1 00:00:07,843 --> 00:00:11,483 В'язниця суворого режиму в Діаваті, Греція. 2 00:00:11,563 --> 00:00:14,283 Ти вже так робив? Бив когось ножем у в'язниці? 3 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 Так, було таке. 4 00:00:16,443 --> 00:00:18,683 Переповнена й стара. 5 00:00:20,203 --> 00:00:23,483 Не думав, що використовуватиму сраний електродриль у в'язниці. 6 00:00:24,123 --> 00:00:27,483 Тут живуть одні з найнебезпечніших злочинців країни. 7 00:00:28,083 --> 00:00:30,643 Дуже прикрий випадок. Я штрикнув його ножем. 8 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 Зараз я відбуваю покарання за збройне пограбування в балаклавах. 9 00:00:37,203 --> 00:00:39,923 Усіх трьох засудили через серйозні злочини. 10 00:00:41,763 --> 00:00:45,363 Нове покоління злочинів — незаконні перевезення людей. 11 00:00:45,443 --> 00:00:51,843 -Усі п'ятеро отримали по 55 років. -За перевезення я отримав 109 років. 12 00:00:52,843 --> 00:00:55,363 Тут я проведу наступний тиждень. 13 00:00:57,243 --> 00:00:59,803 Але я не вперше буду за ґратами. 14 00:00:59,883 --> 00:01:01,363 Мене звати Рафаель Роу, 15 00:01:01,443 --> 00:01:04,923 мене засудили у Великобританії за вбивство, яке вчинив не я, 16 00:01:05,003 --> 00:01:07,843 довічно без права дострокового звільнення. 17 00:01:08,363 --> 00:01:11,283 Мені довелося 12 років боротися за справедливість. 18 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 Тепер я їжджу світом і дізнаюся, яке ж насправді життя 19 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 в найсуворіших в'язницях світу. 20 00:01:36,323 --> 00:01:39,603 Зараз я їду у в'язницю Діавати на півночі Греції. 21 00:01:39,683 --> 00:01:43,083 Там сидять убивці, грабіжники, крадії 22 00:01:43,163 --> 00:01:45,043 та багато інших злочинців. 23 00:01:45,123 --> 00:01:48,603 Але одна з категорій, що росте — контрабандисти. 24 00:01:49,483 --> 00:01:54,163 Через війни в Іраку та Сирії за останнє десятиліття 25 00:01:54,243 --> 00:01:59,643 у пошуках нового життя у Грецію прибуло понад мільйон нелегальних іммігрантів. 26 00:01:59,723 --> 00:02:04,323 Щонайменше 20 000 померло через небезпечну подорож до Європи, 27 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 бо за їхні життя відповідали контрабандисти. 28 00:02:12,363 --> 00:02:15,603 Щоб якось зменшити темпи нелегальної контрабанди людей, 29 00:02:15,683 --> 00:02:19,043 уряд запровадив дуже довгі строки за цей злочин. 30 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 Інколи це сотні років. 31 00:02:22,763 --> 00:02:25,443 Контрабандисти людей працюють таємно. 32 00:02:25,523 --> 00:02:30,843 Дехто взагалі їх не може знайти, але в цій в'язниці їх сидить багато. 33 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 Чи змінять вони своє життя у в'язниці? 34 00:02:36,803 --> 00:02:37,963 Я маю дізнатися. 35 00:02:38,723 --> 00:02:44,043 Хвилююся, що ж саме я побачу в цій в'язниці суворого режиму. 36 00:02:44,123 --> 00:02:46,523 Тут найнебезпечніші злочинці Греції, 37 00:02:46,603 --> 00:02:50,963 вона переповнена через велику кількість нових контрабандистів. 38 00:02:51,043 --> 00:02:53,363 Навіть до цієї кризи 39 00:02:53,443 --> 00:02:58,043 грецьким в'язницям не вистачало коштів, і їх знали через застосування насилля. 40 00:02:58,123 --> 00:02:58,963 Ходіть. 41 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 Ось і все. 42 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 Поверніться і подивіться на мене. Наркотики вживаєте? 43 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 Ні, не вживаю. 44 00:03:08,683 --> 00:03:11,163 Прошу, зніміть одяг і покладіть його туди. 45 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 Відкрийте рота. 46 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 Станьте на коліна. 47 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 Потрібен аналіз сечі. 48 00:03:31,443 --> 00:03:36,243 Тож ви вже знаєте, що є в'язні, які вживають… 49 00:03:36,323 --> 00:03:37,163 Так. 50 00:03:37,243 --> 00:03:41,003 Половина. Зазвичай вживають пігулки. 51 00:03:41,683 --> 00:03:43,683 І героїн. 52 00:03:46,563 --> 00:03:49,683 Я здивувався, коли він сказав, що половина в'язнів, 53 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 що приходять на перевірку, вживають наркотики. 54 00:03:54,443 --> 00:03:59,243 Ваші тести негативні. Заходьте всередину. 55 00:03:59,323 --> 00:04:03,603 Я житиму ще з трьома людьми у двомісній камері. 56 00:04:04,243 --> 00:04:10,963 З початку міграційної кризи у Греції сюди відправили понад 100 контрабандистів. 57 00:04:11,043 --> 00:04:16,003 Більшість ув'язнених тут — іноземці. 58 00:04:16,083 --> 00:04:20,403 В'язниця не була б переповнена, 59 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 якби тут сиділи лише греки. 60 00:04:29,043 --> 00:04:31,563 Ваша камера — перша. Вхід усередину звідси. 61 00:04:31,643 --> 00:04:33,243 Нас попросили, 62 00:04:33,323 --> 00:04:36,403 щоб в'язні мали змогу використовувати вигадані імена. 63 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 Привіт? 