1 00:00:06,043 --> 00:00:07,763 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:07,843 --> 00:00:11,483 Diavata zwaarbewaakte gevangenis, Griekenland. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,283 Heb je wel eens iemand neergestoken in de gevangenis? 4 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 Ja. 5 00:00:15,923 --> 00:00:19,283 Overbevolkt en vervallen. 6 00:00:20,203 --> 00:00:23,483 Ik had nooit gedacht een boor in een gevangenis te gebruiken. 7 00:00:24,163 --> 00:00:27,483 Hier wonen de gevaarlijkste gevangenen van het land. 8 00:00:27,563 --> 00:00:31,203 Het was naar. Ik pakte een mes en stak hem neer. 9 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 Ik zit voor gewapende overval met een bivakmuts. 10 00:00:37,202 --> 00:00:39,923 Alle drie hebben een ernstige misdaad gepleegd. 11 00:00:41,203 --> 00:00:45,363 En ook een nieuw soort crimineel, de mensensmokkelaars. 12 00:00:45,443 --> 00:00:47,803 We hebben allemaal 55 jaar. 13 00:00:47,883 --> 00:00:52,243 Mijn straf is 109 jaar voor mensensmokkel. 14 00:00:52,323 --> 00:00:55,363 Hier breng ik mijn week door. 15 00:00:57,243 --> 00:00:59,883 Maar het is niet mijn eerste keer achter de tralies. 16 00:00:59,963 --> 00:01:01,683 Ik ben Raphael Rowe. 17 00:01:01,763 --> 00:01:04,923 Ik was in het VK veroordeeld voor een moord die ik niet had gepleegd... 18 00:01:05,003 --> 00:01:07,843 ...en kreeg levenslang. 19 00:01:08,363 --> 00:01:11,123 Het kostte me 12 lange jaren om mijn naam te zuiveren. 20 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 Nu reis ik de wereld over en ontdek ik hoe het leven echt is... 21 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 ...in 's werelds ruigste gevangenissen. 22 00:01:36,323 --> 00:01:39,603 Ik ben onderweg naar de Diavata-gevangenis in het noorden van Griekenland. 23 00:01:39,683 --> 00:01:43,083 Het is een gevangenis vol moordenaars, dieven, overvallers... 24 00:01:43,163 --> 00:01:45,043 ...en allerlei misdadigers. 25 00:01:45,123 --> 00:01:48,603 Maar er is een groeiende groep van mensensmokkelaars. 26 00:01:49,483 --> 00:01:54,163 Na de oorlogen in Irak en toen Syrië zijn er het afgelopen decennium... 27 00:01:54,243 --> 00:01:57,563 ...meer dan een miljoen illegale migranten Griekenland binnengekomen... 28 00:01:57,643 --> 00:01:59,643 ...op zoek naar een nieuw leven. 29 00:01:59,723 --> 00:02:04,323 Maar er zijn er minstens 20.000 omgekomen tijdens de gevaarlijke reis naar Europa... 30 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 ...door het risico dat mensensmokkelaars met hun levens nemen. 31 00:02:12,363 --> 00:02:15,603 Om mensensmokkelaars tegen te werken... 32 00:02:15,682 --> 00:02:19,043 ...deelt de overheid extreem lange straffen uit. 33 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 In sommige gevallen honderden jaren. 34 00:02:22,763 --> 00:02:25,443 Mensensmokkelaars werken in de schaduw. 35 00:02:25,523 --> 00:02:27,403 Voor sommigen zijn ze onzichtbaar... 36 00:02:28,083 --> 00:02:30,203 ...maar in deze gevangenis zit er heel veel. 37 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 Veranderen deze jongens die nu in de gevangenis zitten? 38 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 DAG 1 39 00:02:36,763 --> 00:02:37,923 Daar ga ik achter komen. 40 00:02:38,723 --> 00:02:44,043 Ik ben bang voor wat ik in deze gevangenis zal aantreffen. 41 00:02:44,123 --> 00:02:46,523 Hij zit vol met de ruigste criminelen van Griekenland... 42 00:02:46,603 --> 00:02:50,963 ...het is overbevolkt, door de enorme instroom van mensensmokkelaars. 43 00:02:51,683 --> 00:02:53,563 Zelfs voor deze crisis... 44 00:02:53,643 --> 00:02:58,283 ...hadden Griekse gevangenissen al een geldtekort en was er veel geweld. 45 00:02:58,363 --> 00:02:59,563 Kom. 46 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 Dit is het. 47 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 Draai je om en kijk me aan. Gebruik je drugs? 48 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 Nee. 49 00:03:08,683 --> 00:03:11,163 Doe je kleren uit en doe ze hierin. 50 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 Doe je mond open. 51 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 Ga op je hurken. 52 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 Ik wil graag een urinemonster. 53 00:03:32,003 --> 00:03:34,683 Zie je dat veel gevangenen die hierheen komen... 54 00:03:34,763 --> 00:03:37,163 ...drugs in hun systeem hebben? -Ja. 55 00:03:37,243 --> 00:03:41,003 Vijftig procent. Meestal pillen. 56 00:03:41,683 --> 00:03:44,043 En heroïne. 57 00:03:46,003 --> 00:03:49,683 Ik was verbaasd dat hij zei dat 50 procent van de gevangenen... 58 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 ...die hier aankomen drugs in hun systeem hebben. 59 00:03:54,443 --> 00:03:59,243 Je tests zijn negatief. Ga maar naar binnen. 60 00:03:59,323 --> 00:04:03,603 Ik deel een cel voor twee met drie mannen. 61 00:04:04,243 --> 00:04:07,883 Meer dan honderd mensensmokkelaars zijn hierheen gestuurd... 62 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 ...sinds de migratiecrisis in Griekenland. 63 00:04:11,043 --> 00:04:16,003 De meeste gevangenen komen uit het buitenland. 64 00:04:16,083 --> 00:04:20,403 De gevangenis zou geen problemen met overbevolking hebben... 65 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 ...als er alleen Griekse gevangenen waren. 66 00:04:29,163 --> 00:04:31,563 Nummer één is je cel. Je kunt naar binnen. 67 00:04:31,643 --> 00:04:33,243 Op verzoek van de gevangenis... 68 00:04:33,323 --> 00:04:36,403 ...gebruiken de gevangenen niet hun eigen namen. 69 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 Hallo? 70 00:04:38,043 --> 00:04:42,163 De meeste gevangenen hier spreken Grieks of Engels. 71 00:04:42,243 --> 00:04:43,803 Hallo. -Hallo. 72 00:04:43,883 --> 00:04:45,923 Ik ben Nico. -Nico. 73 00:04:46,003 --> 00:04:47,643 Nico, ja. -Aangenaam. 74 00:04:47,723 --> 00:04:49,883 Johnny. -Aangenaam, Johnny. 75 00:04:49,963 --> 00:04:51,323 Antonis. -Antonis. 76 00:04:51,403 --> 00:04:55,003 Raphael. Ik verblijf hier met jullie. 77 00:04:55,083 --> 00:04:57,403 Ja. -Waar slaap ik? 78 00:04:57,483 --> 00:04:59,723 Hier. -Deze is van mij? 79 00:05:00,363 --> 00:05:04,923 Deze drie jongens delen deze kleine cel al minstens vijf maanden. 80 00:05:05,643 --> 00:05:07,243 Waar kom je vandaan? 81 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 Uit Londen. -Londen. 82 00:05:09,243 --> 00:05:11,043 Uit Engeland. -Engeland. 83 00:05:11,123 --> 00:05:14,563 Jullie hebben verschillende nationaliteiten, niet Grieks. 84 00:05:14,643 --> 00:05:15,483 Ik ben Grieks. 85 00:05:15,563 --> 00:05:16,723 Jij bent Grieks? -Ja. 86 00:05:16,803 --> 00:05:19,003 Albanië, Afghanistan. 