1 00:00:06,523 --> 00:00:07,763 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:07,843 --> 00:00:11,483 Högsäkerhetsfängelset Diavata i Grekland. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,283 Har du gjort det förut? Knivhuggit någon i fängelset? 4 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 Ja, det har jag. 5 00:00:16,403 --> 00:00:18,883 Överbefolkat och nedgånget. 6 00:00:20,203 --> 00:00:23,483 Jag trodde aldrig att jag skulle använda en borr inuti ett fängelse. 7 00:00:24,163 --> 00:00:27,483 Hem för några av landets farligaste brottslingar. 8 00:00:28,043 --> 00:00:31,203 Det var olyckligt. Jag tog en kniv och högg honom. 9 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 Jag sitter inne för ett väpnat rån med en balaclava. 10 00:00:37,202 --> 00:00:39,923 Alla tre är grova förbrytare. 11 00:00:41,683 --> 00:00:45,363 Och en ny typ av kriminella, människosmugglarna. 12 00:00:45,443 --> 00:00:47,403 Alla fem fick 55 år var. 13 00:00:47,883 --> 00:00:51,843 Min dom är 109 år för människosmuggling. 14 00:00:52,803 --> 00:00:55,363 Här ska jag tillbringa den kommande veckan. 15 00:00:57,243 --> 00:00:59,883 Men det är inte första gången jag skakar galler. 16 00:00:59,963 --> 00:01:01,683 Jag heter Raphael Rowe. 17 00:01:01,763 --> 00:01:04,923 Jag dömdes i Storbritannien för ett mord jag inte begick 18 00:01:05,003 --> 00:01:07,843 och fick livstid utan villkorlig frigivning. 19 00:01:08,363 --> 00:01:11,123 Det tog 12 långa år att rentvå mitt namn. 20 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 Nu reser jag runt i världen för att ta reda på hur livet verkligen är 21 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 inuti världens hårdaste fängelser. 22 00:01:36,323 --> 00:01:39,603 Jag är på väg till Diavata-fängelset i norra Grekland, 23 00:01:39,683 --> 00:01:43,083 ett fängelse för mördare, tjuvar, rånare 24 00:01:43,163 --> 00:01:45,043 och alla möjliga förbrytare. 25 00:01:45,123 --> 00:01:48,603 En växande skara är människosmugglare. 26 00:01:49,483 --> 00:01:54,163 Efter krigen i Irak och Syrien det senaste årtiondet 27 00:01:54,243 --> 00:01:57,563 har mer än en miljon migranter kommit till Grekland 28 00:01:57,643 --> 00:01:59,643 för att söka ett nytt liv. 29 00:01:59,723 --> 00:02:04,323 Minst 20 000 av dem har dött under den farliga resan till Europa 30 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 på grund av riskerna som tagits av människosmugglare. 31 00:02:12,363 --> 00:02:15,603 För att hindra smugglarnas verksamhet 32 00:02:15,682 --> 00:02:19,043 har regeringen beslutat om extremt långa straff. 33 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 I vissa fall hundratals år. 34 00:02:22,763 --> 00:02:25,443 Människosmugglare verkar i det fördolda. 35 00:02:25,523 --> 00:02:27,403 För många är de osynliga. 36 00:02:28,083 --> 00:02:30,763 Men det här fängelset har väldigt många. 37 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 Förändrar de som bestraffas sina liv? 38 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 DAG 1 39 00:02:36,763 --> 00:02:37,923 Det ska jag ta reda på. 40 00:02:38,723 --> 00:02:44,043 Jag är orolig för vad jag kommer att finna i högsäkerhetsfängelset. 41 00:02:44,123 --> 00:02:46,523 Det är fullt av Greklands grovaste brottslingar 42 00:02:46,603 --> 00:02:50,963 och är överfullt tack vare det stora antalet människosmugglare. 43 00:02:51,683 --> 00:02:53,563 Också före flyktingkrisen 44 00:02:53,643 --> 00:02:58,283 var Greklands fängelser fattiga och kända för att vara våldsamma. 45 00:02:58,363 --> 00:02:59,523 Kom. 46 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 Här är det. 47 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 Vänd dig om och titta på mig. Tar du droger? 48 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 Nej, det gör jag inte. 49 00:03:08,683 --> 00:03:11,163 Ta av dig kläderna och lägg dem där. 50 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 Öppna munnen. 51 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 Ner på knä. 52 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 Ett urinprov, tack. 53 00:03:31,523 --> 00:03:34,683 Har många fångar som kommer hit... 54 00:03:34,763 --> 00:03:37,163 -...droger i blodet? -Ja. 55 00:03:37,243 --> 00:03:41,003 Cirka 50 %, vanligen piller. 56 00:03:41,683 --> 00:03:43,683 Och heroin. 57 00:03:46,483 --> 00:03:49,683 Jag blev överraskad över att 50 % av fångarna 58 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 som kommer igenom här har droger i kroppen. 59 00:03:54,443 --> 00:03:59,243 Dina test är negativa. Kom in. 60 00:03:59,323 --> 00:04:03,603 Jag ska bo i en tvåmannacell tillsammans med tre andra män. 61 00:04:04,243 --> 00:04:07,883 Mer än 100 människosmugglare har skickats hit 62 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 sedan flyktingkrisen startade. 63 00:04:11,043 --> 00:04:16,003 Sanningen är den att majoriteten av fångarna är utlänningar. 64 00:04:16,083 --> 00:04:20,403 Fängelset skulle ha gott om plats 65 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 om det bara var grekiska fångar. 66 00:04:29,163 --> 00:04:31,563 Nummer ett blir det. Du går in här. 67 00:04:31,643 --> 00:04:33,243 På fängelsets begäran 68 00:04:33,323 --> 00:04:36,403 ska ingen av fångarna använda sina riktiga namn. 69 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 Hallå? 70 00:04:38,043 --> 00:04:42,163 Var de än kommer ifrån talar de flesta ändå grekiska eller engelska. 71 00:04:42,243 --> 00:04:43,803 -Hej. -Hej. 72 00:04:43,883 --> 00:04:45,923 -Jag heter Nico. -Nico. 73 00:04:46,003 --> 00:04:47,643 -Nico, ja. -Trevligt att träffa dig. 74 00:04:47,723 --> 00:04:49,883 -Johnny. -Trevligt. 75 00:04:49,963 --> 00:04:51,323 -Antonis. -Antonis. 76 00:04:51,403 --> 00:04:55,003 Raphael. Här ska jag bo med er. 77 00:04:55,083 --> 00:04:57,403 -Ja. -Vilken är min? 78 00:04:57,483 --> 00:04:59,723 -Den här? -Den? Okej. 79 00:05:00,363 --> 00:05:04,923 De tre har delat den lilla cellen i fem månader. 80 00:05:05,643 --> 00:05:07,243 Varifrån kommer du? 81 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 -Från London. -London. 82 00:05:09,243 --> 00:05:11,043 -Från England. -England. 83 00:05:11,123 --> 00:05:14,563 Ni är av olika nationaliteter, va? Ni är inte greker. 84 00:05:14,643 --> 00:05:15,483 Jag är grek. 85 00:05:15,563 --> 00:05:16,723 -Är du? -Ja. 86 00:05:16,803 --> 00:05:19,003 Albanien, Afghanistan. 