1 00:00:07,843 --> 00:00:11,483 Prisão de Segurança Máxima Diavata, Grécia. 2 00:00:11,563 --> 00:00:14,283 Já o tinha feito? Esfaquear alguém na prisão? 3 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 Sim, já. 4 00:00:16,403 --> 00:00:18,883 Superlotada e com pouco pessoal. 5 00:00:20,203 --> 00:00:23,483 Nunca pensei em usar um berbequim dentro de uma prisão. 6 00:00:24,043 --> 00:00:27,483 Acolhe alguns dos prisioneiros mais perigosos do país. 7 00:00:28,043 --> 00:00:31,203 Foi lamentável. Peguei numa faca e apunhalei-o. 8 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 Estou a cumprir pena por assalto à mão armada com máscara. 9 00:00:37,203 --> 00:00:39,923 Estes três são criminosos a sério. 10 00:00:41,683 --> 00:00:45,363 E uma nova raça de criminosos, os traficantes de seres humanos. 11 00:00:45,443 --> 00:00:47,403 Apanhámos os cinco 55 anos cada. 12 00:00:47,883 --> 00:00:51,843 A minha pena é de 109 anos por tráfico de seres humanos. 13 00:00:52,803 --> 00:00:55,363 É aqui que vou passar a próxima semana. 14 00:00:57,243 --> 00:00:59,883 Mas não é a primeira vez que estarei atrás das grades. 15 00:00:59,963 --> 00:01:01,683 Chamo-me Raphael Rowe. 16 00:01:01,763 --> 00:01:04,923 Fui condenado no Reino Unido por um homicídio que não cometi 17 00:01:05,003 --> 00:01:08,283 e sentenciado a prisão perpétua sem liberdade condicional possível. 18 00:01:08,363 --> 00:01:11,243 Levei 12 longos anos a limpar o meu nome. 19 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 Agora, viajo pelo mundo para saber como é a vida 20 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 no interior de algumas das prisões mais duras do mundo. 21 00:01:36,323 --> 00:01:39,603 Estou a caminho da Prisão Diavata no norte da Grécia. 22 00:01:39,683 --> 00:01:43,083 É uma prisão que abriga assassinos, ladrões, assaltantes 23 00:01:43,163 --> 00:01:45,043 e todo o tipo de criminosos. 24 00:01:45,123 --> 00:01:48,603 Um dos tipos em crescimento são os traficantes de seres humanos. 25 00:01:49,483 --> 00:01:54,163 Na sequência das guerras do Iraque e Síria, na última década, 26 00:01:54,243 --> 00:01:57,563 entrou mais de um milhão de migrantes ilegais na Grécia 27 00:01:57,643 --> 00:01:59,643 à procura de uma nova vida. 28 00:01:59,723 --> 00:02:04,323 Mas pelo menos 20 mil morreram na perigosa viagem para a Europa 29 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 por causa dos riscos que correm à conta dos traficantes. 30 00:02:12,363 --> 00:02:15,603 Para dissuadir estes traficantes 31 00:02:15,683 --> 00:02:19,043 o governo está a aplicar sentenças extremamente longas. 32 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 Em alguns casos, de centenas de anos. 33 00:02:22,763 --> 00:02:25,443 Estes traficantes operam nas sombras. 34 00:02:25,523 --> 00:02:27,403 Para alguns, são invisíveis, 35 00:02:28,083 --> 00:02:30,883 mas esta prisão tem muitos. 36 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 Será que estes tipos que acabam presos mudam os seus hábitos? 37 00:02:36,763 --> 00:02:38,123 Vou descobrir. 38 00:02:38,723 --> 00:02:44,043 Estou preocupado com o que vou encontrar nesta prisão de segurança máxima. 39 00:02:44,123 --> 00:02:46,523 Tem dos criminosos mais duros da Grécia 40 00:02:46,603 --> 00:02:51,083 e está superlotada, graças ao enorme influxo de traficantes de seres humanos. 41 00:02:51,683 --> 00:02:53,563 Mesmo antes desta crise, 42 00:02:53,643 --> 00:02:58,283 estas prisões já precisavam de dinheiro e eram conhecidas por serem violentas. 43 00:02:58,363 --> 00:02:59,523 Venha. 44 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 É agora. 45 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 Vire-se e olhe para mim. Consome drogas? 46 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 Não, não consumo. 47 00:03:08,683 --> 00:03:11,163 Por favor, tire a roupa e ponha-a ali. 48 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 Por favor, abra a boca. 49 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 Ponha-se de joelhos. 50 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 Amostra de urina, por favor. 51 00:03:31,523 --> 00:03:34,683 É costume os criminosos que chegam 52 00:03:34,763 --> 00:03:37,163 terem drogas no sistema… - Sim. 53 00:03:37,243 --> 00:03:41,003 Cerca de 50 %. Normalmente comprimidos. 54 00:03:41,683 --> 00:03:43,683 E heroína. 55 00:03:46,483 --> 00:03:49,683 Surpreende-me que 50 % dos prisioneiros 56 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 que passam por esta inspeção tenham drogas no organismo. 57 00:03:54,443 --> 00:03:59,243 O resultado é negativo. Venha, vamos entrar. 58 00:03:59,323 --> 00:04:03,603 Vou partilhar uma cela concebida para dois com mais três homens. 59 00:04:04,203 --> 00:04:07,883 Mais de 100 traficantes de seres humanos foram enviados para cá 60 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 desde que a crise migratória atingiu a Grécia. 61 00:04:11,043 --> 00:04:16,003 A verdade é que a maioria dos reclusos vem do estrangeiro. 62 00:04:16,083 --> 00:04:20,403 E a prisão já teria problemas graves de sobrelotação 63 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 se só tivesse reclusos gregos. 64 00:04:29,163 --> 00:04:31,563 Cela número um. Entre por aqui. 65 00:04:31,643 --> 00:04:33,243 A pedido da prisão, 66 00:04:33,323 --> 00:04:36,403 nenhum dos reclusos usará o seu nome verdadeiro. 67 00:04:36,483 --> 00:04:37,483 Está aqui alguém? 68 00:04:38,043 --> 00:04:42,163 Independentemente de onde sejam a maioria fala grego ou inglês. 69 00:04:42,243 --> 00:04:43,803 - Olá. - Olá. 70 00:04:43,883 --> 00:04:45,923 - Chamo-me Nico. - Nico. 71 00:04:46,003 --> 00:04:47,643 - Nico, sim. - Prazer, Nico. 72 00:04:47,723 --> 00:04:49,883 - Johnny. - Prazer, Johnny. 73 00:04:49,963 --> 00:04:51,323 - Antonis. - Antonis. 74 00:04:51,403 --> 00:04:55,003 Sou o Raphael. É aqui que vou ficar convosco. 75 00:04:55,083 --> 00:04:57,403 - Sim. - E qual será a minha cama? 76 00:04:57,483 --> 00:04:59,723 - Esta. - Esta é a minha? Está bem. 77 00:05:00,363 --> 00:05:04,923 Estes três homens partilham esta pequena cela há cinco meses. 78 00:05:05,643 --> 00:05:07,243 De onde é? 79 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 - Sou de Londres. - Londres. 80 00:05:09,243 --> 00:05:11,043 - Em Inglaterra. - Inglaterra. 81 00:05:11,123 --> 00:05:14,563 Vocês têm todos nacionalidades diferentes, certo? Não são gregos. 82 00:05:14,643 --> 00:05:15,483 Eu sou grego. 