87 00:05:20,403 --> 00:05:24,243 Vertel me hoe het hier werkt. 88 00:05:25,123 --> 00:05:27,283 Hoe ziet het dagelijks leven eruit. 89 00:05:27,363 --> 00:05:32,083 Ze openen de deuren om 8.20 uur. 90 00:05:32,163 --> 00:05:36,363 Tot 12.30 uur. 91 00:05:37,003 --> 00:05:38,323 Dan wordt het eten uitgedeeld. 92 00:05:39,403 --> 00:05:44,483 Om 14.30 uur gaat de deur open... 93 00:05:45,443 --> 00:05:49,203 ...tot 20.40 uur. 94 00:05:49,763 --> 00:05:52,083 Daarna krijgen we te eten. 95 00:05:54,203 --> 00:05:56,003 Elke dag is hetzelfde. 96 00:05:56,523 --> 00:06:01,723 Waarschijnlijk de belangrijkste vraag: wie kiest wat je op tv kijkt? 97 00:06:02,363 --> 00:06:03,203 De oude man. 98 00:06:04,803 --> 00:06:06,883 Nee, samen. 99 00:06:07,483 --> 00:06:09,003 We zijn hier vrienden. 100 00:06:09,083 --> 00:06:10,403 We zijn allemaal vrienden. 101 00:06:10,483 --> 00:06:13,523 Hoelang zitten jullie hier al? 102 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 Ik zit hier al tien jaar voor moord. 103 00:06:18,203 --> 00:06:22,403 Ik kwam hier twee jaar geleden omdat er een afkickkliniek is. 104 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 Ik gebruikte drugs. 105 00:06:23,803 --> 00:06:25,083 En jij, Johnny? 106 00:06:25,163 --> 00:06:26,563 Dit is mijn tweede keer. 107 00:06:26,643 --> 00:06:28,163 Eerst voor hasj. 108 00:06:28,723 --> 00:06:31,083 En de tweede keer, hasj. 109 00:06:31,163 --> 00:06:34,363 Toen je hier voor het eerst kwam... 110 00:06:34,443 --> 00:06:36,043 ...had je je lesje niet geleerd? 111 00:06:36,883 --> 00:06:39,363 Ik ben een zakenman. 112 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 Moord, drugssmokkel. 113 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 Ja. 114 00:06:43,363 --> 00:06:47,003 Mensensmokkel. 115 00:06:47,083 --> 00:06:48,203 Mensensmokkel. 116 00:06:48,283 --> 00:06:49,363 Mensensmokkel? 117 00:06:54,403 --> 00:06:58,083 Ik sta buiten de celblokken. 118 00:06:58,163 --> 00:07:00,523 Ik zit in een cel met een moordenaar... 119 00:07:00,603 --> 00:07:02,883 ...een mensensmokkelaar en een drugssmokkelaar. 120 00:07:02,963 --> 00:07:06,603 Alle drie ernstige misdaden. 121 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 De misdaden zijn ernstig, hoe je het ook bekijkt. 122 00:07:11,003 --> 00:07:12,723 Maar ik ken de details niet. 123 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 Ze lijken me erg aardig. 124 00:07:17,723 --> 00:07:20,083 Het blok gaat zo op slot voor de nacht. 125 00:07:22,043 --> 00:07:24,803 We hebben een gat in de grond als toilet... 126 00:07:24,883 --> 00:07:26,323 ...maar geen warm water. 127 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 Erg koud. 128 00:07:32,243 --> 00:07:34,283 Het werkt al bijna een week niet. 129 00:07:42,083 --> 00:07:43,763 Het voelt verstikkend... 130 00:07:44,323 --> 00:07:47,043 ...met z'n vieren opgepropt in een paar vierkante meter. 131 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 Dit is mijn slaapplek. 132 00:07:50,763 --> 00:07:55,203 Ze hebben dingen in de cellen: televisie, drinken. 133 00:07:55,283 --> 00:07:57,563 Dus er is wat comfort. 134 00:07:57,643 --> 00:07:59,523 Maar een cel is een cel. 135 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 Het is een kleine ruimte. 136 00:08:03,203 --> 00:08:04,163 En dat voel je. 137 00:08:05,283 --> 00:08:07,283 Als je hier zit, voel je het. 138 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 DAG 2 139 00:08:20,923 --> 00:08:24,523 Het is mijn eerste ochtend in de Diavata-gevangenis. 140 00:08:24,603 --> 00:08:28,603 Hoe slaap je terwijl er vier mannen in een cel liggen te snurken? 141 00:08:28,683 --> 00:08:31,403 Maar Johnny kan het. 142 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 Johnny. 143 00:08:35,243 --> 00:08:37,722 Snurkt hij elke nacht zo? 144 00:08:37,803 --> 00:08:39,043 Dat is nog niks. 145 00:08:40,962 --> 00:08:43,123 Jij snorkt. 146 00:08:43,202 --> 00:08:44,243 Nee. 147 00:08:46,722 --> 00:08:47,602 Ja? 148 00:08:47,683 --> 00:08:50,403 Hij gelooft het niet eens. 'Nee, ik snurk niet.' 149 00:08:50,483 --> 00:08:52,483 Dus ik ben de eerste die het hem heeft verteld. 150 00:08:52,563 --> 00:08:54,003 Misschien gaan we nu vechten. 151 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 Om 8.20 uur gaan de cellen open en is het tijd om te werken. 152 00:09:00,243 --> 00:09:05,763 Er is weinig geld sinds de financiële crisis... 153 00:09:05,843 --> 00:09:08,643 ...dus er is niet genoeg geld voor reparaties in de gevangenis. 154 00:09:14,243 --> 00:09:18,123 Vandaag werk ik samen met mijn Afghaanse celgenoot, Nico... 155 00:09:18,203 --> 00:09:22,483 ...die levenslang zit voor moord en verslaafd was aan drugs. 156 00:09:22,563 --> 00:09:23,403 Nico. 157 00:09:23,923 --> 00:09:26,323 Omdat hij in de bouw heeft gewerkt... 158 00:09:26,403 --> 00:09:31,443 ...hebben ze hem gevraagd het warm water te maken en hem het gereedschap gegeven. 159 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 Wat doen we vandaag? 160 00:09:34,203 --> 00:09:36,723 Er is een gebroken waterleiding die gemaakt moet worden. 161 00:09:36,803 --> 00:09:40,363 Het voelt alsof we gaan ontsnappen. Er is veel gruis en stenen. 162 00:09:40,443 --> 00:09:43,563 De gevangenen hebben al bijna een week geen warm water. 163 00:09:50,963 --> 00:09:53,643 Waarom doe jij het? Waarom zijn er geen mensen... 164 00:09:54,363 --> 00:09:57,003 ...bouwvakkers, die dit werk doen? 165 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 Als je een gevangene bent die wat kan, kun jij het doen. 166 00:10:03,523 --> 00:10:06,723 Als je werkt, word je eerder vrijgelaten. 167 00:10:07,803 --> 00:10:11,483 De Diavata-gevangenis heeft een creatieve oplossing bedacht... 168 00:10:11,563 --> 00:10:13,163 ...voor het geldtekort. 169 00:10:13,923 --> 00:10:17,523 Ze houden de gevangenen bezig met het onderhoud van de gevangenis. 170 00:10:18,643 --> 00:10:22,803 In plaats van geld, wordt er tijd van hun straf afgehaald. 171 00:10:23,603 --> 00:10:28,923 Als ik wist dat ik voor elke dag dat ik dit doe, een dag minder krijg... 172 00:10:29,003 --> 00:10:30,323 ...zou ik dit elke dag doen. 173 00:10:30,403 --> 00:10:31,523 Deze? 174 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 Hier? -Ja. 175 00:10:44,843 --> 00:10:48,363 Ik had nooit gedacht een boor te gebruiken in een gevangenis. 176 00:10:48,443 --> 00:10:50,723 Een zwaarbewaakte gevangenis en ik gebruik een boor. 177 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 Zo dicht bij de buitenmuur als maar kan. 178 00:10:55,523 --> 00:10:59,643 Kom je niet in de verleiding om hiermee door de muur te boren en te gaan? 179 00:10:59,723 --> 00:11:01,483 Nee. -Nee? 180 00:11:01,563 --> 00:11:04,683 Ik ben al tien jaar niet buiten geweest. 