87 00:05:20,403 --> 00:05:24,243 Berätta lite om hur det fungerar här. 88 00:05:25,123 --> 00:05:27,283 Den dagliga rutinen. 89 00:05:27,363 --> 00:05:32,083 De låser upp kl 08:20 90 00:05:32,163 --> 00:05:36,363 till kl 12:30. 91 00:05:37,003 --> 00:05:38,323 Sedan delar de ut mat. 92 00:05:39,403 --> 00:05:44,483 Kl 14:30 öppnar de dörren... 93 00:05:45,443 --> 00:05:49,203 ...till kl 20:40. 94 00:05:49,763 --> 00:05:52,083 Efter det får vi mat. 95 00:05:54,203 --> 00:05:56,003 Varje dag är likadan. 96 00:05:57,003 --> 00:05:59,043 Den viktigaste frågan är nog: 97 00:05:59,123 --> 00:06:01,723 vem får bestämma vad ni ska se på tv? 98 00:06:02,363 --> 00:06:03,203 Den gamle. 99 00:06:04,803 --> 00:06:06,883 Nej, vi bestämmer tillsammans. 100 00:06:07,483 --> 00:06:09,003 Vi är vänner. 101 00:06:09,083 --> 00:06:10,403 Alla är vänner. 102 00:06:10,483 --> 00:06:13,523 Hur länge har ni suttit inne, allihop? 103 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 Jag har suttit i tio år nu för mord. 104 00:06:18,203 --> 00:06:22,403 Jag kom för två år sedan på grund av deras drogrehabilitering. 105 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 Jag var drogmissbrukare. 106 00:06:23,803 --> 00:06:25,083 Du då, Johnny? 107 00:06:25,163 --> 00:06:26,563 Det är andra gången jag sitter inne. 108 00:06:26,643 --> 00:06:28,163 Först var det för hasch. 109 00:06:28,723 --> 00:06:31,083 Andra gången, hasch. 110 00:06:31,163 --> 00:06:34,363 Så första gången du åkte in 111 00:06:34,443 --> 00:06:36,043 lärde du dig inte läxan. 112 00:06:36,883 --> 00:06:39,363 Det handlar om affärer. 113 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 Mord, drogsmuggling... 114 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 Ja. 115 00:06:43,843 --> 00:06:47,003 Människosmuggling. 116 00:06:47,083 --> 00:06:48,203 Människosmuggling. 117 00:06:48,283 --> 00:06:49,363 Människosmuggling? 118 00:06:54,403 --> 00:06:58,083 Jag är ute i cellavdelningen. 119 00:06:58,163 --> 00:07:00,523 De har satt mig i en cell med en mördare, 120 00:07:00,603 --> 00:07:02,883 en människosmugglare och en drogsmugglare. 121 00:07:02,963 --> 00:07:06,603 Alla tre är grova förbrytare. 122 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 Det är allvarliga brott hur man än vrider och vänder på det. 123 00:07:11,003 --> 00:07:12,723 Men jag vet inte detaljerna. 124 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 Och de verkar vara trevliga killar. 125 00:07:17,723 --> 00:07:20,083 Avdelningen är på väg att stängas för natten. 126 00:07:22,043 --> 00:07:24,803 Toan i cellen är ett hål i golvet, 127 00:07:24,883 --> 00:07:26,323 men vi saknar varmvatten. 128 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 Jättekallt. 129 00:07:32,243 --> 00:07:34,283 Det har saknats i nära en vecka nu. 130 00:07:42,083 --> 00:07:43,763 Det känns kvävande, 131 00:07:43,843 --> 00:07:47,043 fyra stycken ihopträngda på några få kvadratmeter. 132 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 Här ska jag sova. 133 00:07:50,763 --> 00:07:55,203 De har tv och drycker i cellerna, 134 00:07:55,283 --> 00:07:57,563 så de har vissa bekvämligheter. 135 00:07:57,643 --> 00:07:59,523 Men en cell är en cell. 136 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 Det är ett litet utrymme. 137 00:08:03,203 --> 00:08:04,843 Och man känner det. 138 00:08:05,283 --> 00:08:07,283 Jag känner det när jag sitter här. 139 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 DAG 2 140 00:08:20,923 --> 00:08:24,523 Det är min första morgon inuti Diavata-fängelset. 141 00:08:24,603 --> 00:08:28,603 Att sova i en cell med fyra män som grymtar 142 00:08:28,683 --> 00:08:31,003 är tydligen lätt för Johnny. 143 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 Johnny! 144 00:08:35,243 --> 00:08:37,722 Snarkar han så där varje natt? 145 00:08:37,803 --> 00:08:39,043 Det är ingenting, tro mig. 146 00:08:40,962 --> 00:08:43,123 Du snarkar också. 147 00:08:43,202 --> 00:08:44,243 Nej. 148 00:08:46,722 --> 00:08:47,602 Jaså? 149 00:08:47,683 --> 00:08:50,403 Han tror det inte: "Jag snarkar inte." 150 00:08:50,483 --> 00:08:52,483 Vilket betyder att jag är den första som sagt det till honom. 151 00:08:52,563 --> 00:08:54,003 Det kan leda till slagsmål, va? 152 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 Kl 08:20 låses dörrarna upp och det är dags att arbeta. 153 00:09:00,723 --> 00:09:05,763 Det har varit ont om penger sen Greklands finanskris för tio år sedan, 154 00:09:05,843 --> 00:09:08,643 så det finns inte nog med pengar till reparationer. 155 00:09:14,243 --> 00:09:18,123 Idag har jag satts att arbeta med min afghanska cellkompis Nico, 156 00:09:18,203 --> 00:09:22,483 som litter på livstid för mord och har allvarliga drogproblem. 157 00:09:22,563 --> 00:09:23,403 Nico. 158 00:09:23,923 --> 00:09:26,323 Då han kan bygga 159 00:09:26,403 --> 00:09:31,443 har de bett honom fixa varmvattnet och gett honom verktygen. 160 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 Så vad är det vi ska göra? 161 00:09:34,203 --> 00:09:36,723 Ett vattenrör är sönder och måste fixas. 162 00:09:36,803 --> 00:09:40,363 Det känns som att planera en rymning. Det finns en massa bråte och sten. 163 00:09:40,923 --> 00:09:43,563 I nästan en vecka har de inte haft varmvatten. 164 00:09:50,963 --> 00:09:53,643 Så varför gör du det? Varför finns det inte folk... 165 00:09:54,363 --> 00:09:57,003 ...byggare utifrån som gör det? 166 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 Har man en fånge med kunskap så får den göra det. 167 00:10:03,523 --> 00:10:06,723 Om man jobbar i fängelset så blir man frigiven fortare. 168 00:10:07,803 --> 00:10:11,483 Diavata-fängelset har en kreativ lösning 169 00:10:11,563 --> 00:10:13,163 på bristen på pengar. 170 00:10:13,923 --> 00:10:17,523 De håller fångarna sysselsatta med att reparera fängelset. 171 00:10:18,643 --> 00:10:22,803 Istället för pengar får de förkortade straff. 172 00:10:23,603 --> 00:10:28,923 Visste jag att för varje dag jag jobbar får jag en dags kortare straff 173 00:10:29,003 --> 00:10:30,323 skulle jag göra det varje dag. 174 00:10:30,403 --> 00:10:31,523 Den här? 175 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 -Här? -Ja. 176 00:10:44,843 --> 00:10:48,363 Jag trodde aldrig att jag skulle använda en borr inuti en cell. 177 00:10:48,443 --> 00:10:50,723 Ett högsäkerhetsfängelse, och jag använder en borr. 178 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 Så nära ytterväggen jag kan komma. 