83 00:05:15,563 --> 00:05:16,723 - O senhor é? - Sim. 84 00:05:16,803 --> 00:05:19,003 Albânia, Afeganistão. 85 00:05:20,403 --> 00:05:24,243 Expliquem-me como isto funciona. 86 00:05:25,123 --> 00:05:27,283 Como é a rotina diária. 87 00:05:27,363 --> 00:05:32,083 Eles destrancam as celas às 8h20 da manhã. 88 00:05:32,163 --> 00:05:36,363 Até por volta do meio-dia e meia. 89 00:05:37,003 --> 00:05:38,723 Depois, distribuem o almoço. 90 00:05:39,403 --> 00:05:44,483 Às 14h30 voltam a abrir as celas 91 00:05:45,443 --> 00:05:49,203 até por volta das 20h40. 92 00:05:49,763 --> 00:05:52,283 Depois, somos alimentados. 93 00:05:54,203 --> 00:05:56,003 E assim sucessivamente. 94 00:05:57,003 --> 00:05:59,043 A questão mais importante será 95 00:05:59,123 --> 00:06:01,723 quem escolhe o que ver na TV? 96 00:06:02,363 --> 00:06:03,203 O velhote. 97 00:06:04,803 --> 00:06:06,883 Não, decidimos todos juntos. 98 00:06:07,483 --> 00:06:09,003 Aqui, somos amigos, sabe? 99 00:06:09,083 --> 00:06:10,403 Somos todos amigos. 100 00:06:10,483 --> 00:06:13,523 Está bem. Há quanto tempo estão presos? 101 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 Já estou preso há dez anos por homicídio. 102 00:06:18,203 --> 00:06:22,403 Mas vim para cá há dois anos por causa da unidade de desintoxicação. 103 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 Eu consumia drogas. 104 00:06:23,803 --> 00:06:25,083 E o Johnny? 105 00:06:25,163 --> 00:06:26,563 É a minha segunda vez. 106 00:06:26,643 --> 00:06:28,163 A primeira, haxixe. 107 00:06:28,723 --> 00:06:31,083 A segunda, outra vez haxixe. 108 00:06:31,163 --> 00:06:34,363 Portanto, foi preso por tráfico de haxixe 109 00:06:34,443 --> 00:06:36,043 e não aprendeu a lição. 110 00:06:36,883 --> 00:06:39,363 Negócios. Este é um homem de negócios. 111 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 Homicídio… tráfico de drogas… 112 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 Sim. 113 00:06:43,843 --> 00:06:47,003 Tráfico de seres humanos. 114 00:06:47,083 --> 00:06:48,203 Tráfico humano. 115 00:06:48,283 --> 00:06:49,443 Tráfico humano? 116 00:06:54,403 --> 00:06:58,083 Estou aqui numa ala de celas. 117 00:06:58,163 --> 00:07:02,883 Puseram-me com um assassino, um traficante de seres humanos e um de drogas. 118 00:07:02,963 --> 00:07:06,603 Estes três são criminosos a sério. 119 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 São crimes graves, independentemente de como os vejamos. 120 00:07:11,003 --> 00:07:12,723 Mas não conheço os detalhes. 121 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 E parecem todos bons rapazes. 122 00:07:17,723 --> 00:07:20,563 O bloco está prestes a ser trancado para a noite. 123 00:07:22,043 --> 00:07:24,803 Temos uma sanita no chão dentro da cela, 124 00:07:24,883 --> 00:07:26,483 mas não há água quente. 125 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 Está muito fria. 126 00:07:32,243 --> 00:07:34,363 Dizem que já não há há uma semana. 127 00:07:42,083 --> 00:07:43,763 É sufocante, 128 00:07:43,843 --> 00:07:47,043 quatro pessoas em poucos metros quadrados. 129 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 É aqui que vou dormir. 130 00:07:50,763 --> 00:07:55,203 Eles têm coisas nas celas: televisões, bebidas… 131 00:07:55,283 --> 00:07:57,563 Têm alguns confortos. 132 00:07:57,643 --> 00:07:59,523 Mas uma cela é uma cela. 133 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 É um espaço pequeno. 134 00:08:03,203 --> 00:08:04,323 E sentimo-lo. 135 00:08:05,283 --> 00:08:07,443 Aqui sentados, sentimo-lo. 136 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 DIA 2 137 00:08:20,923 --> 00:08:24,523 É a minha primeira manhã na Prisão Diavata. 138 00:08:24,603 --> 00:08:28,603 Como dormir numa cela com quatro homens a grunhir? 139 00:08:28,683 --> 00:08:31,403 Mas parece que o Johnny consegue. 140 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 Johnny! 141 00:08:35,243 --> 00:08:37,723 Ele ressona sempre assim? 142 00:08:37,803 --> 00:08:39,403 Isto não é nada, acredite. 143 00:08:40,963 --> 00:08:43,123 Ressona. Sim. Ressona muito. 144 00:08:43,203 --> 00:08:44,243 Não. 145 00:08:46,723 --> 00:08:47,603 Sim? 146 00:08:47,683 --> 00:08:50,403 Ele nem acredita: "Não, não ressono." 147 00:08:50,483 --> 00:08:54,003 Sou a primeira pessoa a dizer-lho. Pode dar azo a discussão. 148 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 Às 8h20 as portas são destrancadas e é hora de trabalhar. 149 00:09:00,243 --> 00:09:05,763 Há muita falta de dinheiro desde a crise financeira grega de há dez anos, 150 00:09:05,843 --> 00:09:08,843 portanto, não há o suficiente para reparações. 151 00:09:14,203 --> 00:09:18,243 Hoje, fui destacado para trabalhar com o meu companheiro afegão Nico, 152 00:09:18,323 --> 00:09:22,483 que está a cumprir pena perpétua e teve problemas graves com drogas. 153 00:09:22,563 --> 00:09:23,403 Nico. 154 00:09:23,923 --> 00:09:26,323 Como tem experiência em construção, 155 00:09:26,403 --> 00:09:31,603 pediram-lhe que arranjasse a água quente e deram-lhe ferramentas para o trabalho. 156 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 O que vamos fazer aqui hoje? 157 00:09:34,203 --> 00:09:36,723 Temos de arranjar um cano que rebentou. 158 00:09:36,803 --> 00:09:40,363 Parece que estamos a planear uma fuga. Há imenso entulho. 159 00:09:40,923 --> 00:09:43,563 Há quase uma semana que não há água quente. 160 00:09:50,963 --> 00:09:53,763 Porque é o Nico a fazer isto? Porque não são… 161 00:09:54,363 --> 00:09:57,003 … construtores profissionais a fazer isto? 162 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 Se há prisioneiros qualificados, podem fazê-lo. 163 00:10:03,523 --> 00:10:06,723 Se se trabalhar na prisão pode sair-se mais cedo. 164 00:10:07,803 --> 00:10:11,483 A Prisão Diavata arranjou uma solução imaginativa 165 00:10:11,563 --> 00:10:13,443 para lidar com a falta de fundos. 166 00:10:13,923 --> 00:10:17,883 Mantêm os prisioneiros ocupados, enquanto preservam as instalações. 167 00:10:18,643 --> 00:10:23,003 Em vez de dinheiro, recebem um corte nas suas sentenças. 168 00:10:23,603 --> 00:10:28,923 Se soubesse que por cada dia trabalhasse me cortavam um dia da sentença, 169 00:10:29,003 --> 00:10:30,323 fá-lo-ia todos os dias. 170 00:10:30,403 --> 00:10:31,523 Este? 171 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 - Aqui? - Sim. 172 00:10:44,843 --> 00:10:48,363 Nunca pensei usar um berbequim dentro de uma prisão. 173 00:10:48,443 --> 00:10:51,163 Uma ferramenta numa prisão de máxima segurança. 