181 00:11:05,363 --> 00:11:07,323 Dat ga ik nu niet doen. Laten we doorgaan. 182 00:11:13,443 --> 00:11:15,683 Ja. We hebben een doorbraak. 183 00:11:17,323 --> 00:11:18,803 We zijn eindelijk bij de leiding. 184 00:11:20,763 --> 00:11:21,803 Je bent moe. 185 00:11:22,643 --> 00:11:24,443 Wil je even pauze? 186 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 Ja. Laten we rusten. 187 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 In de cel is het lunchtijd. 188 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 Onze maaltijd wordt gekookt door gevangenen... 189 00:11:36,923 --> 00:11:41,123 ...en ik ben verrast dat ondanks het geldtekort... 190 00:11:41,203 --> 00:11:45,323 ...het eten, naar gevangenismaatstaven, geweldig is. 191 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 We hebben vis... 192 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 ...aardappelpuree... 193 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 ...rode biet. 194 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 Ze beknibbelen niet, de porties zijn gul. 195 00:11:57,163 --> 00:11:59,883 Dit is erg lekker. Johnny, waarom eet jij niet? 196 00:11:59,963 --> 00:12:04,843 Ik heb geen honger. Ik had om 11.00 uur cornflakes. 197 00:12:04,923 --> 00:12:06,283 En je hebt reserves zat. 198 00:12:06,363 --> 00:12:07,203 Ja. 199 00:12:07,283 --> 00:12:10,123 Ik gaf hem vanochtend melk toen hij nog sliep. 200 00:12:10,203 --> 00:12:14,243 Ik geef hem te eten omdat hij oud is. 201 00:12:14,323 --> 00:12:16,603 Hij is ouder, dat moet je toegeven. 202 00:12:17,883 --> 00:12:20,083 We respecteren hem, hij is ouder dan wij. 203 00:12:20,163 --> 00:12:21,163 Cornflakes. 204 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 Een liter melk met cornflakes. 205 00:12:30,163 --> 00:12:35,443 Het is de middagontgrendeling en de deuren gaan elektronisch open... 206 00:12:35,523 --> 00:12:38,963 ...en alle gevangenen mogen de cel uit om te kletsen... 207 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 ...werken en te telefoneren. 208 00:12:41,563 --> 00:12:45,443 Sommigen komen naar buiten, sommigen niet, het regime is erg vrij. 209 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 Het is meer ontspannen dan op sommige andere plekken. 210 00:12:51,923 --> 00:12:54,323 Voor Nico en ik gaan werken... 211 00:12:54,403 --> 00:12:59,603 ...wil ik weten hoe zijn reis nar Europa is geëindigd in moord. 212 00:13:00,203 --> 00:13:01,883 Nico komt uit Afghanistan. 213 00:13:02,643 --> 00:13:05,483 Hij is hierheen gesmokkeld toen hij nog maar 17 was... 214 00:13:05,563 --> 00:13:09,683 ...tijdens de oorlog tussen de Taliban en de Amerikaanse troepen. 215 00:13:11,483 --> 00:13:12,843 Waar ben je opgegroeid? 216 00:13:12,923 --> 00:13:13,843 Mazar-i-Sharif. 217 00:13:14,603 --> 00:13:16,763 Mijn vader stierf voor ik was geboren. 218 00:13:17,323 --> 00:13:19,363 Ik heb vier broers... 219 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 ...dus ik moest mijn moeder steunen. 220 00:13:25,443 --> 00:13:27,963 We waren erg arm. 221 00:13:28,043 --> 00:13:30,843 We hadden vaak niks te eten. 222 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 Hoe ben je in Griekenland beland? 223 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 Via Iran en Turkije. 224 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 We zaten met 120 mensen in één vrachtwagen. 225 00:13:39,203 --> 00:13:43,403 Ik heb de smokkelaar 500 dollar betaald. 226 00:13:43,483 --> 00:13:45,643 We reden 13 uur zonder te stoppen. 227 00:13:45,723 --> 00:13:52,643 Je verwisselt 's nachts van auto en je blijft in de bergen. 228 00:13:52,723 --> 00:13:55,803 Ik was één nacht in Turkije en betaalde toen 1200 euro... 229 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 ...en de dag erna was ik in Griekenland. 230 00:13:57,683 --> 00:14:01,843 Hoeveel van die 120 mensen hebben het overleefd? 231 00:14:01,923 --> 00:14:07,363 Weinig, degenen zonder geld werden opgesloten... 232 00:14:10,683 --> 00:14:17,083 ...tot ze konden betalen. 233 00:14:17,163 --> 00:14:20,203 Ze werden behandeld als slaven. 234 00:14:21,563 --> 00:14:26,083 Sommigen verhongerden of stierven van de dorst. 235 00:14:27,603 --> 00:14:34,323 Velen zijn gearresteerd in Iran. 236 00:14:36,043 --> 00:14:40,363 Als ze in de bergen werden gevonden, werden ze doodgeschoten. 237 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 Je komt aan in Griekenland en bent nu een illegale immigrant. 238 00:14:47,243 --> 00:14:49,123 Hoe overleef je? Wat doe je? 239 00:14:49,203 --> 00:14:52,243 Het enige wat ik kon doen, was als arbeider of boer werken. 240 00:14:52,323 --> 00:14:54,883 Ik werkte vijf tot zeven maanden. 241 00:14:55,963 --> 00:15:02,043 Ik vroeg geduldig om mijn geld, maar hij bleef me negeren. 242 00:15:02,123 --> 00:15:03,923 Wat deed je toen? 243 00:15:06,163 --> 00:15:10,483 Ik zei: 'Als je niet betaalt, doe ik je wat aan.' 244 00:15:11,083 --> 00:15:12,883 Ik pakte een mes en stak hem neer. 245 00:15:14,123 --> 00:15:16,523 Stak je hem één keer? 246 00:15:16,603 --> 00:15:21,443 Ja, maar helaas was het fataal. 247 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 Ik stak hem hier. 248 00:15:27,403 --> 00:15:28,563 O, je stak hem... 249 00:15:29,963 --> 00:15:35,163 Ik wilde hem niet vermoorden, het was geen voorbedachte rade. 250 00:15:39,443 --> 00:15:41,363 Gebruik je in de gevangenis drugs? 251 00:15:41,443 --> 00:15:44,363 Heb je drugs gebruikt om aan de realiteit te ontsnappen? 252 00:15:44,443 --> 00:15:48,203 Toen mijn moeder was overleden, heb ik zes maanden heroïne gebruikt. 253 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 Het was net een doodstraf. 254 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 Ik had geen wil om te leven. 255 00:15:57,563 --> 00:16:01,323 Het is tijd voor Nico en mij om weer aan de waterleiding te werken. 256 00:16:01,923 --> 00:16:05,283 Nico is duidelijk iemand die problemen heeft met woede... 257 00:16:05,923 --> 00:16:09,683 ...en hij heeft meer te vertellen over z'n gewelddadige verleden. 258 00:16:10,483 --> 00:16:13,163 Ik koos ervoor om dit te doen... 259 00:16:13,923 --> 00:16:20,203 ...omdat ik zo mijn straf vergeet. 260 00:16:20,283 --> 00:16:23,443 Ik vul mijn tijd niet met nadenken over slechte dingen... 261 00:16:23,523 --> 00:16:26,083 ...zoals iemand neersteken of drugs vinden. 262 00:16:28,643 --> 00:16:30,883 Heb je dat eerder gedaan? Iemand neersteken in de gevangenis? 263 00:16:30,963 --> 00:16:32,483 Ja. 264 00:16:35,083 --> 00:16:36,083 Is hij overleden? 265 00:16:36,163 --> 00:16:38,363 Nee, hij was ernstig gewond. 266 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 Waarom stak je hem? 267 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 Omdat hij me geld verschuldigd was. 268 00:16:50,323 --> 00:16:52,043 Hoe vaak heb je hem gestoken? 