179 00:10:55,523 --> 00:10:59,363 Frestas du inte att gå igenom väggen och springa? 180 00:10:59,723 --> 00:11:01,483 -Nej. -Inte? 181 00:11:01,563 --> 00:11:04,683 Jag har inte varit på utsidan på tio år, 182 00:11:05,363 --> 00:11:07,323 och tänker inte göra det nu. Vi fortsätter. 183 00:11:13,443 --> 00:11:15,683 Ja. Vi kom igenom. 184 00:11:17,323 --> 00:11:18,803 Vi är framme vid röret. 185 00:11:20,763 --> 00:11:21,803 Du är trött. 186 00:11:22,643 --> 00:11:24,443 Vill du ta paus? 187 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 Ja, vi vilar lite. 188 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 Tillbaka i cellavdelningen är det lunchdags. 189 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 Vår måltid tillagades av fångar 190 00:11:36,923 --> 00:11:41,123 och jag förvånas av att trots bristen på pengar 191 00:11:41,203 --> 00:11:45,003 är maten väldigt god för att vara fängelsemat. 192 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 Vi har fisk... 193 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 ...potatismos... 194 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 ...och rödbetor. 195 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 De snålar inte, portionerna är generösa. 196 00:11:57,163 --> 00:11:59,883 Det är gott. Varför äter du inte, Johnny? 197 00:11:59,963 --> 00:12:04,843 Jag är inte hungrig. Jag åt flingor klockan elva. 198 00:12:04,923 --> 00:12:06,283 Och du har mycket i reserv. 199 00:12:06,363 --> 00:12:07,203 Jag klarar mig. 200 00:12:07,283 --> 00:12:10,123 I morse fick han mjölk medan han ännu sov. 201 00:12:10,203 --> 00:12:13,843 Jag matar honom eftersom han är gammal. 202 00:12:14,323 --> 00:12:16,603 Han är äldre, det får man medge. 203 00:12:17,883 --> 00:12:20,083 Vi respekterar honom för att han är äldre. 204 00:12:20,163 --> 00:12:21,163 Corn flakes. 205 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 En liter mjölk med corn flakes. 206 00:12:30,163 --> 00:12:35,443 Det är eftermiddag och dörrarna öppnas elektroniskt. 207 00:12:35,523 --> 00:12:38,963 Alla kommer ut ur cellerna igen för att umgås, 208 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 gå till jobb och ringa telefonsamtal. 209 00:12:41,563 --> 00:12:45,443 Vissa har kommit ut, andra inte. Reglerna är inte så stränga. 210 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 Det är en aning mer avslappnat än på många ställen. 211 00:12:51,923 --> 00:12:54,323 Innan Nico och jag återvänder till arbetet 212 00:12:54,403 --> 00:12:59,283 vill jag veta hur hans resa till Europa slutade med att han begick mord. 213 00:13:00,203 --> 00:13:01,883 Nico är från Afghanistan. 214 00:13:02,643 --> 00:13:05,483 Han smugglades hit 17 år gammal 215 00:13:05,563 --> 00:13:09,683 under kriget mellan talibanerna och de USA-ledda styrkorna. 216 00:13:11,483 --> 00:13:13,843 -Var växte du upp? -I Mazar-i-Sharif. 217 00:13:14,603 --> 00:13:16,763 Min far dog innan jag föddes. 218 00:13:17,323 --> 00:13:19,363 Jag var en av fem bröder 219 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 så jag fick jobba och hjälpa mamma. 220 00:13:25,443 --> 00:13:27,963 Vi var väldigt fattiga. 221 00:13:28,043 --> 00:13:30,843 Ofta hade vi ingen mat. 222 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 Hur kom du in i Grekland? 223 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 Jag korsade Iran, sedan Turkiet. 224 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 Vi var 20 människor i en lastbil. 225 00:13:39,203 --> 00:13:43,403 Jag betalade smugglaren 500 dollar. 226 00:13:43,483 --> 00:13:45,643 Vi körde i 13 timmar utan att stanna. 227 00:13:45,723 --> 00:13:52,643 Man byter bil, och under nätterna bor man i bergen. 228 00:13:52,723 --> 00:13:55,803 Jag tillbringade en natt i Turkiet och betalade 1 200 euro, 229 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 och nästa dag var jag i Grekland. 230 00:13:58,163 --> 00:14:01,843 Hur många av de 120 du reste med klarade sig hit? 231 00:14:01,923 --> 00:14:07,363 Väldigt få. De som inte hade pengar låstes in... 232 00:14:10,683 --> 00:14:17,083 ...tills de kunde betala. 233 00:14:17,163 --> 00:14:20,203 De behandlades som slavar. 234 00:14:21,563 --> 00:14:26,083 Vissa svalt ihjäl eller dog av törst. 235 00:14:27,603 --> 00:14:34,323 Många greps av polisen i Iran. 236 00:14:36,043 --> 00:14:40,363 Hittades de i bergen blev de ihjälskjutna. 237 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 Du kommer in i Grekland och är en illegal invandrare. 238 00:14:47,243 --> 00:14:49,123 Hur överlever du? Vad gör du? 239 00:14:49,203 --> 00:14:52,243 Det enda jag kunde göra var att jobba åt en bonde. 240 00:14:52,323 --> 00:14:54,883 Jag jobbade i fem till sju månader. 241 00:14:55,483 --> 00:15:02,043 Jag bad tålmodigt om mina pengar och han ignorerade mig. 242 00:15:02,603 --> 00:15:03,923 Vad gjorde du då? 243 00:15:06,163 --> 00:15:10,483 Jag sa till honom: "Betalar du inte gör jag dig illa." 244 00:15:11,083 --> 00:15:12,883 Jag tog en kniv och knivhögg honom. 245 00:15:14,123 --> 00:15:16,523 Högg du honom bara en gång? 246 00:15:16,603 --> 00:15:21,443 Ja, bara en gång, men tyvärr var det dödligt. 247 00:15:25,603 --> 00:15:28,323 Jag högg honom här. 248 00:15:29,963 --> 00:15:35,163 Jag tänkte inte döda honom, det var inte planen. 249 00:15:39,443 --> 00:15:41,363 Har du tagit droger i fängelset? 250 00:15:41,443 --> 00:15:44,363 Har du använt droger för att undkomma fängelsets verklighet? 251 00:15:44,443 --> 00:15:48,203 Efter att min mamma dog tog jag heroin i sex månader. 252 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 Det var som ett dödsstraff. 253 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 Jag ville inte leva längre. 254 00:15:57,563 --> 00:16:01,323 Det är dags för Nico och mig att återgå till vattenröret. 255 00:16:01,923 --> 00:16:05,283 Nico är tydligt bekymmersam och arg, 256 00:16:05,923 --> 00:16:09,683 och har mer att avslöja om sin våldshistoria. 257 00:16:10,483 --> 00:16:13,163 Jag valde att göra det här 258 00:16:13,923 --> 00:16:20,203 eftersom det får mig att glömma straffet. 259 00:16:20,283 --> 00:16:23,443 Om jag fyller tiden med att inte tänka på saker 260 00:16:23,523 --> 00:16:26,083 som att knivhugga någon eller hitta droger. 