1 00:00:06,683 --> 00:00:07,763 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:07,843 --> 00:00:11,483 Prisão de Segurança Máxima de Diavata, na Grécia. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,283 Já fez isso antes? Esfaqueou alguém aqui? 4 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 Já, sim. 5 00:00:16,403 --> 00:00:18,883 Superlotada e precária. 6 00:00:20,203 --> 00:00:23,483 Nunca achei que usaria uma furadeira em uma cadeia. 7 00:00:24,043 --> 00:00:27,483 Lar de alguns dos detentos mais perigosos do país. 8 00:00:28,043 --> 00:00:31,203 Foi uma infelicidade. Peguei a faca e o ataquei. 9 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 Agora estou preso por assalto à mão armada com balaclava. 10 00:00:37,203 --> 00:00:39,923 Todos os três cometeram crimes graves. 11 00:00:41,683 --> 00:00:45,363 E de uma nova classe de criminosos: contrabandistas de pessoas. 12 00:00:45,443 --> 00:00:47,403 Nós cinco pegamos 55 anos cada. 13 00:00:47,883 --> 00:00:51,843 Minha pena é de 109 anos por contrabando de pessoas. 14 00:00:52,803 --> 00:00:55,363 É aqui que vou passar a próxima semana. 15 00:00:57,243 --> 00:00:59,883 Mas não é a primeira vez que sou preso. 16 00:00:59,963 --> 00:01:01,683 Meu nome é Raphael Rowe. 17 00:01:01,763 --> 00:01:04,923 Fui condenado no Reino Unido por um homicídio que não cometi 18 00:01:05,003 --> 00:01:07,843 e condenado à prisão perpétua sem condicional. 19 00:01:08,363 --> 00:01:11,123 Levei 12 longos anos para limpar o meu nome. 20 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 Agora viajo o mundo para mostrar como é realmente a vida 21 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 dentro das prisões mais severas do mundo. 22 00:01:36,323 --> 00:01:39,603 Estou a caminho da Prisão de Diavata no norte da Grécia. 23 00:01:39,683 --> 00:01:43,083 Lá, ficam assassinos, ladrões, assaltantes, 24 00:01:43,163 --> 00:01:45,043 e todo tipo de criminosos. 25 00:01:45,123 --> 00:01:48,603 Mas os contrabandistas de pessoas estão aumentando. 26 00:01:49,483 --> 00:01:54,163 Após as guerras no Iraque e na Síria, na última década, 27 00:01:54,243 --> 00:01:57,563 mais de um milhão de imigrantes ilegais chegaram à Grécia 28 00:01:57,643 --> 00:01:59,643 em busca de uma nova vida. 29 00:01:59,723 --> 00:02:04,323 Mas pelo menos 20 mil morreram na viagem perigosa à Europa, 30 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 devido ao risco em que contrabandistas de pessoas colocam suas vidas. 31 00:02:12,363 --> 00:02:15,603 Para impedir que os contrabandistas atuem, 32 00:02:15,683 --> 00:02:19,043 o governo os sentencia a penas extremamente longas. 33 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 Em alguns casos, centenas de anos. 34 00:02:22,763 --> 00:02:25,443 Os contrabandistas agem em segredo. 35 00:02:25,523 --> 00:02:27,403 Para alguns, são invisíveis, 36 00:02:28,083 --> 00:02:30,763 mas esta prisão tem muitos deles. 37 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 Esses caras que são presos mudam a forma de pensar? 38 00:02:36,763 --> 00:02:37,923 Vou descobrir. 39 00:02:38,723 --> 00:02:44,043 Estou preocupado com o que vou encontrar nesta prisão de segurança máxima. 40 00:02:44,123 --> 00:02:46,603 São os criminosos mais perigosos do país, 41 00:02:46,683 --> 00:02:50,963 e ela está superlotada, graças aos contrabandistas de pessoas. 42 00:02:51,683 --> 00:02:53,563 Mesmo antes desta crise, 43 00:02:53,643 --> 00:02:58,283 as prisões gregas já não tinham dinheiro e eram conhecidas pela violência. 44 00:02:58,363 --> 00:02:59,523 Venha. 45 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 É agora. 46 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 Vire-se e olhe para mim. Você usa drogas? 47 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 Não. 48 00:03:08,683 --> 00:03:11,163 Tire as roupas e coloque-as ali. 49 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 Abra a boca, por favor. 50 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 Ajoelhe-se, por favor. 51 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 Amostra de urina. 52 00:03:31,523 --> 00:03:34,683 Acha que muitos detentos que vêm pra cá 53 00:03:34,763 --> 00:03:36,643 têm drogas no organismo… 54 00:03:36,723 --> 00:03:41,003 Sim. Uns 50%, geralmente comprimidos. 55 00:03:41,643 --> 00:03:43,683 E heroína. 56 00:03:46,483 --> 00:03:49,683 Fiquei surpreso por ele dizer que 50% dos detentos 57 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 que passam por esta revista têm drogas no organismo. 58 00:03:54,443 --> 00:03:59,243 Seus testes deram negativo. Venha, entre. 59 00:03:59,323 --> 00:04:03,603 Vou dividir uma cela planejada para duas pessoas com três homens. 60 00:04:04,243 --> 00:04:07,883 Mais de cem contrabandistas de pessoas vieram para cá 61 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 desde que a crise de imigração chegou à Grécia. 62 00:04:11,043 --> 00:04:16,003 Na verdade, a maioria dos detentos vem do exterior. 63 00:04:16,083 --> 00:04:20,403 A prisão não teria problemas de superpopulação 64 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 se fossem só detentos gregos. 65 00:04:29,163 --> 00:04:31,563 Sua cela é a 1. Pode entrar por aqui. 66 00:04:31,643 --> 00:04:33,243 Por solicitação da prisão, 67 00:04:33,323 --> 00:04:36,403 nenhum dos prisioneiros usará o nome verdadeiro. 68 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 Olá? 69 00:04:38,043 --> 00:04:42,163 De onde quer que sejam, a maioria aqui fala grego ou inglês. 70 00:04:42,243 --> 00:04:43,803 - Olá. - Oi. 71 00:04:43,883 --> 00:04:45,923 - Me chamo Nico. - Nico. 72 00:04:46,003 --> 00:04:47,643 - Isso, Nico. - Prazer. 73 00:04:47,723 --> 00:04:49,883 - Sim, Johnny. - Prazer, Johnny. 74 00:04:49,963 --> 00:04:51,323 - Antonis. - Antonis. 75 00:04:51,403 --> 00:04:55,003 Raphael. É aqui que vou ficar com vocês. 76 00:04:55,083 --> 00:04:57,403 - Sim. - Qual é a minha cama? 77 00:04:57,483 --> 00:04:59,723 - Esta. - Esta? Beleza. 78 00:05:00,363 --> 00:05:04,923 Esses três homens dividem esta pequena cela há cinco meses. 79 00:05:06,163 --> 00:05:07,243 De onde você é? 80 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 - De Londres. - Londres. 81 00:05:09,243 --> 00:05:11,043 - Da Inglaterra. - Inglaterra. 82 00:05:11,123 --> 00:05:14,563 Todos têm nacionalidades diferentes, né? Não são gregos. 83 00:05:14,643 --> 00:05:15,483 Eu sou grego. 84 00:05:15,563 --> 00:05:16,723 - Você é grego? - Sim. 85 00:05:16,803 --> 00:05:19,003 Albânia, Afeganistão. 