269 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 Drie keer. Ze gaven me tien jaar extra. 270 00:16:56,843 --> 00:16:59,723 Ik maakte een fout, ging de bak in, en moest flink boeten. 271 00:16:59,803 --> 00:17:02,723 Zo is het leven. Als je iets fouts doet, moet je ervoor boeten. 272 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 Ik probeer Nico nog steeds te begrijpen. 273 00:17:06,923 --> 00:17:08,763 Hij is een raadsel voor me... 274 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 ...want zijn ervaring van land tot land gesmokkeld te worden... 275 00:17:12,923 --> 00:17:17,923 ...om zijn leven te verbeteren heeft veel invloed gehad op hem. 276 00:17:18,483 --> 00:17:21,362 Hij heeft zo'n trieste reis meegemaakt... 277 00:17:21,882 --> 00:17:24,483 ...maar hij heeft iemand vermoord. 278 00:17:24,563 --> 00:17:25,963 Hij zegt dat het om geld ging... 279 00:17:26,043 --> 00:17:29,283 ...maar dan doet hij hetzelfde in de gevangenis. 280 00:17:29,882 --> 00:17:33,362 Dat moet een zorg zijn voor de autoriteiten. 281 00:17:34,043 --> 00:17:38,403 Het belangrijkste is dat hij al tien jaar vastzit... 282 00:17:38,483 --> 00:17:41,363 ...en zegt dat hij is veranderd. 283 00:17:43,843 --> 00:17:46,043 Nico's verhaal herinnert me eraan... 284 00:17:46,123 --> 00:17:49,723 ...dat er veel potentieel gevaar is in de gevangenis. 285 00:17:51,963 --> 00:17:56,043 In de vleugel doorzoeken de bewakers een cel... 286 00:17:56,123 --> 00:17:59,043 ...op telefoons, drugs en wapens. 287 00:18:00,283 --> 00:18:03,123 Doen ze dit elke dag? 288 00:18:03,203 --> 00:18:04,523 Doorzoeken ze de cellen? 289 00:18:04,603 --> 00:18:07,043 We doorzoeken elke dag... 290 00:18:07,123 --> 00:18:09,323 ...maar elke dag op een andere verdieping en een andere cel. 291 00:18:14,363 --> 00:18:19,963 Eerst halen we de gevangenen uit de cel... 292 00:18:20,043 --> 00:18:24,203 ...en fouilleren we ze. 293 00:18:24,283 --> 00:18:28,443 Dan doorzoeken de bewakers de cel zelf. 294 00:18:33,723 --> 00:18:35,963 Het kan problematisch zijn... 295 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 ...de gevangenen raken geïrriteerd omdat we hun huis doorzoeken. 296 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 Wat zoeken ze? 297 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 Drugs, zelfgemaakte wijn, zelfgemaakte messen. 298 00:18:49,483 --> 00:18:51,203 Dit keer vinden ze niks. 299 00:18:51,763 --> 00:18:54,083 Maar hoofdbewaker Dimitri Petropoulos... 300 00:18:54,163 --> 00:18:57,443 ...wil me maar al te graag laten zien dat dat niet altijd het geval is. 301 00:18:59,523 --> 00:19:04,363 Dit zijn dingen die we de afgelopen jaren hebben gevonden. 302 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 Dit vind je in de cellen? Dat zijn serieuze wapens. 303 00:19:11,523 --> 00:19:13,963 Sommige zijn erg interessant. 304 00:19:14,603 --> 00:19:17,763 Normaal doorzoeken we geen religieuze objecten... 305 00:19:19,283 --> 00:19:24,443 ...maar die kunnen ook gevaarlijk zijn. 306 00:19:24,523 --> 00:19:26,803 Hoe vriendelijk de gevangenen ook zijn, je moet altijd op je hoede zijn. 307 00:19:26,883 --> 00:19:29,003 GEEN SIGNAAL 308 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 LIEFDE VOOR ONZE MEDEMENS MOET IN ONZE HART EN ZIEL HEERSEN 309 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 DAG 3 310 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 Het is mijn derde dag als gevangene in de Diavata-gevangenis in Griekenland. 311 00:19:50,323 --> 00:19:54,683 De bewakers laten ons er nog niet uit. We gaan nu werken. 312 00:19:54,763 --> 00:19:57,803 Er zit geen hendel aan de binnenkant van de deur. 313 00:19:59,843 --> 00:20:03,603 Om 9.00 uur zijn al mijn celgenoten hard aan het werk... 314 00:20:03,683 --> 00:20:07,083 ...om zo elke dag hun celstraf te verminderen. 315 00:20:08,043 --> 00:20:11,243 Nico probeert het warme water van de gevangenis te repareren. 316 00:20:13,243 --> 00:20:17,523 Johnny, die hier zit voor drugs dealen, werkt in de gevangeniswinkel. 317 00:20:19,323 --> 00:20:22,443 Antonis, de veroordeelde mensensmokkelaar... 318 00:20:22,523 --> 00:20:26,563 ...heeft een makkelijk baantje: hij maakt koffie voor het gevangenispersoneel. 319 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 Hij werkt elke dag om zijn straf te verminderen. 320 00:20:32,523 --> 00:20:33,523 Proost. 321 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 Oké. 322 00:20:38,523 --> 00:20:41,923 Antonis heeft me aangeboden de binnenplaats te laten zien. 323 00:20:46,723 --> 00:20:51,603 De overgang van binnen naar buiten is verblindend. 324 00:20:54,523 --> 00:20:59,003 Als je ooit een herinnering wil dat we in een gevangenis in Griekenland zitten... 325 00:20:59,083 --> 00:21:02,243 ...hoef je alleen maar omhoog te kijken waar de bewaker zit... 326 00:21:02,323 --> 00:21:04,363 ...met iets wat op een submachinegeweer lijkt. 327 00:21:06,883 --> 00:21:11,083 Antonis is zo toegewijd aan zijn werk om zijn straf te verminderen... 328 00:21:11,163 --> 00:21:13,243 ...dat hij vrijwel nooit naar buiten gaat. 329 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 Het is zo lang geleden dat ik hier ben geweest. 330 00:21:19,523 --> 00:21:21,723 Wanneer was je voor het laatst buiten? 331 00:21:21,803 --> 00:21:23,643 Acht maanden geleden. 332 00:21:23,723 --> 00:21:25,203 Wacht. Even voor de duidelijkheid. 333 00:21:25,283 --> 00:21:28,723 Je zegt dat je acht maanden lang niet op de binnenplaats... 334 00:21:28,803 --> 00:21:29,843 ...bent geweest? 335 00:21:29,923 --> 00:21:31,283 Ja. -Waarom? 336 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 Door mijn werk. Ik werk altijd. 337 00:21:36,883 --> 00:21:38,883 Wat is dit? De gewichten? -Ja. 338 00:21:39,523 --> 00:21:43,283 Dit is mijn kans om de gevangenissportschool te zien. 339 00:21:43,363 --> 00:21:46,043 Dit is het sportgebied. 340 00:21:46,123 --> 00:21:48,963 Er is geen geld voor goede apparaten... 341 00:21:49,043 --> 00:21:50,563 ...maar ze hebben geïmproviseerd. 342 00:21:50,643 --> 00:21:53,443 Dit is zwaar. 343 00:21:54,403 --> 00:21:57,123 Het zijn waterflessen met zand. 344 00:21:57,203 --> 00:21:58,243 Oké. 345 00:21:58,323 --> 00:22:01,403 Ik besloot om mijn kracht te testen tegen Kostas... 346 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 ...die eruitziet als een echte gewichtheffer. 347 00:22:04,243 --> 00:22:05,363 Ik ga eerst. 348 00:22:06,483 --> 00:22:07,443 Oké? -Ja. 349 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 Dit is licht. 350 00:22:17,323 --> 00:22:20,123 Kostas laat me zien wat hij kan. 351 00:22:32,123 --> 00:22:33,763 Uitslover. 352 00:22:35,243 --> 00:22:37,363 Maar hij is groter dan ik. 353 00:22:41,883 --> 00:22:47,123 Ik wist dat Antonis een hoge straf voor mensensmokkel heeft gekregen... 