174 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 O mais perto possível de uma parede exterior. 175 00:10:55,523 --> 00:10:59,443 Não se sente tentado a usá-la aqui e fugir? 176 00:10:59,963 --> 00:11:01,483 - Não. - Não? 177 00:11:01,563 --> 00:11:04,683 Já não vejo o mundo há dez anos. 178 00:11:05,363 --> 00:11:07,323 Não será agora. Vamos continuar. 179 00:11:13,443 --> 00:11:15,683 Boa. Fizemos progresso. 180 00:11:17,323 --> 00:11:18,803 Chegámos ao cano. 181 00:11:20,763 --> 00:11:21,803 Está cansado. 182 00:11:22,643 --> 00:11:24,443 Quer fazer uma pausa? 183 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 Sim. Vamos descansar. 184 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 No bloco é hora de almoço. 185 00:11:34,643 --> 00:11:36,843 A refeição é feita pelos prisioneiros 186 00:11:36,923 --> 00:11:41,123 e surpreende-me que, apesar da falta de fundos, 187 00:11:41,203 --> 00:11:45,003 a comida é, pelo padrão de prisão, ótima. 188 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 Temos peixe, 189 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 puré de batata, 190 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 beterraba. 191 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 Não cortam na qualidade e as porções são generosas. 192 00:11:57,163 --> 00:11:59,883 Isto está mesmo bom. Johnny, porque não come? 193 00:11:59,963 --> 00:12:04,843 Não tenho fome. Comi cereais às onze. Estou bem. 194 00:12:04,923 --> 00:12:07,203 Tem uma bela reserva. 195 00:12:07,283 --> 00:12:10,123 Esta manhã dei-lhe leite enquanto ele dormia. 196 00:12:10,203 --> 00:12:13,843 Alimento-o porque ele é velho. 197 00:12:14,323 --> 00:12:16,763 Já tem uma certa idade. Há que o admitir. 198 00:12:17,883 --> 00:12:20,083 Respeitamo-lo porque é mais velho. 199 00:12:20,163 --> 00:12:21,163 Cereais. 200 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 Um litro de leite com cereais. 201 00:12:30,163 --> 00:12:35,443 É a abertura da tarde, as celas são destrancadas eletronicamente 202 00:12:35,523 --> 00:12:38,963 e voltam todos a sair para sociabilizar, 203 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 trabalhar ou telefonar. 204 00:12:41,563 --> 00:12:45,443 Alguns saíram, outros não, porque o regime é liberal. 205 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 É um pouco mais descontraído do que noutros sítios. 206 00:12:51,843 --> 00:12:54,323 Antes do Nico e eu voltarmos ao trabalho, 207 00:12:54,403 --> 00:12:59,603 quero saber como a sua viagem para a Europa acabou com um homicídio. 208 00:13:00,203 --> 00:13:02,043 O Nico é do Afeganistão. 209 00:13:02,603 --> 00:13:05,483 Foi traficado para aqui com 17 anos, 210 00:13:05,563 --> 00:13:09,843 durante a guerra entre os Talibãs e os EUA. 211 00:13:11,483 --> 00:13:12,843 Onde cresceu? 212 00:13:12,923 --> 00:13:14,043 Em Mazar-i-Sharif. 213 00:13:14,603 --> 00:13:17,243 O meu pai morreu antes de eu nascer. 214 00:13:17,323 --> 00:13:19,443 Eu era um de cinco irmãos, 215 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 por isso, tive de trabalhar para sustentar a minha mãe. 216 00:13:25,443 --> 00:13:27,963 Éramos muito pobres. 217 00:13:28,043 --> 00:13:30,963 Muitas vezes, não tínhamos o que comer. 218 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 Como veio para a Grécia? 219 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 Atravessei o Irão e, depois, a Turquia. 220 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 Éramos 120 pessoas dentro de um camião. 221 00:13:39,203 --> 00:13:43,403 Pagámos 500 dólares ao traficante. 222 00:13:43,483 --> 00:13:45,643 Viajámos treze horas seguidas. 223 00:13:45,723 --> 00:13:52,643 Trocámos de veículo e, à noite, dormimos nas montanhas. 224 00:13:52,723 --> 00:13:55,803 Passei uma noite na Turquia, paguei 1200 euros 225 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 e, no dia seguinte, estava na Grécia. 226 00:13:58,163 --> 00:14:01,843 Quantas dessas 120 pessoas chegaram até cá? 227 00:14:01,923 --> 00:14:07,363 Muito poucas. As que não tinham dinheiro ficavam retidas 228 00:14:10,683 --> 00:14:17,083 até conseguirem pagar. 229 00:14:17,163 --> 00:14:20,203 Eram tratadas como escravos. 230 00:14:21,563 --> 00:14:26,243 Algumas morreram de fome, outras de sede. 231 00:14:27,603 --> 00:14:34,483 Muitas foram presas pela Polícia no Irão. 232 00:14:36,043 --> 00:14:40,363 Se fossem vistas nas montanhas, eram mortas. 233 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 Chegou à Grécia, mas como imigrante ilegal. 234 00:14:47,243 --> 00:14:49,123 Como sobreviveu? O que fez? 235 00:14:49,203 --> 00:14:52,243 A única coisa que pude fazer foi trabalhar para um agricultor. 236 00:14:52,323 --> 00:14:54,883 Trabalhei com ele uns cinco ou sete meses. 237 00:14:55,483 --> 00:15:02,043 Pedi-lhe sempre o meu dinheiro com calma, mas ele ignorou-me. 238 00:15:02,603 --> 00:15:03,923 Então, o que fez? 239 00:15:06,163 --> 00:15:10,483 Disse-lhe: "Se não me pagar, magoo-o." 240 00:15:11,083 --> 00:15:12,883 Peguei numa faca e apunhalei-o. 241 00:15:14,123 --> 00:15:16,523 Só o apunhalou uma vez? 242 00:15:16,603 --> 00:15:21,443 Sim, só uma vez, infelizmente, foi fatal. 243 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 Acertei-lhe aqui. 244 00:15:27,403 --> 00:15:28,563 Apunhalou-o… 245 00:15:29,963 --> 00:15:35,163 Não tive intenção de matar. Não foi premeditado. 246 00:15:39,443 --> 00:15:41,363 Já foi apanhado com drogas na prisão? 247 00:15:41,443 --> 00:15:44,363 Já usou drogas para escapar à realidade da prisão? 248 00:15:44,443 --> 00:15:48,203 Depois da minha mãe morrer, consumi heroína durante seis meses. 249 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 Foi como uma pena de morte. 250 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 Não tinha vontade nenhuma de sobreviver. 251 00:15:57,563 --> 00:16:01,323 Está na hora de voltarmos ao cano de água quente. 252 00:16:01,923 --> 00:16:05,283 O Nico é claramente uma pessoa perturbada e revoltada 253 00:16:05,923 --> 00:16:09,683 e tem mais para revelar sobre o seu historial de violência. 254 00:16:10,483 --> 00:16:13,163 Escolho fazer isto 255 00:16:13,923 --> 00:16:20,203 porque me faz esquecer que estou preso. 256 00:16:20,283 --> 00:16:23,443 Ocupo o tempo e não penso em merda, 257 00:16:23,523 --> 00:16:26,083 como esfaquear pessoas ou procurar drogas. 258 00:16:28,563 --> 00:16:30,883 Já o fez? Esfaqueou alguém na prisão? 