86 00:05:20,403 --> 00:05:24,243 Me contem um pouco sobre como são as coisas aqui. 87 00:05:25,123 --> 00:05:27,283 Como é a rotina diária. 88 00:05:27,363 --> 00:05:32,083 Eles abrem as portas às 8h20. 89 00:05:32,163 --> 00:05:36,363 Até 12h30. 90 00:05:37,003 --> 00:05:38,403 Aí, a comida é servida. 91 00:05:39,403 --> 00:05:44,483 Às 14h30, eles abrem as portas… 92 00:05:45,443 --> 00:05:49,203 até as 20h40. 93 00:05:49,763 --> 00:05:52,083 Depois disso, nós comemos. 94 00:05:54,203 --> 00:05:56,003 Todo dia é a mesma coisa. 95 00:05:57,003 --> 00:05:59,043 A pergunta mais importante: 96 00:05:59,123 --> 00:06:01,723 quem escolhe o que passa na TV? 97 00:06:02,363 --> 00:06:03,203 O velhinho. 98 00:06:04,803 --> 00:06:06,883 Não, todo… Todos juntos, meu amigo. 99 00:06:07,483 --> 00:06:09,003 Somos amigos. 100 00:06:09,083 --> 00:06:10,403 Todos amigos. 101 00:06:10,483 --> 00:06:13,523 Certo. Há quanto tempo estão presos? 102 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 Estou preso há dez anos, por homicídio. 103 00:06:18,203 --> 00:06:22,403 Vim para esta prisão há dois anos, pela unidade de reabilitação. 104 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 Eu usava drogas. 105 00:06:23,803 --> 00:06:25,083 E você, Johnny? 106 00:06:25,163 --> 00:06:26,563 É minha segunda vez. 107 00:06:27,163 --> 00:06:28,163 Primeira, haxixe. 108 00:06:28,723 --> 00:06:31,083 Depois, a segunda vez, haxixe. 109 00:06:31,163 --> 00:06:34,363 Então quando foi preso pela primeira vez pelo haxixe, 110 00:06:34,443 --> 00:06:36,043 não aprendeu a lição. 111 00:06:36,883 --> 00:06:39,363 Negócios, cara. É um homem de negócios. 112 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 Homicídio, tráfico de drogas… 113 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 Sim. 114 00:06:43,843 --> 00:06:48,203 - Contrabando de pessoas. - Contrabando de pessoas. 115 00:06:48,283 --> 00:06:49,643 Contrabando de pessoas? 116 00:06:54,403 --> 00:06:58,083 Estou na parte de fora da ala das celas. 117 00:06:58,163 --> 00:07:00,523 Estou numa cela com um assassino, 118 00:07:00,603 --> 00:07:02,883 um contrabandista e um traficante. 119 00:07:02,963 --> 00:07:06,603 Todos os três cometeram crimes graves. 120 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 Os crimes são graves, qualquer que seja seu ponto de vista. 121 00:07:11,003 --> 00:07:12,723 Mas não sei os detalhes. 122 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 E eles parecem ser caras legais. 123 00:07:17,723 --> 00:07:20,083 O bloco será trancado durante a noite. 124 00:07:22,043 --> 00:07:24,803 Temos um sanitário no chão da cela, 125 00:07:24,883 --> 00:07:26,323 mas não tem água quente. 126 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 É muito gelada. 127 00:07:32,243 --> 00:07:34,283 Dizem que já faz quase uma semana. 128 00:07:42,083 --> 00:07:43,763 É sufocante, 129 00:07:43,843 --> 00:07:47,043 nós quatro espremidos em alguns metros quadrados. 130 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 Este é meu espaço para dormir. 131 00:07:50,763 --> 00:07:55,203 Eles têm coisas nas celas, como televisão, coisas pra beber. 132 00:07:55,283 --> 00:07:57,563 Então, tem um certo conforto. 133 00:07:57,643 --> 00:07:59,523 Mas ainda é uma cela. 134 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 É um espaço pequeno. 135 00:08:03,203 --> 00:08:04,163 E dá pra sentir. 136 00:08:05,283 --> 00:08:07,283 Sentado aqui, dá pra sentir. 137 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 DIA 2 138 00:08:20,923 --> 00:08:24,523 É minha primeira manhã aqui na Prisão de Diavata. 139 00:08:24,603 --> 00:08:28,603 Como faz pra dormir com quatro homens numa cela, roncando? 140 00:08:28,683 --> 00:08:31,003 Johnny claramente consegue. 141 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 Johnny! 142 00:08:35,243 --> 00:08:37,723 Ele ronca assim toda noite? 143 00:08:37,803 --> 00:08:39,363 Isso não é nada, acredite. 144 00:08:40,963 --> 00:08:43,123 Você ronca. Sério, ronca mesmo. 145 00:08:43,203 --> 00:08:44,243 Não. 146 00:08:46,723 --> 00:08:47,603 É? 147 00:08:47,683 --> 00:08:50,403 E ele nem acredita. "Não, eu não ronco." 148 00:08:50,483 --> 00:08:54,003 Então, sou o primeiro a falar. Dá pra usar isso em brigas. 149 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 Às 8h20, as portas são abertas, e é hora de trabalhar. 150 00:09:00,763 --> 00:09:04,403 O dinheiro é escasso desde a crise financeira da Grécia, 151 00:09:04,483 --> 00:09:05,763 há uma década, 152 00:09:05,843 --> 00:09:08,643 então, não há o suficiente para reformas. 153 00:09:14,243 --> 00:09:18,123 Hoje, vou trabalhar com meu colega de cela afegão, Nico, 154 00:09:18,203 --> 00:09:22,443 que cumpre prisão perpétua por homicídio e já teve problemas com drogas. 155 00:09:22,523 --> 00:09:23,363 Nico. 156 00:09:23,883 --> 00:09:26,323 Como ele tem experiência com construção, 157 00:09:26,403 --> 00:09:31,443 pediram que ele consertasse a água quente e lhe deram ferramentas para isso. 158 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 O que vamos fazer aqui hoje? 159 00:09:34,203 --> 00:09:36,723 Tem um cano estourado aqui. 160 00:09:36,803 --> 00:09:40,363 Parece que estamos tentando escapar. Tem muitos destroços. 161 00:09:40,923 --> 00:09:43,563 Estamos sem água quente há quase uma semana. 162 00:09:50,963 --> 00:09:53,643 Por que você está arrumando? Não tem gente… 163 00:09:54,363 --> 00:09:57,003 Pedreiros de fora que venham e arrumem? 164 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 Se um detento tem habilidades ou experiência, pode fazer. 165 00:10:03,523 --> 00:10:06,723 Trabalhar aqui na prisão significa ser solto antes. 166 00:10:07,803 --> 00:10:11,483 A Prisão de Diavata desenvolveu uma solução inovadora 167 00:10:11,563 --> 00:10:13,163 para a falta de dinheiro. 168 00:10:13,923 --> 00:10:17,523 Eles deixam os detentos ocupados cuidando da própria prisão. 169 00:10:18,643 --> 00:10:22,803 Em vez de dinheiro, a recompensa é a redução da pena. 170 00:10:23,603 --> 00:10:28,923 Sabendo que para cada dia que fizer isso minha pena é reduzida em um dia, 171 00:10:29,003 --> 00:10:30,323 eu faria todo dia. 172 00:10:30,403 --> 00:10:31,523 Este? 173 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 - Aqui? - É. 174 00:10:44,843 --> 00:10:48,363 Nunca achei que usaria uma furadeira em uma cadeia. 175 00:10:48,443 --> 00:10:50,723 Em uma prisão de segurança máxima. 