354 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 ...wat in Griekenland nu wordt gezien als een zeer ernstige misdaad... 355 00:22:50,923 --> 00:22:55,563 ...die de grensveiligheid en de levens van migranten bedreigt. 356 00:22:55,643 --> 00:22:58,163 Hoe raakte je betrokken... 357 00:22:59,763 --> 00:23:00,883 ...bij mensensmokkel? 358 00:23:00,963 --> 00:23:05,843 Een vriend van me deed het. 359 00:23:05,923 --> 00:23:07,363 Ik hielp hem. 360 00:23:07,443 --> 00:23:09,443 Ik kende iemand die busjes verhuurde... 361 00:23:10,923 --> 00:23:13,603 ...en ik stelde ze aan elkaar voor. 362 00:23:13,683 --> 00:23:15,443 Wist je dat hij mensen smokkelde? 363 00:23:15,523 --> 00:23:16,363 Ja. 364 00:23:16,443 --> 00:23:17,403 Wat gebeurde er toen? 365 00:23:17,483 --> 00:23:20,003 De politie arresteerde ons. 366 00:23:20,083 --> 00:23:22,603 We kregen alle vijf 55 jaar. 367 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 Dus je moet 55 jaar zitten? 368 00:23:24,843 --> 00:23:26,523 En een boete van 500.000 euro. 369 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 Accepteer je je rol in wat er is gebeurd? 370 00:23:32,643 --> 00:23:34,843 Het was maar een introductie. 371 00:23:36,043 --> 00:23:38,083 Ik ben niet verantwoordelijk voor wat er is gebeurd. 372 00:23:38,163 --> 00:23:41,843 Ik nam het niet serieus. Dat had iedereen kunnen doen. 373 00:23:44,683 --> 00:23:48,443 Hij zei dat hij een kleine rol speelde, maar toch 55 jaar kreeg. 374 00:23:48,523 --> 00:23:53,403 Hij zei dat hij vond dat wat hij deed niet fout was. 375 00:23:54,363 --> 00:23:56,803 Wat de waarheid ook is... 376 00:23:56,883 --> 00:24:01,483 ...Antonis is een van de honderd plus mensensmokkelaars hier... 377 00:24:01,563 --> 00:24:04,443 ...meer dan één op de vier van de gevangenen. 378 00:24:09,123 --> 00:24:11,203 Boven op het probleem met het warme water... 379 00:24:11,283 --> 00:24:14,563 ...is er een nieuwe crisis in het vervallen gebouw. 380 00:24:14,643 --> 00:24:16,563 Raphael. Heb je even? 381 00:24:16,643 --> 00:24:21,003 De back-upgenerator is kapot. 382 00:24:21,563 --> 00:24:24,243 Ik moet hem maken met Kostas... 383 00:24:24,323 --> 00:24:26,603 ...de man die vanochtend meer kon gewichtheffen dan ik. 384 00:24:28,363 --> 00:24:29,363 Kostas? 385 00:24:30,483 --> 00:24:32,643 Vandaag werken jullie aan de generator. 386 00:24:32,723 --> 00:24:33,883 Oké. Tot ziens. 387 00:24:33,963 --> 00:24:35,203 Oké. 388 00:24:35,283 --> 00:24:38,723 We gaan de generator maken. 389 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 We passen de uitlaatpijp aan. 390 00:24:44,003 --> 00:24:47,083 Kostas is een 36-jarige vrachtwagenchauffeur... 391 00:24:47,163 --> 00:24:50,443 ...die een cruciale rol speelt om deze gevangenis draaiende te houden... 392 00:24:51,043 --> 00:24:53,043 ...dankzij zijn technische vaardigheden. 393 00:24:57,003 --> 00:24:57,923 Geef me... 394 00:24:58,603 --> 00:24:59,603 Deze? -Ja. 395 00:25:01,363 --> 00:25:02,363 En hout. 396 00:25:02,443 --> 00:25:03,563 Het hout? 397 00:25:07,923 --> 00:25:09,683 Hoelang doe je dit al? 398 00:25:09,763 --> 00:25:10,603 Drie jaar. 399 00:25:10,683 --> 00:25:12,523 Zit je al zolang vast? 400 00:25:12,603 --> 00:25:13,483 Ja. 401 00:25:16,523 --> 00:25:20,803 Kostas hoorde bij dezelfde groep mensensmokkelaars... 402 00:25:20,883 --> 00:25:22,603 ...als mijn celgenoot Antonis. 403 00:25:23,683 --> 00:25:26,843 Vertel me over je misdaad. 404 00:25:26,923 --> 00:25:28,803 Je bent veroordeeld voor mensensmokkel. 405 00:25:28,883 --> 00:25:31,523 Ik zou ze transporteren. 406 00:25:31,603 --> 00:25:36,443 De mensen zouden over de grens bij Evros komen... 407 00:25:36,523 --> 00:25:40,203 ...en ik zou ze naar Thessaloniki brengen. 408 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 Ik wil mezelf in jou verplaatsen. 409 00:25:42,643 --> 00:25:45,443 Ik probeer me in te beelden dat ik achter het stuur zit. 410 00:25:45,523 --> 00:25:49,123 Hoe komen de mensen die worden gesmokkeld in de vrachtwagen? 411 00:25:49,203 --> 00:25:51,003 Op de snelweg. 412 00:25:51,843 --> 00:25:57,523 Er zijn plekken, openbare toiletten op bepaalde locaties. 413 00:25:57,603 --> 00:25:59,843 Ze wachten daar en wij laden ze in. 414 00:25:59,923 --> 00:26:01,003 Negenennegentig mensen. 415 00:26:01,083 --> 00:26:06,443 De vrachtwagens waren oud met genoeg ruimte. 416 00:26:06,523 --> 00:26:07,843 Hoe werd je gepakt? 417 00:26:08,883 --> 00:26:11,603 Ik werd gestopt bij een tankstation. 418 00:26:11,683 --> 00:26:13,883 Daar stopte de politie me. 419 00:26:13,963 --> 00:26:15,083 Wat is je straf? 420 00:26:15,163 --> 00:26:21,163 Mijn straf is 109 jaar voor mensensmokkel. 421 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 Honderdnegen jaar? 422 00:26:23,403 --> 00:26:28,083 In het Griekse systeem zit je, wat je straf ook is... 423 00:26:28,163 --> 00:26:31,283 ...maximaal 20 jaar. 424 00:26:31,363 --> 00:26:33,523 Twintig jaar is nog steeds erg lang. 425 00:26:34,363 --> 00:26:35,203 Waarom deed je het? 426 00:26:36,083 --> 00:26:41,483 Mijn hoofdmotief was geld. 427 00:26:41,563 --> 00:26:43,203 Wat kreeg je betaald? 428 00:26:51,363 --> 00:26:53,363 Stop. Hou alsjeblieft op. 429 00:26:53,443 --> 00:26:56,203 Ik ben niet verbaasd dat hij niks wil zeggen. 430 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 Migranten betalen smokkelaars vaak duizenden euro's per persoon. 431 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 Met 99 mensen hadden ze makkelijk meer dan een half miljoen kunnen krijgen. 432 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 Oké, laten we doorgaan. 433 00:27:07,883 --> 00:27:12,443 Ik heb niemand pijn gedaan. Ik heb niemand vermoord. 434 00:27:12,523 --> 00:27:15,963 Tot een paar jaar geleden was mensensmokkel een overtreding. 435 00:27:16,603 --> 00:27:20,163 Nu is het een misdrijf. Ik vind het buitenproportioneel. 436 00:27:22,203 --> 00:27:25,603 Misschien ben ik de dader, maar wat ik deed is geen misdrijf. 437 00:27:27,723 --> 00:27:29,803 Toen ik naar hem luisterde, dacht ik: 438 00:27:29,883 --> 00:27:36,003 is 109 jaar voor het helpen van mensen die uit een oorlogsgebied vluchten... 439 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 ...of die op zoek zijn naar een beter leven gerechtigheid? 440 00:27:41,723 --> 00:27:44,043 In Kostas' geval deed hij het voor het geld. 441 00:27:44,723 --> 00:27:46,683 Het is een financiële industrie. 442 00:27:46,763 --> 00:27:50,243 Er komt veel geld bij kijken voor veel mensen die betrokken zijn... 443 00:27:50,323 --> 00:27:52,323 ...in de mensensmokkel. 444 00:27:53,163 --> 00:27:56,843 Maar ik kan me niet voorstellen hoe het is voor mannen, vrouwen en kinderen... 