64 00:04:37,923 --> 00:04:42,163 Попри їхню національність, більшість тут говорить грецькою й англійською. 65 00:04:42,243 --> 00:04:43,803 -Привіт. -Привіт. 66 00:04:43,883 --> 00:04:45,923 -Мене звати Ніко. -Ніко. 67 00:04:46,003 --> 00:04:47,643 -Так, Ніко. -Приємно, Ніко. 68 00:04:47,723 --> 00:04:49,883 -Так. Джонні. -Приємно, Джонні. 69 00:04:49,963 --> 00:04:51,323 -Антоніс. -Антоніс. 70 00:04:51,403 --> 00:04:55,003 Рафаель. Тут я з вами житиму. 71 00:04:55,083 --> 00:04:57,403 -Так. -Де буде моє ліжко? 72 00:04:57,483 --> 00:04:59,723 -Ось це. -Це? Гаразд. 73 00:05:00,363 --> 00:05:04,923 Ці троє ділять цю крихітну камеру протягом п'яти місяців. 74 00:05:05,643 --> 00:05:07,243 Звідки ти? 75 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 -Я з Лондона. -Лондон. 76 00:05:09,243 --> 00:05:11,043 -З Англії. -З Англії. 77 00:05:11,123 --> 00:05:14,563 Ви всі різних національностей, так? Не греки. 78 00:05:14,643 --> 00:05:15,483 Я грек. 79 00:05:15,563 --> 00:05:16,723 -Ти грек? -Так. 80 00:05:16,803 --> 00:05:19,003 Албанія, Афганістан. 81 00:05:20,403 --> 00:05:24,243 Розкажіть, як тут усе працює. 82 00:05:24,323 --> 00:05:27,283 Яка тут у вас рутина. 83 00:05:27,363 --> 00:05:32,083 Двері відчиняють о восьмій двадцять ранку. 84 00:05:32,163 --> 00:05:36,363 Відчинені до о пів на першої дня. 85 00:05:37,003 --> 00:05:38,323 Потім нам дають обід. 86 00:05:39,403 --> 00:05:44,483 О пів на третю двері знову відчиняють, 87 00:05:45,443 --> 00:05:49,203 відчинені до восьмої сорок вечора. 88 00:05:49,763 --> 00:05:52,083 Потім нас годують. 89 00:05:54,203 --> 00:05:56,003 Усі дні однакові. 90 00:05:57,043 --> 00:05:59,043 Певно, найважливіше питання: 91 00:05:59,123 --> 00:06:01,723 Хто обирає, що саме ви будете дивитися? 92 00:06:02,363 --> 00:06:03,203 Старигань. 93 00:06:04,803 --> 00:06:06,883 Ні, усі… Ми разом обираємо. 94 00:06:07,483 --> 00:06:09,003 Ми ж тут дружимо. 95 00:06:09,083 --> 00:06:10,403 Усі дружимо. 96 00:06:10,483 --> 00:06:13,523 Гаразд. Скільки ви вже сидите? 97 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 Я сиджу вже десять років за вбивство. 98 00:06:18,203 --> 00:06:22,403 Я потрапив у в'язницю два роки тому через реабілітаційний центр. 99 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 Я вживав наркотики. 100 00:06:23,803 --> 00:06:25,083 А ти, Джонні? 101 00:06:25,163 --> 00:06:26,563 Я у в'язниці вдруге. 102 00:06:26,643 --> 00:06:28,163 Уперше був за гашиш. 103 00:06:28,723 --> 00:06:31,083 І вдруге теж. 104 00:06:31,163 --> 00:06:34,363 Тож після першого разу у в'язниці 105 00:06:34,443 --> 00:06:36,043 ти висновок не зробив. 106 00:06:36,883 --> 00:06:39,363 Бізнес. Бізнесмен. 107 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 Убивство, торгівля наркотиками… 108 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 Так. 109 00:06:43,923 --> 00:06:47,003 Нелегальне перевезення людей. 110 00:06:47,083 --> 00:06:48,203 Контрабанда людей. 111 00:06:48,283 --> 00:06:49,363 Контрабанда? 112 00:06:54,403 --> 00:06:58,083 Зараз я вийшов з крила, де знаходяться тюремні камери. 113 00:06:58,163 --> 00:07:00,523 Мене поселили в камеру з убивцею, 114 00:07:00,603 --> 00:07:06,603 контрабандистом людей, торговцем наркотиками. Серйозні злочинці. 115 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 Як не глянь, це серйозні злочини. 116 00:07:11,003 --> 00:07:12,723 Але я не знаю подробиць. 117 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 На вигляд усі вони дуже добрі. 118 00:07:17,723 --> 00:07:20,083 Уночі кімната буде зачинена. 119 00:07:22,043 --> 00:07:24,803 У нас у камері є підлоговий унітаз, 120 00:07:24,883 --> 00:07:26,323 але гарячої води немає. 121 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 Дуже холодна. 122 00:07:32,243 --> 00:07:34,283 Кажуть, її вже з тиждень немає. 123 00:07:42,083 --> 00:07:47,043 Таке відчуття, що замало повітря, нас четверо на кількох квадратних метрах. 124 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 Це моє спальне місце. 125 00:07:50,763 --> 00:07:55,203 У них є багато чого в камері: телевізор, напої. 126 00:07:55,283 --> 00:07:57,003 У них є зручності. 127 00:07:57,643 --> 00:07:59,523 Але камера — це камера. 128 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 Тут дуже мало місця. 129 00:08:03,203 --> 00:08:04,323 І це відчувається. 130 00:08:05,283 --> 00:08:07,283 Сидячи тут, відчуваєш це. 131 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 ДЕНЬ 2 132 00:08:20,923 --> 00:08:24,523 Мій перший ранок у в'язниці Діавати. 133 00:08:24,603 --> 00:08:28,603 Як можна спати в камері, де четверо чоловіків соплять, 134 00:08:28,683 --> 00:08:31,003 але Джонні це вдається. 135 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 Джонні! 136 00:08:35,243 --> 00:08:37,723 Він завжди так хропить? 137 00:08:37,803 --> 00:08:39,043 Це ще нічого, повір. 138 00:08:40,963 --> 00:08:43,123 Ти хропиш. Ще і як. 139 00:08:43,203 --> 00:08:44,243 Ні. 140 00:08:46,723 --> 00:08:47,603 Так? 141 00:08:47,683 --> 00:08:50,403 І він у це не вірить: «Ні, я не хроплю». 