259 00:16:30,963 --> 00:16:32,483 Sim, já. 260 00:16:35,083 --> 00:16:36,123 A pessoa morreu? 261 00:16:36,163 --> 00:16:38,363 Não, mas ficou gravemente ferida. 262 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 Porque a esfaqueou? 263 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 Porque me devia dinheiro. 264 00:16:50,803 --> 00:16:52,763 Quantas vezes o esfaqueou o tipo? 265 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 Três vezes. Deram-me mais dez anos. 266 00:16:56,843 --> 00:16:59,723 Errei, fui preso e paguei um preço elevado. 267 00:16:59,803 --> 00:17:02,723 É a vida. Quando erramos, temos de pagar. 268 00:17:03,843 --> 00:17:06,043 Ainda estou a tentar perceber o Nico. 269 00:17:06,803 --> 00:17:08,763 Ele ainda é um mistério para mim, 270 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 visto que a sua experiência de vida, ser traficado de país em país 271 00:17:12,923 --> 00:17:17,923 para tentar melhorar se vida teve um impacto significativo no seu modo de ser. 272 00:17:18,483 --> 00:17:21,363 Teve um percurso tão triste, 273 00:17:21,883 --> 00:17:24,483 mas matou outro homem, gratuitamente. 274 00:17:24,563 --> 00:17:29,283 Ele diz que foi uma questão monetária, mas voltou a fazê-lo na prisão. 275 00:17:29,883 --> 00:17:33,363 E isso, para as autoridades, deve ser uma preocupação. 276 00:17:34,043 --> 00:17:38,403 O importante é que ele já cumpriu dez anos de uma pena perpétua, 277 00:17:38,483 --> 00:17:41,363 e ele diz que, neste tempo, já mudou. 278 00:17:43,843 --> 00:17:46,043 A história do Nico lembra-nos 279 00:17:46,123 --> 00:17:49,723 de que há muitos perigos dentro desta prisão. 280 00:17:51,963 --> 00:17:56,043 Na ala, os guardas já escolheram as celas que serão revistadas 281 00:17:56,123 --> 00:17:59,043 para ver se há telemóveis, drogas ou armas. 282 00:18:00,283 --> 00:18:03,123 Isto é algo que fazem todos os dias? 283 00:18:03,203 --> 00:18:04,523 Revistar as celas? 284 00:18:04,603 --> 00:18:07,043 Fazemos buscas todos os dias, 285 00:18:07,123 --> 00:18:09,883 cada dia num piso e celas diferentes 286 00:18:13,883 --> 00:18:19,963 Primeiro, tiramos os reclusos da cela 287 00:18:20,043 --> 00:18:24,203 e revistamo-los a todos. 288 00:18:24,283 --> 00:18:28,443 Depois, os guardas revistam a cela propriamente dita. 289 00:18:33,723 --> 00:18:35,963 Pode ser problemático, 290 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 os reclusos chateiam-se porque lhes mexem nas coisas. 291 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 O que procuram? 292 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 Drogas, vinho e facas artesanais. 293 00:18:49,483 --> 00:18:51,203 Desta vez, está tudo bem. 294 00:18:51,283 --> 00:18:54,083 Mas o guarda sénior Dimitri Petropoulos 295 00:18:54,163 --> 00:18:57,603 está empenhado em mostrar-me que nem sempre é esse o caso. 296 00:18:59,523 --> 00:19:04,363 Venha ver algumas coisas que encontrámos e confiscámos nos últimos anos. 297 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 Encontraram isto nas celas? Isto são armas a sério. 298 00:19:11,523 --> 00:19:13,963 Algumas são bem interessantes. 299 00:19:14,603 --> 00:19:17,763 Normalmente não revistamos objetos religiosos, 300 00:19:19,283 --> 00:19:24,443 mas eles também podem ser perigosos. 301 00:19:24,523 --> 00:19:29,603 Por mais amigáveis que sejam os reclusos tem de se estar sempre alerta. 302 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 O AMOR PELO PRÓXIMO DEVE REGER O NOSSO CORAÇÃO E ALMA 303 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 DIA 3 304 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 É o meu terceiro dia como recluso na Prisão Diavata da Grécia. 305 00:19:50,323 --> 00:19:54,683 Os guardas ainda não chegaram para nos deixar sair. Vamos trabalhar. 306 00:19:54,763 --> 00:19:57,803 As celas não têm maçanetas do lado de dentro. 307 00:19:59,843 --> 00:20:03,603 Às 9h00, os meus companheiros já estão todos a trabalhar, 308 00:20:03,683 --> 00:20:07,083 reduzindo as suas penas um dia de cada vez. 309 00:20:08,043 --> 00:20:11,803 O Nico ainda está a tentar resolver o problema da água quente. 310 00:20:13,243 --> 00:20:17,683 O Johnny, condenado por tráfico de drogas, está na loja. 311 00:20:19,323 --> 00:20:22,443 O Antonis, o condenado por tráfico de seres humanos, 312 00:20:22,523 --> 00:20:26,563 conseguiu um trabalho fácil: fazer café para o pessoal da prisão. 313 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 Trabalha sempre que pode para reduzir a sua sentença. 314 00:20:32,523 --> 00:20:33,523 Saúde. 315 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 Certo. 316 00:20:38,483 --> 00:20:42,403 O Antonis ofereceu-se para me mostrar o pátio onde fazem exercício. 317 00:20:47,203 --> 00:20:51,203 A transição de dentro para fora ofusca. 318 00:20:54,523 --> 00:20:59,003 Se nos queremos lembrar de que estamos numa prisão de segurança máxima, 319 00:20:59,083 --> 00:21:02,243 basta olhar para a torre para ver o guardar armado 320 00:21:02,323 --> 00:21:04,363 com aquilo que parece ser uma metralhadora. 321 00:21:06,883 --> 00:21:11,083 O Antonis está tão empenhado em reduzir a sua sentença 322 00:21:11,163 --> 00:21:13,243 que quase nunca sai. 323 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 Já não vinha aqui há tanto tempo. 324 00:21:19,523 --> 00:21:21,723 Quando foi a última vez que saiu? 325 00:21:22,283 --> 00:21:23,643 Há uns oito meses. 326 00:21:23,723 --> 00:21:25,203 Espere. A ver se percebo. 327 00:21:25,283 --> 00:21:29,843 Está a dizer que não vem aqui ao pátio há oito meses? 328 00:21:29,923 --> 00:21:31,283 - Sim. - Porquê? 329 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 Por causa do meu trabalho. Estou sempre a trabalhar. 330 00:21:36,883 --> 00:21:38,883 - O que é isto? São pesos? - Sim. 331 00:21:39,523 --> 00:21:43,283 Agora que aqui estou, posso ver o ginásio da prisão. 332 00:21:43,363 --> 00:21:45,643 Esta é a zona de exercício. 333 00:21:46,603 --> 00:21:50,563 Não há dinheiro para equipamento a sério, portanto, improvisaram. 334 00:21:50,643 --> 00:21:53,443 Credo. É pesado! 335 00:21:54,403 --> 00:21:56,723 São garrafas cheias de areia. 336 00:21:57,203 --> 00:21:58,243 Certo. 337 00:21:58,323 --> 00:22:01,403 Decidi ver se levantava mais peso do que o Kostas, 338 00:22:01,483 --> 00:22:04,163 que parece um verdadeiro halterofilista. 339 00:22:04,243 --> 00:22:05,363 Comecei eu. 340 00:22:06,483 --> 00:22:07,483 - Está bem? - Sim. 341 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 Isto é leve. 342 00:22:17,323 --> 00:22:20,283 Depois, mostrou-me ele do que era capaz. 