445 00:27:56,923 --> 00:28:01,443 ...die uit wanhoop vluchten en sterven achter in die vrachtwagens. 446 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 Opgepropt als sardientjes... 447 00:28:03,763 --> 00:28:07,843 ...nadat ze alles wat ze hebben hebben uitgegeven... 448 00:28:07,923 --> 00:28:10,323 ...in de hoop op een beter leven. 449 00:28:22,723 --> 00:28:23,643 DAG 4 450 00:28:23,723 --> 00:28:25,763 Beide mensensmokkelaars die ik heb ontmoet... 451 00:28:25,843 --> 00:28:29,843 ...bagatelliseren de ernst van dat waarbij ze betrokken waren... 452 00:28:29,923 --> 00:28:33,243 ...maar ik heb gehoord dat op minder dan vijf kilometer van de gevangenis... 453 00:28:33,723 --> 00:28:38,363 ...een vluchtelingenkamp is voor mensen die naar Griekenland zijn gesmokkeld. 454 00:28:39,003 --> 00:28:42,203 Vandaag word ik vrijgelaten uit de gevangenis... 455 00:28:42,283 --> 00:28:44,363 ...om hun kant van het verhaal te horen. 456 00:28:44,883 --> 00:28:48,243 Dit is een van de vele vluchtelingenkampen in Griekenland... 457 00:28:48,323 --> 00:28:51,003 ...waar migranten en vluchtelingen asiel zoeken. 458 00:28:51,523 --> 00:28:54,443 En voor velen is het een opluchting na de reis die ze hebben ondernomen... 459 00:28:54,523 --> 00:28:57,283 ...en de risico's die ze hebben genomen om hier te komen. 460 00:28:58,363 --> 00:29:01,243 Er zijn tientallen van dit soort kampen in Griekenland. 461 00:29:01,323 --> 00:29:04,323 Hier alleen wonen 700 mensen. 462 00:29:05,683 --> 00:29:06,843 Mr Ahmed? 463 00:29:06,923 --> 00:29:09,483 Ahmed Haji komt uit Noord-Irak. 464 00:29:10,123 --> 00:29:12,963 Hij en zijn grote familie vluchtten uit een bitter conflict. 465 00:29:13,443 --> 00:29:15,123 Ze huurden een mensensmokkelaar in... 466 00:29:15,203 --> 00:29:18,963 ...die ze had beloofd naar West-Europa te brengen voor een betere toekomst. 467 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 Maar in werkelijkheid zitten ze vast in Griekenland... 468 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 ...en leven ze al drieënhalf jaar in deze metalen doos. 469 00:29:27,403 --> 00:29:29,963 Hoe hebben jullie deze reis gemaakt? 470 00:29:30,043 --> 00:29:31,963 Ik ging naar Turkije, naar Istanboel. 471 00:29:32,043 --> 00:29:35,043 Daar vond ik een mensensmokkelaar. 472 00:29:35,123 --> 00:29:40,883 Ik heb hem bijna 80.000 dollar betaald. 473 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 We zaten bijna twee uur in een auto... 474 00:29:45,763 --> 00:29:50,203 ...en toen moesten we zeven uur lopen naar de grens. 475 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 Er was water, een rivier. 476 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 Er was een kleine boot. 477 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 Bedoeld voor 20 of 14 mensen, maar we waren met 47. 478 00:30:00,363 --> 00:30:06,763 Ze gooiden al onze spullen weg om ruimte vrij te maken. 479 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 We moesten de kleine kinderen onder onze voeten zetten. 480 00:30:10,483 --> 00:30:14,803 Het was een grote rivier. Het was echt niet fijn. 481 00:30:15,843 --> 00:30:20,483 Op een gegeven moment kwamen mijn familie en vier zoons in het water terecht. 482 00:30:20,563 --> 00:30:23,363 We werden 100 meter meegesleurd en dachten: dit was het dan. 483 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 Ahmed en zijn familie hadden geluk. 484 00:30:27,603 --> 00:30:30,203 Er was iemand die ik kende. 485 00:30:30,283 --> 00:30:32,283 Hij had zijn huis een paar maanden voor ons verlaten. 486 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 Hij viel in het water en zijn vrouw en twee kinderen verdronken. 487 00:30:37,403 --> 00:30:40,243 Hun lichamen zijn nooit gevonden. 488 00:30:41,843 --> 00:30:46,723 Meer dan duizend migranten per jaar overlijden tijdens hun reis naar Europa. 489 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 Wat beloofden de smokkelaars toen je ze ontmoetten? 490 00:30:51,563 --> 00:30:54,683 Het plan was om gelijk naar Bulgarije te gaan. 491 00:30:56,723 --> 00:30:59,243 Daarom betaalden we zoveel. 492 00:30:59,923 --> 00:31:03,123 Maar ze hielden me voor de gek en brachten me hierheen. 493 00:31:03,683 --> 00:31:05,163 Op sommige smokkelroutes... 494 00:31:05,843 --> 00:31:08,723 ...beroofden andere smokkelaars mensen. 495 00:31:08,803 --> 00:31:11,483 Is dit wat je verwachtte toen je uit Irak vluchtte... 496 00:31:11,563 --> 00:31:13,763 ...en smokkelaars zoveel geld betaalde? 497 00:31:13,843 --> 00:31:15,563 Dat je in een vluchtelingenkamp terechtkwam? 498 00:31:15,643 --> 00:31:19,243 Smokkelaars zijn leugenaars. 499 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 Het is een schokkende staat van zaken. 500 00:31:21,483 --> 00:31:23,763 Bedankt dat je je verhaal met ons wilde delen. 501 00:31:26,843 --> 00:31:32,523 Meer dan de helft van de asielzoekers zegt te worden geweigerd door de autoriteiten. 502 00:31:33,123 --> 00:31:36,843 Ahmed en zijn familie en honderdduizenden zoals zij... 503 00:31:36,923 --> 00:31:40,523 ...hebben hun leven op het spel gezet en hun spaargeld verspeeld... 504 00:31:40,603 --> 00:31:42,883 ...voor een onzekere toekomst. 505 00:31:49,563 --> 00:31:54,683 Hij vertelt een heel ander verhaal over de betrokkenheid van de smokkelaars... 506 00:31:54,763 --> 00:31:57,763 ...bij het transporteren van mensen zoals hij en zijn familie... 507 00:31:57,843 --> 00:31:59,483 ...van de een naar de andere plek. 508 00:31:59,563 --> 00:32:01,723 Hij zei dat ze geen goede jongens zijn. 509 00:32:01,803 --> 00:32:05,523 Ze zijn manipulatief, leugenaars en ze doen dingen voor het geld... 510 00:32:05,603 --> 00:32:09,283 ...en brengen mensen zoals hij en families hiermee in gevaar. 511 00:32:12,563 --> 00:32:15,963 Maar zolang mensen de armoede en oorlog willen ontsnappen... 512 00:32:16,043 --> 00:32:17,643 ...zullen migranten blijven komen... 513 00:32:18,283 --> 00:32:21,083 ...en smokkelaars zullen dikke winst blijven maken. 514 00:32:25,003 --> 00:32:29,083 In de Diavata-gevangenis zoek ik Kostas... 515 00:32:29,163 --> 00:32:32,363 ...de mensensmokkelaar die 109 jaar kreeg. 516 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 Hij heeft me over zijn misdaad verteld... 517 00:32:36,323 --> 00:32:38,523 ...maar ik heb meer vragen. 518 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 Heb je nog andere openstaande rechtszaken? 519 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 Ja, er zijn er nog meer. 520 00:32:49,003 --> 00:32:53,203 Veel mensen die worden gesmokkeld overlijden. 521 00:32:54,123 --> 00:32:57,363 En ze overlijden omdat mensen zoals jij... 522 00:32:57,443 --> 00:33:00,683 ...bereid zijn ze te transporteren. 