142 00:08:50,483 --> 00:08:52,563 То виходить, я перший йому це кажу. 143 00:08:52,643 --> 00:08:54,003 От вам і суперечка. 144 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 О восьмій двадцять двері відчиняються, настає час працювати. 145 00:09:00,243 --> 00:09:05,763 З початку фінансової кризи у Греції десятиліття тому з грошима стало туго, 146 00:09:05,843 --> 00:09:08,643 на ремонт в'язниці не вистачає грошей. 147 00:09:14,243 --> 00:09:18,123 Сьогодні я працюватиму зі своїм афганським напарником Ніко, 148 00:09:18,203 --> 00:09:22,483 який сидить за вбивство, та у якого були проблеми з наркотиками. 149 00:09:22,563 --> 00:09:23,403 Ніко. 150 00:09:23,923 --> 00:09:26,323 Ніко має чудові інженерні навички, 151 00:09:26,403 --> 00:09:31,443 його попросили відремонтувати постачання гарячої води й дали інструменти. 152 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 То що ми робимо сьогодні? 153 00:09:34,203 --> 00:09:36,723 Труба несправна, треба відремонтувати. 154 00:09:36,803 --> 00:09:40,363 Ми наче втечу плануємо. Тут купа щебеню, каміння розриваємо. 155 00:09:40,963 --> 00:09:43,563 Уже з тиждень у в'язнів немає гарячої води. 156 00:09:50,963 --> 00:09:53,643 То чому ти цим займаєшся? Чому це не роблять 157 00:09:54,363 --> 00:09:57,003 будівельники, що живуть за межами в'язниці? 158 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 Якщо ти щось умієш робити чи щось знаєш, то використай це. 159 00:10:03,523 --> 00:10:06,723 Якщо ми працюватимемо, то нас раніше випустять. 160 00:10:07,803 --> 00:10:11,483 В'язниця Діавати досить креативно впоралася 161 00:10:11,563 --> 00:10:13,163 з нестачею коштів. 162 00:10:13,923 --> 00:10:17,523 В'язні зайняті тим, що самі ремонтують в'язницю. 163 00:10:18,643 --> 00:10:22,803 Замість грошей їм зменшують строк відбування покарання. 164 00:10:23,603 --> 00:10:28,923 Якби я знав, що я це робитиму, і мій строк зменшать на день, 165 00:10:29,003 --> 00:10:30,323 то я щодня б працював. 166 00:10:30,403 --> 00:10:31,523 Ця? 167 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 -Тут? -Так. 168 00:10:44,723 --> 00:10:48,363 Не думав, що використовуватиму сраний електродриль у в'язниці. 169 00:10:48,443 --> 00:10:50,803 Електродриль у в'язниці суворого режиму. 170 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 Надзвичайно близько до зовнішньої стіни. 171 00:10:55,523 --> 00:10:59,643 І ти не хочеш зробити діру у стіні й утекти? 172 00:10:59,723 --> 00:11:01,483 -Ні. -Ні? 173 00:11:01,563 --> 00:11:04,683 Я не був назовні десять років, 174 00:11:05,363 --> 00:11:07,443 я не буду цього робити. Нумо. 175 00:11:13,443 --> 00:11:15,683 Так. Ми вирили. 176 00:11:17,323 --> 00:11:18,803 Дісталися до труби. 177 00:11:20,763 --> 00:11:21,803 Ти стомився. 178 00:11:22,643 --> 00:11:24,443 Може, перерву? 179 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 Так. Відпочиньмо. 180 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 Ми в камері, й зараз обід. 181 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 Страви тут готують в'язні, 182 00:11:36,923 --> 00:11:41,123 і я дуже здивований, що, попри нестачу коштів, 183 00:11:41,203 --> 00:11:45,003 їжа тут, за тюремними стандартами, дуже смачна. 184 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 Риба, 185 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 картопляне пюре 186 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 й буряк. 187 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 Вони не халтурять, порції тут щедрі. 188 00:11:57,163 --> 00:11:59,883 Дуже смачно. Джонні, чому не їси? 189 00:11:59,963 --> 00:12:04,843 Я не голодний. Їв пластівці об 11 ранку. Усе гаразд. 190 00:12:04,923 --> 00:12:06,163 І місця ще повно. 191 00:12:06,243 --> 00:12:07,203 Так. Усе чудово. 192 00:12:07,283 --> 00:12:10,123 Я приніс йому зранку молока, поки він спав. 193 00:12:10,203 --> 00:12:13,803 Погодував, бо він уже старий. 194 00:12:14,323 --> 00:12:16,603 Треба визнати, він — літня людина. 195 00:12:17,883 --> 00:12:20,083 Ми його поважаємо, бо він старший. 196 00:12:20,163 --> 00:12:21,163 Пластівці. 197 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 Літр молока з пластівцями. 198 00:12:30,163 --> 00:12:35,443 Зараз обідній час, двері камери автоматично відчиняються, 199 00:12:35,523 --> 00:12:38,963 усі ув'язнені виходять з камер, спілкуються одне з одним, 200 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 працюють, дзвонять комусь. 201 00:12:41,563 --> 00:12:45,443 Дехто виходить, дехто — ні, бо тут вільний режим. 202 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 Тут усе дещо вільніше, ніж в інших в'язницях. 203 00:12:51,763 --> 00:12:54,323 До того, як ми з Ніко повернемося до роботи, 204 00:12:54,403 --> 00:12:59,283 я хочу дізнатися, як його подорож до Європи обернулася вчиненням убивства. 205 00:13:00,203 --> 00:13:01,763 Ніко з Афганістану. 