343 00:22:32,123 --> 00:22:33,763 Está a exibir-se. 344 00:22:35,243 --> 00:22:37,363 Ele é maior do que eu. 345 00:22:42,363 --> 00:22:47,123 Sabia que o Antonis tinha apanhado uma pena longa por tráfico humano, 346 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 o que a Grécia classifica agora como um crime muito grave 347 00:22:50,923 --> 00:22:55,563 que ameaça a segurança da sua fronteira e a vida dos migrantes. 348 00:22:55,643 --> 00:22:58,163 Como se envolveu… 349 00:22:59,683 --> 00:23:00,883 … no tráfico humano? 350 00:23:00,963 --> 00:23:05,843 Um amigo meu fazia-o. 351 00:23:05,923 --> 00:23:07,323 E eu ajudei-o. 352 00:23:07,403 --> 00:23:09,643 Eu conhecia um tipo que alugava carrinhas 353 00:23:10,923 --> 00:23:13,603 e apresentei-os um ao outro. 354 00:23:13,683 --> 00:23:15,443 Então, sabia o que ele fazer? 355 00:23:15,523 --> 00:23:16,363 Sim. 356 00:23:16,443 --> 00:23:17,403 E depois? 357 00:23:17,963 --> 00:23:20,003 A Polícia emitiu um mandado. 358 00:23:20,083 --> 00:23:22,603 E apanhámos os cinco 55 anos cada. 359 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 Então, vai cumprir 55 anos? 360 00:23:24,843 --> 00:23:26,763 E pagar uma multa 500 mil euros. 361 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 Admite que desempenhou um papel no que se passou? 362 00:23:32,643 --> 00:23:34,843 Só os apresentei. 363 00:23:36,043 --> 00:23:38,083 Não sou responsável pelo que aconteceu. 364 00:23:38,163 --> 00:23:41,843 Não levei aquilo a sério. Qualquer um os podia ter apresentado. 365 00:23:44,683 --> 00:23:48,683 Ele diz que desempenhou um papel pequeno no processo, ainda assim, apanhou 55 anos. 366 00:23:48,763 --> 00:23:53,043 Pensa que não fez nada de mal, foi o que ele me disse. 367 00:23:54,363 --> 00:23:56,803 Seja qual for a verdade. 368 00:23:56,883 --> 00:24:01,483 O Antonis é um dos 100 reclusos a cumprir pena por tráfico de seres humanos, 369 00:24:01,563 --> 00:24:04,443 o que dá mais do que um em cada quatro. 370 00:24:09,123 --> 00:24:11,203 Para além da água quente, 371 00:24:11,763 --> 00:24:14,563 surgiu outro problema com este edifício. 372 00:24:14,643 --> 00:24:16,563 Raphael, dá-me um minuto? 373 00:24:16,643 --> 00:24:21,003 Agora, avariou-se o gerador de eletricidade. 374 00:24:21,083 --> 00:24:24,243 Foi chamado para o ajudar a arranjar com o Kostas, 375 00:24:24,323 --> 00:24:26,803 o tipo que levantou mais peso do que eu. 376 00:24:28,363 --> 00:24:29,363 Kostas? 377 00:24:30,483 --> 00:24:32,643 Vão trabalhar os dois no gerador. 378 00:24:32,723 --> 00:24:33,883 Está bem. Até já. 379 00:24:33,963 --> 00:24:35,203 Está bem. 380 00:24:35,283 --> 00:24:38,723 Vamos arranjar o gerador. 381 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 Vamos modificar o tubo de exaustão. 382 00:24:44,003 --> 00:24:47,083 O Kostas é um condutor de camiões de 36 anos 383 00:24:47,163 --> 00:24:50,443 que tem um papel crucial no funcionamento desta prisão, 384 00:24:51,043 --> 00:24:53,043 graças aos seus dotes mecânicos. 385 00:24:57,003 --> 00:24:57,923 Passa-me… 386 00:24:58,603 --> 00:24:59,603 - Isto? - Sim. 387 00:25:01,363 --> 00:25:02,363 E a madeira. 388 00:25:02,443 --> 00:25:03,563 A madeira? 389 00:25:07,923 --> 00:25:09,683 Há quanto tempo faz isto? 390 00:25:09,763 --> 00:25:10,603 Há três anos. 391 00:25:10,683 --> 00:25:12,523 Desde que está aqui preso? 392 00:25:12,603 --> 00:25:13,483 Sim. 393 00:25:16,523 --> 00:25:20,803 O Kostas faz parte do mesmo grupo de traficantes de seres humanos 394 00:25:20,883 --> 00:25:23,163 do meu companheiro de cela Antonis. 395 00:25:23,683 --> 00:25:26,843 Fale-me do crime que cometeu. 396 00:25:26,923 --> 00:25:28,803 Foi condenado por tráfico humano. 397 00:25:28,883 --> 00:25:31,523 A minha função era transportar as pessoas. 398 00:25:31,603 --> 00:25:36,443 As pessoas chegavam à fronteira de Evros e eu levava-as. 399 00:25:36,523 --> 00:25:40,203 Metia-as no camião e levava-as até Thessaloniki. 400 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 Quero pôr-me no seu lugar. 401 00:25:42,643 --> 00:25:45,443 Imagino-me ao volante do camião. 402 00:25:45,523 --> 00:25:49,123 Como é que as pessoas entravam no camião? 403 00:25:49,203 --> 00:25:51,003 Na autoestrada. 404 00:25:51,843 --> 00:25:57,523 Há casas de banho públicas em determinados sítios, 405 00:25:57,603 --> 00:26:01,003 elas esperavam lá e nós apanhávamo-las. Noventa e nove pessoas. 406 00:26:01,083 --> 00:26:06,443 Os camiões eram muito grandes. Tinham muito espaço. 407 00:26:06,523 --> 00:26:07,843 Como foi apanhado? 408 00:26:08,883 --> 00:26:11,603 Parei numa bomba de gasolina. 409 00:26:11,683 --> 00:26:13,883 E foi lá que a Polícia me deteve. 410 00:26:13,963 --> 00:26:15,083 O que apanhou? 411 00:26:15,163 --> 00:26:21,163 Apanhei 109 anos por tráfico de seres humanos. 412 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 Cento e nove anos? 413 00:26:23,403 --> 00:26:28,083 Mas aqui na Grécia, independentemente da sentença, 414 00:26:28,163 --> 00:26:31,283 o máximo que cumprimos são 20 anos. É esse o máximo. 415 00:26:31,363 --> 00:26:33,523 Continua a ser muito tempo. 416 00:26:34,363 --> 00:26:35,203 Porque o fez? 417 00:26:36,083 --> 00:26:41,483 A minha principal motivação foi dinheiro. 418 00:26:41,563 --> 00:26:43,203 Quanto é que recebeu? 419 00:26:51,363 --> 00:26:52,403 Pare. Por favor. 420 00:26:52,483 --> 00:26:53,363 - Está bem. - Pare. 421 00:26:53,443 --> 00:26:56,203 Não me surpreende que não queira falar. 422 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 Os migrantes pagam milhares de euros aos traficantes. 423 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 Traficar 99 pessoas pode ter-lhes dado a ganhar mais de meio milhão de euros. 424 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 Continuemos. 425 00:27:08,363 --> 00:27:12,443 Não magoei ninguém. Não matei ninguém. 426 00:27:12,523 --> 00:27:15,963 Até há uns anos, tráfico humano era uma contra-ordenação. 427 00:27:16,603 --> 00:27:20,163 Agora, é crime. Parece-me exagerado. 428 00:27:22,203 --> 00:27:25,603 Posso ter culpa, mas o que fiz não é crime. 429 00:27:27,723 --> 00:27:29,803 Ouvi-lo pôs-me a pensar, 430 00:27:29,883 --> 00:27:36,003 será que 109 anos para ajudar pessoas que estão a fugir da guerra 431 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 ou à procura de uma vida melhor é justo? 432 00:27:41,723 --> 00:27:44,043 O Kostas fê-lo pelo dinheiro. 