 --> 00:39:06,883 Ok. Hvordan føles det å være nykter? 558 00:39:07,363 --> 00:39:11,163 Jeg trodde ikke jeg kunne leve uten rus. 559 00:39:11,683 --> 00:39:18,283 Jeg trodde ikke jeg kunne jobbe, ikke engang pynte denne kaken. 560 00:39:18,363 --> 00:39:22,763 Og erkjenner du hvor mye smerte du må ha forårsaket 561 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 da du brukte pistol til å skremme folk? 562 00:39:25,363 --> 00:39:28,323 Jeg kan forstå hvordan de følte det. 563 00:39:29,083 --> 00:39:32,283 Jeg kan sette meg i deres sted og forstå hva de følte, 564 00:39:32,363 --> 00:39:34,123 men ikke gjøre noe med det. 565 00:39:34,203 --> 00:39:38,723 Jeg har skyldfølelse og angrer. Jeg har forsont meg med fortiden min. 566 00:39:38,803 --> 00:39:45,763 Du lenge leve må Bli gammel og bli grå 567 00:39:45,843 --> 00:39:51,763 Til alle gi du må Kunnskapens lys å få 568 00:39:51,843 --> 00:39:57,043 Og alle si det må En klok mann er her nå 569 00:39:58,803 --> 00:40:00,763 Etter det jeg har sett her i dag, 570 00:40:00,843 --> 00:40:04,803 gir denne enheten fangene den formen for hjelp de sårt trenger. 571 00:40:05,483 --> 00:40:09,363 Det er synd at den bare hjelper 13 personer. 572 00:40:18,203 --> 00:40:21,883 Jeg har lovet min cellekamerat Nico, som soner for drap, 573 00:40:21,963 --> 00:40:24,923 en basketballkamp før jeg forlater fengselet. 574 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 Nico har sluppet inn på avrusningsprogrammet før, 575 00:40:34,203 --> 00:40:38,443 men han taklet ikke intensiteten i det og falt snart av lasset. 576 00:40:38,523 --> 00:40:41,203 Nå er han desperat etter en ny sjanse. 577 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 Da jeg var der borte… Reglene, strukturen krever mye av deg. 578 00:40:47,843 --> 00:40:51,923 I fengsel kan det være utfordrende. Er du klar for det denne gangen? 579 00:40:52,003 --> 00:40:58,523 Der borte må du se deg selv i speilet, erkjenne hvem du er, hva du har gjort. 580 00:40:58,603 --> 00:41:02,283 Er man her, er det vanskelig for alle å erkjenne ansvaret sitt. 581 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 Hvorfor tror du du er klar for det nå? 582 00:41:04,803 --> 00:41:10,083 Jeg føler jeg har nådd en alder som lar meg håndtere dette, 583 00:41:11,323 --> 00:41:14,523 og det er for mitt eget beste. Det har ingen ulemper. 584 00:41:14,603 --> 00:41:19,203 Det er på tide å avgjøre hva jeg vil gjøre med livet mitt når jeg kommer ut… 585 00:41:19,283 --> 00:41:21,163 Jeg må inn i samfunnet igjen. 586 00:41:22,243 --> 00:41:26,883 Jeg håper å komme ut av fengselet, 587 00:41:27,723 --> 00:41:32,043 være en normal person og glemme det jeg har gjennomlevd de siste 15 årene. 588 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 DAG 6 589 00:41:39,963 --> 00:41:43,283 Det er min siste morgen i Diavata fengsel. 590 00:41:43,883 --> 00:41:48,923 Men alle mine tre cellekamerater kan bli her et tiår til eller mer, 591 00:41:49,003 --> 00:41:51,563 selv med avkortet soning for å jobbe. 592 00:41:53,003 --> 00:41:57,603 De får i årene fremover trolig selskap av enda flere menneskesmuglere, 593 00:41:58,123 --> 00:42:01,763 Og det kan fortsette å begrense hvordan fengselet kan hjelpe 594 00:42:01,843 --> 00:42:03,843 andre innsatte til å forandre seg. 595 00:42:04,323 --> 00:42:07,963 Før jeg drar, vil jeg spørre fengselsdirektøren, 596 00:42:08,443 --> 00:42:12,923 Anastasios Papadopoulos, hva han mener om denne situasjonen. 597 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 Dere driver noen gode programmer her. 598 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 Rusmibruksenheten. 599 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 Men det er bare noen få rom for dem å benytte seg av… 600 00:42:23,123 --> 00:42:27,243 Realiteten er at ressursene våre er ekstremt begrensede. 601 00:42:27,323 --> 00:42:33,323 Fengselet ble bygget for å holde rundt 360 mennesker. 602 00:42:33,403 --> 00:42:39,683 Akkurat nå holder vi 440 fanger i stedet for 360. 603 00:42:40,283 --> 00:42:45,883 Et tall som langt overstiger fengselets kapasitet. 604 00:42:46,843 --> 00:42:48,683 Men det økende antallet fanger, 605 00:42:48,763 --> 00:42:51,483 ikke bare her, men i fengsler over hele landet, 606 00:42:51,563 --> 00:42:53,243 driver med menneskesmugling. 607 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 Så antyder det at de veldig strenge straffene de får 608 00:42:57,683 --> 00:43:01,563 ikke er så avskrekkende som lovgiverne håpet? 609 00:43:02,123 --> 00:43:03,803 Det du sier er sant, 610 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 men strengere straffer virker avskrekkende. 611 00:43:10,003 --> 00:43:16,883 I tillegg til å dømme, må vi utdanne dem 612 00:43:17,403 --> 00:43:22,483 til å forstå at det de har gjort er kriminelle handlinger. 613 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 Å sette menneskers liv i fare er en grov forbrytelse for meg. 614 00:43:32,443 --> 00:43:34,843 Men etter hva jeg har sett og hørt, 615 00:43:34,923 --> 00:43:40,403 kan denne nye typen kriminelle være den vanskeligste av alle å rehabilitere. 616 00:43:44,763 --> 00:43:49,923 Jeg har sett noen fantastiske tiltak som endrer noen fangers liv til det bedre. 617 00:43:50,003 --> 00:43:54,043 Men har jeg sett et system som kan rehabilitere den nye fangetypen, 618 00:43:54,123 --> 00:43:55,443 menneskemugleren? 619 00:43:55,523 --> 00:43:56,843 Jeg er ikke så sikker. 620 00:44:27,043 --> 00:44:28,483 Norsk tekst: Greger Hoel