206 00:13:02,403 --> 00:13:04,843 Його нелегально привезли сюди в 17 років 207 00:13:04,923 --> 00:13:09,683 під час війни Талібану з американським контингентом. 208 00:13:11,483 --> 00:13:12,843 Де ти ріс? 209 00:13:12,923 --> 00:13:13,923 У Мазарі-Шарифі. 210 00:13:14,603 --> 00:13:16,763 Тато помер ще до мого народження. 211 00:13:17,323 --> 00:13:19,363 У мене було ще четверо братів 212 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 тож я мав працювати, щоб допомагати матері. 213 00:13:25,443 --> 00:13:27,963 Ми були дуже бідними. 214 00:13:28,043 --> 00:13:31,083 Часто в нас не було що їсти. 215 00:13:31,163 --> 00:13:33,203 Як ти потрапив у Грецію? 216 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 Я проїжджав через Іран, потім Туреччину. 217 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 В одній вантажівці було 120 людей. 218 00:13:39,203 --> 00:13:43,403 Ми платили контрабандисту по 500 доларів. 219 00:13:43,483 --> 00:13:45,643 Ми їхали 13 годин без упину. 220 00:13:45,723 --> 00:13:52,643 Пересідали в інше авто, а ночували ми в горах. 221 00:13:52,723 --> 00:13:55,683 Я провів ніч у Туреччині, заплатив 1 200 євро, 222 00:13:55,763 --> 00:13:57,603 і наступного дня був у Греції. 223 00:13:57,683 --> 00:14:01,843 Скільком зі 120 вдалося дістатися Греції? 224 00:14:01,923 --> 00:14:07,363 Небагатьом, тих, у кого не було грошей, замкнули… 225 00:14:10,683 --> 00:14:17,083 поки в них не з'явилася можливість заплатити. 226 00:14:17,163 --> 00:14:20,203 До них ставилися, як до рабів. 227 00:14:21,563 --> 00:14:26,083 Дехто помирав з голоду, дехто — від спраги. 228 00:14:27,603 --> 00:14:34,323 Багато кого арештувала поліція Ірану. 229 00:14:36,043 --> 00:14:40,363 Якщо їх знаходили в горах, то просто застрілювали. 230 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 Ти приїхав у Грецію, ти тут нелегальний іммігрант. 231 00:14:47,243 --> 00:14:49,123 Як ти виживав? Що робив? 232 00:14:49,203 --> 00:14:52,243 Єдине, чим я міг займатися — працювати на фермі. 233 00:14:52,323 --> 00:14:54,883 Я працював так п'ять чи сім місяців. 234 00:14:55,403 --> 00:15:02,043 Я терпеливо продовжував просити зарплату, але той чоловік мене ігнорував. 235 00:15:02,683 --> 00:15:03,923 І що ти зробив? 236 00:15:06,163 --> 00:15:10,483 Я сказав: «Якщо не заплатиш мені, то я тебе поб'ю». 237 00:15:11,083 --> 00:15:12,883 Я взяв ніж і штрикнув його. 238 00:15:14,123 --> 00:15:16,523 Просто одне ножове? 239 00:15:16,603 --> 00:15:21,443 Так, одне, але, на жаль, смертельне. 240 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 Ось сюди я поцілив. 241 00:15:27,403 --> 00:15:28,563 Ти його штрикнув… 242 00:15:29,963 --> 00:15:35,163 Я не хотів його вбивати. Це було ненавмисно. 243 00:15:39,443 --> 00:15:41,363 Ти вживав наркотики у в'язниці? 244 00:15:41,443 --> 00:15:44,363 Вживав, аби забути про реалії в'язниці? 245 00:15:44,443 --> 00:15:48,203 Після смерті матері я пів року вживав героїн. 246 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 Це найвища міра покарання. 247 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 Я взагалі не хотів жити. 248 00:15:57,563 --> 00:16:01,323 Час мені з Ніко повертатися до ремонту труби з гарячою водою. 249 00:16:01,923 --> 00:16:05,283 Ніко — розгнівана й проблемна людина, 250 00:16:05,923 --> 00:16:09,683 і він може ще дещо розповісти про те, яким він був жорстоким. 251 00:16:10,483 --> 00:16:13,163 Я вирішив цим займатися, 252 00:16:13,923 --> 00:16:20,203 бо так я забуваю про своє покарання. 253 00:16:20,283 --> 00:16:23,443 Так я не думаю про всяку фігню, 254 00:16:23,523 --> 00:16:26,083 про те, як я ріжу людей, шукаю наркотики. 255 00:16:28,363 --> 00:16:30,883 Ти вже це робив? Штрикав когось у в'язниці? 256 00:16:30,963 --> 00:16:32,483 Так, було таке. 257 00:16:35,003 --> 00:16:36,083 Ця людина померла? 258 00:16:36,163 --> 00:16:38,363 Ні. Але він був важко поранений. 259 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 Нащо ти це зробив? 260 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 Він мені заборгував. 261 00:16:50,323 --> 00:16:52,723 Скільки разів ти його штрикнув? 262 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 Три рази. Мені дали ще десять років. 263 00:16:56,843 --> 00:16:59,883 Помилився, сів за ґрати, заплатив за це велику ціну. 264 00:16:59,963 --> 00:17:02,723 Таке життя, за помилки доводиться платити. 265 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 Я досі намагаюся зрозуміти Ніко. 266 00:17:06,923 --> 00:17:08,763 Він — загадка для мене, 267 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 життєвий досвід, коли його нелегально перевозили в різні країни 268 00:17:12,923 --> 00:17:17,923 задля кращого життя, дуже сильно вплинув на його свідомість. 269 00:17:18,483 --> 00:17:24,483 Його життєвий шлях дуже сумний, але він убив людину, яка його не провокувала. 270 00:17:24,563 --> 00:17:29,283 Він каже, що це через гроші, але потім робить майже те саме у в'язниці. 271 00:17:29,883 --> 00:17:33,363 І тепер правоохоронні органи мали б насторожитися. 