261 00:16:28,643 --> 00:16:30,883 Har du gjort det förut? Knivhuggit någon i fängelset? 262 00:16:30,963 --> 00:16:32,483 Ja. 263 00:16:35,083 --> 00:16:36,083 Dog han? 264 00:16:36,163 --> 00:16:38,363 Nej, men han blev allvarligt skadad. 265 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 Varför knivhögg du honom? 266 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 För att han var skyldig mig pengar. 267 00:16:50,803 --> 00:16:52,523 Hur många gånger knivhögg du honom? 268 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 Tre gånger. Jag fick tio år till. 269 00:16:56,843 --> 00:16:59,723 Jag begick ett misstag, åkte dit och betalade ett bittert pris. 270 00:16:59,803 --> 00:17:02,723 Sånt är livet. Gör man fel får man betala. 271 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 Jag försöker fortfarande förstå Nico. 272 00:17:06,923 --> 00:17:08,763 Han är lite av en gåta. 273 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 Har hans erfarenhet av att smugglas från land till land 274 00:17:12,923 --> 00:17:17,923 för att förbättra sitt liv haft en stark påverkan på hans sinnestillstånd? 275 00:17:18,483 --> 00:17:21,362 Han har haft en så sorglig resa, 276 00:17:21,882 --> 00:17:24,483 men han dödade ju en man oprovocerat. 277 00:17:24,563 --> 00:17:29,283 Han säger att det var för pengarna, men sen gör han samma sak i fängelset. 278 00:17:29,882 --> 00:17:33,362 Och det måste bekymra myndigheterna. 279 00:17:34,043 --> 00:17:38,403 Det viktiga är att han har suttit av tio år av sitt livstidsstraff, 280 00:17:38,483 --> 00:17:41,363 och han säger att han har förändrats. 281 00:17:43,843 --> 00:17:46,043 Nicos historia är en påminnelse om 282 00:17:46,123 --> 00:17:49,723 att det finns dolda faror i fängelset. 283 00:17:51,963 --> 00:17:56,043 Tillbaka på avdelningen söker vakterna igenom en cell 284 00:17:56,123 --> 00:17:59,043 efter telefoner, droger eller vapen. 285 00:18:00,283 --> 00:18:03,123 Är det något de gör varje dag? 286 00:18:03,203 --> 00:18:04,523 Genomsöker cellerna? 287 00:18:04,603 --> 00:18:07,043 Vi genomsöker celler varje dag. 288 00:18:07,123 --> 00:18:09,883 Olika våningar och celler på olika dagar. 289 00:18:13,883 --> 00:18:19,963 Först tar vi ut fångarna ur cellen 290 00:18:20,043 --> 00:18:24,203 och visiterar dem var och en. 291 00:18:24,283 --> 00:18:28,443 Sedan går vakterna in och genomsöker cellerna. 292 00:18:33,723 --> 00:18:35,963 Det kan bli problematiskt, 293 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 för fångarna blir irriterade på att vi genomsöker deras hem. 294 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 Vad letar de efter? 295 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 Droger, hemgjort vin, hemgjorda knivar... 296 00:18:49,483 --> 00:18:51,203 Den här gången är det grönt. 297 00:18:51,283 --> 00:18:54,083 Men vakten Dimitri Petropoulos 298 00:18:54,163 --> 00:18:57,443 vill gärna visa mig att det inte alltid är fallet. 299 00:18:59,523 --> 00:19:04,363 Kom och se vad vi har hittat och konfiskerat de senaste åren. 300 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 Är det här vad ni hittar i fängelseceller? Det är rejäla vapen. 301 00:19:11,523 --> 00:19:13,963 Vissa av dem är intressanta. 302 00:19:14,603 --> 00:19:17,763 Vi tar normalt inte religiösa objekt... 303 00:19:19,283 --> 00:19:24,443 ...men de kan också vara farliga. 304 00:19:24,523 --> 00:19:26,803 Oavsett hur vänliga fångarna är måste man vara på sin vakt. 305 00:19:26,883 --> 00:19:29,003 INGEN SIGNAL 306 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 KÄRLEKEN TILL VÅR NÄSTA MÅSTE STYRA SJÄL OCH HJÄRTA 307 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 DAG 3 308 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 Det är min tredje dag som fånge på Diavata-fängelset i Grekland. 309 00:19:50,323 --> 00:19:54,683 De kommer inte och släpper ut oss än. Vi ska gå och jobba. 310 00:19:54,763 --> 00:19:57,803 Det finns inga handtag på insidan av en celldörr. 311 00:19:59,843 --> 00:20:03,603 Klockan nio är mina cellkamrater på sina arbeten, 312 00:20:03,683 --> 00:20:07,083 och förkortar sina straff en dag i taget. 313 00:20:08,043 --> 00:20:11,803 Nico försöker fortfarande fixa varmvattnet. 314 00:20:13,243 --> 00:20:17,523 Johnny som sitter för droghandel jobbar i butiken. 315 00:20:19,323 --> 00:20:22,443 Antonis, människosmugglaren, 316 00:20:22,523 --> 00:20:26,563 har fått ett mysigt jobb: göra kaffe åt fängelsepersonalen. 317 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 Han jobbar så mycket han kan för att förkorta sin tid. 318 00:20:32,523 --> 00:20:33,523 Skål. 319 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 Okej. 320 00:20:38,523 --> 00:20:41,923 Antonis ska visa mig motionsgården. 321 00:20:47,203 --> 00:20:51,203 Övergången från insidan till utsidan är förblindande. 322 00:20:54,523 --> 00:20:59,003 Vill man påminnas om att man är i ett högsäkerhetsfängelse i Grekland 323 00:20:59,083 --> 00:21:02,243 är det bara att titta på vakttornet med vakten 324 00:21:02,323 --> 00:21:04,363 som har ett maskingevär. 325 00:21:06,883 --> 00:21:11,083 Antonis är så motiverad att jobba och förkorta sin tid 326 00:21:11,163 --> 00:21:13,243 att han sällan går ut. 327 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 Det är längesedan jag var ute. 328 00:21:19,523 --> 00:21:21,723 När var du ute senast? 329 00:21:22,283 --> 00:21:23,643 För åtta månader sedan. 330 00:21:23,723 --> 00:21:25,203 Vänta. Jag vill förstå. 331 00:21:25,283 --> 00:21:28,723 Säger du att du inte har gått ut på motionsgården 332 00:21:28,803 --> 00:21:29,843 på åtta månader? 333 00:21:29,923 --> 00:21:31,283 -Ja. -Varför det? 334 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 För att jag jobbar hela tiden. 335 00:21:36,883 --> 00:21:38,883 -Är det här vikter? -Ja. 336 00:21:39,523 --> 00:21:43,283 Nu får jag chansen att se fängelsegymmet. 337 00:21:43,363 --> 00:21:45,643 Det här är träningsområdet. 338 00:21:46,603 --> 00:21:48,963 Det finns inte pengar till ordentlig utrustning, 339 00:21:49,043 --> 00:21:50,563 så de har improviserat. 340 00:21:50,643 --> 00:21:53,443 Jisses. Det är tungt. 341 00:21:54,403 --> 00:21:56,723 Vattenflaskor fyllda med sand. 342 00:21:57,203 --> 00:21:58,243 Okej. 343 00:21:58,323 --> 00:22:01,403 Jag tänker testa min styrka mot Kostas 344 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 som ser ut att vara en tyngdlyftare. 