433 00:27:44,723 --> 00:27:46,683 É uma indústria financeira. 434 00:27:46,763 --> 00:27:50,243 Há muito dinheiro e muita gente envolvidos 435 00:27:50,323 --> 00:27:52,323 no tráfico de seres humanos. 436 00:27:53,163 --> 00:27:56,843 Não consigo imaginar o que será para aquelas pessoas todas 437 00:27:56,923 --> 00:28:01,443 que fogem em desespero e acabam mortas naqueles camiões. 438 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 Apertadas como sardinhas em lata. 439 00:28:03,763 --> 00:28:07,843 Depois de gastarem tudo o que tinham para chegarem onde precisam, 440 00:28:07,923 --> 00:28:10,323 na esperança de terem uma vida melhor. 441 00:28:23,723 --> 00:28:25,763 Ambos os traficantes que conheci 442 00:28:25,843 --> 00:28:29,843 minimizaram a gravidade daquilo em que se envolveram. 443 00:28:29,923 --> 00:28:33,243 mas ouvi dizer que a menos de 5 km da prisão, 444 00:28:33,723 --> 00:28:38,363 há um campo de refugiados para pessoas que foram traficadas até à Grécia. 445 00:28:39,003 --> 00:28:44,363 Por isso, hoje, saí da prisão para ouvir o lado deles da história. 446 00:28:44,883 --> 00:28:48,243 Este é um dos muitos campos de refugiados aqui na Grécia, 447 00:28:48,323 --> 00:28:51,003 onde migrantes e refugiados procuram asilo. 448 00:28:51,523 --> 00:28:54,443 E, para muitos, é um alívio depois da provação 449 00:28:54,523 --> 00:28:57,283 e dos riscos que correram para cá chegarem. 450 00:28:58,323 --> 00:29:01,243 Há dezenas de campos como estes por toda a Grécia. 451 00:29:01,323 --> 00:29:04,443 Só este tem 700 pessoas. 452 00:29:05,683 --> 00:29:06,563 Sr. Ahmet? 453 00:29:07,043 --> 00:29:09,643 O Ahmed Haji é do Norte do Iraque. 454 00:29:10,123 --> 00:29:12,963 Ele e a sua família fugiram de um conflito lá. 455 00:29:13,443 --> 00:29:15,123 Contrataram um traficante 456 00:29:15,203 --> 00:29:19,363 que lhes prometeu entrada na Europa Ocidental e um futuro melhor. 457 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 Mas, na verdade, estão retidos na Grécia 458 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 a viver nesta caixa de metal há três anos e meio. 459 00:29:27,403 --> 00:29:29,643 Conte-me como foi a sua viagem. 460 00:29:30,043 --> 00:29:31,963 Fui para Istambul, na Turquia. 461 00:29:32,043 --> 00:29:35,043 Lá, procurei um traficante. 462 00:29:35,123 --> 00:29:40,483 Paguei-lhe quase 80 mil dólares. 463 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 Estivemos num veículo durante duas horas, 464 00:29:45,763 --> 00:29:50,203 depois, andámos sete horas para chegar à fronteira. 465 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 Lá, havia água, um rio. 466 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 Estava lá um barco pequeno. 467 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 Seria para umas 25 ou 20 pessoas, mas nós éramos 47 ao todo. 468 00:30:00,363 --> 00:30:06,763 Deitaram as nossas malas e tudo fora para arranjar mais espaço. 469 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 Tivemos de meter as crianças debaixo das nossas pernas. 470 00:30:10,483 --> 00:30:14,803 Era um rio grande. Não foi nada agradável atravessá-lo. 471 00:30:15,843 --> 00:30:20,483 A data altura, a minha família e os meus quatro filhos foram levados pela água. 472 00:30:20,563 --> 00:30:23,363 Fomos arrastados uns 100 m e pensámos: "É o fim!" 473 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 O Ahmed e a sua família tiveram sorte. 474 00:30:27,603 --> 00:30:30,203 Havia um senhor que eu conhecia 475 00:30:30,283 --> 00:30:32,283 que partiu uns meses antes de nós 476 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 e que caiu à água e a sua mulher e os seus dois filhos afogaram-se. 477 00:30:37,403 --> 00:30:40,243 E os corpos nunca foram encontrados. 478 00:30:41,843 --> 00:30:46,723 Todos os anos, morrem mais de mil migrantes a tentar chegar à Europa. 479 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 Quando conheceu os traficantes, o que lhe prometeram eles? 480 00:30:51,563 --> 00:30:54,683 O plano era ir direto para a Bulgária. 481 00:30:56,723 --> 00:30:59,243 Foi por isso que pagámos tanto. 482 00:30:59,923 --> 00:31:03,123 Mas fui enganado e trouxeram-me para aqui. 483 00:31:03,683 --> 00:31:05,363 Em algumas das rotas de tráfico 484 00:31:05,843 --> 00:31:08,723 havia outros traficantes a assaltar pessoas. 485 00:31:08,803 --> 00:31:11,483 Era isso que esperava quando fugiu do Iraque 486 00:31:11,563 --> 00:31:15,563 e pagou essa quantia aos traficantes? Acabar num campo de refugiados? 487 00:31:15,643 --> 00:31:19,243 São uns mentirosos. Não há nem uma pinga de verdade neles. 488 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 É chocante. 489 00:31:21,483 --> 00:31:23,763 Obrigado por partilhar a sua história. 490 00:31:26,843 --> 00:31:32,523 Mais de metade dos pedidos de asilo são recusados pelas autoridades gregas. 491 00:31:33,123 --> 00:31:36,843 O Ahmed e a sua família, e outras centenas de pessoas 492 00:31:36,923 --> 00:31:40,523 arriscaram as suas vidas e abdicaram das suas poupanças 493 00:31:40,603 --> 00:31:42,883 por um futuro muito incerto. 494 00:31:49,083 --> 00:31:54,683 Ele contou-nos uma versão diferente do envolvimento dos traficantes 495 00:31:54,763 --> 00:31:57,803 no transporte de homens como ele e famílias como a dele 496 00:31:57,883 --> 00:31:59,483 de um sítio para o outro. 497 00:32:00,043 --> 00:32:01,723 Diz que não são boas pessoas. 498 00:32:01,803 --> 00:32:05,523 São manipuladores, mentirosos e só se interessam pelo dinheiro. 499 00:32:05,603 --> 00:32:09,283 Põem pessoas como ele e famílias como a dele em risco. 500 00:32:12,563 --> 00:32:15,963 Mas enquanto as pessoas quiserem escapar da pobreza e da guerra, 501 00:32:16,043 --> 00:32:18,203 haverá sempre migrantes 502 00:32:18,283 --> 00:32:21,083 e os traficantes continuarão a ganhar. 503 00:32:25,003 --> 00:32:29,083 De volta à Prisão Diavata, vou procurar o Kostas, 504 00:32:29,163 --> 00:32:32,363 o traficante de pessoas que está a cumprir 109 anos. 505 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 Ele já me contou porque foi condenado, 506 00:32:36,323 --> 00:32:38,723 mas tenho mais perguntas para lhe fazer. 507 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 Tem mais algum processo judicial pendente? 508 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 Sim, tenho alguns pendentes. 