272 00:17:33,963 --> 00:17:38,403 Йому ще десять років треба відсидіти до перегляду його довічного ув'язнення, 273 00:17:38,483 --> 00:17:41,363 а він уже каже, що змінився. 274 00:17:43,843 --> 00:17:46,043 Історія Ніко нагадує, 275 00:17:46,123 --> 00:17:49,723 що у в'язниці на тебе теж очікує багато небезпек. 276 00:17:51,963 --> 00:17:56,043 Я повернувся у крило, а охорона вирішила обшукати камеру, 277 00:17:56,123 --> 00:17:59,043 шукають вони телефони, зброю чи наркотики. 278 00:18:00,283 --> 00:18:03,123 Вони щодня це роблять? 279 00:18:03,203 --> 00:18:04,523 Обшукують камери? 280 00:18:04,603 --> 00:18:07,043 Так, обшукуємо щодня, 281 00:18:07,123 --> 00:18:10,003 кожного дня обираємо поверх і якусь камеру. 282 00:18:13,763 --> 00:18:19,963 Спочатку в'язні виходять з камери, 283 00:18:20,043 --> 00:18:24,203 їх по одному обшукують. 284 00:18:24,283 --> 00:18:28,443 Потім охоронці заходять у камеру й обшукують її. 285 00:18:33,723 --> 00:18:35,963 Це досить проблематично, 286 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 в'язні зляться, бо, по суті, ми обшукуємо їхній дім. 287 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 І що вони шукають? 288 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 Наркотики, домашнє вино, саморобні ножі. 289 00:18:49,483 --> 00:18:54,083 Цього разу нічого не знайшли. Але головний охоронець Димитрій Патропулос 290 00:18:54,163 --> 00:18:57,443 хоче показати мені, що так буває не завжди. 291 00:18:59,523 --> 00:19:04,363 Заходьте, поглянете, що ми знайшли й конфіскували за минулий рік. 292 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 Оце знайшли в камерах в'язнів? Це справжня зброя. 293 00:19:11,523 --> 00:19:13,963 Деякі експонати дуже цікаві. 294 00:19:14,603 --> 00:19:17,763 Ми зазвичай не перевіряємо все, що стосується релігії, 295 00:19:19,283 --> 00:19:24,443 але такі об'єкти теж можуть бути небезпечними. 296 00:19:24,523 --> 00:19:29,603 Якими б добрими не були сусіди, треба завжди бути насторожі. 297 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 ЛЮБОВ ДО БЛИЖНІХ МАЄ КЕРУВАТИ НАШИМИ СЕРЦЯМИ Й ДУШАМИ 298 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 ДЕНЬ 3 299 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 Це третій день перебування у в'язниці Діавати у Греції. 300 00:19:50,323 --> 00:19:54,683 Зараз нам охоронці не дозволять вийти. Ми йдемо працювати. 301 00:19:54,763 --> 00:19:57,803 Зсередини камери немає дверної ручки. 302 00:19:59,843 --> 00:20:03,603 До дев'ятої ранку всі мої співкамерники працюють у поті чола, 303 00:20:03,683 --> 00:20:07,083 зменшуючи свій строк день за днем. 304 00:20:08,043 --> 00:20:11,883 Ніко досі намагається відновити подачу гарячої води. 305 00:20:13,243 --> 00:20:17,523 Джонні, який сидить за продаж наркотиків, зараз у тюремному магазині. 306 00:20:19,323 --> 00:20:22,443 Антоніс, який сидить за контрабанду людьми, 307 00:20:22,523 --> 00:20:26,563 зручненько влаштувався, готуючи каву персоналу в'язниці. 308 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 Він працює щодня, щоб зменшити свій строк. 309 00:20:32,523 --> 00:20:33,523 Будьмо. 310 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 Так. 311 00:20:38,523 --> 00:20:41,923 Антоніс запропонував показати мені спортивний майданчик. 312 00:20:47,323 --> 00:20:51,123 Різниця між внутрішньою частиною в'язниці та зовнішньою — разюча. 313 00:20:54,523 --> 00:20:59,003 Помітний показник того, що ми зараз у в'язниці суворого режиму у Греції — 314 00:20:59,083 --> 00:21:04,363 це сторожова вежа з охоронцем і чимось схожим на пістолет-кулемет. 315 00:21:06,883 --> 00:21:11,083 Антоніс завзято працює, щоб зменшити свій строк, 316 00:21:11,163 --> 00:21:13,243 і він майже не виходить надвір. 317 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 Я так давно не був надворі. 318 00:21:19,523 --> 00:21:21,723 Коли ти востаннє виходив? 319 00:21:22,363 --> 00:21:23,643 Вісім місяців тому. 320 00:21:23,723 --> 00:21:25,203 Чекай. Я уточню. 321 00:21:25,283 --> 00:21:28,723 То ти не виходив розім'ятися надвір 322 00:21:28,803 --> 00:21:29,843 вісім місяців? 323 00:21:29,923 --> 00:21:31,283 -Так. -Чому? 324 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 Усе через мою роботу. Я завжди працюю. 325 00:21:36,883 --> 00:21:38,883 -А що це таке? Гантелі? -Так. 326 00:21:39,523 --> 00:21:43,283 Тут можна поглянути на тюремний спортзал. 327 00:21:43,363 --> 00:21:45,643 Це місце для вправ. 328 00:21:46,643 --> 00:21:50,563 У них немає коштів на нормальне обладнання, тож вони скреативили. 329 00:21:50,643 --> 00:21:53,443 Боже. Важке. 330 00:21:54,403 --> 00:21:56,683 Це пляшки з піском. 331 00:21:57,203 --> 00:21:58,243 Ага. 332 00:21:58,323 --> 00:22:01,403 Я порівняю свої сили з Костасом, 333 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 він тут серйозний штангіст. 334 00:22:04,243 --> 00:22:05,363 Я буду першим. 335 00:22:06,483 --> 00:22:07,443 -Нормально? -Так. 336 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 Легенька. 