345 00:22:04,243 --> 00:22:05,363 Jag börjar. 346 00:22:06,483 --> 00:22:07,443 -Okej? -Japp. 347 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 Det här är lätt. 348 00:22:17,323 --> 00:22:20,123 Och Kostas visar vad han kan. 349 00:22:32,123 --> 00:22:33,763 Nu stilar han bara. 350 00:22:35,243 --> 00:22:37,363 Han är större än jag, eller hur? 351 00:22:42,363 --> 00:22:47,123 Jag visste att Antonis fått ett långt straff för människosmuggling 352 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 som Grekland nu klassar som ett mycket allvarligt brott 353 00:22:50,923 --> 00:22:55,563 som hotar dess gränssäkerhet och riskerar migranters liv. 354 00:22:55,643 --> 00:22:58,163 Hur blev du inblandad i... 355 00:22:59,763 --> 00:23:00,883 ...i människosmuggling? 356 00:23:00,963 --> 00:23:05,843 En vän till mig gjorde det. 357 00:23:05,923 --> 00:23:07,363 Jag hjälpte honom. 358 00:23:07,443 --> 00:23:09,443 Jag kände en kille som hyrde ut bilar... 359 00:23:10,923 --> 00:23:13,603 ...och jag presenterade dem för varandra. 360 00:23:13,683 --> 00:23:15,443 Visste du att han skulle smuggla människor? 361 00:23:15,523 --> 00:23:16,363 Ja. 362 00:23:16,443 --> 00:23:17,403 Vad hände sedan? 363 00:23:17,963 --> 00:23:20,003 Polisen gjorde en razzia. 364 00:23:20,083 --> 00:23:22,603 Vi fick alla fem 55 år var. 365 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 Så du sitter på 55 år? 366 00:23:24,843 --> 00:23:26,523 Och böter på 500 000 euro. 367 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 Erkänner du din roll i vad som hände? 368 00:23:32,643 --> 00:23:34,843 Det var bara en introduktion. 369 00:23:36,043 --> 00:23:38,083 Jag är inte ansvarig för vad som hände. 370 00:23:38,163 --> 00:23:41,843 Jag tog det inte på allvar. Vem som helst kunde ha gjort det. 371 00:23:44,683 --> 00:23:48,443 Han sa att hans roll var liten. Ändå fick han 55 år. 372 00:23:48,523 --> 00:23:53,043 Han ansåg inte att han hade gjort något fel. 373 00:23:54,363 --> 00:23:56,803 Vad som än är sant 374 00:23:56,883 --> 00:24:01,483 är han en av över hundra människosmugglare i fängelset, 375 00:24:01,563 --> 00:24:04,443 fler än en av fyra fångar. 376 00:24:09,123 --> 00:24:11,203 Utöver problemet med varmvatten 377 00:24:11,763 --> 00:24:14,563 finns en ny kris i den förfallande byggnaden. 378 00:24:14,643 --> 00:24:16,563 Raphael. Har du ett ögonblick? 379 00:24:16,643 --> 00:24:21,003 Reserv-elgeneratorn har gått sönder. 380 00:24:21,083 --> 00:24:24,243 Jag har fått i uppgift att försöka laga den tillsammans med Kostas. 381 00:24:24,323 --> 00:24:26,603 Tyngdlyftaren från i morse. 382 00:24:28,363 --> 00:24:29,363 Kostas? 383 00:24:30,483 --> 00:24:32,643 Idag ska ni jobba på generatorn. 384 00:24:32,723 --> 00:24:33,883 Okej. Vi ses. 385 00:24:33,963 --> 00:24:35,203 Okej. 386 00:24:35,283 --> 00:24:38,723 Vi ska fixa generatorn. 387 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 Vi ska ändra om avgasröret. 388 00:24:44,003 --> 00:24:47,083 Kostas är en 36-årig lastbilsförare 389 00:24:47,163 --> 00:24:50,443 som har en central roll i att hålla fängelset igång 390 00:24:51,043 --> 00:24:53,043 tack vare sina mekaniska kunskaper. 391 00:24:57,003 --> 00:24:57,923 Ge mig... 392 00:24:58,603 --> 00:24:59,603 -Den här? -Ja. 393 00:25:01,363 --> 00:25:02,363 Och trä. 394 00:25:02,443 --> 00:25:03,563 Och träet. 395 00:25:07,923 --> 00:25:09,683 Hur länge har du gjort det här jobbet? 396 00:25:09,763 --> 00:25:10,603 I tre år. 397 00:25:10,683 --> 00:25:13,483 -Är det så länge du har suttit fängslad? -Ja. 398 00:25:16,523 --> 00:25:20,803 Det visar sig att Kostas var med i samma smugglargäng 399 00:25:20,883 --> 00:25:23,163 som min cellkamrat Antonis. 400 00:25:23,683 --> 00:25:26,843 Berätta om brottet du begick. 401 00:25:26,923 --> 00:25:28,803 Du dömdes för människosmuggling. 402 00:25:28,883 --> 00:25:31,523 Mitt ansvar var att transportera dem. 403 00:25:31,603 --> 00:25:36,443 De hade kommit till Evros gräns och jag transporterade dem 404 00:25:36,523 --> 00:25:40,203 i en lastbil till Thessaloniki. 405 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 Jag vill försöka sätta mig in i din situation. 406 00:25:42,643 --> 00:25:45,443 Jag tänker mig att jag sitter bakom ratten i lastbilen. 407 00:25:45,523 --> 00:25:49,123 Hur kom de som smugglades in i lastbilen? 408 00:25:49,203 --> 00:25:51,003 På motorvägen. 409 00:25:51,843 --> 00:25:57,523 Det finns rastplatser med toaletter 410 00:25:57,603 --> 00:25:59,843 där de väntade på oss. 411 00:25:59,923 --> 00:26:01,003 Nittionio personer. 412 00:26:01,083 --> 00:26:06,443 Lastbilarna var stora med mycket utrymme. 413 00:26:06,523 --> 00:26:07,843 Hur åkte du fast? 414 00:26:08,883 --> 00:26:11,603 Jag stannade på en bensinstation. 415 00:26:11,683 --> 00:26:13,883 Där stoppade polisen mig. 416 00:26:13,963 --> 00:26:15,083 Vad är din dom? 417 00:26:15,163 --> 00:26:21,163 Jag fick 109 år för människosmuggling. 418 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 Etthundranio år? 419 00:26:23,403 --> 00:26:28,083 I det grekiska systemet, vilket straff man än får 420 00:26:28,163 --> 00:26:31,283 sitter man inte längre än 20 år. Det är det mesta. 421 00:26:31,363 --> 00:26:33,523 Tjugo år är fortfarande mycket. 422 00:26:34,363 --> 00:26:35,203 Varför gjorde du det? 423 00:26:36,083 --> 00:26:41,483 Huvudmotivet var pengar. 424 00:26:41,563 --> 00:26:43,203 Vad fick du betalt? 425 00:26:51,363 --> 00:26:53,363 Sluta nu. 426 00:26:53,443 --> 00:26:56,203 Jag är inte förvånad att han inte vill prata. 427 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 Migranter betalar ofta smugglarna tusentals euro var. 428 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 Att smuggla 99 personer kunde ge Kostas gäng mer än en halv miljon euro. 429 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 Vi fortsätter. 430 00:27:08,363 --> 00:27:12,443 Jag gjorde inte någon illa. Jag dödade ingen. 431 00:27:12,523 --> 00:27:15,963 Tills för några år sedan var det bara en lagöverträdelse. 432 00:27:16,603 --> 00:27:20,163 Nu är det kriminellt. Det är oproportionerligt. 433 00:27:22,203 --> 00:27:25,603 Jag må vara en förbrytare, men det jag gjorde var inget brott. 