176 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 O mais perto dos muros possível. 177 00:10:55,523 --> 00:10:59,643 Não fica tentado a usar isso pra derrubar a parede e fugir? 178 00:10:59,723 --> 00:11:01,483 - Não. - Não? 179 00:11:01,563 --> 00:11:04,683 Não vivo no mundo lá fora há dez anos, 180 00:11:05,363 --> 00:11:07,323 não é agora que vou viver. Vamos. 181 00:11:13,443 --> 00:11:15,683 É, conseguimos. 182 00:11:17,323 --> 00:11:18,803 Atravessamos o cano. 183 00:11:20,763 --> 00:11:21,803 Está cansado. 184 00:11:22,643 --> 00:11:24,443 Quer parar um pouco? 185 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 Sim, vamos descansar. 186 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 De volta às celas, é hora do almoço. 187 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 A comida é feita por detentos, 188 00:11:36,923 --> 00:11:41,123 e fico surpreso ao descobrir que, apesar da falta de dinheiro, 189 00:11:41,203 --> 00:11:45,003 a comida é ótima, se comparada à de outras prisões. 190 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 Temos peixe, 191 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 purê de batatas, 192 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 beterraba. 193 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 Eles não ridicam, as porções são generosas. 194 00:11:57,163 --> 00:11:59,883 Está gostoso. Johnny, por que não está comendo? 195 00:11:59,963 --> 00:12:04,843 Não estou com fome. Comi cereal às 11h, estou de boa. 196 00:12:04,923 --> 00:12:07,203 E tem uma reserva grande. 197 00:12:07,283 --> 00:12:10,123 Peguei leite pra ele enquanto ele ainda dormia. 198 00:12:10,203 --> 00:12:13,843 Eu o alimento, porque ele é velho. 199 00:12:14,323 --> 00:12:16,603 Ele tem uma certa idade, admita. 200 00:12:17,883 --> 00:12:20,083 Nós o respeitamos, ele é mais velho. 201 00:12:20,163 --> 00:12:21,163 Cereal. 202 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 Um litro de leite com cereal. 203 00:12:30,163 --> 00:12:35,443 Somos soltos durante a tarde, as portas são abertas eletronicamente, 204 00:12:35,523 --> 00:12:38,963 e todos os detentos saem para socializar, 205 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 trabalhar, fazer ligações. 206 00:12:41,563 --> 00:12:45,443 Alguns saíram, outros não, porque o regime aqui é liberal. 207 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 É um pouco mais brando do que vemos em outros lugares. 208 00:12:51,843 --> 00:12:54,323 Antes de Nico e eu voltarmos ao trabalho, 209 00:12:54,403 --> 00:12:59,283 quero saber como sua jornada à Europa acabou com ele cometendo um homicídio. 210 00:13:00,203 --> 00:13:01,883 Nico é do Afeganistão. 211 00:13:02,603 --> 00:13:05,083 Ele veio pra cá ilegal com apenas 17 anos, 212 00:13:05,563 --> 00:13:09,683 durante a guerra entre o Talibã e as forças lideradas pelos EUA. 213 00:13:11,483 --> 00:13:12,843 Onde você cresceu? 214 00:13:12,923 --> 00:13:13,843 Mazar e Xarife. 215 00:13:14,603 --> 00:13:16,763 Meu pai morreu antes de eu nascer. 216 00:13:17,323 --> 00:13:19,363 Eu tinha quatro irmãos, 217 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 então, tive que trabalhar para ajudar minha mãe. 218 00:13:25,443 --> 00:13:27,963 Éramos muito pobres. 219 00:13:28,043 --> 00:13:30,843 Muitas vezes, nem tínhamos o que comer. 220 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 Como chegou à Grécia? 221 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 Atravessei o Irã, depois a Turquia. 222 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 Éramos 120 pessoas em um caminhão. 223 00:13:39,203 --> 00:13:43,403 Paguei 500 dólares ao contrabandista. 224 00:13:43,483 --> 00:13:45,643 Dirigimos por 13 horas sem parar. 225 00:13:45,723 --> 00:13:52,643 Você troca de carro e, durante as noites, fica nas montanhas. 226 00:13:52,723 --> 00:13:55,803 Passei uma noite na Turquia, paguei 1.200 euros 227 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 e cheguei no dia seguinte. 228 00:13:58,163 --> 00:14:01,843 Quantas das 120 pessoas que viajaram com você chegaram aqui? 229 00:14:01,923 --> 00:14:07,363 Bem poucas. As que não tinham dinheiro foram presas… 230 00:14:10,683 --> 00:14:17,083 até conseguirem pagar. 231 00:14:17,163 --> 00:14:20,203 Elas eram tratadas como escravos. 232 00:14:21,563 --> 00:14:26,083 Alguns morreram de fome, outros de sede. 233 00:14:27,603 --> 00:14:34,323 Muitos foram presos pela polícia no Irã. 234 00:14:36,043 --> 00:14:40,363 E foram encontrados mortos nas montanhas, baleados. 235 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 Você chegou à Grécia como imigrante ilegal. 236 00:14:47,243 --> 00:14:49,123 Como sobreviveu? O que fez? 237 00:14:49,203 --> 00:14:52,243 Eu só podia trabalhar para um fazendeiro. 238 00:14:52,323 --> 00:14:54,883 Trabalhei por cinco a sete meses. 239 00:14:55,483 --> 00:15:02,043 Eu pedia meu dinheiro pacientemente, e ele só me ignorava. 240 00:15:02,603 --> 00:15:03,923 E o que você fez? 241 00:15:06,163 --> 00:15:10,483 Falei: "Se você não me pagar, vou te machucar." 242 00:15:11,083 --> 00:15:12,883 Peguei a faca e o ataquei. 243 00:15:14,123 --> 00:15:16,523 Você o esfaqueou uma vez? 244 00:15:16,603 --> 00:15:21,443 Sim, só uma vez, mas, infelizmente, foi fatal. 245 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 Eu o acertei aqui embaixo. 246 00:15:27,403 --> 00:15:28,563 Você o esfaqueou… 247 00:15:29,963 --> 00:15:35,163 Eu não queria matá-lo. Não foi premeditado. 248 00:15:39,443 --> 00:15:41,363 E caiu nas drogas na cadeia? 249 00:15:41,443 --> 00:15:44,363 Você usou para fugir da realidade da cadeia? 250 00:15:44,443 --> 00:15:48,203 Depois que minha mãe morreu, usei heroína por seis meses. 251 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 Foi como uma pena de morte. 252 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 Eu não tinha vontade nenhuma de viver. 253 00:15:57,563 --> 00:16:01,323 É hora de Nico e eu voltarmos ao cano de água quente. 254 00:16:01,923 --> 00:16:05,283 Nico é claramente uma pessoa irritada e problemática, 255 00:16:05,923 --> 00:16:09,683 e tem mais a revelar sobre seu histórico de violência. 256 00:16:10,483 --> 00:16:13,163 Escolhi fazer isso 257 00:16:13,923 --> 00:16:20,203 porque me faz esquecer a minha pena. 258 00:16:20,283 --> 00:16:23,443 Ocupo meu tempo sem ficar pensando besteira, 259 00:16:23,523 --> 00:16:26,083 como esfaquear alguém ou procurar drogas. 260 00:16:28,523 --> 00:16:30,883 Já fez isso antes? Esfaqueou alguém aqui? 261 00:16:30,963 --> 00:16:32,483 Já, sim. 262 00:16:35,083 --> 00:16:36,083 A pessoa morreu? 263 00:16:36,163 --> 00:16:38,363 Não, mas ficou gravemente ferida. 264 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 Por que a esfaqueou? 265 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 Porque ele me devia dinheiro. 266 00:16:50,803 --> 00:16:52,523 Quantas vezes o esfaqueou? 267 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 Foram três vezes. Peguei mais dez anos por isso. 268 00:16:56,843 --> 00:16:59,723 Cometi um erro, fui preso e paguei um preço alto. 269 00:16:59,803 --> 00:17:02,723 A vida é assim, quando você erra, tem que pagar. 270 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 Estou tentando entender o Nico. 271 00:17:06,923 --> 00:17:08,763 Ele é um enigma para mim, 272 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 pois sua experiência de vida, sendo contrabandeado pelos países, 273 00:17:12,923 --> 00:17:17,923 tentando melhorar sua vida, afetaram muito a sua mentalidade. 274 00:17:18,483 --> 00:17:21,363 Ele passou por coisas muito tristes, 275 00:17:21,883 --> 00:17:24,483 mas matou outro homem sem ser provocado. 276 00:17:24,563 --> 00:17:29,283 Disse que foi por dinheiro, mas fez quase a mesma coisa na cadeia. 277 00:17:29,883 --> 00:17:33,363 E isso, para as autoridades, deve ser preocupante. 278 00:17:34,043 --> 00:17:38,403 O importante é que ele já cumpriu dez anos da pena de prisão perpétua, 279 00:17:38,483 --> 00:17:41,363 e, nesse tempo, disse que mudou. 280 00:17:43,843 --> 00:17:46,043 A história de Nico é um lembrete 281 00:17:46,123 --> 00:17:49,723 de que há muitos perigos dentro desta prisão. 282 00:17:51,963 --> 00:17:56,043 De volta às celas, os guardas escolheram uma para ser revistada 283 00:17:56,123 --> 00:17:59,043 em busca de celulares, drogas ou armas. 284 00:18:00,283 --> 00:18:03,123 Vocês fazem isso todos os dias? 285 00:18:03,203 --> 00:18:04,523 Revistam as celas? 286 00:18:04,603 --> 00:18:07,043 Fazemos revistas todos os dias, 287 00:18:07,123 --> 00:18:09,883 cada dia em um andar e cela diferente. 288 00:18:13,883 --> 00:18:19,963 Primeiro, tiramos os detentos das celas 289 00:18:20,043 --> 00:18:24,203 e revistamos todos eles. 290 00:18:24,283 --> 00:18:28,443 Depois, os guardas entram e revistam a cela. 291 00:18:33,723 --> 00:18:35,963 Pode ser problemático, 292 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 os detentos se irritam pois bagunçamos suas casas. 293 00:18:44,203 --> 00:18:45,563 O que estão procurando? 294 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 Drogas, bebidas caseiras, facas caseiras. 295 00:18:49,483 --> 00:18:51,203 Desta vez, não há nada. 296 00:18:51,283 --> 00:18:54,083 Mas o chefe de segurança Dimitri Petropoulos 297 00:18:54,163 --> 00:18:57,443 quer me mostrar que nem sempre é assim. 298 00:18:59,523 --> 00:19:04,363 Venha ver algumas coisas que achamos e confiscamos nos últimos anos. 299 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 Vocês as encontraram nas celas? São armas bem perigosas. 300 00:19:11,523 --> 00:19:13,963 Acho algumas delas bem interessantes. 301 00:19:14,603 --> 00:19:17,763 Normalmente, não confiscamos objetos religiosos, 302 00:19:19,283 --> 00:19:24,443 mas também podem ser perigosos. 303 00:19:24,523 --> 00:19:29,603 Por mais amigáveis que os detentos sejam, é preciso estar sempre alerta. 304 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 O AMOR PELO PRÓXIMO DEVE GOVERNAR NOSSO CORAÇÃO E NOSSA ALMA 305 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 DIA 3 306 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 É meu terceiro dia como detento na Prisão de Diavata, na Grécia. 307 00:19:50,323 --> 00:19:54,683 Os guardas não vieram nos soltar ainda. Vamos trabalhar agora. 308 00:19:54,763 --> 00:19:57,803 Não tem maçaneta do lado de dentro da cela. 309 00:19:59,843 --> 00:20:03,603 Às 9h, todos os meus colegas de cela já estão trabalhando, 310 00:20:03,683 --> 00:20:07,083 reduzindo suas penas um dia de cada vez. 311 00:20:08,043 --> 00:20:11,803 Nico ainda está tentando consertar a água quente da prisão. 312 00:20:13,243 --> 00:20:17,523 Johnny, que está preso por tráfico, está na loja da prisão. 313 00:20:19,323 --> 00:20:22,443 Antonis, o contrabandista de pessoas condenado, 314 00:20:22,523 --> 00:20:27,003 ficou com um trabalho fácil: fazer café para os funcionários da prisão. 315 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 Ele trabalha todos os dias possíveis para reduzir sua pena. 316 00:20:32,523 --> 00:20:33,523 Um brinde. 317 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 Beleza. 318 00:20:38,523 --> 00:20:41,923 Antonis se ofereceu para me mostrar a área de exercícios. 319 00:20:47,203 --> 00:20:51,203 A transição do lado de dentro para o lado de fora quase nos cega. 320 00:20:54,523 --> 00:20:59,003 Se quiser um lembrete de que estamos numa prisão de segurança máxima, 321 00:20:59,083 --> 00:21:02,243 é só olhar para a torre de segurança, com o guarda 322 00:21:02,323 --> 00:21:04,363 armado com uma metralhadora. 323 00:21:06,883 --> 00:21:11,083 Antonis está tão determinado a trabalhar para reduzir a pena 324 00:21:11,163 --> 00:21:13,243 que quase nunca vem aqui fora. 325 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 Já faz tempo que não venho aqui fora. 326 00:21:19,523 --> 00:21:21,723 Quando foi a última vez que veio? 327 00:21:22,283 --> 00:21:23,643 Há oito meses. 328 00:21:23,723 --> 00:21:25,203 Vamos ver se entendi. 329 00:21:25,283 --> 00:21:28,723 Você não vem para essa área de exercícios 330 00:21:28,803 --> 00:21:29,843 há oito meses? 331 00:21:29,923 --> 00:21:31,283 - Sim. - Por quê? 332 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 Por causa do trabalho. Estou sempre trabalhando. 333 00:21:36,883 --> 00:21:38,883 - O que é isso? Os pesos? - Sim. 334 00:21:39,523 --> 00:21:43,283 Agora que estou aqui, tenho a chance de ver a academia. 335 00:21:43,363 --> 00:21:45,643 Esta é a área de exercícios. 336 00:21:46,603 --> 00:21:48,963 Não podem pagar por equipamentos, 337 00:21:49,043 --> 00:21:50,563 mas eles improvisam. 338 00:21:50,643 --> 00:21:53,443 Nossa! Que pesado! 339 00:21:54,403 --> 00:21:56,723 São garrafas d'água com areia. 340 00:21:57,203 --> 00:21:58,243 Certo. 341 00:21:58,323 --> 00:22:01,403 Decido testar minha força contra Kostas, 342 00:22:01,483 --> 00:22:04,163 que parece um halterofilista de verdade. 343 00:22:04,243 --> 00:22:05,363 Eu vou primeiro. 344 00:22:06,483 --> 00:22:07,443 - Beleza? - Sim. 345 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 Está leve. 346 00:22:17,323 --> 00:22:20,123 E Kostas me mostra o que sabe fazer. 347 00:22:32,123 --> 00:22:33,763 Exibido. Está se exibindo. 348 00:22:35,243 --> 00:22:37,363 Mas ele é maior que eu, né? 349 00:22:42,363 --> 00:22:47,123 Eu sabia que Antonis havia recebido uma pena enorme pelo contrabando, 350 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 que a Grécia agora classifica como um crime muito grave, 351 00:22:50,923 --> 00:22:55,563 que ameaça a segurança das fronteiras e arrisca a vida dos imigrantes. 352 00:22:55,643 --> 00:22:58,163 Como você se envolveu… 353 00:22:59,763 --> 00:23:00,883 com o contrabando? 354 00:23:00,963 --> 00:23:05,843 Um amigo meu fazia isso. 355 00:23:05,923 --> 00:23:07,363 Eu o ajudei. 356 00:23:07,443 --> 00:23:09,683 Eu conhecia um cara que alugava vans, 357 00:23:10,923 --> 00:23:13,603 e apresentei um ao outro. 358 00:23:13,683 --> 00:23:15,443 Sabia que iam levar pessoas? 359 00:23:15,523 --> 00:23:16,363 Sim. 360 00:23:16,443 --> 00:23:17,403 E depois? 361 00:23:17,963 --> 00:23:20,003 A polícia nos prendeu. 362 00:23:20,083 --> 00:23:22,603 Nós cinco pegamos 55 anos cada. 363 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 Sua pena é de 55 anos? 364 00:23:24,843 --> 00:23:26,563 E uma multa de 500 mil euros. 365 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 Você acha isso justo pelo seu papel? 366 00:23:32,643 --> 00:23:34,843 Eu só os apresentei. 367 00:23:36,003 --> 00:23:38,083 Não sou responsável pelo resultado. 368 00:23:38,163 --> 00:23:41,843 Não levei a sério. Qualquer um podia ter feito isso. 369 00:23:44,683 --> 00:23:48,443 Ele disse que seu papel foi pequeno, mas ele pegou 55 anos. 370 00:23:48,523 --> 00:23:53,043 Ele disse que achava que não estava fazendo nada errado. 371 00:23:54,363 --> 00:23:56,803 Qualquer que seja a verdade, 372 00:23:56,883 --> 00:24:01,483 Antonis é um entre mais de cem contrabandistas de pessoas nesta prisão, 373 00:24:01,563 --> 00:24:04,443 mais de um a cada quatro detentos. 374 00:24:09,123 --> 00:24:11,203 Além do problema da água quente, 375 00:24:11,763 --> 00:24:14,563 há uma nova crise neste prédio precário. 376 00:24:14,643 --> 00:24:16,563 Raphael. Tem um minuto? 377 00:24:16,643 --> 00:24:21,003 Agora, o gerador de energia reserva quebrou. 378 00:24:21,083 --> 00:24:24,243 Fui chamado para consertá-lo com Kostas, 379 00:24:24,323 --> 00:24:26,683 o cara que me venceu no peso hoje cedo. 380 00:24:28,363 --> 00:24:29,363 Kostas? 381 00:24:30,483 --> 00:24:32,643 Hoje vocês trabalharão no gerador. 382 00:24:32,723 --> 00:24:33,883 Beleza. Até mais. 383 00:24:33,963 --> 00:24:35,203 Beleza. 384 00:24:35,283 --> 00:24:38,723 Vamos consertar o gerador. 385 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 Vamos modificar o cano exaustor. 386 00:24:44,003 --> 00:24:47,083 Kostas é um caminhoneiro de 36 anos 387 00:24:47,163 --> 00:24:50,443 essencial para manter esta prisão nos eixos, 388 00:24:51,043 --> 00:24:53,243 graças às suas habilidades mecânicas. 389 00:24:57,003 --> 00:24:57,923 Me dê… 390 00:24:58,603 --> 00:24:59,603 - Este? - É. 391 00:25:01,363 --> 00:25:02,363 E madeira. 392 00:25:02,443 --> 00:25:03,563 A madeira? 393 00:25:07,923 --> 00:25:09,683 Há quanto tempo faz isso? 394 00:25:09,763 --> 00:25:10,603 Três anos. 395 00:25:10,683 --> 00:25:12,523 O mesmo tempo que está aqui? 396 00:25:12,603 --> 00:25:13,483 Sim. 397 00:25:16,523 --> 00:25:20,803 Kostas fazia parte da mesma gangue de contrabandistas 398 00:25:20,883 --> 00:25:23,163 que meu colega de cela, Antonis. 399 00:25:23,683 --> 00:25:26,843 Me conte sobre o crime que você cometeu. 400 00:25:26,923 --> 00:25:28,803 Foi contrabando de pessoas. 401 00:25:28,883 --> 00:25:31,523 Minha responsabilidade era transportá-las. 402 00:25:31,603 --> 00:25:36,443 As pessoas chegavam à fronteira de Evros e eu as transportava, 403 00:25:36,523 --> 00:25:40,203 colocava-as num caminhão e as levava a Thessaloniki. 404 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 Quero me colocar no seu lugar. 405 00:25:42,643 --> 00:25:45,443 Estou pensando em como era estar ao volante. 406 00:25:45,523 --> 00:25:49,123 Como as pessoas contrabandeadas entravam no caminhão? 407 00:25:49,203 --> 00:25:51,003 Na estrada. 408 00:25:51,843 --> 00:25:57,523 Há alguns lugares lá, banheiros públicos em certos locais, 409 00:25:57,603 --> 00:25:59,843 elas esperam lá e nós as buscamos. 410 00:25:59,923 --> 00:26:01,003 Eram 99. 411 00:26:01,083 --> 00:26:06,443 Os caminhões eram grandes, enormes, com muito espaço. 412 00:26:06,523 --> 00:26:07,843 Como você foi pego? 413 00:26:08,883 --> 00:26:11,603 Eu parei em um posto de gasolina. 414 00:26:11,683 --> 00:26:13,883 Foi onde a polícia me parou. 415 00:26:13,963 --> 00:26:15,083 Qual a sua pena? 416 00:26:15,163 --> 00:26:21,163 Minha pena é de 109 anos por contrabando de pessoas. 417 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 Cento e nove anos? 418 00:26:23,403 --> 00:26:28,083 No sistema grego, independentemente da sua pena, 419 00:26:28,163 --> 00:26:31,283 você cumprirá no máximo 20 anos. 420 00:26:31,363 --> 00:26:33,523 Vinte anos ainda é bastante tempo. 421 00:26:34,283 --> 00:26:35,203 Por que fez isso? 422 00:26:36,083 --> 00:26:41,483 O principal motivo foi dinheiro. 423 00:26:41,563 --> 00:26:43,203 Quanto você recebia? 424 00:26:51,363 --> 00:26:52,403 Pare, por favor. 425 00:26:52,483 --> 00:26:53,563 - Certo. - Pare. 426 00:26:53,643 --> 00:26:56,203 Ele não querer falar não me surpreende. 427 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 Contrabandistas costumam receber milhares de euros. 428 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 Contrabandear 99 pessoas poderia render mais de meio milhão de euros à gangue. 429 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 Vamos continuar. 430 00:27:08,363 --> 00:27:12,443 Eu não feri ninguém, não matei ninguém. 431 00:27:12,523 --> 00:27:15,963 Há poucos anos atrás, seria apenas uma contravenção. 432 00:27:16,603 --> 00:27:20,163 Agora é um crime. Acho que é desproporcional. 433 00:27:22,203 --> 00:27:25,603 Posso ser um infrator, mas o que fiz não é crime. 434 00:27:27,723 --> 00:27:29,803 Ouvi-lo me fez pensar 435 00:27:29,883 --> 00:27:36,003 se 109 anos por tentar ajudar pessoas que fugiam de países tomados pela guerra 436 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 ou que buscavam uma vida melhor é justo. 437 00:27:41,723 --> 00:27:44,043 No caso de Kostas, foi pelo dinheiro. 438 00:27:44,723 --> 00:27:46,683 É uma indústria financeira. 439 00:27:46,763 --> 00:27:50,243 Há muito dinheiro envolvido para muitos dos envolvidos 440 00:27:50,323 --> 00:27:52,323 no contrabando de pessoas. 441 00:27:53,163 --> 00:27:56,843 Mas nem imagino como é para esses homens, mulheres e crianças 442 00:27:56,923 --> 00:28:01,443 que fogem desesperados e acabam morrendo nesses caminhões. 443 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 Sabe, espremidos feito sardinhas, 444 00:28:03,763 --> 00:28:07,843 gastando tudo que têm para chegar aonde precisam chegar, 445 00:28:07,923 --> 00:28:10,323 na esperança de ter uma vida melhor. 446 00:28:22,723 --> 00:28:23,643 DIA 4 447 00:28:23,723 --> 00:28:29,843 Os dois contrabandistas que conheci minimizam a gravidade do que fizeram, 448 00:28:29,923 --> 00:28:33,243 mas eu soube que, a menos de 5km da prisão, 449 00:28:33,723 --> 00:28:38,363 há um campo de refugiados para contrabandeados que chegaram ao país. 450 00:28:39,003 --> 00:28:42,203 Hoje, fui liberado da prisão por um dia 451 00:28:42,283 --> 00:28:44,403 para ouvir o lado deles da história. 452 00:28:44,923 --> 00:28:48,243 Este é um dos muitos campos de refugiados na Grécia 453 00:28:48,323 --> 00:28:51,003 onde imigrantes e refugiados buscam asilo. 454 00:28:51,523 --> 00:28:56,883 Para muitos, é um alívio após a jornada e os riscos que correram até chegar aqui. 455 00:28:58,363 --> 00:29:01,243 Há dezenas de campos como este na Grécia. 456 00:29:01,323 --> 00:29:04,323 Este aqui tem 700 pessoas. 457 00:29:05,683 --> 00:29:06,523 Sr. Ahmed? 458 00:29:07,043 --> 00:29:09,483 Ahmed Haji é do norte do Iraque. 459 00:29:10,123 --> 00:29:12,963 Ele e sua grande família fugiram dos conflitos. 460 00:29:13,443 --> 00:29:15,203 Contrataram um contrabandista 461 00:29:15,283 --> 00:29:18,963 que prometeu levá-los à Europa Ocidental e um futuro melhor. 462 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 Mas, na verdade, eles estão presos na Grécia, 463 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 vivendo nesta caixa de metal há três anos e meio. 464 00:29:27,403 --> 00:29:29,643 Me conte como foi sua jornada. 465 00:29:30,043 --> 00:29:31,963 Vim para Istambul, na Turquia. 466 00:29:32,043 --> 00:29:35,043 Encontrei um contrabandista lá. 467 00:29:35,123 --> 00:29:40,483 Paguei quase 80 mil para ele. 468 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 Ficamos em um veículo por quase duas horas, 469 00:29:45,763 --> 00:29:50,203 depois andamos sete horas para chegar à fronteira. 470 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 Tinha água, um rio. 471 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 Era um barco pequeno. 472 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 Tinha capacidade pra 14, 20 pessoas, mas éramos 47 dentro dele. 473 00:30:00,363 --> 00:30:06,763 Jogaram nossas malas fora para abrir espaço para nós. 474 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 As crianças pequenas ficaram embaixo de nossos pés. 475 00:30:10,483 --> 00:30:14,803 Era um rio bem grande. Não foi nada confortável. 476 00:30:15,843 --> 00:30:20,483 Em certo momento, nós e meus quatro filhos fomos levados pela água 477 00:30:20,563 --> 00:30:23,363 por uns 100m, achei que íamos morrer. 478 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 Ahmed e sua família tiveram sorte. 479 00:30:27,603 --> 00:30:30,203 Tinha uma pessoa que eu conhecia. 480 00:30:30,283 --> 00:30:32,283 Ele tinha ido meses antes de nós. 481 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 Ele caiu na água, a esposa e os dois filhos dele se afogaram. 482 00:30:37,403 --> 00:30:40,243 Nunca encontraram os corpos. 483 00:30:41,843 --> 00:30:46,723 Mais de mil imigrantes por ano perdem a vida tentando chegar à Europa. 484 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 Quando conheceu os contrabandistas, o que eles prometeram? 485 00:30:51,563 --> 00:30:54,683 O plano era passar pela Bulgária. 486 00:30:56,723 --> 00:30:59,243 Por isso pagamos tão caro. 487 00:30:59,923 --> 00:31:03,123 Mas me enganaram e me trouxeram pra cá. 488 00:31:03,683 --> 00:31:05,163 Em algumas rotas, 489 00:31:05,843 --> 00:31:08,723 outros contrabandistas roubavam as pessoas. 490 00:31:08,803 --> 00:31:11,483 Era isso que você esperava ao fugir do Iraque 491 00:31:11,563 --> 00:31:13,763 e pagar tão caro aos contrabandistas? 492 00:31:13,843 --> 00:31:15,563 Acabar num campo de refugiados? 493 00:31:15,643 --> 00:31:18,843 O contrabando é mentira pura. Nada é verdade. 494 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 É uma situação chocante. 495 00:31:21,483 --> 00:31:23,763 Obrigado por contar sua história. 496 00:31:26,843 --> 00:31:32,523 Mais da metade dos pedidos de asilo são rejeitados pelas autoridades gregas. 497 00:31:33,123 --> 00:31:36,843 Ahmed e sua família, e centenas de milhares como eles, 498 00:31:36,923 --> 00:31:40,523 arriscaram as vidas e acabaram com suas economias 499 00:31:40,603 --> 00:31:42,883 por um futuro muito incerto. 500 00:31:49,083 --> 00:31:54,683 Ele conta uma história bem diferente sobre o envolvimento dos contrabandistas 501 00:31:54,763 --> 00:31:57,763 no transporte de famílias como a dele 502 00:31:57,843 --> 00:31:59,483 de um lugar a outro. 503 00:32:00,083 --> 00:32:01,803 Diz que não são pessoas boas. 504 00:32:01,883 --> 00:32:05,523 São manipuladores, mentirosos e fazem tudo por dinheiro, 505 00:32:05,603 --> 00:32:09,283 colocam famílias como a dele em risco com o que fazem. 506 00:32:12,563 --> 00:32:16,003 Mas enquanto houver pessoas fugindo da pobreza e da guerra, 507 00:32:16,083 --> 00:32:18,203 os imigrantes continuarão vindo 508 00:32:18,283 --> 00:32:21,083 e os contrabandistas continuarão lucrando muito. 509 00:32:25,003 --> 00:32:29,083 De volta à Prisão de Diavata, vou procurar Kostas, 510 00:32:29,163 --> 00:32:32,363 o contrabandista de pessoas que pegou 109 anos de pena. 511 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 Ele me contou sobre o crime pelo qual foi condenado, 512 00:32:36,323 --> 00:32:38,523 mas tenho mais perguntas. 513 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 Você tem algum outro caso em julgamento? 514 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 Sim, tem outros casos pendentes. 515 00:32:49,483 --> 00:32:53,203 Muita gente sendo contrabandeada acaba perdendo a vida. 516 00:32:54,123 --> 00:32:57,363 E eles perdem a vida porque homens como você 517 00:32:57,443 --> 00:33:00,603 estão dispostos a transportá-los. 518 00:33:00,683 --> 00:33:04,483 Você lhes dá esperança. Uma esperança que, às vezes, nunca chega, 519 00:33:04,563 --> 00:33:06,523 pois eles morrem no caminho. 520 00:33:07,723 --> 00:33:09,163 O que diz sobre isso? 521 00:33:10,083 --> 00:33:17,083 Esses casos não têm nada a ver comigo. 522 00:33:17,163 --> 00:33:21,163 Nunca estive envolvido em um incidente assim. 523 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 Nunca aconteceu comigo. 524 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 Não tem vergonha nem se arrepende? 525 00:33:26,843 --> 00:33:27,683 Não. 526 00:33:27,763 --> 00:33:31,883 Você acha que as penas longas para contrabandistas de pessoas 527 00:33:32,683 --> 00:33:37,803 são a solução para impedir que outros façam o que você fez? 528 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 As penas longas não funcionam. 529 00:33:42,443 --> 00:33:47,243 Cerca de 70% dos detentos fará isso de novo, mesmo que não queiram, 530 00:33:48,083 --> 00:33:50,483 porque não têm outra opção lá fora. 531 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 Ele não tem vergonha do que faz. 532 00:33:54,723 --> 00:33:56,763 Acha que a política do governo 533 00:33:56,843 --> 00:33:59,443 de aumentar as penas não funciona, 534 00:33:59,523 --> 00:34:01,683 e talvez impeça algumas pessoas. 535 00:34:02,843 --> 00:34:04,843 Mas acho que não impediria Kostas. 536 00:34:10,563 --> 00:34:12,443 DIA 5 537 00:34:12,523 --> 00:34:15,483 Além dos contrabandistas desta prisão, 538 00:34:15,563 --> 00:34:17,843 eles têm outro grande desafio. 539 00:34:17,923 --> 00:34:19,363 Quando cheguei aqui, 540 00:34:19,443 --> 00:34:24,443 me disseram que 50% dos novos detentos tinham testes toxicológicos positivos. 541 00:34:24,923 --> 00:34:28,083 Meu colega de cela, Nico, era viciado em heroína. 542 00:34:28,643 --> 00:34:30,643 - Obrigado, meu amigo. - Obrigado. 543 00:34:30,723 --> 00:34:34,283 Mas Diavata tem uma unidade de reabilitação especial, 544 00:34:34,923 --> 00:34:37,083 e é bem diferente para uma prisão. 545 00:34:37,723 --> 00:34:40,363 A unidade fica em uma zona segura. 546 00:34:40,883 --> 00:34:46,123 Os detentos precisam se inscrever, e a prisão decide quem se qualifica. 547 00:34:48,243 --> 00:34:51,843 É bem diferente do resto da prisão, né? 548 00:34:51,923 --> 00:34:54,043 Sim, é muito diferente. 549 00:34:57,883 --> 00:35:00,363 Muitas vezes, parece que nem estou preso. 550 00:35:00,443 --> 00:35:02,603 George, de 35 anos, 551 00:35:02,683 --> 00:35:06,803 é um dos 13 detentos no programa de reabilitação daqui. 552 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 Pintamos Prometeu roubando o fogo. 553 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 Prometeu é o nome de nossa comunidade. 554 00:35:15,603 --> 00:35:19,083 Aquele ali é o nosso lema, 555 00:35:19,163 --> 00:35:23,403 e é o que gritamos depois da terapia. 556 00:35:28,243 --> 00:35:34,483 Estamos juntos, unidos pelas nossas almas, um pelo outro, por uma vida melhor! 557 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 Somos Prometeu! 558 00:35:37,843 --> 00:35:40,923 Estes 13 detentos sabem que tiveram sorte. 559 00:35:41,403 --> 00:35:45,483 A unidade tem espaço pra 84 homens, mas com a falta de dinheiro 560 00:35:45,563 --> 00:35:49,563 só podem ajudar uma parte dos detentos que precisam de ajuda. 561 00:35:50,323 --> 00:35:53,803 Eu divido com outro membro da comunidade. 562 00:35:53,883 --> 00:35:55,803 No momento, George está sóbrio, 563 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 mas precisa garantir que, ao ser solto, daqui a dois anos, 564 00:36:00,483 --> 00:36:02,243 conseguirá permanecer sóbrio. 565 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 Por que está preso? 566 00:36:05,003 --> 00:36:10,123 Agora estou preso por assalto à mão armada com balaclava. 567 00:36:10,203 --> 00:36:15,843 Bancos, correios, casas de apostas. 568 00:36:15,923 --> 00:36:17,403 Coisas assim. 569 00:36:17,483 --> 00:36:19,243 E que arma você usa? 570 00:36:19,323 --> 00:36:23,163 Uma automática. Não revólveres, uma arma automática. 571 00:36:23,723 --> 00:36:25,483 Já atirou em alguém? 572 00:36:25,563 --> 00:36:30,403 Nunca atirei em ninguém. 573 00:36:30,883 --> 00:36:35,243 Só atiro pro ar para assustá-los e pegar o dinheiro. 574 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 Fiz o que precisava fazer para conseguir as drogas. 575 00:36:42,203 --> 00:36:44,643 Heroína, cocaína, haxixe… 576 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 - Tudo. - Tudo. 577 00:36:46,283 --> 00:36:50,483 E por isso você está aqui nesta comunidade terapêutica, 578 00:36:50,563 --> 00:36:54,363 superando sua dependência química, que o leva a cometer crimes. 579 00:36:54,443 --> 00:36:57,443 Desde criança, 580 00:36:58,163 --> 00:37:01,923 eu me via de uma determinada forma, 581 00:37:03,003 --> 00:37:05,483 como um criminoso, sem nada de bom, 582 00:37:05,563 --> 00:37:08,443 e é justamente o oposto. 583 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 Encontrei pessoas que me mostraram amor e respeito de verdade aqui. 584 00:37:15,843 --> 00:37:18,043 - Bom dia a todos. - Bom dia. 585 00:37:18,123 --> 00:37:20,283 Quem quer começar falando hoje? 586 00:37:20,363 --> 00:37:22,763 Todo dia, eles têm terapia em grupo 587 00:37:22,843 --> 00:37:27,323 para se ajudarem a entender e administrar seus vícios. 588 00:37:28,283 --> 00:37:29,643 Bom dia, comunidade. 589 00:37:31,003 --> 00:37:36,083 Para mim, é difícil falar sobre essas coisas, mas estou tentando. 590 00:37:36,163 --> 00:37:38,883 Minha irmã me visitou depois de muito tempo. 591 00:37:38,963 --> 00:37:44,163 Finalmente falamos sobre uns problemas com nosso pai. 592 00:37:44,763 --> 00:37:49,483 Falei com um de meus filhos. Os outros dois não falam comigo. 593 00:37:50,083 --> 00:37:54,043 Se eles pelo menos soubessem que o pai 594 00:37:54,123 --> 00:37:58,323 é um novo homem… 595 00:37:58,883 --> 00:38:00,723 Muito bem. Um abraço. 596 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 Foi uma sessão emocionante. 597 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 Homens adultos que cometeram crimes falaram de forma bem aberta 598 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 sobre os desafios que enfrentaram no dia ou na semana. 599 00:38:15,043 --> 00:38:20,083 E é isso que este programa, esta comunidade terapêutica, 600 00:38:20,163 --> 00:38:24,483 tenta fazer: oferecer a eles os meios, as ferramentas 601 00:38:25,123 --> 00:38:28,163 e a capacidade de mudar de vida. 602 00:38:28,243 --> 00:38:30,923 E sabemos que, quando eles mudam de vida, 603 00:38:31,003 --> 00:38:33,603 isso muda a vida de uma possível vítima. 604 00:38:33,683 --> 00:38:36,403 Para mim, isso é muito importante. 605 00:38:37,923 --> 00:38:41,003 Hoje, um dos participantes faz 40 anos. 606 00:38:41,643 --> 00:38:42,963 Aqui, vou ajudar. 607 00:38:43,043 --> 00:38:44,963 Sei colocar um avental, George. 608 00:38:47,043 --> 00:38:48,883 Você já preparou a cobertura. 609 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 Pegue a cobertura e espalhe. 610 00:38:54,363 --> 00:38:56,123 Vou começar no meio. 611 00:38:58,523 --> 00:38:59,643 Está impressionado? 612 00:39:01,003 --> 00:39:02,803 Você faz melhor do que eu. 613 00:39:04,123 --> 00:39:06,883 Certo. Como se sente estando sóbrio? 614 00:39:07,363 --> 00:39:11,403 Eu não acreditava que poderia viver sem as drogas. 615 00:39:11,483 --> 00:39:18,283 Não acreditava que poderia trabalhar, nem mesmo preparar este bolo. 616 00:39:18,363 --> 00:39:22,763 E você percebe quanta dor deve ter causado 617 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 quando atirava para assustar os outros? 618 00:39:25,363 --> 00:39:28,323 Eu entendo como as pessoas se sentiram. 619 00:39:29,123 --> 00:39:32,203 Me coloco no lugar delas, entendo o que sentiram. 620 00:39:32,283 --> 00:39:34,123 Não posso mudar isso. 621 00:39:34,203 --> 00:39:35,963 Sinto culpa e remorso. 622 00:39:36,883 --> 00:39:39,243 Eu aceitei o meu passado. 623 00:39:39,323 --> 00:39:45,763 Que você viva muito Fique velhinho e grisalho 624 00:39:45,843 --> 00:39:51,763 Leve a todos A luz do conhecimento 625 00:39:51,843 --> 00:39:57,043 E que todos digam Que este é um homem sábio 626 00:39:58,843 --> 00:40:00,483 Pelo que vi hoje, 627 00:40:00,563 --> 00:40:04,803 esta unidade dá aos detentos a ajuda da qual precisam desesperadamente. 628 00:40:05,483 --> 00:40:09,363 É uma pena que ela só ajude 13 pessoas. 629 00:40:18,043 --> 00:40:22,403 Prometi ao meu colega de cela Nico, preso por homicídio, 630 00:40:22,483 --> 00:40:24,923 um jogo de basquete antes de ir embora. 631 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 Nico já foi admitido no programa de reabilitação, 632 00:40:34,163 --> 00:40:38,443 mas não aguentou a intensidade dele, e logo pediu para sair. 633 00:40:38,523 --> 00:40:41,203 Agora, está desesperado por outra chance. 634 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 Quando eu estava lá, o regime, a estrutura toda exige muito de você. 635 00:40:47,843 --> 00:40:49,843 Em um lugar assim, isso é difícil. 636 00:40:49,923 --> 00:40:51,923 Está pronto para voltar desta vez? 637 00:40:52,003 --> 00:40:55,443 Lá, você precisa se encarar no espelho, 638 00:40:55,523 --> 00:40:58,243 perceber quem você é e o que fez. 639 00:40:58,323 --> 00:41:00,963 Quando está lá, é difícil se aceitar. 640 00:41:01,043 --> 00:41:02,283 É difícil para todos. 641 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 Por que acha que está pronto agora? 642 00:41:04,803 --> 00:41:10,083 Sinto que estou em uma idade que me permite lidar com isso agora, 643 00:41:11,323 --> 00:41:13,083 e é para o meu próprio bem. 644 00:41:13,163 --> 00:41:14,523 Só vejo vantagens. 645 00:41:14,603 --> 00:41:18,763 É hora de decidir o que quero fazer da vida quando sair daqui… 646 00:41:19,283 --> 00:41:21,163 Tenho que estar pronto. 647 00:41:22,243 --> 00:41:26,883 Espero sair da prisão 648 00:41:27,723 --> 00:41:29,403 e ser uma pessoa comum, 649 00:41:29,483 --> 00:41:32,083 esquecer tudo que passei nos últimos 15 anos. 650 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 DIA 6 651 00:41:39,963 --> 00:41:43,283 É minha última manhã na Prisão de Diavata. 652 00:41:43,883 --> 00:41:48,923 Mas cada um dos meus colegas de cela pode passar mais dez anos aqui ou mais, 653 00:41:49,003 --> 00:41:51,563 mesmo com a redução pelo trabalho. 654 00:41:53,003 --> 00:41:57,603 Eles provavelmente receberão mais contrabandistas de pessoas no futuro. 655 00:41:58,243 --> 00:42:01,123 E isso continuará limitando o que a prisão faz 656 00:42:01,203 --> 00:42:03,803 para ajudar outros detentos a mudar. 657 00:42:04,363 --> 00:42:07,963 Antes de ir embora, quero perguntar ao diretor da prisão, 658 00:42:08,443 --> 00:42:12,923 Anastasios Papadopoulos, o que ele acha dessa situação. 659 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 Você tem programas ótimos aqui. 660 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 A unidade de dependência química. 661 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 Mas há poucas vagas para que eles aproveitem… 662 00:42:23,123 --> 00:42:27,163 A realidade é que nossos recursos são extremamente limitados. 663 00:42:27,243 --> 00:42:33,203 A prisão foi planejada para abrigar cerca de 360 pessoas. 664 00:42:33,283 --> 00:42:39,683 Agora, em vez de 360, estamos acomodando 440 detentos. 665 00:42:40,323 --> 00:42:45,883 É um número muito acima das capacidades da prisão. 666 00:42:46,843 --> 00:42:48,963 Mas o número crescente de detentos, 667 00:42:49,043 --> 00:42:53,243 não só aqui, mas por todo o país, tem relação com o contrabando. 668 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 Isso sugere que as longas penas que eles recebem 669 00:42:57,683 --> 00:43:01,563 não impedem o crime como o legislativo esperava? 670 00:43:02,123 --> 00:43:03,803 O que você diz é verdade, 671 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 mas uma pena mais rigorosa serve, sim, para impedi-los. 672 00:43:10,003 --> 00:43:16,883 Além de condená-las, precisamos educar essas pessoas 673 00:43:17,403 --> 00:43:22,483 para que entendam que o que fizeram foram atos criminosos. 674 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 Colocar a vida de seres humanos em risco é um crime grave, para mim. 675 00:43:32,443 --> 00:43:34,283 Mas pelo que vi e ouvi, 676 00:43:34,923 --> 00:43:40,403 essa nova classe de criminosos pode ser a mais difícil de corrigir. 677 00:43:44,763 --> 00:43:46,683 Vi iniciativas incríveis 678 00:43:46,763 --> 00:43:49,883 que mudam a vida de alguns detentos para melhor. 679 00:43:49,963 --> 00:43:53,923 Mas vi um sistema que pode corrigir a nova categoria de detentos, 680 00:43:54,003 --> 00:43:55,283 contrabandistas de pessoas? 681 00:43:55,363 --> 00:43:56,883 Não tenho tanta certeza. 682 00:44:23,483 --> 00:44:28,483 Legendas: Lara Scheffer