523 00:33:00,763 --> 00:33:04,443 Je geeft ze hoop, wat soms niet terecht is... 524 00:33:04,523 --> 00:33:06,523 ...omdat ze sterven tijdens die reis. 525 00:33:07,723 --> 00:33:09,163 Wat heb je daarop te zeggen? 526 00:33:10,083 --> 00:33:17,003 Die zaken hebben niks met mij te maken. 527 00:33:17,083 --> 00:33:21,163 Ik ben nog nooit betrokken geweest bij zo'n incident. 528 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 Het is mij nooit overkomen. 529 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 Schaam je je niet en heb je geen spijt? 530 00:33:26,843 --> 00:33:27,683 Nee. 531 00:33:27,763 --> 00:33:31,883 Denk je dat lange straffen voor mensensmokkelaars... 532 00:33:32,683 --> 00:33:37,803 ...het antwoord is om anderen af te schrikken? 533 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 De lange straffen werken niet. 534 00:33:42,443 --> 00:33:47,243 Zeventig procent van de gevangenen doet het weer, zelfs als ze niet willen... 535 00:33:48,083 --> 00:33:50,483 ...want er is buiten niks voor ze. 536 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 Hij schaamt zich niet voor wat hij doet. 537 00:33:54,723 --> 00:33:56,763 Hij denkt niet dat het overheidsbeleid... 538 00:33:56,843 --> 00:33:59,443 ...van de verhoogde straffen een afschrikmiddel is... 539 00:33:59,523 --> 00:34:01,683 ...en misschien schrikt het mensen af. 540 00:34:02,843 --> 00:34:04,803 Maar ik denk niet dat het Kostas afschrikt. 541 00:34:10,563 --> 00:34:12,443 DAG 5 542 00:34:12,523 --> 00:34:15,483 Naast alle mensensmokkelaars in de gevangenis... 543 00:34:15,563 --> 00:34:17,843 ...is er nog een grote uitdaging. 544 00:34:17,923 --> 00:34:19,363 Toen ik hier aankwam... 545 00:34:19,443 --> 00:34:23,883 ...zeiden ze dat vijftig procent van de gevangenen drugs had gebruikt. 546 00:34:24,923 --> 00:34:28,083 Mijn eigen celgenoot Nico was een heroïneverslaafde. 547 00:34:28,643 --> 00:34:30,643 Bedankt, mijn vriend. -Heel erg bedankt. 548 00:34:30,722 --> 00:34:34,282 Maar Diavata heeft een speciale afkickkliniek... 549 00:34:35,403 --> 00:34:37,083 ...en het is uniek voor een gevangenis. 550 00:34:37,722 --> 00:34:40,363 De kliniek bevindt zich in een beveiligde zone. 551 00:34:40,883 --> 00:34:46,123 De gevangenen moeten zich aanmelden en de gevangenis besluit wie geschikt is. 552 00:34:48,722 --> 00:34:51,843 Het is hier erg anders dan in de gevangenis, hè? 553 00:34:51,923 --> 00:34:54,043 Ja, heel anders. 554 00:34:57,883 --> 00:35:00,363 Vaak voelt het niet alsof ik in de gevangenis zit. 555 00:35:00,443 --> 00:35:02,603 De 35-jarige George... 556 00:35:02,683 --> 00:35:06,803 ...is een van de 13 gevangenen die hier aan het afkicken is. 557 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 We schilderden Prometheus die het vuur steelt. 558 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 Prometheus is de naam van onze gemeenschap. 559 00:35:15,083 --> 00:35:19,083 Dat is ons motto... 560 00:35:19,163 --> 00:35:23,403 ...en dit is wat we schreeuwen na onze therapie. 561 00:35:28,243 --> 00:35:34,483 We zijn samen, gebonden door onze ziel, een voor de ander, voor een beter leven. 562 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 Wij zijn Prometheus. 563 00:35:37,843 --> 00:35:40,923 Deze 13 gevangenen weten dat ze geluk hebben. 564 00:35:41,403 --> 00:35:43,843 Er is plek voor 84 mannen... 565 00:35:43,923 --> 00:35:45,483 ...maar met zo weinig geld... 566 00:35:45,563 --> 00:35:49,563 ...kunnen ze slechts een fractie van de gevangenen helpen. 567 00:35:50,323 --> 00:35:53,803 Ik deel het met een ander lid van de gemeenschap. 568 00:35:53,883 --> 00:35:55,803 Nu is George clean... 569 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 ...maar hij moet zorgen dat wanneer hij over twee jaar vrijkomt... 570 00:36:00,483 --> 00:36:02,243 ...hij voorgoed clean blijft. 571 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 Waarom zit je vast? 572 00:36:05,003 --> 00:36:10,123 Ik zit nu voor gewapende overval met een bivakmuts. 573 00:36:10,203 --> 00:36:15,843 Banken, postkantoren, gokzaken. 574 00:36:15,923 --> 00:36:17,403 Dat soort dingen. 575 00:36:17,483 --> 00:36:18,683 Wat voor wapen gebruikte je? 576 00:36:19,323 --> 00:36:23,163 Een automatisch geweer. Geen revolver. 577 00:36:23,243 --> 00:36:25,483 Heb je ooit een wapen op iemand gebruikt? 578 00:36:25,563 --> 00:36:30,403 Ik heb nog nooit iemand neergeschoten. 579 00:36:30,883 --> 00:36:35,243 Ik schiet in de lucht om ze bang te maken om het geld te krijgen. 580 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 Ik deed wat ik moest doen om mijn drugs te krijgen. 581 00:36:41,723 --> 00:36:44,643 Heroïne, cocaïne, hasj... 582 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 Alles. 583 00:36:46,283 --> 00:36:50,483 En daarom zit je hier in deze therapeutische gemeenschap... 584 00:36:50,563 --> 00:36:54,363 ...om je drugsverslaving te overwinnen die tot misdaad leidt. 585 00:36:54,443 --> 00:36:57,443 Als kind... 586 00:36:58,163 --> 00:37:01,923 ...had ik het beeld van mezelf... 587 00:37:03,003 --> 00:37:05,483 ...dat ik een crimineel ben en er niks goeds in me zit... 588 00:37:05,563 --> 00:37:08,443 ...wat precies het tegenovergestelde is. 589 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 Ik vond mensen die me echte liefde en respect lieten zien. 590 00:37:15,843 --> 00:37:18,043 Goedemorgen. -Goedemorgen. 591 00:37:18,123 --> 00:37:20,283 Wie wil er vandaag beginnen? 592 00:37:20,363 --> 00:37:22,763 Elke dag hebben ze groepstherapie... 593 00:37:22,843 --> 00:37:27,323 ...om elkaar te helpen met het begrijpen en beheersen van hun verslaving. 594 00:37:28,283 --> 00:37:29,683 Goedemorgen. 595 00:37:31,003 --> 00:37:36,083 Het is erg lastig om over dit soort dingen te praten, maar ik doe m'n best. 596 00:37:36,163 --> 00:37:38,883 Mijn zus is na lange tijd op bezoek gekomen. 597 00:37:38,963 --> 00:37:44,163 We hebben eindelijk over problemen met onze vader gesproken. 598 00:37:44,243 --> 00:37:47,843 Ik heb met een van mijn kinderen gesproken. 599 00:37:47,923 --> 00:37:49,483 De andere twee praten niet met me. 600 00:37:49,563 --> 00:37:54,043 Ik wou dat ze wisten dat hun vader... 601 00:37:54,123 --> 00:37:58,323 ...veranderd is. 602 00:37:58,403 --> 00:38:00,723 Heel goed. Knuffel. 603 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 Het was een emotionele sessie. 604 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 Volwassen mannen die een misdaad hebben gepleegd en openlijk praten... 605 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 ...over wat de uitdagingen van hun dag of week zijn geweest. 606 00:38:15,043 --> 00:38:20,083 En dat probeert dit programma, deze therapeutische gemeenschap... 607 00:38:20,163 --> 00:38:24,483 ...te doen, ze geven deze jongens de middelen... 