434 00:27:27,723 --> 00:27:29,803 Att lyssna på honom fick mig att tänka: 435 00:27:29,883 --> 00:27:36,003 Är 109 år för att försöka hjälpa människor som flytt från krigsdrabbade länder 436 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 eller söker ett bättre liv rättvist? 437 00:27:41,723 --> 00:27:44,043 Kostas gjorde det för pengarna. 438 00:27:44,723 --> 00:27:46,683 Det är en industri. 439 00:27:46,763 --> 00:27:50,243 Det rör sig om mycket pengar för många inblandade 440 00:27:50,323 --> 00:27:52,323 i smugglingarna. 441 00:27:53,163 --> 00:27:56,843 Jag kan inte tänka mig hur det är för männen, kvinnorna och barnen 442 00:27:56,923 --> 00:28:01,443 som desperat flyr och slutar med att dö i en sådan lastbil. 443 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 Inklämda som sardiner 444 00:28:03,763 --> 00:28:07,843 har de spenderat allt de har för att komma dit de behöver 445 00:28:07,923 --> 00:28:10,323 i hoppet om ett bättre liv. 446 00:28:22,723 --> 00:28:23,643 DAG 4 447 00:28:23,723 --> 00:28:25,763 Båda smugglarna som jag träffat 448 00:28:25,843 --> 00:28:29,843 har tonat ner allvaret i vad de varit inblandade i, 449 00:28:29,923 --> 00:28:33,643 men jag har hört att mindre än fem kilometer från fängelset 450 00:28:33,723 --> 00:28:38,363 finns ett flyktingläger för människor som smugglats in i Grekland. 451 00:28:39,003 --> 00:28:42,203 Idag är jag på endagspermission från fängelset 452 00:28:42,283 --> 00:28:44,363 för att höra deras sida av historien. 453 00:28:44,883 --> 00:28:48,243 Det är ett av många flyktingläger här i Grekland 454 00:28:48,323 --> 00:28:51,003 där migranter och flyktingar söker asyl. 455 00:28:51,523 --> 00:28:54,443 För många är det en lättnad efter resan de genomlidit 456 00:28:54,523 --> 00:28:56,883 och riskerna de tagit för att komma hit. 457 00:28:58,363 --> 00:29:01,243 Det finns dussintals läger i Grekland. 458 00:29:01,323 --> 00:29:04,323 Bara i det här bor 700 människor. 459 00:29:05,683 --> 00:29:06,523 Mr Ahmed? 460 00:29:06,923 --> 00:29:09,483 Ahmed Haji är från norra Irak. 461 00:29:10,123 --> 00:29:12,963 Han och hans stora familj flydde den bittra konflikten där. 462 00:29:13,443 --> 00:29:15,123 De anlitade en människosmugglare 463 00:29:15,203 --> 00:29:18,963 som lovade ta dem till Västeuropa och en bättre framtid. 464 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 Men de sitter fast i Grekland 465 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 i en metallåda sedan tre och ett halvt år. 466 00:29:27,403 --> 00:29:29,643 Berätta om resan. 467 00:29:30,043 --> 00:29:31,963 Jag kom till Turkiet, Istanbul. 468 00:29:32,043 --> 00:29:35,043 Jag hittade en smugglare där. 469 00:29:35,123 --> 00:29:40,483 Jag betalade honom 80 000 dollar. 470 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 Vi satt i en bil i nästan två timmar 471 00:29:45,763 --> 00:29:50,203 och gick i sju timmar till gränsen. 472 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 Där fanns vatten, en flod. 473 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 En liten båt. 474 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 Den var avsedd för 14-20 personer, men vi var 47 stycken. 475 00:30:00,363 --> 00:30:06,763 De kastade bort våra väskor för att få mer plats. 476 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 Vi måste ha de små barnen under fötterna. 477 00:30:10,483 --> 00:30:14,803 Det var en stor flod, inte trevligt alls. 478 00:30:15,843 --> 00:30:20,483 En gång sveptes jag och min fru och fyra söner iväg av vattnet. 479 00:30:20,563 --> 00:30:23,363 Vi sveptes iväg 100 meter och jag trodde att det var slut! 480 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 Ahmed och hans familj hade tur. 481 00:30:27,603 --> 00:30:30,203 Det fanns någon jag kände. 482 00:30:30,283 --> 00:30:32,283 Han hade åkt hemifrån ett par månader före oss. 483 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 Han föll i vattnet och hans fru och två barn drunknade. 484 00:30:37,403 --> 00:30:40,243 Deras kroppar återfanns aldrig. 485 00:30:41,843 --> 00:30:46,723 Över tusen migranter per år förlorar livet på resan till Europa. 486 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 När ni mötte smugglarna, vad lovade de er? 487 00:30:51,563 --> 00:30:54,683 Planen var att åka igenom Bulgarien. 488 00:30:56,723 --> 00:30:59,243 Det var därför vi betalade så mycket. 489 00:30:59,923 --> 00:31:03,123 Men de lurade mig och tog mig hit. 490 00:31:03,683 --> 00:31:05,163 På några av smugglingsvägarna 491 00:31:05,843 --> 00:31:08,723 rånade smugglarna resenärerna. 492 00:31:08,803 --> 00:31:11,483 Väntade du dig det när ni flydde Irak 493 00:31:11,563 --> 00:31:15,563 och betalade smugglare en massa pengar? Att ni skulle sluta i ett flyktingläger? 494 00:31:15,643 --> 00:31:18,843 Smuggling är bara lögner, hela vägen. 495 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 Det är chockerade. 496 00:31:21,483 --> 00:31:23,763 Tack för att du berättade för oss. 497 00:31:26,843 --> 00:31:32,523 Mer än hälften av asylansökningarna får avslag av grekiska myndigheter. 498 00:31:33,123 --> 00:31:36,843 Ahmed och hans familj och hundratusentals som dem 499 00:31:36,923 --> 00:31:40,523 har riskerat sina liv och sina besparingar 500 00:31:40,603 --> 00:31:42,883 för en mycket oviss framtid. 501 00:31:49,083 --> 00:31:54,683 Han berättar en annan historia om smugglarna 502 00:31:54,763 --> 00:31:57,763 och hur de transporterade hans och andra familjer 503 00:31:57,843 --> 00:31:59,483 från plats till plats. 504 00:32:00,043 --> 00:32:01,723 Han säger att de inte är bra människor. 505 00:32:01,803 --> 00:32:05,523 De är manipulativa lögnare som bara gör det för pengarna 506 00:32:05,603 --> 00:32:09,283 och försätter folks familjer i livsfara. 507 00:32:12,563 --> 00:32:15,963 Men så länge människor vill fly från fattigdom och krig 508 00:32:16,043 --> 00:32:18,203 fortsätter migranterna att komma, 509 00:32:18,283 --> 00:32:21,083 och smugglarna gör stora vinster. 510 00:32:25,003 --> 00:32:29,083 Inuti Diavata-fängelset ska jag nu hitta Kostas 511 00:32:29,163 --> 00:32:32,363 människosmugglaren som avtjänar 109 år. 512 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 Han berättade om brottet han dömts för 513 00:32:36,323 --> 00:32:38,523 men jag har fler frågor. 514 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 Har du andra åtal? 515 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 Ja, jag har andra domar. 516 00:32:49,483 --> 00:32:53,203 Många som smugglas mister livet. 517 00:32:54,123 --> 00:32:57,363 De mister sina liv på grund av att män som du 518 00:32:57,443 --> 00:33:00,683 är beredda att transportera dem. 519 00:33:00,763 --> 00:33:04,443 Ni ger dem hopp som de ibland inte når 520 00:33:04,523 --> 00:33:06,523 för att de dör under resan. 521 00:33:07,723 --> 00:33:09,163 Vad tänker du om det? 522 00:33:10,083 --> 00:33:17,003 De fallen har inget med mig att göra. 523 00:33:17,083 --> 00:33:21,163 Jag har aldrig varit inblandad i en sådan händelse. 524 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 Det har aldrig hänt mig. 525 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 Så du skäms inte eller ångrar dig? 526 00:33:26,843 --> 00:33:27,683 Nej. 527 00:33:27,763 --> 00:33:31,883 Tror du att de långa straffen för människosmuggling 528 00:33:32,683 --> 00:33:37,803 hjälper att få andra att inte göra det du har gjort? 529 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 De långa straffen har ingen effekt. 530 00:33:42,443 --> 00:33:47,243 Sjuttio procent av alla gör det igen även om de inte vill. 531 00:33:48,083 --> 00:33:50,483 För det finns inget annat för dem på utsidan. 532 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 Han skäms inte för vad han gör. 533 00:33:54,723 --> 00:33:59,443 Han tror inte att regeringens grepp att förlänga straffen hjälper. 534 00:33:59,523 --> 00:34:01,683 Kanske några låter bli... 535 00:34:02,843 --> 00:34:04,803 ...men troligen inte Kostas. 536 00:34:10,563 --> 00:34:12,443 DAG 5 537 00:34:12,523 --> 00:34:15,483 Förutom människosmugglarna i det här fängelset 538 00:34:15,563 --> 00:34:17,843 har de en annan stor utmaning. 539 00:34:17,923 --> 00:34:19,363 När jag kom hit 540 00:34:19,443 --> 00:34:24,443 sa de att 50 % av de intagna testade positivt för droger. 541 00:34:24,923 --> 00:34:28,083 Min cellkamrat Nico har varit heroinberoende. 542 00:34:28,643 --> 00:34:30,643 -Tack, min vän. -Tack så mycket. 543 00:34:30,722 --> 00:34:34,282 Men Diavata har en speciell drogrehabiliteringsenhet 544 00:34:34,923 --> 00:34:37,083 vilket är unikt för ett fängelse. 545 00:34:37,722 --> 00:34:40,363 Den ligger i en egen säker zon. 546 00:34:40,883 --> 00:34:46,123 Fångar måste söka dit och fängelset beslutar vilka som får vård. 547 00:34:48,242 --> 00:34:51,843 Det är annorlunda här, eller hur, från fängelset? 548 00:34:51,923 --> 00:34:54,043 Ja, helt annorlunda. 549 00:34:57,883 --> 00:35:00,363 Det känns inte som om man är i ett fängelse. 550 00:35:00,443 --> 00:35:02,603 Trettiofemåriga George 551 00:35:02,683 --> 00:35:06,803 Är en av de 13 fångar som genomgår rehabprogrammet. 552 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 Vi målade Prometheus som stal elden. 553 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 Prometheus är namnet på vår gemenskap. 554 00:35:15,083 --> 00:35:19,083 Där är vårt motto, 555 00:35:19,163 --> 00:35:23,403 och det ropar vi efter terapin. 556 00:35:28,243 --> 00:35:34,483 Vi står tillsammans i själen, alla för varandra, för ett bättre liv! 557 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 Vi är Prometheus! 558 00:35:37,843 --> 00:35:40,923 De 13 fångarna vet att de har tur. 559 00:35:41,403 --> 00:35:43,483 Enheten har plats för 84 män, 560 00:35:43,923 --> 00:35:45,483 men med så lite pengar 561 00:35:45,563 --> 00:35:49,563 kan de bara hjälpa en bråkdel av de fångar som behöver behandling. 562 00:35:50,323 --> 00:35:53,803 Jag delar det med en annan medlem. 563 00:35:53,883 --> 00:35:55,803 Just nu är George ren, 564 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 men han behöver se till att när han släpps ut om två år 565 00:36:00,483 --> 00:36:03,083 också klarar att förbli det. 566 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 Varför sitter du inne? 567 00:36:05,003 --> 00:36:10,123 Jag sitter för väpnat rån med en balaclava. 568 00:36:10,203 --> 00:36:15,843 Banker, postkontor, spelbutiker... 569 00:36:15,923 --> 00:36:17,403 Sådana saker. 570 00:36:17,483 --> 00:36:19,243 Vilket vapen använder du? 571 00:36:19,323 --> 00:36:23,163 En automat, ingen revolver. 572 00:36:23,723 --> 00:36:25,483 Har du skjutit på en människa? 573 00:36:25,563 --> 00:36:30,403 Jag har aldrig skjutit någon. 574 00:36:30,883 --> 00:36:35,243 Jag skjuter i luften för att skrämmas och få pengarna. 575 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 Jag måste göra det jag måste för att få min fix. 576 00:36:42,203 --> 00:36:44,643 Heroin, kokain, hasch... 577 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 -Allt. -Allt. 578 00:36:46,283 --> 00:36:50,483 Det är därför du är här i den här terapeutiska gemenskapen. 579 00:36:50,563 --> 00:36:54,363 För att komma över drogberoendet som driver din brottslighet. 580 00:36:54,443 --> 00:36:57,443 Ända sedan jag var liten 581 00:36:58,163 --> 00:37:01,923 har jag haft bilden av mig själv 582 00:37:03,003 --> 00:37:05,483 som en kriminell person som inte har något gott i sig. 583 00:37:05,563 --> 00:37:08,443 Vilket är raka motsatsen. 584 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 Människor här visar mig riktig kärlek och respekt. 585 00:37:15,843 --> 00:37:18,043 -Godmorgon, allihop. -Godmorgon. 586 00:37:18,123 --> 00:37:20,283 Vem vill börja berätta om sina tankar idag? 587 00:37:20,363 --> 00:37:22,763 Varje dag har de gruppterapi 588 00:37:22,843 --> 00:37:27,323 för att hjälpa varandra att förstå och hantera sitt beroende. 589 00:37:28,283 --> 00:37:29,643 Godmorgon, allihop. 590 00:37:31,003 --> 00:37:36,083 Det är svårt för mig att prata om det här, men jag försöker. 591 00:37:36,163 --> 00:37:38,523 Min syster besökte mig efter en lång tid. 592 00:37:38,963 --> 00:37:44,163 Äntligen pratade vi om problemen med vår far. 593 00:37:44,243 --> 00:37:47,843 Jag har talat med ett av mina barn. 594 00:37:47,923 --> 00:37:49,483 Mina andra två vill inte veta av mig. 595 00:37:49,563 --> 00:37:54,043 Om de bara visste att deras pappa 596 00:37:54,123 --> 00:37:58,323 är en ny man. 597 00:37:58,883 --> 00:38:00,723 Jättebra. Samling. 598 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 Det var en känslosam session. 599 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 Vuxna män som har begått brott har pratat öppet 600 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 om sina svårigheter. 601 00:38:15,043 --> 00:38:20,083 Det är vad programmet, den terapeutiska gemenskapen, 602 00:38:20,163 --> 00:38:24,483 försöker ge dem, verktygen... 603 00:38:25,123 --> 00:38:28,163 ...att kunna förändra sina liv. 604 00:38:28,243 --> 00:38:30,403 Och vi vet att när de förändrar sina liv 605 00:38:31,003 --> 00:38:33,603 så förändrar det också livet för ett potentiellt offer. 606 00:38:33,683 --> 00:38:36,403 Enligt mig är det jätteviktigt. 607 00:38:37,923 --> 00:38:41,003 Idag fyller en i gruppen 40 år. 608 00:38:41,643 --> 00:38:42,963 Låt mig hjälpa dig. 609 00:38:43,043 --> 00:38:44,963 Jag vet hur man sätter på ett förklä. 610 00:38:47,043 --> 00:38:48,883 Så du har förberett glasyren. 611 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 Bre ut den över hela. 612 00:38:54,363 --> 00:38:56,123 Jag börjar i mitten. 613 00:38:58,523 --> 00:38:59,643 Är du imponerad? 614 00:39:01,003 --> 00:39:02,803 Du gör det bättre. 615 00:39:05,283 --> 00:39:07,283 Hur känns det att vara ren? 616 00:39:07,363 --> 00:39:11,403 Jag trodde inte att jag kunde leva utan droger. 617 00:39:11,483 --> 00:39:18,283 Jag trodde inte att jag kunde arbeta eller ens göra en tårta. 618 00:39:18,363 --> 00:39:22,763 Inser du hur mycket smärta du orsakade 619 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 när du sköt med vapen för att skrämmas? 620 00:39:25,363 --> 00:39:28,323 Jag kan förstå hur de kände. 621 00:39:29,123 --> 00:39:32,203 Jag kan sätta mig in i deras situation. 622 00:39:32,283 --> 00:39:34,123 Men jag kan inte göra något åt det. 623 00:39:34,203 --> 00:39:36,803 Jag känner skuld och ånger. 624 00:39:36,883 --> 00:39:39,243 Jag har försonats med mitt förflutna. 625 00:39:39,323 --> 00:39:45,763 Må du leva länge Bli gammal och få vitt hår 626 00:39:45,843 --> 00:39:51,763 Ge till alla Kunskapens ljus 627 00:39:51,843 --> 00:39:57,043 Och låt alla säga Att här är en klok man 628 00:39:57,123 --> 00:39:58,763 40 629 00:39:58,843 --> 00:40:00,483 Efter vad jag sett idag 630 00:40:00,563 --> 00:40:04,803 får de här fångarna den hjälp de desperat behöver. 631 00:40:05,483 --> 00:40:09,363 Det är synd att det bara hjälper 13 av dem. 632 00:40:18,043 --> 00:40:22,403 Jag lovade min cellkamrat Nico som sitter för mord 633 00:40:22,483 --> 00:40:24,923 en basketmatch innan jag åker. 634 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 Nico har gått drogavvänjningsprogrammet förut, 635 00:40:34,163 --> 00:40:38,443 men han klarade inte intensiteten och slutade. 636 00:40:38,523 --> 00:40:41,203 Nu vill han desperat få en ny chans. 637 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 När jag var där märkte jag att de hade ett krävande upplägg. 638 00:40:47,843 --> 00:40:49,883 På en sådan här plats kan det vara svårt. 639 00:40:49,963 --> 00:40:51,923 Är du redo att återvända nu? 640 00:40:52,003 --> 00:40:55,443 Man måste se sig själv i ögonen 641 00:40:55,523 --> 00:40:58,243 och inse vem man är och vad man har gjort. 642 00:40:58,323 --> 00:41:01,003 När man sitter här inne är det svårt att se på sig själv. 643 00:41:01,083 --> 00:41:02,283 Det är svårt för alla. 644 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 Varför är du redo nu? 645 00:41:04,803 --> 00:41:10,083 Jag är i en ålder där jag bör klara det. 646 00:41:11,323 --> 00:41:14,523 Och det är för mitt eget bästa. Det finns inga nackdelar. 647 00:41:14,603 --> 00:41:18,763 Det är dags att besluta vad jag vill göra med mitt liv. 648 00:41:19,283 --> 00:41:21,163 Jag vill vara redo att komma ut i samhället. 649 00:41:22,243 --> 00:41:26,883 Jag hoppas kunna lämna fängelset 650 00:41:27,723 --> 00:41:29,443 och vara en normal människa 651 00:41:29,523 --> 00:41:32,083 och glömma vad jag gått igenom de senaste 15 åren. 652 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 DAG 6 653 00:41:39,963 --> 00:41:43,283 Det är min sista morgon i Diavata-fängelset. 654 00:41:43,883 --> 00:41:48,923 Mina cellkamrater kan stanna här i ett årtionde till eller mer, 655 00:41:49,003 --> 00:41:51,563 också om de jobbar av tiden. 656 00:41:53,003 --> 00:41:57,603 Fler människosmugglare lär komma hit under åren som kommer. 657 00:41:58,243 --> 00:42:01,123 Det kan fortsätta att begränsa vad fängelset kan göra 658 00:42:01,203 --> 00:42:03,803 för att hjälpa de andra fångarna att förändras. 659 00:42:04,363 --> 00:42:07,963 Innan jag åker vill jag fråga fängelsedirektören 660 00:42:08,443 --> 00:42:12,923 Anastasios Papadopoulos, vad han tror om framtiden. 661 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 Du driver några bra program här. 662 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 Drogavvänjningsenheten. 663 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 Men den har bara plats för ett fåtal. 664 00:42:23,123 --> 00:42:27,163 Vi har väldigt begränsade resurser. 665 00:42:27,243 --> 00:42:33,203 Fängelset är avsett för 360 fångar. 666 00:42:33,283 --> 00:42:39,683 Just nu har vi 440 intagna. 667 00:42:40,323 --> 00:42:45,883 Det är mycket mer än vad vi klarar. 668 00:42:46,843 --> 00:42:51,523 Men det växande antalet intagna i alla grekiska fängelser just nu 669 00:42:51,603 --> 00:42:53,243 beror på människosmugglingen. 670 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 Betyder det att de långa straff de får 671 00:42:57,683 --> 00:43:01,563 inte får den effekt som regeringen önskar? 672 00:43:02,123 --> 00:43:03,803 Det är sant, 673 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 men hårdare straff har faktiskt effekt. 674 00:43:10,003 --> 00:43:16,883 Och utöver straffet behöver vi upplysa folk om 675 00:43:17,403 --> 00:43:22,483 att det är kriminellt att smuggla människor. 676 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 Att försätta andras liv i fara är ett allvarligt brott enligt mig. 677 00:43:32,443 --> 00:43:34,283 Enligt vad jag sett och hört 678 00:43:34,923 --> 00:43:40,403 är det en ny typ av kriminella som kan vara svårast att hjälpa. 679 00:43:44,763 --> 00:43:46,683 Jag har sett fantastiska initiativ 680 00:43:46,763 --> 00:43:49,883 som förändrar fångars liv till det bättre. 681 00:43:49,963 --> 00:43:53,923 Men har jag sett ett system som kan hjälpa dessa nya brottslingar, 682 00:43:54,003 --> 00:43:55,283 människosmugglarna? 683 00:43:55,363 --> 00:43:56,483 Jag är inte så säker. 684 00:44:23,483 --> 00:44:28,483 Undertexter: Madeleine Person