509 00:32:49,483 --> 00:32:53,203 Muitas das pessoas traficadas perdem a vida. 510 00:32:54,123 --> 00:32:57,363 E perdem por causa de homens como o Kostas 511 00:32:57,443 --> 00:33:00,683 estão preparados do outro lado para os transportar. 512 00:33:00,763 --> 00:33:04,443 Vocês dão-lhes esperanças que eles, às vezes, nunca alcançam 513 00:33:04,523 --> 00:33:06,523 porque morrem pelo caminho. 514 00:33:07,723 --> 00:33:09,163 O que pensa sobre isso? 515 00:33:10,083 --> 00:33:17,083 Eu não tenho nada que ver com esses casos. 516 00:33:17,163 --> 00:33:21,163 Nunca estive envolvido num incidente desses. 517 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 Nunca aconteceu isso comigo. 518 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 Então, não tem vergonha nem remorsos? 519 00:33:26,843 --> 00:33:27,683 Não. 520 00:33:27,763 --> 00:33:31,883 Acha que as sentenças por tráfico de seres humanos 521 00:33:32,683 --> 00:33:37,803 são o suficiente para impedir que outros façam o que fez? 522 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 Penas longas não funcionam. 523 00:33:42,443 --> 00:33:47,243 Setenta por cento dos reclusos reincidem mesmo que não queiram 524 00:33:48,083 --> 00:33:50,643 porque não há nada à espera deles lá fora. 525 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 Ele não se envergonha do fez. 526 00:33:54,723 --> 00:33:59,443 Não acha que a política governamental de aumento de penas dissuada. 527 00:33:59,523 --> 00:34:01,683 Talvez dissuada alguns. 528 00:34:02,843 --> 00:34:04,803 Mas não dissuade o Kostas. 529 00:34:12,523 --> 00:34:15,483 Para além dos traficantes de seres humanos, 530 00:34:15,563 --> 00:34:17,843 esta prisão tem outro desafio em mãos. 531 00:34:17,923 --> 00:34:19,363 Quando cá cheguei, 532 00:34:19,443 --> 00:34:24,443 disseram que 50 % dos novos reclusos testavam positivo para drogas. 533 00:34:24,923 --> 00:34:28,083 O meu companheiro de cela Nico era viciado em heroína. 534 00:34:28,643 --> 00:34:30,643 - Obrigado. - Muito obrigado. 535 00:34:30,723 --> 00:34:34,283 Mas a Diavata tem uma unidade especial de desintoxicação, 536 00:34:34,923 --> 00:34:37,203 e é bastante invulgar para uma prisão. 537 00:34:37,723 --> 00:34:40,363 A unidade tem a sua própria zona segura. 538 00:34:40,883 --> 00:34:46,323 Os reclusos têm de se candidatar e a prisão é que decide quem pode entrar. 539 00:34:48,243 --> 00:34:51,843 Isto é muito diferente da prisão, não é? 540 00:34:51,923 --> 00:34:54,043 Sim, completamente diferente. 541 00:34:57,883 --> 00:35:00,483 Muitas vezes, parece-me que não estou preso. 542 00:35:00,523 --> 00:35:02,603 O George, de 35 anos, 543 00:35:02,683 --> 00:35:06,803 é um dos treze prisioneiros do programa de desintoxicação. 544 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 Pintámos o Prometeu a roubar o fogo. 545 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 "Prometeu" é o nome da nossa comunidade. 546 00:35:15,083 --> 00:35:19,083 E aquele é o nosso lema 547 00:35:19,163 --> 00:35:23,403 que gritamos depois das sessões de terapia. 548 00:35:28,243 --> 00:35:34,483 Estamos juntos, ligados pelas almas, um para o outro, por uma vida melhor! 549 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 Somos Prometeu! 550 00:35:37,843 --> 00:35:40,923 Estes treze reclusos sabem que são dos sortudos. 551 00:35:41,403 --> 00:35:45,483 A unidade tem espaço para 84 homens, mas, com tão poucos fundos, 552 00:35:45,563 --> 00:35:49,563 só conseguem ajudar uma fração dos reclusos que precisam de ajuda. 553 00:35:50,323 --> 00:35:53,683 Partilho isto com outro membro da comunidade. 554 00:35:53,763 --> 00:35:55,843 Neste momento, o George está limpo, 555 00:35:55,923 --> 00:36:00,403 mas tem de garantir que, quando sair daqui a dois anos, 556 00:36:00,483 --> 00:36:02,243 se mantenha limpo de vez. 557 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 Porque está preso? 558 00:36:05,003 --> 00:36:10,123 Estou a cumprir pena por assalto à mão armada com máscara. 559 00:36:10,203 --> 00:36:15,843 Bancos, correios, lojas de apostas… 560 00:36:15,923 --> 00:36:17,403 Coisas desse género. 561 00:36:17,483 --> 00:36:19,243 Que arma usava? 562 00:36:19,323 --> 00:36:23,163 Uma automática. Não era um revólver. Era uma automática. 563 00:36:23,723 --> 00:36:25,483 Alguma vez alvejou alguém? 564 00:36:25,563 --> 00:36:30,403 Nunca alvejei ninguém. 565 00:36:30,883 --> 00:36:35,243 Só disparava para o ar para assustar e conseguir o dinheiro. 566 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 Tinha de o fazer para conseguir ter a minha dose. 567 00:36:42,203 --> 00:36:44,643 Heroína, cocaína, haxixe… 568 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 - Tudo. - Sim, tudo. 569 00:36:46,283 --> 00:36:50,483 E é por isso que está nesta comunidade terapêutica. 570 00:36:50,563 --> 00:36:54,363 Para ultrapassar a sua dependência que o leva a cometer crimes. 571 00:36:54,443 --> 00:36:57,443 Desde pequeno 572 00:36:58,163 --> 00:37:01,923 que sempre me considerei 573 00:37:03,003 --> 00:37:05,483 um criminoso, como se não houvesse nada de bom em mim. 574 00:37:05,563 --> 00:37:08,443 Mas é exatamente o contrário. 575 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 Encontrei aqui pessoas que me mostraram o que é amor e respeito. 576 00:37:15,843 --> 00:37:18,043 - Bom dia a todos. - Bom dia. 577 00:37:18,123 --> 00:37:20,283 Quem quer começar hoje? 578 00:37:20,363 --> 00:37:22,763 Todos os dias fazem terapia de grupo 579 00:37:22,843 --> 00:37:27,563 para se ajudarem uns aos outros a perceber e a gerir as suas dependências. 580 00:37:28,283 --> 00:37:29,643 Bom dia, comunidade. 581 00:37:31,003 --> 00:37:36,083 É difícil falar disto, mas vou tentar. 582 00:37:36,163 --> 00:37:38,483 A minha irmã veio visitar-me depois de muito tempo. 583 00:37:38,963 --> 00:37:44,163 Finalmente falámos sobre algumas coisas relacionadas com o nosso pai. 584 00:37:44,243 --> 00:37:47,843 Falei com um dos meus filhos. 585 00:37:47,923 --> 00:37:49,483 Os outros dois não me falam. 586 00:37:49,563 --> 00:37:54,043 Gostaria que soubessem que o pai 587 00:37:54,123 --> 00:37:58,323 é um homem mudado. 588 00:37:58,883 --> 00:38:00,723 Muito bem. Abraço. 589 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 Foi uma sessão muito emotiva. 590 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 Homens adultos que cometeram crimes a falarem abertamente 591 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 sobre os desafios do seu dia e da sua semana. 