608 00:38:25,123 --> 00:38:28,163 ...het vermogen om op die reis te gaan om hun leven te veranderen. 609 00:38:28,243 --> 00:38:30,403 En we weten wanneer ze hun leven veranderen... 610 00:38:31,003 --> 00:38:33,603 ...dat het leven van een mogelijk slachtoffer verandert. 611 00:38:33,683 --> 00:38:36,403 Voor mij is dat zo belangrijk. 612 00:38:37,923 --> 00:38:41,003 Vandaag wordt iemand van de groep veertig. 613 00:38:41,643 --> 00:38:42,963 Hier, ik help je wel. 614 00:38:43,043 --> 00:38:44,963 Ik weet hoe ik een schort om moet doen, George. 615 00:38:47,043 --> 00:38:48,883 Je hebt het glazuur al gemaakt. 616 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 Verspreid het glazuur. 617 00:38:54,363 --> 00:38:56,123 Ik begin in het midden. 618 00:38:58,523 --> 00:38:59,643 Ben je onder de indruk? 619 00:39:01,003 --> 00:39:02,803 Je doet het beter dan ik. 620 00:39:04,123 --> 00:39:07,283 Hoe voelt het om clean te zijn? 621 00:39:07,363 --> 00:39:11,403 Ik dacht niet dat ik ooit kon leven zonder drugs. 622 00:39:11,483 --> 00:39:18,283 Ik dacht niet dat ik kon werken, laat staan deze taart maken. 623 00:39:18,363 --> 00:39:22,763 Zie je in hoeveel pijn je hebt veroorzaakt... 624 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 ...toen je die wapens afvuurde om mensen bang te maken? 625 00:39:25,363 --> 00:39:28,323 Ik begrijp hoe ze zich voelden. 626 00:39:29,123 --> 00:39:32,203 Ik verplaats mezelf in hen. Ik begrijp hoe ze zich voelden. 627 00:39:32,283 --> 00:39:34,123 Daar kan ik niks aan doen. 628 00:39:34,203 --> 00:39:35,963 Ik voel me schuldig en heb spijt. 629 00:39:36,883 --> 00:39:39,243 Ik heb vrede met mijn verleden. 630 00:39:39,323 --> 00:39:40,283 dat je maar lang mag leven, oud mag worden en wit haar krijgt 631 00:39:45,843 --> 00:39:51,763 geef iedereen het licht van de kennis 632 00:39:51,843 --> 00:39:57,043 en dat iedereen mag zeggen dat hier een wijze man is 633 00:39:58,843 --> 00:40:00,483 Van wat ik vandaag heb gezien... 634 00:40:00,563 --> 00:40:04,803 ...geeft deze afdeling de gevangenen de hulp die ze zo erg nodig hebben. 635 00:40:05,483 --> 00:40:09,363 Het is jammer dat ze maar 13 mensen kunnen helpen. 636 00:40:18,043 --> 00:40:22,403 Ik heb mijn celgenoot Nico, die zit voor moord, beloofd... 637 00:40:22,483 --> 00:40:24,923 ...om te basketballen voor mijn vertrek. 638 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 Nico is al eens aangenomen voor het drugsprogramma... 639 00:40:33,683 --> 00:40:38,443 ...maar hij kon de intensiteit niet aan en stopte er al gauw mee. 640 00:40:38,523 --> 00:40:41,203 Nu wil hij wanhopig graag nog een kans. 641 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 Toen ik daar zat, eiste het regime en de structuur veel van je. 642 00:40:47,843 --> 00:40:49,883 Op een plek als deze kan dat een uitdaging zijn. 643 00:40:49,963 --> 00:40:51,923 Denk je dat je er nu klaar voor bent? 644 00:40:52,003 --> 00:40:55,443 Daar moet je jezelf aankijken... 645 00:40:55,523 --> 00:40:58,243 ...beseffen wie je bent, wat je hebt gedaan. 646 00:40:58,323 --> 00:41:01,003 Hier is het lastig om jezelf onder ogen te komen. 647 00:41:01,083 --> 00:41:02,283 Het is lastig voor iedereen. 648 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 Waarom denk je dat je nu klaar bent om jezelf onder ogen te komen? 649 00:41:04,803 --> 00:41:10,083 Ik ben nu op een leeftijd waarop ik dit soort dingen aankan... 650 00:41:11,323 --> 00:41:13,083 ...en het is voor mijn eigen bestwil. 651 00:41:13,163 --> 00:41:14,523 Er is geen nadeel. 652 00:41:14,603 --> 00:41:18,763 Het is tijd om te besluiten wat ik wil doen met mijn leven als ik vrij ben... 653 00:41:19,283 --> 00:41:21,163 ...ik moet klaar zijn om weer in de maatschappij te functioneren. 654 00:41:22,243 --> 00:41:26,883 Ik hoop dat ik vrijkom... 655 00:41:27,723 --> 00:41:29,443 ...en normaal kan zijn... 656 00:41:29,523 --> 00:41:32,083 ...en kan vergeten wat ik de afgelopen 15 jaar heb meegemaakt. 657 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 DAG 6 658 00:41:39,963 --> 00:41:43,283 Het is mijn laatste ochtend in de Diavata-gevangenis. 659 00:41:43,883 --> 00:41:48,923 Maar mijn drie celgenoten kunnen hier nog een decennium of langer blijven... 660 00:41:49,003 --> 00:41:51,563 ...zelfs met de strafvermindering die ze krijgen voor hun werk. 661 00:41:53,003 --> 00:41:57,603 Er komen waarschijnlijk nog veel meer mensensmokkelaars bij. 662 00:41:58,243 --> 00:42:01,123 En dat kan de grens blijven van wat de gevangenis kan doen... 663 00:42:01,203 --> 00:42:03,243 ...om andere gevangenen te helpen veranderen. 664 00:42:04,363 --> 00:42:07,963 Voor ik ga, wil ik de gevangenisdirecteur... 665 00:42:08,443 --> 00:42:12,923 ...Anastasios Papadopoulos vragen wat hij van deze situatie vindt. 666 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 Je hebt goede programma's hier. 667 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 De afkickkliniek. 668 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 Maar er zijn maar een paar mensen die ervan kunnen profiteren... 669 00:42:23,123 --> 00:42:27,163 Onze bronnen zijn erg beperkt. 670 00:42:27,243 --> 00:42:33,203 De gevangenis is gemaakt voor 360 mensen. 671 00:42:33,283 --> 00:42:39,683 Nu zitten er 440 gevangenen. 672 00:42:40,323 --> 00:42:45,883 Dat is veel meer dan wat de gevangenis aankan. 673 00:42:46,843 --> 00:42:48,963 Maar steeds meer gevangenen... 674 00:42:49,043 --> 00:42:51,523 ...niet alleen hier, maar in het hele land... 675 00:42:51,603 --> 00:42:53,243 ...zijn betrokken bij mensensmokkel. 676 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 Geeft dat aan dat de lange straffen die ze krijgen... 677 00:42:57,683 --> 00:43:01,563 ...niet het afschrikmiddel is waarop de wetgevers hoopten? 678 00:43:02,123 --> 00:43:03,803 Dat is waar... 679 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 ...maar een strengere straf werkt wel. 680 00:43:10,003 --> 00:43:16,883 Net als de straf, moeten we deze mensen leren... 681 00:43:17,403 --> 00:43:22,483 ...dat wat zij hebben gedaan misdaden zijn. 682 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 Levens van anderen in gevaar brengen, vind ik een grote misdaad. 683 00:43:32,443 --> 00:43:34,283 Maar van wat ik heb gezien en gehoord... 684 00:43:34,923 --> 00:43:40,403 ...is het een nieuw soort criminelen die misschien niet te veranderen zijn. 685 00:43:44,763 --> 00:43:46,683 Ik heb geweldige initiatieven gezien... 686 00:43:46,763 --> 00:43:49,883 ...die de levens van gevangenen ten positieve veranderen. 687 00:43:49,963 --> 00:43:53,923 Maar heb ik een systeem gezien dat deze nieuwe gevangene... 688 00:43:54,003 --> 00:43:56,883 ...de mensensmokkelaar kan veranderen? Ik weet het niet. 689 00:44:23,483 --> 00:44:28,483 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden