1 00:00:06,603 --> 00:00:07,803 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:07,883 --> 00:00:11,483 ‎Închisoarea de maximă siguranță Diavata, ‎Grecia. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,283 ‎Ai mai înjunghiat la închisoare? 4 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 ‎Da, am făcut-o. 5 00:00:16,483 --> 00:00:18,843 ‎Supraaglomerată și dărăpănată. 6 00:00:20,243 --> 00:00:23,483 ‎N-am crezut că voi folosi ‎o bormașină într-o închisoare. 7 00:00:24,163 --> 00:00:27,483 ‎Găzduind deținuți ‎dintre cei mai periculoși ai țării, 8 00:00:27,563 --> 00:00:31,203 ‎A fost regretabil. ‎Am luat un cuțit și l-am înjunghiat. 9 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 ‎Acum fac închisoare ‎pentru un jaf armat cu cagulă. 10 00:00:37,203 --> 00:00:39,923 ‎Toți trei sunt infractori cu greutate. 11 00:00:41,203 --> 00:00:45,363 ‎Și pentru un nou tip de infractori, ‎traficanții de persoane. 12 00:00:45,443 --> 00:00:47,363 ‎Toți cinci am primit câte 55 de ani. 13 00:00:47,883 --> 00:00:52,243 ‎Sunt condamnat la 109 ani ‎pentru trafic de persoane. 14 00:00:52,843 --> 00:00:55,363 ‎Aici petrec săptămâna viitoare. 15 00:00:57,243 --> 00:00:59,963 ‎Dar nu sunt prima oară după gratii. 16 00:01:00,043 --> 00:01:01,603 ‎Mă numesc Raphael Rowe. 17 00:01:01,683 --> 00:01:04,923 ‎Am fost găsit vinovat în Marea Britanie ‎de o crimă pe care nu am comis-o 18 00:01:05,003 --> 00:01:08,283 ‎și condamnat pe viață ‎fără eliberare condiționată. 19 00:01:08,363 --> 00:01:11,123 ‎Mi-a luat 12 ani ‎să-mi dovedesc nevinovăția. 20 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 ‎Acum călătoresc prin lume ‎ca să descopăr cum se trăiește 21 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 ‎în unele dintre mai dure închisori ‎de pe planetă. 22 00:01:36,323 --> 00:01:39,603 ‎Mă îndrept spre închisoarea Diavata, ‎în nordul Greciei. 23 00:01:39,683 --> 00:01:43,003 ‎E o închisoare ‎în care țin criminali, hoți, tâlhari 24 00:01:43,083 --> 00:01:45,003 ‎și tot felul de alți infractori. 25 00:01:45,083 --> 00:01:48,603 ‎Dar o categorie în creștere ‎o reprezintă traficanții de persoane. 26 00:01:49,483 --> 00:01:54,203 ‎După războaiele ‎din Irak și din Siria, în ultimul deceniu, 27 00:01:54,283 --> 00:01:57,563 ‎peste un milion de migranți ilegali ‎au intrat în Grecia 28 00:01:57,643 --> 00:01:59,643 ‎căutând o nouă viață. 29 00:01:59,723 --> 00:02:04,323 ‎Dar cel puțin 20.000 au murit ‎în călătoria riscantă spre Europa, 30 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 ‎din cauza riscului asumat cu viața lor ‎de traficanții de persoane. 31 00:02:12,323 --> 00:02:15,643 ‎Pentru a descuraja activitatea ‎traficanților de persoane, 32 00:02:15,723 --> 00:02:19,043 ‎guvernul emite sentințe foarte lungi. 33 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 ‎În unele cazuri, sute de ani. 34 00:02:22,763 --> 00:02:25,443 ‎Traficanții de persoane ‎lucrează pe ascuns. 35 00:02:25,523 --> 00:02:27,403 ‎Pentru unii, sunt invizibili, 36 00:02:28,083 --> 00:02:30,923 ‎dar, în această închisoare, ‎sunt extrem de mulți. 37 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 ‎Cei care ajung la închisoare ‎își schimbă comportamentul? 38 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 ‎PRIMA ZI 39 00:02:36,763 --> 00:02:37,843 ‎Voi afla. 40 00:02:38,723 --> 00:02:44,043 ‎Mă îngrijorează ce voi găsi ‎în această închisoare de maximă siguranță. 41 00:02:44,123 --> 00:02:46,523 ‎E plină de cei mai duri infractori ‎ai Greciei 42 00:02:46,603 --> 00:02:50,963 ‎și e supraaglomerată ‎din cauza afluxului mare de traficanți. 43 00:02:51,683 --> 00:02:53,563 ‎Chiar și înainte de criză, 44 00:02:53,643 --> 00:02:58,403 ‎închisorile grecești nu aveau bani ‎și erau cunoscute pentru violență. 45 00:02:58,483 --> 00:02:59,563 ‎Vino! 46 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 ‎Asta e. 47 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 ‎Întoarce-te și uită-te la mine! ‎Consumi droguri? 48 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 ‎Nu consum droguri. 49 00:03:08,683 --> 00:03:11,163 ‎Dă jos hainele și pune-le acolo, te rog! 50 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 ‎Deschide gura, te rog! 51 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 ‎În genunchi, te rog! 52 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 ‎O probă de urină, te rog! 53 00:03:31,483 --> 00:03:36,563 ‎Descoperiți că mulți deținuți care intră, ‎care ar putea avea droguri în corp… 54 00:03:36,643 --> 00:03:41,003 ‎Da. Cam 50%. De obicei, pastile. 55 00:03:41,683 --> 00:03:43,603 ‎Și heroină. 56 00:03:46,003 --> 00:03:49,683 ‎M-a surprins că a spus ‎că 50% dintre deținuții 57 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 ‎care trec prin acest loc de percheziție ‎au droguri în corp. 58 00:03:54,483 --> 00:03:59,283 ‎Rezultatele testelor tale sunt negative. ‎Vino! Intră! 59 00:03:59,363 --> 00:04:03,603 ‎Voi împărți o celulă pentru doi ‎cu alți trei bărbați. 60 00:04:04,243 --> 00:04:08,003 ‎Peste 100 de traficanți de persoane ‎au fost trimiși aici 61 00:04:08,083 --> 00:04:11,123 ‎de când criza migrației a lovit Grecia. 62 00:04:11,203 --> 00:04:16,163 ‎Adevărul e că majoritatea deținuților ‎vin din străinătate. 63 00:04:16,243 --> 00:04:20,403 ‎Închisoarea n-ar avea probleme ‎de suprapopulare 64 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 ‎dacă ar avea doar deținuți greci. 65 00:04:29,243 --> 00:04:31,563 ‎Ai celula nr. unu. Poți intra pe aici. 66 00:04:31,643 --> 00:04:33,243 ‎La cererea închisorii, 67 00:04:33,323 --> 00:04:36,563 ‎niciun deținut ‎nu va folosi numele adevărat. 68 00:04:36,643 --> 00:04:37,483 ‎Salut! 69 00:04:38,043 --> 00:04:42,323 ‎Indiferent de unde sunt, ‎majoritatea vorbesc greacă sau engleză. 70 00:04:42,403 --> 00:04:43,803 ‎- Salut! ‎- Salut! 71 00:04:43,883 --> 00:04:45,923 ‎- Mă numesc Nico. ‎- Nico. 72 00:04:46,003 --> 00:04:47,643 ‎- Nico, da. ‎- Încântat! 73 00:04:47,723 --> 00:04:50,043 ‎- Da, Johnny. ‎- Încântat, Johnny! 74 00:04:50,123 --> 00:04:51,323 ‎- Antonis. ‎- Antonis. 75 00:04:51,403 --> 00:04:55,003 ‎Raphael. Aici voi sta, cu voi. 76 00:04:55,083 --> 00:04:57,523 ‎- Da. ‎- Deci, care ar al meu? 77 00:04:57,603 --> 00:04:59,723 ‎- Ăsta. ‎- Ăsta e al meu? Bine. 78 00:05:00,363 --> 00:05:04,963 ‎Cei trei au împărțit ‎celula asta mică în ultimele cinci luni. 79 00:05:05,643 --> 00:05:07,243 ‎De unde ești? 80 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 ‎- Din Londra. ‎- Londra. 81 00:05:09,243 --> 00:05:11,043 ‎- Din Anglia. ‎- Anglia. 82 00:05:11,123 --> 00:05:14,563 ‎Aveți naționalități diferite, nu? ‎Nu sunteți greci. 83 00:05:14,643 --> 00:05:15,523 ‎Eu sunt grec. 84 00:05:15,603 --> 00:05:16,723 ‎- Ești grec? ‎- Da. 85 00:05:16,803 --> 00:05:19,003 ‎Albania, Afganistan. 86 00:05:20,403 --> 00:05:24,283 ‎Spuneți-mi puțin ‎cum funcționează lucrurile aici! 87 00:05:25,123 --> 00:05:27,363 ‎Care e rutina zilnică. 88 00:05:27,443 --> 00:05:32,083 ‎Descuie ușile la 8:20. 89 00:05:32,163 --> 00:05:36,363 ‎Până la 12:30. 90 00:05:37,003 --> 00:05:38,483 ‎Apoi se împarte mâncarea. 91 00:05:39,403 --> 00:05:44,483 ‎La 14:30, deschid ușa 92 00:05:45,443 --> 00:05:49,203 ‎până la 20:40. 93 00:05:49,763 --> 00:05:52,083 ‎După aceea, primim mâncare. 94 00:05:54,203 --> 00:05:56,003 ‎Fiecare zi e la fel. 95 00:05:57,043 --> 00:06:01,723 ‎Probabil, cea mai importantă întrebare: ‎cine alege la ce vă uitați la televizor? 96 00:06:02,363 --> 00:06:03,203 ‎Bătrânul. 97 00:06:04,803 --> 00:06:06,883 ‎Nu. Toți, prietene. 98 00:06:07,483 --> 00:06:09,003 ‎Suntem prieteni aici. 99 00:06:09,083 --> 00:06:10,403 ‎Toți suntem prieteni. 100 00:06:10,483 --> 00:06:13,523 ‎Bine. De cât timp sunteți la închisoare? 101 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 ‎Sunt aici de zece ani pentru crimă. 102 00:06:18,163 --> 00:06:22,403 ‎Am ajuns la închisoarea asta acum doi ani, ‎având centru de dezintoxicare. 103 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 ‎Consumam droguri. 104 00:06:23,803 --> 00:06:25,203 ‎Și tu, Johnny? 105 00:06:25,283 --> 00:06:28,163 ‎Sunt la a doua detenție. ‎Prima dată, hașiș. 106 00:06:28,723 --> 00:06:31,203 ‎Apoi, a doua oară, hașiș. 107 00:06:31,283 --> 00:06:34,483 ‎Când ai ajuns la închisoare ‎prima dată pentru hașiș, 108 00:06:34,563 --> 00:06:36,043 ‎nu ai învățat lecția. 109 00:06:36,923 --> 00:06:39,363 ‎Afaceri. Om de afaceri. Asta e. 110 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 ‎Crimă, trafic de droguri… 111 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 ‎Da. 112 00:06:43,843 --> 00:06:47,003 ‎Trafic de persoane. 113 00:06:47,083 --> 00:06:48,203 ‎Trafic de persoane. 114 00:06:48,283 --> 00:06:49,443 ‎Trafic de persoane? 115 00:06:54,403 --> 00:06:58,083 ‎Sunt afară, în aripa cu celule. 116 00:06:58,163 --> 00:07:00,563 ‎M-au băgat într-o celulă cu un criminal, 117 00:07:00,643 --> 00:07:02,883 ‎cu un traficant de persoane ‎și cu unul de droguri. 118 00:07:03,483 --> 00:07:06,603 ‎Toți trei sunt infractori cu greutate. 119 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 ‎Infracțiunile sunt grave, oricum ai lua-o. 120 00:07:11,003 --> 00:07:12,603 ‎Dar nu cunosc detaliile. 121 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 ‎Și toți par tipi de treabă. 122 00:07:17,723 --> 00:07:20,083 ‎Clădirea va fi închisă pe timpul nopții. 123 00:07:22,043 --> 00:07:24,803 ‎Avem o toaletă turcească în celulă, 124 00:07:24,883 --> 00:07:26,323 ‎dar nu e apă caldă. 125 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 ‎Foarte rece. 126 00:07:32,203 --> 00:07:34,683 ‎Mi s-a zis că nu e de aproape o săptămână. 127 00:07:42,083 --> 00:07:43,723 ‎E sufocant, 128 00:07:43,803 --> 00:07:47,043 ‎cu patru dintre noi înghesuiți ‎în câțiva metri pătrați. 129 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 ‎Ăsta e spațiul meu de dormit. 130 00:07:50,763 --> 00:07:55,403 ‎Au lucruri în celule: televizor, băuturi. 131 00:07:55,483 --> 00:07:57,563 ‎Există niște facilități. 132 00:07:57,643 --> 00:07:59,523 ‎Dar o celulă e o celulă. 133 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 ‎E un spațiu mic. 134 00:08:03,323 --> 00:08:04,203 ‎Și o simți. 135 00:08:05,283 --> 00:08:07,283 ‎Stând aici, o simți. 136 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 ‎A DOUA ZI 137 00:08:20,923 --> 00:08:24,683 ‎E prima mea dimineață ‎la închisoarea Diavata. 138 00:08:24,763 --> 00:08:28,723 ‎Cum dormi cu patru oameni ‎care grohăie într-o celulă, 139 00:08:28,803 --> 00:08:31,403 ‎dar Johnny, evident, poate. 140 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 ‎Johnny! 141 00:08:35,243 --> 00:08:37,723 ‎Sforăie așa în fiecare noapte? 142 00:08:37,803 --> 00:08:39,363 ‎Asta nu e nimic. Crede-mă! 143 00:08:40,963 --> 00:08:43,123 ‎Sforăi. Da. Chiar sforăi. 144 00:08:43,203 --> 00:08:44,083 ‎Nu. 145 00:08:46,723 --> 00:08:47,683 ‎Da? 146 00:08:47,763 --> 00:08:50,363 ‎Și nu-i vine să creadă. ‎Zice că nu sforăie. 147 00:08:50,443 --> 00:08:54,003 ‎Deci sunt primul care i-a zis. ‎Ar putea fi o provocare, nu? 148 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 ‎La 8:20, ușile celulelor se descuie ‎și e timpul pentru muncă. 149 00:09:00,243 --> 00:09:05,923 ‎Au fost puțini bani de la criza financiară ‎a Greciei de acum zece ani, 150 00:09:06,003 --> 00:09:08,963 ‎deci nu sunt destui ‎pentru reparațiile închisorii. 151 00:09:14,243 --> 00:09:18,283 ‎Azi am fost trimis să lucrez ‎cu colegul meu de celulă afgan, Nico, 152 00:09:18,363 --> 00:09:22,603 ‎care e închis pe viață pentru crimă ‎și a avut probleme mari cu drogurile. 153 00:09:22,683 --> 00:09:23,803 ‎Nico. 154 00:09:23,883 --> 00:09:26,323 ‎Pentru că are abilități de constructor, 155 00:09:26,403 --> 00:09:31,523 ‎i-au cerut să repare apa caldă ‎și l-au înarmat cu uneltele necesare. 156 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 ‎Ce facem azi aici? 157 00:09:34,203 --> 00:09:36,723 ‎E o țeavă spartă care trebuie reparată. 158 00:09:36,803 --> 00:09:40,363 ‎Parcă plănuim evadarea. ‎E mult moloz, sunt pietre dezgropate. 159 00:09:40,963 --> 00:09:43,803 ‎De aproape o săptămână, ‎nu au avut apă caldă. 160 00:09:50,963 --> 00:09:53,683 ‎Cum de faci asta? De ce nu vin oameni… 161 00:09:54,363 --> 00:09:57,003 ‎constructori din afară care fac asta? 162 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 ‎Dacă ești un deținut cu unele abilități ‎sau ai o meserie, poți s-o faci. 163 00:10:03,483 --> 00:10:06,723 ‎Dacă lucrăm în închisoare, ‎vom fi eliberați mai devreme. 164 00:10:07,803 --> 00:10:11,563 ‎Închisoarea Diavata a găsit ‎o soluție ingenioasă 165 00:10:11,643 --> 00:10:13,163 ‎la lipsa de bani. 166 00:10:13,923 --> 00:10:17,523 ‎Țin deținuții ocupați ‎întreținându-și propria închisoare. 167 00:10:18,643 --> 00:10:22,803 ‎În loc de bani, ‎sunt răsplătiți cu reducerea pedepselor. 168 00:10:23,603 --> 00:10:26,683 ‎Dacă aș ști că, pentru fiecare zi ‎în care fac asta, 169 00:10:26,763 --> 00:10:29,123 ‎mi se reduce pedeapsa cu o zi, 170 00:10:29,203 --> 00:10:30,323 ‎aș face-o zilnic. 171 00:10:30,403 --> 00:10:31,523 ‎Asta? 172 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 ‎- Aici? ‎- Da. 173 00:10:44,683 --> 00:10:48,283 ‎N-am crezut că voi folosi ‎o bormașină într-o celulă. 174 00:10:48,363 --> 00:10:51,123 ‎Folosesc una ‎într-o închisoare de maximă siguranță. 175 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 ‎Cât se poate de aproape ‎de peretele exterior. 176 00:10:55,483 --> 00:10:59,363 ‎Nu ești tentat să o folosești ‎ca să străpungi zidul și să fugi? 177 00:10:59,963 --> 00:11:01,483 ‎- Nu. ‎- Nu? 178 00:11:01,563 --> 00:11:04,723 ‎N-am fost în lumea exterioară de zece ani. 179 00:11:05,363 --> 00:11:06,803 ‎Nu o s-o fac acum. Hai! 180 00:11:13,643 --> 00:11:15,683 ‎Da. Am făcut o descoperire. 181 00:11:17,323 --> 00:11:18,523 ‎Am străpuns țeava. 182 00:11:20,763 --> 00:11:21,803 ‎Ești obosit. 183 00:11:22,643 --> 00:11:24,443 ‎Vrei o pauză? 184 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 ‎Da. Hai să ne odihnim! 185 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 ‎În clădirea cu celule, e prânzul. 186 00:11:34,723 --> 00:11:36,963 ‎Masa ne-a fost gătită de pușcăriași 187 00:11:37,043 --> 00:11:41,283 ‎și sunt surprins să aflu ‎că, în ciuda lipsei de bani, 188 00:11:41,363 --> 00:11:45,323 ‎după standardele închisorii, ‎mâncarea e grozavă. 189 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 ‎Avem pește, 190 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 ‎piure de cartofi, 191 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 ‎sfeclă. 192 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 ‎Nu fac economie. Porțiile sunt mari. 193 00:11:57,163 --> 00:11:59,923 ‎E foarte bun. ‎Johnny, de ce nu mănânci? 194 00:12:00,003 --> 00:12:04,843 ‎Nu mi-e foame. Am mâncat ‎fulgi de porumb la 11:00. Sunt bine. 195 00:12:04,923 --> 00:12:06,163 ‎Ai destul de rezervă. 196 00:12:06,243 --> 00:12:07,203 ‎Da, sunt bine. 197 00:12:07,283 --> 00:12:10,123 ‎Azi-dimineață ‎i-am adus lapte cât încă dormea. 198 00:12:10,203 --> 00:12:13,803 ‎Îl hrănesc, fiindcă e bătrân. 199 00:12:14,323 --> 00:12:16,563 ‎Are o vârstă. Trebuie să recunoști. 200 00:12:17,883 --> 00:12:20,083 ‎Îl respectăm. E mai mare decât noi. 201 00:12:20,163 --> 00:12:21,163 ‎Fulgi de porumb. 202 00:12:22,643 --> 00:12:25,243 ‎Un litru de lapte cu fulgi de porumb. 203 00:12:30,163 --> 00:12:35,563 ‎E descuierea de după-amiază, ‎iar ușile se deschid electronic. 204 00:12:35,643 --> 00:12:38,963 ‎Toți deținuții ‎ies iar din celulă ca să socializeze, 205 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 ‎să lucreze, să dea telefoane. 206 00:12:41,563 --> 00:12:45,443 ‎Unii au ieșit, alții nu au ieșit, ‎pentru că regimul e tolerant. 207 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 ‎E ceva mai relaxat decât în unele locuri. 208 00:12:51,923 --> 00:12:54,403 ‎Înainte ca eu și Nico ‎să revenim la treabă, 209 00:12:54,483 --> 00:12:59,603 ‎vreau să știu cum a ajuns la crimă ‎în urma călătoriei în Europa. 210 00:13:00,203 --> 00:13:01,883 ‎Nico e din Afganistan. 211 00:13:02,603 --> 00:13:05,483 ‎A fost adus aici ilegal, la doar 17 ani, 212 00:13:05,563 --> 00:13:09,683 ‎în timpul războiului ‎dintre talibani și forțele americane. 213 00:13:11,483 --> 00:13:12,843 ‎Unde ai crescut? 214 00:13:12,923 --> 00:13:14,003 ‎În Mazar-i-Sharif. 215 00:13:14,603 --> 00:13:16,763 ‎Tata a murit înainte să mă nasc. 216 00:13:17,323 --> 00:13:19,243 ‎Eram unul din cinci frați, 217 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 ‎așa că a trebuit să lucrez ‎ca să o întrețin pe mama. 218 00:13:25,443 --> 00:13:28,043 ‎Eram foarte săraci. 219 00:13:28,123 --> 00:13:30,843 ‎De multe ori, nu aveam mâncare. 220 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 ‎Cum ai ajuns în Grecia? 221 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 ‎Am traversat Iranul, apoi, Turcia. 222 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 ‎Eram 120 de oameni într-un camion. 223 00:13:39,203 --> 00:13:45,643 ‎I-am plătit traficantului 500 de dolari. ‎Am mers cu mașina 13 ore fără oprire. 224 00:13:45,723 --> 00:13:52,643 ‎Schimbi mașini ‎și petreci nopțile în munți. 225 00:13:52,723 --> 00:13:55,803 ‎Am stat o noapte în Turcia ‎și am dat 1.200 de euro, 226 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 ‎iar a doua zi eram în Grecia. 227 00:13:57,683 --> 00:14:01,843 ‎Câți dintre cei 120 de oameni ‎cu care ai călătorit au reușit? 228 00:14:01,923 --> 00:14:07,363 ‎Foarte puțini. ‎Cei care nu aveau bani au fost închiși… 229 00:14:10,683 --> 00:14:17,083 ‎până când au putut să achite. 230 00:14:17,163 --> 00:14:20,243 ‎Erau tratați ca niște sclavi. 231 00:14:21,563 --> 00:14:26,203 ‎Unii au murit de foame, ‎iar alții, de sete. 232 00:14:27,603 --> 00:14:34,403 ‎Mulți au fost arestați de poliție în Iran. 233 00:14:36,043 --> 00:14:40,483 ‎Dacă îi găseau în munți, ‎îi împușcau mortal. 234 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 ‎Dacă intri în Grecia, ‎ești imigrant ilegal. 235 00:14:47,243 --> 00:14:49,163 ‎Cum supraviețuiești? Ce faci? 236 00:14:49,243 --> 00:14:52,243 ‎Nu puteam decât să lucrez ‎ca muncitor la un fermier. 237 00:14:52,323 --> 00:14:54,883 ‎Am lucrat între cinci și șapte luni. 238 00:14:55,443 --> 00:15:02,043 ‎Îmi ceream calm banii, ‎iar el mă tot ignora. 239 00:15:02,723 --> 00:15:03,923 ‎Ce ai făcut? 240 00:15:06,163 --> 00:15:10,483 ‎L-am amenințat că îi fac rău ‎dacă nu plătește. 241 00:15:11,083 --> 00:15:12,883 ‎Am luat un cuțit și l-am înjunghiat. 242 00:15:14,123 --> 00:15:16,723 ‎L-ai înjunghiat o singură dată? 243 00:15:16,803 --> 00:15:21,443 ‎Da, doar o dată, ‎dar, din păcate, a fost fatal. 244 00:15:25,603 --> 00:15:27,443 ‎L-am înjunghiat aici. 245 00:15:27,523 --> 00:15:28,563 ‎L-ai înjunghiat… 246 00:15:29,923 --> 00:15:35,163 ‎N-am vrut să-l omor. ‎Nu a fost premeditat. 247 00:15:39,443 --> 00:15:41,163 ‎Te-ai drogat la închisoare? 248 00:15:41,243 --> 00:15:44,403 ‎Le-ai folosit ‎ca să evadezi din realitatea închisorii? 249 00:15:44,483 --> 00:15:48,203 ‎După ce a murit mama, ‎am consumat heroină șase luni. 250 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 ‎Era ca o pedeapsă cu moartea. 251 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 ‎Nu voiam deloc să supraviețuiesc. 252 00:15:57,563 --> 00:16:01,323 ‎E timpul ca eu și Nico ‎să ne întoarcem la țeava de apă caldă. 253 00:16:01,923 --> 00:16:05,323 ‎Nico e, evident, ‎o persoană cu probleme și furioasă 254 00:16:05,883 --> 00:16:09,643 ‎și mai are dezvăluiri ‎despre trecutul lui violent. 255 00:16:10,483 --> 00:16:13,163 ‎Am ales să fac asta 256 00:16:13,923 --> 00:16:20,283 ‎fiindcă mă face să uit de pedeapsă. 257 00:16:20,363 --> 00:16:23,523 ‎Îmi umplu timpul ‎fără să mă gândesc la prostii: 258 00:16:23,603 --> 00:16:26,083 ‎să înjunghii sau să găsesc droguri. 259 00:16:28,643 --> 00:16:30,883 ‎Ai mai înjunghiat la închisoare? 260 00:16:30,963 --> 00:16:32,483 ‎Da, am făcut-o. 261 00:16:35,123 --> 00:16:36,123 ‎Persoana a murit? 262 00:16:36,203 --> 00:16:38,123 ‎Nu a murit. A fost rănită grav. 263 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 ‎De ce ai înjunghiat-o? 264 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 ‎Pentru că îmi datora bani. 265 00:16:50,843 --> 00:16:52,643 ‎De câte ori l-ai înjunghiat? 266 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 ‎De trei ori. Mi-au mai dat zece ani. 267 00:16:56,843 --> 00:16:58,843 ‎Am greșit, am fost închis ‎și am plătit scump. 268 00:16:59,963 --> 00:17:01,923 ‎Asta e viața. Greșești, plătești. 269 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 ‎Încă încerc să-l înțeleg pe Nico. 270 00:17:06,923 --> 00:17:08,763 ‎E o mică enigmă pentru mine, 271 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 ‎fiindcă experiența ‎de a fi adus ilegal dintr-o țară în alta 272 00:17:12,923 --> 00:17:17,923 ‎pentru a-și îmbunătăți viața ‎i-a afectat mult starea de spirit. 273 00:17:18,483 --> 00:17:21,363 ‎A îndurat o călătorie foarte tristă, 274 00:17:21,883 --> 00:17:24,563 ‎dar a ucis alt om, neprovocat. 275 00:17:24,643 --> 00:17:29,283 ‎Zice că era vorba de bani, dar apoi face ‎aproape același lucru la închisoare. 276 00:17:29,883 --> 00:17:33,443 ‎Asta, pentru autorități, ‎trebuie să fie motiv de îngrijorare. 277 00:17:34,043 --> 00:17:38,483 ‎Important e că ispășește ‎de zece ani o condamnare pe viață 278 00:17:38,563 --> 00:17:41,363 ‎și, în acest timp, spune că s-a schimbat. 279 00:17:43,843 --> 00:17:46,123 ‎Povestea lui Nico amintește 280 00:17:46,203 --> 00:17:49,723 ‎că există multe posibile pericole ‎în această închisoare. 281 00:17:52,003 --> 00:17:56,123 ‎În aripă celulelor, gardienii au vizat ‎percheziționarea uneia 282 00:17:56,203 --> 00:17:59,043 ‎în căutare de telefoane, droguri sau arme. 283 00:18:00,283 --> 00:18:04,603 ‎Fac asta zilnic? ‎Percheziționează celulele? 284 00:18:04,683 --> 00:18:09,323 ‎Percheziționăm zilnic. ‎În fiecare zi, alt etaj și altă celulă. 285 00:18:13,843 --> 00:18:20,083 ‎Mai întâi scoatem deținuții din celule 286 00:18:20,163 --> 00:18:24,123 ‎și îl percheziționăm pe fiecare. 287 00:18:24,683 --> 00:18:28,443 ‎Apoi, gardienii intră ‎și percheziționează celula. 288 00:18:33,723 --> 00:18:35,963 ‎Poate fi problematic. 289 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 ‎Deținuții se enervează, ‎pentru că le căutăm prin casă. 290 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 ‎Ce caută? 291 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 ‎Droguri, vin de casă, cuțite artizanale. 292 00:18:49,483 --> 00:18:51,163 ‎De data asta, e curat. 293 00:18:51,243 --> 00:18:54,083 ‎Dar gardianul superior Dimitri Petropoulos 294 00:18:54,163 --> 00:18:57,443 ‎dorește să-mi arate că nu e mereu așa. 295 00:18:59,563 --> 00:19:04,363 ‎Vino să vezi ce am găsit ‎și am confiscat în ultimii ani! 296 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 ‎Asta găsești în celulele deținuților? ‎Sunt arme serioase. 297 00:19:11,523 --> 00:19:14,003 ‎Cred că unele sunt foarte interesante. 298 00:19:14,603 --> 00:19:17,763 ‎De obicei, ‎nu căutăm în obiecte religioase, 299 00:19:19,283 --> 00:19:24,443 ‎dar și ele pot fi periculoase. 300 00:19:24,523 --> 00:19:29,603 ‎Oricât de prietenoși sunt deținuții, ‎trebuie să fii mereu atent. 301 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 ‎IUBIREA PENTRU SEMENII NOȘTRI ‎TREBUIE SĂ NE CONDUCĂ INIMA ȘI SUFLETUL 302 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 ‎A TREIA ZI 303 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 ‎E a treia zi ca deținut ‎la închisoarea Diavata din Grecia. 304 00:19:50,323 --> 00:19:54,683 ‎Gardienii nu au venit ‎să ne lasă încă să ieșim. Acum vom lucra. 305 00:19:54,763 --> 00:19:57,803 ‎Nu e clanță în interiorul ușii din celulă. 306 00:19:59,843 --> 00:20:03,723 ‎Până la 9:00, toți colegii mei de celulă ‎lucrează din greu, 307 00:20:03,803 --> 00:20:07,083 ‎reducându-și pedepsele cu câte o zi. 308 00:20:08,043 --> 00:20:11,843 ‎Nico încă încearcă ‎să repare apa caldă a închisorii. 309 00:20:13,243 --> 00:20:17,603 ‎Johnny, care e închis ‎pentru trafic de droguri, e la magazin. 310 00:20:19,323 --> 00:20:22,443 ‎Antonis, ‎traficantul de persoane condamnat, 311 00:20:22,523 --> 00:20:26,563 ‎a prins o treabă comodă: ‎face cafea pentru personalul închisorii. 312 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 ‎Lucrează în fiecare zi în care poate ‎ca să-și reducă pedeapsa. 313 00:20:32,683 --> 00:20:33,523 ‎Noroc! 314 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 ‎Bine. 315 00:20:38,523 --> 00:20:42,123 ‎Antonis s-a oferit să-mi arate ‎curtea pentru exerciții fizice. 316 00:20:47,283 --> 00:20:51,163 ‎Trecerea din interior spre exterior ‎e orbitoare. 317 00:20:54,523 --> 00:20:59,003 ‎Dacă vreți să vă amintiți că suntem ‎într-o închisoare maximă siguranță, 318 00:20:59,083 --> 00:21:02,243 ‎trebuie să vă uitați ‎la turnul de pază cu gardianul pregătit 319 00:21:02,323 --> 00:21:04,363 ‎cu ceva ce pare a fi o mitralieră. 320 00:21:06,883 --> 00:21:11,163 ‎Antonis e atât de devotat muncii ‎pentru a-și reduce sentința, 321 00:21:11,243 --> 00:21:13,243 ‎încât abia dacă iese vreodată. 322 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 ‎N-am mai ieșit aici de foarte mult timp. 323 00:21:19,563 --> 00:21:21,723 ‎Când ai ieșit ultima oară? 324 00:21:22,483 --> 00:21:23,643 ‎Acum opt luni. 325 00:21:23,723 --> 00:21:25,123 ‎Stai! Să înțeleg! 326 00:21:25,203 --> 00:21:28,723 ‎Spui că n-ai ieșit ‎în curtea asta pentru exerciții fizice 327 00:21:28,803 --> 00:21:29,843 ‎de opt luni? 328 00:21:29,923 --> 00:21:31,283 ‎- Da. ‎- De ce? 329 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 ‎Din cauza muncii mele. Mereu lucrez. 330 00:21:37,043 --> 00:21:39,043 ‎- Ce e asta? Sunt greutățile? ‎- Da. 331 00:21:39,563 --> 00:21:43,563 ‎Fiind aici, am ocazia ‎să văd sala de sport a închisorii. 332 00:21:43,643 --> 00:21:45,403 ‎Asta e zona de antrenament. 333 00:21:46,123 --> 00:21:49,123 ‎Nu există bani pentru echipament adecvat, 334 00:21:49,203 --> 00:21:50,563 ‎dar au improvizat. 335 00:21:50,643 --> 00:21:53,403 ‎Doamne! E grea. 336 00:21:54,443 --> 00:21:57,123 ‎Sunt sticle de apă umplute cu nisip. 337 00:21:57,203 --> 00:21:58,443 ‎Bine. 338 00:21:58,523 --> 00:22:01,483 ‎Hotărăsc să-mi încerc forța ‎împotriva lui Kostas, 339 00:22:01,563 --> 00:22:03,723 ‎care pare un halterofil cu greutate. 340 00:22:04,243 --> 00:22:05,283 ‎Sunt primul. 341 00:22:06,483 --> 00:22:07,443 ‎- Bine? ‎- Da. 342 00:22:10,483 --> 00:22:11,643 ‎Asta e ușoară. 343 00:22:17,323 --> 00:22:20,123 ‎Iar Kostas îmi arată de ce e în stare. 344 00:22:32,123 --> 00:22:33,763 ‎Te dai mare. Asta înseamnă. 345 00:22:35,243 --> 00:22:36,883 ‎E mai solid decât mine, nu? 346 00:22:42,403 --> 00:22:47,123 ‎Știam că Antonis primise o pedeapsă uriașă ‎pentru trafic de persoane, 347 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 ‎pe care Grecia îl consideră acum ‎o infracțiune foarte gravă, 348 00:22:50,923 --> 00:22:55,723 ‎care îi amenință siguranța la frontieră ‎și pune în pericol viața migranților. 349 00:22:55,803 --> 00:22:58,163 ‎Cum ai ajuns să te implici în… 350 00:22:59,763 --> 00:23:00,883 ‎trafic de persoane? 351 00:23:00,963 --> 00:23:05,843 ‎O făcea un prieten. 352 00:23:05,923 --> 00:23:07,363 ‎L-am ajutat. 353 00:23:07,443 --> 00:23:09,643 ‎Știam un alt tip ‎ce închiria camionete 354 00:23:10,923 --> 00:23:13,603 ‎și le-am făcut cunoștință. 355 00:23:13,683 --> 00:23:15,443 ‎Știai că va face trafic de persoane? 356 00:23:15,523 --> 00:23:16,363 ‎Da. 357 00:23:16,443 --> 00:23:17,403 ‎Apoi? 358 00:23:18,043 --> 00:23:20,003 ‎Poliția a făcut o arestare. 359 00:23:20,083 --> 00:23:22,603 ‎Toți cinci am primit câte 55 de ani. 360 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 ‎Execuți 55 de ani? 361 00:23:24,843 --> 00:23:26,683 ‎Și o amendă de 500.000 de euro. 362 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 ‎Îți accepți rolul în ce se petrecea? 363 00:23:32,723 --> 00:23:34,843 ‎A fost doar o prezentare. 364 00:23:36,043 --> 00:23:37,643 ‎Nu sunt răspunzător. 365 00:23:38,163 --> 00:23:41,843 ‎Nu am luat-o în serios. ‎Oricine ar fi putut să o facă. 366 00:23:44,683 --> 00:23:48,723 ‎Spune că a avut un rol mic, ‎dar a primit 55 de ani. 367 00:23:48,803 --> 00:23:53,403 ‎Nu credea că face nimic greșit. ‎Asta mi-a zis. 368 00:23:54,443 --> 00:23:56,803 ‎Oricare ar fi adevărul poveștii lui, 369 00:23:56,883 --> 00:24:01,603 ‎Antonis e unul dintre cei peste o sută ‎de traficanți de persoane din închisoare, 370 00:24:01,683 --> 00:24:04,443 ‎mai mult de unu din patru deținuți. 371 00:24:09,083 --> 00:24:11,203 ‎Pe lângă problema cu apa caldă, 372 00:24:11,803 --> 00:24:14,563 ‎există o nouă criză ‎în clădirea dărăpănată. 373 00:24:14,643 --> 00:24:16,683 ‎Raphael! Putem vorbi puțin? 374 00:24:16,763 --> 00:24:20,803 ‎Acum, generatorul de rezervă e defect. 375 00:24:21,563 --> 00:24:24,283 ‎Am fost luat ‎să-l repar împreună cu Kostas, 376 00:24:24,363 --> 00:24:26,603 ‎tipul care m-a depășit azi-dimineață. 377 00:24:28,523 --> 00:24:29,363 ‎Kostas? 378 00:24:30,483 --> 00:24:32,643 ‎Azi veți lucra amândoi la generator. 379 00:24:32,723 --> 00:24:33,963 ‎Bine. Pe curând! 380 00:24:34,043 --> 00:24:35,203 ‎Bine. 381 00:24:35,283 --> 00:24:38,803 ‎Vom repara generatorul. 382 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 ‎Vom schimba țeava de evacuare. 383 00:24:44,003 --> 00:24:47,123 ‎Kostas e un șofer de camion de 36 de ani 384 00:24:47,203 --> 00:24:50,963 ‎care are un rol esențial ‎în funcționarea acestei închisori 385 00:24:51,043 --> 00:24:53,043 ‎datorită abilităților de mecanică. 386 00:24:57,003 --> 00:24:57,883 ‎Dă-mi… 387 00:24:58,603 --> 00:24:59,443 ‎- Asta? ‎- Da. 388 00:25:01,363 --> 00:25:02,483 ‎Și lemn. 389 00:25:02,563 --> 00:25:03,563 ‎Și lemnul? 390 00:25:07,923 --> 00:25:09,683 ‎De când faci treaba asta? 391 00:25:09,763 --> 00:25:10,603 ‎De trei ani. 392 00:25:10,683 --> 00:25:12,523 ‎De când ești în închisoare? 393 00:25:12,603 --> 00:25:13,443 ‎Da. 394 00:25:16,523 --> 00:25:20,883 ‎Se pare că făcea parte ‎din aceeași rețea de traficanți 395 00:25:20,963 --> 00:25:23,563 ‎ca Antonis, colegul meu de celulă. 396 00:25:23,643 --> 00:25:26,843 ‎Povestește-mi despre infracțiunea comisă! 397 00:25:26,923 --> 00:25:28,803 ‎Te-au condamnat ‎pentru trafic de persoane. 398 00:25:28,883 --> 00:25:30,963 ‎Treaba mea era să-i transport. 399 00:25:31,603 --> 00:25:36,683 ‎Acești oameni veniseră la granița ‎de pe Evros și i-am transportat, 400 00:25:36,763 --> 00:25:40,203 ‎i-am băgat într-un camion ‎și i-am dus la Salonic. 401 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 ‎Vreau să mă pun în locul tău. 402 00:25:42,643 --> 00:25:45,563 ‎Și mă gândesc ‎că sunt la volanul camionului. 403 00:25:45,643 --> 00:25:49,123 ‎Cum urcă în camion oamenii duși ilegal? 404 00:25:49,203 --> 00:25:51,003 ‎Pe autostradă. 405 00:25:51,843 --> 00:25:57,523 ‎Sunt unele locuri acolo, ‎toalete publice în anumite puncte. 406 00:25:57,603 --> 00:25:59,843 ‎Vor aștepta și îi vom lua de acolo. 407 00:25:59,923 --> 00:26:01,003 ‎Erau 99 de oameni. 408 00:26:01,083 --> 00:26:06,443 ‎Camioanele erau mari, ‎foarte mari, spațioase. 409 00:26:06,523 --> 00:26:07,803 ‎Cum te-au prins? 410 00:26:08,883 --> 00:26:11,803 ‎M-am oprit la o benzinărie. 411 00:26:11,883 --> 00:26:13,883 ‎Acolo m-a oprit poliția. 412 00:26:13,963 --> 00:26:15,163 ‎Ce condamnare ai? 413 00:26:15,243 --> 00:26:21,163 ‎Sunt condamnat la 109 ani ‎pentru trafic de persoane. 414 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 ‎O sută nouă ani? 415 00:26:23,403 --> 00:26:28,083 ‎Conform sistemul grecesc, ‎indiferent de condamnarea primită, 416 00:26:28,163 --> 00:26:31,283 ‎cel mai mult vei sta închis 20 de ani. ‎E maximum. 417 00:26:31,363 --> 00:26:35,203 ‎Și 20 de ani înseamnă mult. ‎De ce ai făcut-o? 418 00:26:36,123 --> 00:26:41,483 ‎Motivul principal a fost legat de bani. 419 00:26:41,563 --> 00:26:43,203 ‎Cu cât te plăteau? 420 00:26:51,363 --> 00:26:52,363 ‎Gata! Te rog! 421 00:26:52,443 --> 00:26:53,643 ‎- Bine. ‎- Oprește-te! 422 00:26:53,723 --> 00:26:56,203 ‎Nu mă miră că e discret. 423 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 ‎Migranții plătesc adesea ‎traficanților mii de euro fiecare. 424 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 ‎Traficul a 99 de oameni ar fi putut aduce ‎bandei peste jumătate de milion de euro. 425 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 ‎Bine. Hai! 426 00:27:07,883 --> 00:27:12,523 ‎N-am făcut rău nimănui. ‎N-am ucis pe nimeni. 427 00:27:12,603 --> 00:27:15,963 ‎Până acum câțiva ani, ‎traficul era doar un delict. 428 00:27:16,643 --> 00:27:20,043 ‎Acum e infracțiune. Mi se pare exagerat. 429 00:27:22,203 --> 00:27:25,683 ‎Poate că sunt delincvent, ‎dar n-am comis o infracțiune. 430 00:27:27,723 --> 00:27:29,803 ‎Ascultându-l, m-am gândit 431 00:27:29,883 --> 00:27:36,003 ‎dacă 109 ani pentru încercarea de a ajuta ‎fugari din țări sfâșiate de război 432 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 ‎sau oameni în căutarea ‎unui trai mai bun înseamnă dreptate. 433 00:27:41,723 --> 00:27:44,043 ‎Kostas a făcut-o pentru bani. 434 00:27:44,723 --> 00:27:46,683 ‎E o industrie financiară. 435 00:27:46,763 --> 00:27:50,243 ‎Sunt mulți bani în joc ‎pentru mulți care sunt implicați 436 00:27:50,323 --> 00:27:52,563 ‎în operațiunea de trafic de persoane. 437 00:27:53,083 --> 00:27:56,843 ‎Dar nu-mi pot imagina cum e ‎pentru bărbații, femeile și copiii 438 00:27:56,923 --> 00:28:01,443 ‎care fug disperați și mor ‎în spatele acelor camioane. 439 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 ‎Înghesuiți ca sardelele, 440 00:28:03,763 --> 00:28:07,963 ‎după ce au cheltuit tot ce au ‎ca să ajungă acolo unde trebuie, 441 00:28:08,043 --> 00:28:10,323 ‎sperând la o viață mai bună. 442 00:28:22,723 --> 00:28:23,643 ‎A PATRA ZI 443 00:28:23,723 --> 00:28:25,763 ‎Ambii traficanți de persoane cunoscuți 444 00:28:25,843 --> 00:28:29,963 ‎au minimalizat gravitatea ‎activității în care erau implicați. 445 00:28:30,043 --> 00:28:33,643 ‎Dar am auzit ‎că, la mai puțin de 5 km de închisoare, 446 00:28:33,723 --> 00:28:38,363 ‎e o tabără de refugiați pentru oameni ‎care au fost introduși ilegal în Grecia. 447 00:28:39,003 --> 00:28:42,283 ‎Așa că azi am ieșit o zi din închisoare 448 00:28:42,363 --> 00:28:44,363 ‎ca să aud varianta lor. 449 00:28:44,963 --> 00:28:48,243 ‎E una dintre multele tabere de refugiați ‎din Grecia, 450 00:28:48,323 --> 00:28:51,003 ‎unde migranții și refugiații caută azil. 451 00:28:51,523 --> 00:28:54,203 ‎Pentru mulți, va fi o ușurare ‎după călătoria făcută 452 00:28:54,283 --> 00:28:57,283 ‎și riscurile îndurate să ajungă aici. 453 00:28:58,363 --> 00:29:01,323 ‎Există zeci de tabere ca asta în Grecia. 454 00:29:01,403 --> 00:29:04,323 ‎Doar aici sunt 700 de oameni. 455 00:29:05,723 --> 00:29:06,563 ‎Dl Ahmed? 456 00:29:07,043 --> 00:29:09,483 ‎Ahmed Haji e din nordul Irakului. 457 00:29:10,123 --> 00:29:13,363 ‎El și familia sa numeroasă ‎au fugit de conflictul dur. 458 00:29:13,443 --> 00:29:15,163 ‎Au angajat un traficant 459 00:29:15,243 --> 00:29:19,363 ‎care le-a promis un drum ‎în Europa de Vest și un viitor mai bun. 460 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 ‎Dar, de fapt, sunt blocați în Grecia 461 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 ‎și locuiesc în cutia asta de metal ‎de trei ani și jumătate. 462 00:29:27,403 --> 00:29:29,963 ‎Spuneți-mi cum ați călătorit! 463 00:29:30,043 --> 00:29:31,963 ‎Am venit în Turcia, la Istanbul. 464 00:29:32,043 --> 00:29:35,123 ‎Am găsit acolo un traficant. 465 00:29:35,203 --> 00:29:40,443 ‎I-am dat aproape 80.000 de dolari. 466 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 ‎Am mers cu un vehicul aproape două ore, 467 00:29:45,723 --> 00:29:50,203 ‎apoi am mers pe jos șapte ore ‎până am ajuns la graniță. 468 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 ‎Era apă, un râu. 469 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 ‎Era o barcă mică. 470 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 ‎Era pentru 20 sau 14 oameni, ‎dar noi eram 47 în total. 471 00:30:00,363 --> 00:30:07,163 ‎Ne-au aruncat toate bagajele ‎ca să ne facă loc. 472 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 ‎A trebuit să punem ‎copiii mici sub picioare. 473 00:30:10,483 --> 00:30:14,803 ‎Era o apă mare, un râu mare. ‎Nu a fost deloc plăcut. 474 00:30:15,843 --> 00:30:20,563 ‎La un moment dat, familia ‎și cei patru fii au fost luați de apă. 475 00:30:20,643 --> 00:30:23,363 ‎Ne-a dus 100 m ‎și ne-am gândit că s-a terminat. 476 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 ‎Ahmed și familia lui au fost cei norocoși. 477 00:30:27,603 --> 00:30:30,203 ‎Era un cunoscut al meu. 478 00:30:30,283 --> 00:30:32,643 ‎Plecase cu câteva luni înaintea noastră. 479 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 ‎A căzut în apă. ‎Soția și cei doi copii s-au înecat. 480 00:30:37,403 --> 00:30:40,243 ‎Cadavrele nu au fost găsite niciodată. 481 00:30:41,843 --> 00:30:46,843 ‎Peste o mie de migranți pe an ‎mor încercând să ajungă în Europa. 482 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 ‎Când v-ați întâlnit cu traficanții, ‎ce v-au promis? 483 00:30:51,563 --> 00:30:54,683 ‎Planul era să trecem direct prin Bulgaria. 484 00:30:56,723 --> 00:30:59,243 ‎De asta am plătit atât de mult. 485 00:30:59,923 --> 00:31:03,123 ‎Dar m-au păcălit și m-au adus aici. 486 00:31:03,683 --> 00:31:05,163 ‎Pe unele rute de trafic, 487 00:31:05,843 --> 00:31:08,723 ‎alți traficanți jefuiau oameni. 488 00:31:08,803 --> 00:31:11,403 ‎La asta v-ați așteptai fugind din Irak 489 00:31:11,483 --> 00:31:15,563 ‎și plătind mult traficanților? ‎Să ajungeți într-o tabără de refugiați? 490 00:31:15,643 --> 00:31:19,243 ‎Traficul e o minciună. ‎Nu e nimic adevărat. 491 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 ‎E o situație șocantă. 492 00:31:21,483 --> 00:31:23,923 ‎Vă mulțumesc că ne-ați spus povestea dvs. 493 00:31:26,843 --> 00:31:32,523 ‎Peste jumătate dintre cererile de azil ‎sunt respinse de autoritățile elene. 494 00:31:33,123 --> 00:31:36,963 ‎Ahmed, familia lui ‎și alte sute de mii ca ei 495 00:31:37,043 --> 00:31:40,723 ‎și-au riscat viața ‎și au pierdut economiile 496 00:31:40,803 --> 00:31:42,883 ‎pentru un viitor foarte nesigur. 497 00:31:49,043 --> 00:31:54,683 ‎Spune o poveste diferită despre implicarea ‎traficanților de persoane 498 00:31:54,763 --> 00:31:57,763 ‎în transportarea celor ca el ‎și a familiilor ca a sa 499 00:31:57,843 --> 00:31:59,483 ‎dintr-un loc în altul. 500 00:32:00,163 --> 00:32:01,723 ‎Zice că nu sunt de treabă. 501 00:32:01,803 --> 00:32:05,363 ‎Sunt manipulatori, mincinoși, ‎fac lucruri doar pentru bani 502 00:32:05,443 --> 00:32:09,283 ‎și periclitează siguranța sa ‎și a familiilor ca a sa prin ce fac. 503 00:32:12,563 --> 00:32:16,043 ‎Dar, câtă vreme lumea vrea să scape ‎de sărăcie și de război, 504 00:32:16,123 --> 00:32:21,083 ‎migranții vor continua să vină, ‎iar traficanții vor obține profituri mari. 505 00:32:25,003 --> 00:32:29,083 ‎Întors la închisoarea Diavata, ‎o să-l găsesc pe Kostas, 506 00:32:29,163 --> 00:32:32,403 ‎traficantul de persoane ‎care execută 109 ani. 507 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 ‎Mi-a zis despre infracțiunea ‎pentru care a fost condamnat, 508 00:32:36,323 --> 00:32:38,563 ‎dar mai am întrebări pentru el. 509 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 ‎Mai ai alte dosare în instanță restante? 510 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 ‎Da, mai sunt și altele în așteptare. 511 00:32:49,523 --> 00:32:53,443 ‎Mulți oameni transportați ilegal ‎își pierd viața. 512 00:32:54,123 --> 00:32:57,363 ‎Iar asta, fiindcă oameni ca tine 513 00:32:57,443 --> 00:33:00,763 ‎sunt pregătiți, ‎în partea cealaltă, să-i transporte. 514 00:33:00,843 --> 00:33:04,523 ‎Așa că le dai speranța ‎care, uneori, nu devine realitate, 515 00:33:04,603 --> 00:33:06,563 ‎fiindcă mor în timpul călătoriei. 516 00:33:07,803 --> 00:33:09,123 ‎Ce spui de asta? 517 00:33:10,083 --> 00:33:16,443 ‎Acele cazuri n-au nicio legătură cu mine. 518 00:33:16,523 --> 00:33:21,163 ‎N-am fost niciodată implicat ‎într-un asemenea incident. 519 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 ‎Nu mi s-a întâmplat niciodată. 520 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 ‎Deci nu ți-e rușine sau nu ai remușcări? 521 00:33:26,843 --> 00:33:27,683 ‎Nu. 522 00:33:27,763 --> 00:33:31,963 ‎Crezi că pedepsele lungi cu închisoarea ‎pentru traficanții de persoane 523 00:33:32,683 --> 00:33:37,803 ‎sunt soluția pentru a-i descuraja ‎pe alții să facă ce ai făcut? 524 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 ‎Pedepsele lungi nu funcționează. 525 00:33:42,443 --> 00:33:47,243 ‎Șaptezeci la sută dintre deținuți ‎o vor repeta, chiar dacă nu vor, 526 00:33:48,083 --> 00:33:50,483 ‎fiindcă afară nu îi așteaptă nimic. 527 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 ‎Nu îi e rușine pentru ceea ce face. 528 00:33:54,723 --> 00:33:56,803 ‎Nu crede că politica guvernului 529 00:33:56,883 --> 00:33:59,443 ‎de a crește pedepsele e descurajatoare 530 00:33:59,523 --> 00:34:01,683 ‎și poate că îi descurajează pe unii. 531 00:34:02,923 --> 00:34:04,603 ‎Dar nu cred că și pe Kostas. 532 00:34:10,563 --> 00:34:12,443 ‎A CINCEA ZI 533 00:34:12,523 --> 00:34:15,643 ‎În afară de traficanții de persoane ‎din închisoare, 534 00:34:15,723 --> 00:34:17,843 ‎mai au o provocare importantă. 535 00:34:17,923 --> 00:34:19,443 ‎Când am ajuns aici, 536 00:34:19,523 --> 00:34:24,443 ‎mi s-a zis că 50% dintre deținuții noi ‎au avut rezultat pozitiv pentru droguri. 537 00:34:24,923 --> 00:34:28,123 ‎Colegul meu de celulă, Nico, ‎era dependent de heroină. 538 00:34:28,683 --> 00:34:30,643 ‎- Mulțumesc, prietene! ‎- Mult! 539 00:34:30,723 --> 00:34:34,283 ‎Dar Diavata are ‎un centru special de dezintoxicare 540 00:34:34,923 --> 00:34:37,083 ‎și e inedit pentru o închisoare. 541 00:34:37,723 --> 00:34:40,803 ‎Centrul e găzduit în zona sigură. 542 00:34:40,883 --> 00:34:46,123 ‎Deținuții trebuie să se înscrie, ‎apoi închisoarea decide cine e acceptabil. 543 00:34:48,203 --> 00:34:51,843 ‎E cu mult diferit de închisoare, nu? 544 00:34:51,923 --> 00:34:54,083 ‎Da. E complet diferit. 545 00:34:57,883 --> 00:35:00,523 ‎De multe ori, nu mă simt la închisoare. 546 00:35:00,603 --> 00:35:02,683 ‎George, de 35 de ani, 547 00:35:02,763 --> 00:35:06,803 ‎e printre cei 13 deținuți ‎ce urmează programul de dezintoxicare. 548 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 ‎L-am pictat pe Prometeu furând focul. 549 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 ‎Comunitatea noastră se numește Prometeu. 550 00:35:15,083 --> 00:35:19,083 ‎Acolo e mottoul nostru 551 00:35:19,163 --> 00:35:23,403 ‎și asta strigăm după terapie. 552 00:35:28,243 --> 00:35:34,483 ‎Suntem împreună, legați de suflete, ‎unul pentru altul, spre o viață mai bună! 553 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 ‎Suntem Prometeu! 554 00:35:37,843 --> 00:35:41,323 ‎Acești 13 deținuți știu ‎că sunt cei norocoși. 555 00:35:41,403 --> 00:35:43,803 ‎Centrul poate găzdui 84 de oameni, 556 00:35:43,883 --> 00:35:45,563 ‎dar, cu atât de puțini bani, 557 00:35:45,643 --> 00:35:49,643 ‎pot ajuta doar o parte dintre deținuții ‎care au nevoie de tratament. 558 00:35:50,323 --> 00:35:53,803 ‎O împart cu alt membru al comunității. 559 00:35:53,883 --> 00:35:55,803 ‎Acum, George nu ia droguri, 560 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 ‎dar trebuie să se asigure ‎că, la eliberare, peste doi ani, 561 00:36:00,483 --> 00:36:02,323 ‎poate să nu mai ia niciodată. 562 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 ‎De ce ești închis? 563 00:36:05,003 --> 00:36:10,123 ‎Acum fac închisoare ‎pentru un jaf armat cu cagulă. 564 00:36:10,203 --> 00:36:15,883 ‎Bănci, oficii poștale, case de pariuri. 565 00:36:15,963 --> 00:36:17,403 ‎Chestii de genul ăsta. 566 00:36:17,483 --> 00:36:18,683 ‎Ce armă folosești? 567 00:36:18,763 --> 00:36:23,163 ‎Una automată, nu un revolver. Automată. 568 00:36:23,243 --> 00:36:25,483 ‎Ai folosit o armă împotriva cuiva? 569 00:36:25,563 --> 00:36:30,403 ‎N-am împușcat niciodată pe nimeni. 570 00:36:30,883 --> 00:36:35,243 ‎Trag în aer ‎ca să-i sperii și să iau banii. 571 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 ‎A trebuit să fac ce trebuia ‎ca să-mi iau doza. 572 00:36:41,723 --> 00:36:44,683 ‎Heroină, cocaină, hașiș… 573 00:36:44,763 --> 00:36:46,203 ‎- De toate. ‎- Da. 574 00:36:46,283 --> 00:36:50,523 ‎De aceea ești aici, ‎în această comunitate terapeutică, 575 00:36:50,603 --> 00:36:54,363 ‎și îți învingi dependența de droguri, ‎care duce la infracțiuni. 576 00:36:54,443 --> 00:36:57,443 ‎Din copilărie, 577 00:36:58,163 --> 00:37:01,923 ‎am avut această imagine despre mine: 578 00:37:03,243 --> 00:37:05,483 ‎că sunt infractor, că nu am nimic bun. 579 00:37:05,563 --> 00:37:08,443 ‎E exact invers. 580 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 ‎Am găsit oameni ‎care îmi arată aici dragoste și respect. 581 00:37:15,963 --> 00:37:18,563 ‎- Bună dimineața! ‎- Bună dimineața! 582 00:37:18,643 --> 00:37:20,283 ‎Cine vrea să înceapă să vorbească? 583 00:37:20,363 --> 00:37:22,843 ‎În fiecare zi, au terapie de grup 584 00:37:22,923 --> 00:37:27,403 ‎pentru a se ajuta să-și înțeleagă ‎și să-și gestioneze dependențele. 585 00:37:28,363 --> 00:37:29,723 ‎Bună dimineața! 586 00:37:31,003 --> 00:37:36,083 ‎Mi-e foarte greu ‎să vorbesc despre asta, dar încerc. 587 00:37:36,163 --> 00:37:38,883 ‎Sora mea m-a vizitat după mult timp. 588 00:37:38,963 --> 00:37:44,163 ‎În sfârșit, am discutat ‎niște probleme legate de tatăl nostru. 589 00:37:44,243 --> 00:37:47,803 ‎Am vorbit cu unul dintre copiii mei. 590 00:37:47,883 --> 00:37:49,483 ‎Ceilalți doi nu-mi vorbesc. 591 00:37:49,563 --> 00:37:54,043 ‎Dacă ar ști că tatăl lor 592 00:37:54,123 --> 00:37:58,323 ‎e un om schimbat. 593 00:37:58,963 --> 00:38:00,723 ‎Foarte bine. Îmbrățișați-vă! 594 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 ‎A fost o ședință emoționantă. 595 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 ‎Adulți care au comis infracțiuni ‎au vorbit deschis 596 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 ‎despre provocările zilei ‎sau ale săptămânii. 597 00:38:15,043 --> 00:38:21,003 ‎Asta încearcă să facă acest program, ‎această comunitate terapeutică. 598 00:38:21,083 --> 00:38:24,563 ‎Să le asigure mijloacele, instrumentele, 599 00:38:25,123 --> 00:38:28,323 ‎capacitatea de a continua călătoria ‎pentru a-și schimba viața. 600 00:38:28,403 --> 00:38:30,403 ‎Și știm că, schimbându-și viața, 601 00:38:31,003 --> 00:38:33,683 ‎schimbă viața unei posibile victime. 602 00:38:33,763 --> 00:38:36,403 ‎Pentru mine, asta e foarte important. 603 00:38:37,923 --> 00:38:41,003 ‎Cineva din grup împlinește azi 40 de ani. 604 00:38:41,643 --> 00:38:42,963 ‎Lasă-mă să te ajut! 605 00:38:43,043 --> 00:38:45,003 ‎Știu să pun un șorț, George. 606 00:38:47,043 --> 00:38:48,883 ‎Deja ai pregătit glazura. 607 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 ‎Ia glazura și întinde-o peste tot! 608 00:38:54,363 --> 00:38:56,243 ‎Voi începe din mijloc. 609 00:38:58,523 --> 00:38:59,643 ‎Ești impresionat? 610 00:39:01,043 --> 00:39:02,963 ‎Te descurci mai bine decât mine. 611 00:39:04,123 --> 00:39:06,843 ‎Bine. Cum e să nu iei droguri? 612 00:39:07,363 --> 00:39:11,603 ‎Nu credeam că pot trăi fără droguri. 613 00:39:11,683 --> 00:39:18,283 ‎Nu credeam că pot să lucrez, ‎nici măcar să pregătesc tortul ăsta. 614 00:39:18,363 --> 00:39:22,763 ‎Și admiți câtă durere ‎trebuie să fi provocat 615 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 ‎când trăgeai cu arma ca să sperii lumea? 616 00:39:25,363 --> 00:39:28,403 ‎Înțeleg ce simțeau. 617 00:39:29,123 --> 00:39:31,723 ‎Mă pot pune în locul lor. ‎Înțeleg ce simțeau. 618 00:39:32,363 --> 00:39:34,123 ‎Nu pot schimba nicicum asta. 619 00:39:34,203 --> 00:39:36,123 ‎Mă simt vinovat și am remușcări. 620 00:39:36,883 --> 00:39:39,243 ‎Sunt împăcat cu trecutul meu. 621 00:39:39,323 --> 00:39:45,763 ‎Să trăiești mult, să îmbătrânești ‎Și să ai păr cărunt 622 00:39:45,843 --> 00:39:51,883 ‎Dă-le tuturor ‎Lumina cunoașterii 623 00:39:51,963 --> 00:39:57,043 ‎Și toți să te considere înțelept 624 00:39:58,843 --> 00:40:00,723 ‎Din ce am văzut azi, 625 00:40:00,803 --> 00:40:04,923 ‎acest centru oferă deținuților ajutorul ‎de care au nevoie cu disperare. 626 00:40:05,483 --> 00:40:09,443 ‎Păcat că ajută doar 13 oameni! 627 00:40:18,043 --> 00:40:22,403 ‎I-am promis colegului de celulă, ‎Nico, închis pentru crimă, 628 00:40:22,483 --> 00:40:25,403 ‎un meci de baschet ‎înainte să plec din închisoare. 629 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 ‎Nico a mai fost primit ‎în programul de dezintoxicare, 630 00:40:33,683 --> 00:40:38,443 ‎dar nu a suporta intensitatea ‎și a renunțat. 631 00:40:38,523 --> 00:40:41,283 ‎Acum e disperat după o nouă șansă. 632 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 ‎Când eram acolo, regimul, ‎structura, te solicită mult. 633 00:40:47,843 --> 00:40:49,883 ‎Într-un asemenea loc, ‎poate fi o provocare. 634 00:40:49,963 --> 00:40:51,923 ‎Te crezi pregătită să revii? 635 00:40:52,003 --> 00:40:55,443 ‎Acolo, trebuie să te confrunți ‎cu tine însuți, 636 00:40:55,523 --> 00:40:58,523 ‎să-ți dai seama cine ești, ce ai făcut. 637 00:40:58,603 --> 00:41:01,123 ‎Aici, e greu ‎să-ți asumi responsabilitatea. 638 00:41:01,203 --> 00:41:02,283 ‎Pentru oricine. 639 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 ‎De ce crezi că ești gata să te înfrunți? 640 00:41:04,803 --> 00:41:10,083 ‎Mă simt la o vârstă care îmi permite ‎să gestionez aceste lucruri acum 641 00:41:11,323 --> 00:41:13,083 ‎și e spre binele meu. 642 00:41:13,163 --> 00:41:14,523 ‎Nu e niciun dezavantaj. 643 00:41:14,603 --> 00:41:18,803 ‎E timpul să hotărăsc ‎ce vreau să fac cu viața mea când ies. 644 00:41:19,283 --> 00:41:21,163 ‎Trebuie să fiu gata de reintegrare. 645 00:41:22,243 --> 00:41:26,883 ‎Sper să ies din închisoare, 646 00:41:27,723 --> 00:41:31,643 ‎să fii un om normal și să uit ‎prin ce am trecut în ultimii 15 ani. 647 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 ‎A ȘASEA ZI 648 00:41:39,963 --> 00:41:43,283 ‎E ultima mea dimineață ‎la închisoarea Diavata. 649 00:41:43,883 --> 00:41:48,923 ‎Dar toți colegii mei de celulă ‎ar putea sta aici un deceniu sau mai mult, 650 00:41:49,003 --> 00:41:51,563 ‎chiar și cu timpul redus pentru muncă. 651 00:41:53,003 --> 00:41:57,683 ‎Probabil că li se vor mai alătura ‎traficanți de persoane în următorii ani. 652 00:41:58,243 --> 00:42:01,123 ‎Asta ar putea limita în continuare ‎posibilitățile închisorii 653 00:42:01,203 --> 00:42:03,843 ‎de a ajuta alți deținuți să se schimbe. 654 00:42:04,363 --> 00:42:08,323 ‎Înainte să plec, vreau să-l întreb ‎pe directorul închisorii, 655 00:42:08,403 --> 00:42:12,923 ‎Anastasios Papadopoulos, ‎ce crede despre situația asta. 656 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 ‎Aveți niște programe foarte bune aici. 657 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 ‎Centrul pentru dependența de droguri. 658 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 ‎Dar sunt foarte puține locuri ‎de care să profite. 659 00:42:23,123 --> 00:42:27,243 ‎Realitatea e că resursele noastre ‎sunt extrem de limitate. 660 00:42:27,323 --> 00:42:33,363 ‎Închisoarea a fost concepută ‎pentru în jur de 360 de oameni. 661 00:42:33,443 --> 00:42:39,683 ‎Acum, în loc de 360, ‎găzduim 440 de pușcăriași. 662 00:42:40,283 --> 00:42:45,883 ‎E un număr care depășește cu mult ‎capacitățile închisorii. 663 00:42:46,843 --> 00:42:48,963 ‎Dar tot mai mulți deținuți, 664 00:42:49,043 --> 00:42:53,243 ‎nu doar aici, ci în toată țara, ‎sunt implicați în traficul de persoane. 665 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 ‎Asta sugerează ‎că pedepsele foarte lungi primite 666 00:42:57,683 --> 00:43:01,563 ‎nu sunt elementul descurajator ‎la care au sperat legiuitorii? 667 00:43:02,123 --> 00:43:03,803 ‎Ce spuneți e adevărat, 668 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 ‎dar o pedeapsă mai strictă ‎e un element descurajator. 669 00:43:10,003 --> 00:43:16,883 ‎Pe lângă pedepse, ‎trebuie să educăm acești oameni 670 00:43:17,403 --> 00:43:22,483 ‎în ideea că au comis infracțiuni. 671 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 ‎Cred să a pune în pericol viața oamenilor ‎e o infracțiune gravă. 672 00:43:32,443 --> 00:43:34,763 ‎Dar, din câte am văzut și am auzit, 673 00:43:34,843 --> 00:43:40,403 ‎acest nou tip de infractori ‎poate fi cel mai greu de îndreptat. 674 00:43:44,763 --> 00:43:46,643 ‎Am văzut inițiative grozave, 675 00:43:46,723 --> 00:43:50,003 ‎care îmbunătățesc viețile unor deținuți. 676 00:43:50,083 --> 00:43:54,043 ‎Dar am văzut un sistem care poate îndrepta ‎noul tip de pușcăriași, 677 00:43:54,123 --> 00:43:56,883 ‎traficanții de persoane? ‎Nu sunt așa de sigur. 678 00:44:23,483 --> 00:44:28,483 ‎Subtitrarea: Monica Tarău