592 00:38:15,043 --> 00:38:20,083 É isto que este programa, esta comunidade terapêutica, 593 00:38:20,163 --> 00:38:24,483 está a tentar fazer… dar a estes homens meios, ferramentas, 594 00:38:25,123 --> 00:38:28,163 capacidades para continuarem essa jornada e mudarem de vida. 595 00:38:28,243 --> 00:38:30,403 E sabemos que, quando mudam de vida, 596 00:38:31,003 --> 00:38:33,603 mudam a vida de uma potencial vítima. 597 00:38:33,683 --> 00:38:36,403 Para mim, isso é importantíssimo. 598 00:38:37,923 --> 00:38:41,003 Hoje, um dos membros do grupo faz 40 anos. 599 00:38:41,643 --> 00:38:42,963 Eu ajudo. 600 00:38:43,043 --> 00:38:44,963 Eu sei pôr um avental, George. 601 00:38:47,043 --> 00:38:48,883 Vejo que já fez a cobertura. 602 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 Pegue no creme e espalhe. 603 00:38:54,363 --> 00:38:56,123 Vou começar pelo meio. 604 00:38:58,523 --> 00:38:59,643 Está impressionado? 605 00:39:01,003 --> 00:39:02,963 Está a sair-se melhor do que eu. 606 00:39:04,123 --> 00:39:06,883 Como é estar livre de drogas? 607 00:39:07,363 --> 00:39:11,403 Nunca pensei que conseguiria viver sem drogas. 608 00:39:11,483 --> 00:39:18,283 Nunca pensei que conseguiria trabalhar, nem fazer este bolo. 609 00:39:18,363 --> 00:39:22,763 E admite que deve ter causado imensa dor 610 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 ao disparar armas para assustar pessoas? 611 00:39:25,363 --> 00:39:28,323 Consigo perceber como se devem ter sentido. 612 00:39:29,123 --> 00:39:32,203 Consigo pôr-me no lugar delas. Percebo o devem ter sentido. 613 00:39:32,283 --> 00:39:34,123 Mas não posso fazer nada. 614 00:39:34,203 --> 00:39:35,963 Sinto culpa e remorsos. 615 00:39:36,883 --> 00:39:39,243 Mas estou em paz com o meu passado. 616 00:39:39,323 --> 00:39:45,763 Parabéns a você nesta data querida Muitas felicidades, muitos anos de vida 617 00:39:45,843 --> 00:39:51,763 Hoje é dia de festa Cantam as nossas almas 618 00:39:51,843 --> 00:39:57,043 Para o nosso amigo Uma salva de palmas 619 00:39:58,843 --> 00:40:00,483 Do que vi hoje, 620 00:40:00,563 --> 00:40:04,803 esta unidade dá aos prisioneiros a ajuda que precisam. 621 00:40:05,483 --> 00:40:09,363 É uma pena que só ajude 13 pessoas. 622 00:40:18,043 --> 00:40:22,403 Prometi ao meu amigo Nico, preso por homicídio, 623 00:40:22,483 --> 00:40:25,203 que jogaríamos básquete antes de me ir embora. 624 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 O Nico foi admitido no programa de desintoxicação, 625 00:40:34,163 --> 00:40:38,443 mas não aguentou a pressão e acabou por desistir. 626 00:40:38,523 --> 00:40:41,323 Agora, está desesperado por outra oportunidade. 627 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 Quando lá estive, vi que o regime e a estrutura são bastante exigentes. 628 00:40:47,843 --> 00:40:51,923 E, num sítio destes, pode ser difícil. Acha que está pronto desta vez? 629 00:40:52,003 --> 00:40:55,443 Lá, somos forçados a confrontar-nos connosco próprios, 630 00:40:55,523 --> 00:40:58,243 perceber quem somos e o que fizemos. 631 00:40:58,323 --> 00:41:02,283 É difícil assumir as responsabilidades. É difícil para todos. 632 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 Porque se acha preparado agora? 633 00:41:04,803 --> 00:41:10,083 Acho que estou numa idade que já me permite lidar com isso. 634 00:41:11,323 --> 00:41:13,083 E é para o meu bem. 635 00:41:13,163 --> 00:41:14,523 Não há desvantagens. 636 00:41:14,603 --> 00:41:18,763 Está na hora de decidir o que quero fazer com a minha vida quando sair… 637 00:41:19,243 --> 00:41:21,163 Quero estar pronto para voltar à sociedade. 638 00:41:22,243 --> 00:41:26,883 Espero sair da prisão, 639 00:41:27,723 --> 00:41:29,443 poder ser uma pessoa normal 640 00:41:29,523 --> 00:41:32,083 e esquecer o que passei nestes 15 anos. 641 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 DIA 6 642 00:41:39,963 --> 00:41:43,283 É a minha última manhã na Prisão Diavata. 643 00:41:43,883 --> 00:41:48,923 Mas qualquer um dos meus companheiros de cela pode ficar aqui mais uma década, 644 00:41:49,003 --> 00:41:51,563 mesmo reduzindo a pena com trabalho. 645 00:41:53,003 --> 00:41:57,603 É provável que se juntem a eles mais traficantes nos próximos anos. 646 00:41:58,243 --> 00:42:03,803 E isso poderá continuar a limitar o que a prisão pode fazer por eles. 647 00:42:04,363 --> 00:42:07,963 Antes de me ir embora, quero perguntar ao diretor da prisão, 648 00:42:08,443 --> 00:42:12,923 Anastasios Papadopoulos, o que acha desta situação. 649 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 Tem aqui bons programas. 650 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 A unidade de desintoxicação. 651 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 Mas há poucos espaços que eles possam aproveitar… 652 00:42:23,123 --> 00:42:27,163 A verdade é que os nossos recursos são extremamente limitados. 653 00:42:27,243 --> 00:42:33,203 A prisão foi concebida para cerca de 360 pessoas. 654 00:42:33,283 --> 00:42:39,683 Neste momento, em vez de 360, temos 440 prisioneiros. 655 00:42:40,323 --> 00:42:45,883 É um número muito acima das nossas capacidades. 656 00:42:46,843 --> 00:42:51,523 Mas o crescente aumento de prisioneiros, não só aqui, mas por todo o país, 657 00:42:51,603 --> 00:42:53,243 tem que ver com o tráfico humano. 658 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 Isso sugere que as sentenças 659 00:42:57,683 --> 00:43:01,563 não são tão dissuasoras quanto os legisladores esperavam? 660 00:43:02,123 --> 00:43:03,803 O que diz é verdade, 661 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 mas uma pena mais dura funciona como dissuasão. 662 00:43:10,003 --> 00:43:16,883 Mas, para além de as prender, temos de educar estas pessoas 663 00:43:17,403 --> 00:43:22,483 para que percebam porque o que fizeram é um crime. 664 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 A meu ver, pôr a vida de seres humanos em perigo é um crime muito grave. 665 00:43:32,443 --> 00:43:34,283 Mas pelo que vi e ouvi, 666 00:43:34,923 --> 00:43:37,363 é esta nova espécie de criminosos 667 00:43:37,443 --> 00:43:40,723 que poderão ser os mais difíceis de reabilitar. 668 00:43:44,763 --> 00:43:49,883 Vi iniciativas incríveis que estão a mudar a vida dos reclusos para melhor. 669 00:43:49,963 --> 00:43:53,923 Mas terei visto um sistema que poderá reabilitar a nova categoria de reclusos, 670 00:43:54,003 --> 00:43:55,283 os traficantes de pessoas? 671 00:43:55,363 --> 00:43:56,883 Não tenho a certeza. 672 00:44:23,483 --> 00:44:28,483 Legendas: Carla Barroso