337 00:22:17,323 --> 00:22:20,123 А тепер Костас покаже, що вміє він. 338 00:22:32,123 --> 00:22:33,803 Хизується. Він вихваляється. 339 00:22:35,123 --> 00:22:37,363 Він здоровань, на відміну від мене. 340 00:22:42,403 --> 00:22:47,123 Я знав, що Антонісу дали великий строк за контрабанду людей, 341 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 а зараз у Греції це дуже серйозний злочин, 342 00:22:50,923 --> 00:22:55,563 який загрожує прикордонній безпеці та життям мігрантів. 343 00:22:55,643 --> 00:22:58,163 І як ти почав нелегально перевозити 344 00:22:59,763 --> 00:23:00,883 людей? 345 00:23:00,963 --> 00:23:05,843 Мій друг цим займався. 346 00:23:05,923 --> 00:23:09,523 Я йому допомагав. Я знав ще одного чувака, який орендував вантажівки, 347 00:23:10,923 --> 00:23:13,603 я їх познайомив. 348 00:23:13,683 --> 00:23:15,443 Знав, що перевозитиме людей? 349 00:23:15,523 --> 00:23:16,363 Так. 350 00:23:16,443 --> 00:23:17,403 І що далі? 351 00:23:18,003 --> 00:23:20,003 Поліція нас арештувала. 352 00:23:20,083 --> 00:23:22,603 Усі п'ятеро з нас отримали по 55 років. 353 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 Ти маєш відсидіти 55 років? 354 00:23:24,843 --> 00:23:26,523 І штраф у 500 000 євро. 355 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 Ти визнаєш свій злочин? 356 00:23:32,643 --> 00:23:34,843 Це був лише початок. 357 00:23:35,923 --> 00:23:37,923 Я не несу відповідальності за це. 358 00:23:38,003 --> 00:23:41,843 Я це серйозно не сприймав. Будь-хто міг це зробити. 359 00:23:44,683 --> 00:23:48,443 Він каже, що відігравав невелику роль, але він отримав 55 років. 360 00:23:48,523 --> 00:23:53,043 Він сказав, що не думав, що робить щось погане. 361 00:23:54,363 --> 00:23:56,803 Якою б не була правда, 362 00:23:56,883 --> 00:24:01,483 Антоніс — один з понад сотні контрабандистів у цій в'язниці, 363 00:24:01,563 --> 00:24:04,443 а це більше, ніж кожен четвертий ув'язнений. 364 00:24:08,843 --> 00:24:11,203 Окрім гарячої води, однієї з головних проблем, 365 00:24:11,803 --> 00:24:14,643 у цій зруйнованій будівлі з'являється нова криза. 366 00:24:14,723 --> 00:24:16,563 Рафаелю. Є хвилинка? 367 00:24:16,643 --> 00:24:20,923 Зараз зламався резервний генератор. 368 00:24:21,003 --> 00:24:24,243 Я маю допомогти його відремонтувати Костасу, 369 00:24:24,323 --> 00:24:26,603 хлопцю, який мене зранку тренував. 370 00:24:28,363 --> 00:24:29,363 Костасе? 371 00:24:30,363 --> 00:24:32,643 Сьогодні ви ремонтуватимете генератор. 372 00:24:32,723 --> 00:24:33,883 Добре. Ну ж бо. 373 00:24:33,963 --> 00:24:35,203 Гаразд. 374 00:24:35,283 --> 00:24:38,723 Ми відремонтуємо генератор. 375 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 Ми змінимо вихлопну трубу. 376 00:24:44,003 --> 00:24:47,083 Костасу 36, він — водій вантажівки, 377 00:24:47,163 --> 00:24:53,043 він дуже важливий для в'язниці, адже він дуже хороший механік. 378 00:24:57,003 --> 00:24:57,923 Дай мені… 379 00:24:58,603 --> 00:24:59,603 -Це? -Так. 380 00:25:01,363 --> 00:25:02,363 І планку. 381 00:25:02,443 --> 00:25:03,563 Планку? 382 00:25:07,923 --> 00:25:09,683 Як довго ти цим займаєшся? 383 00:25:09,763 --> 00:25:10,603 Три роки. 384 00:25:10,683 --> 00:25:12,523 То ти три роки сидиш? 385 00:25:12,603 --> 00:25:13,483 Так. 386 00:25:16,523 --> 00:25:20,803 Виявилося, що Костас теж з тієї контрабандистської банди, 387 00:25:20,883 --> 00:25:23,363 що й мій співкамерник Антоніс. 388 00:25:23,443 --> 00:25:28,803 Розкажи мені про свій злочин. Тебе засудили за контрабанду людей. 389 00:25:28,883 --> 00:25:30,803 Я мав їх перевезти. 390 00:25:31,603 --> 00:25:36,443 Вони приїхали до кордону з Евросом, і я їх забрав, 391 00:25:36,523 --> 00:25:40,203 посадив у вантажівку, перевіз у Салоніки. 392 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 Хочу поставити себе на твоє місце. 393 00:25:42,643 --> 00:25:45,443 Уявляю, як веду вантажівку. 394 00:25:45,523 --> 00:25:49,123 І як люди, яких ти везеш, залазять до вантажівки? 395 00:25:49,203 --> 00:25:51,003 На автомагістралі. 396 00:25:51,843 --> 00:25:57,403 Там є окремі місця, типу громадських туалетів, 397 00:25:57,483 --> 00:25:59,843 вони там чекають, а я їх забираю звідти. 398 00:25:59,923 --> 00:26:06,443 Дев'яносто дев'ять осіб. Вантажівки дуже великі й просторі. 399 00:26:06,523 --> 00:26:07,843 Як тебе піймали? 400 00:26:08,883 --> 00:26:11,603 Я зупинився на заправці. 401 00:26:11,683 --> 00:26:13,883 Там мене спинила поліція. 402 00:26:13,963 --> 00:26:15,083 Яке покарання? 403 00:26:15,163 --> 00:26:21,163 За контрабанду я отримав 109 років. 404 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 Сто дев'ять? 405 00:26:23,403 --> 00:26:28,083 Яке б не було покарання, за грецькою системою 406 00:26:28,163 --> 00:26:31,283 ти відсидиш щонайбільше 20 років. Це максимум. 407 00:26:31,363 --> 00:26:33,523 Двадцять років все одно багато. 408 00:26:34,163 --> 00:26:35,203 Нащо ти це робив? 409 00:26:36,083 --> 00:26:41,483 Тоді для мене головними були гроші. 410 00:26:41,563 --> 00:26:43,203 І скільки тобі платили? 411 00:26:51,043 --> 00:26:52,083 Та ні. Годі. 412 00:26:52,163 --> 00:26:53,043 Гаразд. 413 00:26:53,123 --> 00:26:53,963 Досить. 414 00:26:54,043 --> 00:26:56,203 Не дивно, що він про це мовчить. 415 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 Кожен мігрант платить контрабандисту по кілька тисяч євро. 416 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 Перевезення 99 людей могло принести банді Костаса понад пів мільйона євро. 417 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 Продовжимо. 418 00:27:07,883 --> 00:27:12,443 Я нікому не зашкодив, нікого не вбив. 419 00:27:12,523 --> 00:27:15,963 Кілька років тому контрабанда людей була правопорушенням. 420 00:27:16,603 --> 00:27:20,163 Але зараз це кримінальний злочин. Якась невідповідність. 421 00:27:22,203 --> 00:27:25,603 Може, я правопорушник, але не злочинець. 422 00:27:27,723 --> 00:27:29,803 Слухаючи його, я думаю, 423 00:27:29,883 --> 00:27:36,003 чи справедливо давати 109 років за перевезення людей, які тікали від війни 424 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 чи шукали кращої долі? 425 00:27:41,723 --> 00:27:44,043 Костас робив це заради грошей. 426 00:27:44,723 --> 00:27:46,683 Це грошовита справа. 427 00:27:46,763 --> 00:27:52,323 Тут можна добре заробити кожному, хто братиме участь у процесі контрабанди. 428 00:27:53,163 --> 00:27:56,843 Але я не уявляю, як тим чоловікам, жінкам і дітям, 429 00:27:56,923 --> 00:28:01,443 які у відчаї тікають, а в підсумку помирають у тих вантажівках. 430 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 Там і голці ніде впасти, 431 00:28:03,763 --> 00:28:07,843 вони витрачають усе, що мають, щоб дістатися бажаного місця, 432 00:28:07,923 --> 00:28:10,323 сподіваючись на краще життя. 433 00:28:23,723 --> 00:28:25,763 Обидва контрабандисти людей 434 00:28:25,843 --> 00:28:29,843 применшували серйозність своїх злочинів, 435 00:28:29,923 --> 00:28:33,483 але я дізнався, що менш ніж за п'ять км від в'язниці, 436 00:28:33,563 --> 00:28:38,363 є табір для біженців, яких нелегально привезли в Грецію. 437 00:28:39,003 --> 00:28:42,203 Сьогодні я покинув стіни в'язниці, 438 00:28:42,283 --> 00:28:44,363 аби почути історію з їхніх уст. 439 00:28:44,883 --> 00:28:48,243 Це один з багатьох таборів для біженців у Греції, 440 00:28:48,323 --> 00:28:51,243 де вони й мігранти можуть знайти прихисток. 441 00:28:51,323 --> 00:28:56,883 Для багатьох після тривалої подорожі й ризиків це місце — справжнє спасіння. 442 00:28:58,363 --> 00:29:01,243 У Греції десятки таких таборів. 443 00:29:01,323 --> 00:29:04,323 Лише в цьому живе 700 людей. 444 00:29:05,683 --> 00:29:06,763 Пане Ахмеде? 445 00:29:06,843 --> 00:29:09,483 Ахмед Гаджі з північного Іраку. 446 00:29:10,043 --> 00:29:13,163 Вони з великою сім'єю тікали від запеклого конфлікту. 447 00:29:13,243 --> 00:29:15,083 Вони найняли контрабандиста, 448 00:29:15,163 --> 00:29:19,203 який пообіцяв завезти в західну Європу задля кращого майбутнього. 449 00:29:19,283 --> 00:29:22,883 Але тепер вони застрягли у Греції, 450 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 живуть вони в металевих контейнерах уже три з половиною роки. 451 00:29:27,403 --> 00:29:29,803 Розкажіть про свою подорож. 452 00:29:29,883 --> 00:29:31,963 Я приїхав у Стамбул, Туреччина. 453 00:29:32,043 --> 00:29:35,043 Знайшов там контрабандиста. 454 00:29:35,123 --> 00:29:40,363 Заплатив йому майже 80 000 доларів. 455 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 Ми майже дві години їхали, 456 00:29:45,763 --> 00:29:50,203 а потім сім годин ішли до кордону. 457 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 Там була річка. 458 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 І був малесенький човен. 459 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 Розрахований на людей 14–20, але нас туди сіло 47. 460 00:30:00,363 --> 00:30:06,683 Наші сумки повикидали, щоб звільнити для нас місце. 461 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 Малі діти сиділи в нас у ногах. 462 00:30:10,483 --> 00:30:14,803 Річка була великою, приємного було мало. 463 00:30:15,843 --> 00:30:20,483 В один момент мою сім'ю і чотирьох синів знесло течією. 464 00:30:20,563 --> 00:30:23,363 Знесло на сто метрів, ми думали, що це кінець! 465 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 Але Ахмеду та його сім'ї пощастило. 466 00:30:27,603 --> 00:30:32,283 Раніше плив мій знайомий. Він поїхав з дому за кілька місяців до нас. 467 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 Він упав у воду, його жінка й двоє дітей потонули. 468 00:30:37,403 --> 00:30:40,243 Їхні тіла так і не знайшли. 469 00:30:41,843 --> 00:30:46,723 Понад тисяча мігрантів щороку помирає, намагаючись дістатися до Європи. 470 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 Що ж вам обіцяли контрабандисти, коли ви їх зустріли? 471 00:30:51,563 --> 00:30:54,683 Ми мали їхати напряму через Болгарію. 472 00:30:56,723 --> 00:30:59,243 Тому ми стільки заплатили. 473 00:30:59,923 --> 00:31:03,123 Але мене обманули й привезли сюди. 474 00:31:03,683 --> 00:31:05,163 На інших маршрутах 475 00:31:05,843 --> 00:31:08,723 контрабандисти могли й пограбувати людей. 476 00:31:08,803 --> 00:31:11,363 Чи цього ви очікували, коли втекли з Іраку, 477 00:31:11,443 --> 00:31:15,563 коли заплатили контрабандистам купу грошей? Жити в таборі для біженців? 478 00:31:15,643 --> 00:31:19,243 Усі контрабандисти брешуть. Не кажуть правди. 479 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 І це неймовірно жахливо. 480 00:31:21,483 --> 00:31:23,763 Дякую, що розповіли свою історію. 481 00:31:26,843 --> 00:31:32,523 Влада Греції відхиляє понад половину клопотань про надання притулку. 482 00:31:33,123 --> 00:31:36,843 Ахмед з сім'єю, як і сотні тисяч інших людей, 483 00:31:36,923 --> 00:31:40,523 ризикнули життям і витратили всі заощадження 484 00:31:40,603 --> 00:31:42,883 на дуже непевне майбутнє. 485 00:31:49,003 --> 00:31:54,683 Він розповідає зовсім іншу історію про роль контрабандистів 486 00:31:54,763 --> 00:31:57,763 у перевезенні таких, як він та його сім'я, 487 00:31:57,843 --> 00:31:59,483 з одного місця в інше. 488 00:32:00,163 --> 00:32:05,523 Вони далеко не хороші. Маніпулюють, брешуть, роблять усе заради грошей, 489 00:32:05,603 --> 00:32:09,283 ризикують життями людей, щоб зробити своє діло. 490 00:32:12,563 --> 00:32:15,963 Але поки люди хотітимуть утекти від війни й бідності, 491 00:32:16,043 --> 00:32:18,243 мігранти продовжуватимуть їхати, 492 00:32:18,323 --> 00:32:21,083 а контрабандисти добре зароблятимуть. 493 00:32:25,003 --> 00:32:29,083 У в'язниці Діавати я знову знайду Костаса, 494 00:32:29,163 --> 00:32:32,363 контрабандиста людей, якому дали за це 109 років. 495 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 Він розповів мені про свій злочин, 496 00:32:36,323 --> 00:32:38,523 але тепер у мене є до нього питання. 497 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 У тебе є інші судимості? 498 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 Так, є ще деякі на розгляді. 499 00:32:49,563 --> 00:32:53,203 Багато людей, яких незаконно перевозили, померло. 500 00:32:54,123 --> 00:32:57,363 А померли вони через те, що такі, як ти, 501 00:32:57,443 --> 00:33:00,683 готові були їх перевезти. 502 00:33:00,763 --> 00:33:04,443 Тож ви даєте їм надію, яка може ніколи не виправдатися, 503 00:33:04,523 --> 00:33:06,643 бо вони помирають під час поїздки. 504 00:33:07,723 --> 00:33:09,163 Що на це скажеш? 505 00:33:10,083 --> 00:33:17,083 Мене такі випадки не стосуються. 506 00:33:17,163 --> 00:33:21,163 Я в такому участі не брав. 507 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 Зі мною такого не ставалося. 508 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 Тож тобі не соромно, ти не каєшся? 509 00:33:26,843 --> 00:33:27,683 Ні. 510 00:33:27,763 --> 00:33:31,883 Гадаєш, довгі строки, що дають контрабандистам, 511 00:33:32,683 --> 00:33:37,803 вплинуть на те, що інші не робитимуть того, чим займався ти? 512 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 Ні, довгі строки тут не спрацюють. 513 00:33:42,443 --> 00:33:47,243 Сімдесят відсотків в'язнів робитимуть це знову, навіть якщо не хочуть, 514 00:33:48,083 --> 00:33:50,483 бо роботи на волі для них немає. 515 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 Йому не соромно за свій учинок. 516 00:33:54,723 --> 00:33:56,763 Він не вважає, що політика уряду 517 00:33:56,843 --> 00:33:59,443 щодо довгих строків стримає інших, 518 00:33:59,523 --> 00:34:01,683 може, когось і стримає. 519 00:34:02,843 --> 00:34:04,803 Але точно не Костаса. 520 00:34:12,523 --> 00:34:15,483 Крім контрабандистів людей, у цій в'язниці 521 00:34:15,563 --> 00:34:17,843 існує ще одна велика проблема. 522 00:34:17,923 --> 00:34:19,363 Коли я сюди приїхав, 523 00:34:19,443 --> 00:34:24,563 то мені сказали, що у крові половини в'язнів знайдено наркотичні речовини. 524 00:34:24,643 --> 00:34:28,083 Мій співкамерник Ніко був героїновим наркоманом. 525 00:34:28,643 --> 00:34:30,643 -Дякую, друже. -Дуже дякую. 526 00:34:30,723 --> 00:34:34,203 Але в Діаваті є реабілітаційний центр для наркозалежних, 527 00:34:34,763 --> 00:34:37,083 а таке є не в багатьох в'язницях. 528 00:34:37,723 --> 00:34:40,363 Центр знаходиться в окремій безпечній зоні. 529 00:34:40,883 --> 00:34:46,123 В'язні мають подати заявку, щоб їх туди прийняли, а в'язниця її розглядає. 530 00:34:48,163 --> 00:34:51,843 Усе ж не так, як у в'язниці? 531 00:34:51,923 --> 00:34:54,043 Тут усе не так, як у в'язниці. 532 00:34:57,883 --> 00:35:00,363 Я не почуваюся тут, як у в'язниці. 533 00:35:00,443 --> 00:35:02,603 Джорджу 35, 534 00:35:02,683 --> 00:35:06,803 і він — один з 13 в'язнів, що зараз проходять реабілітацію. 535 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 Ми намалювали, як Прометей краде вогонь. 536 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 Нашу громаду ми назвали «Прометей». 537 00:35:15,083 --> 00:35:19,083 Це наше кредо, 538 00:35:19,163 --> 00:35:23,403 ми його вигукуємо після терапевтичних сеансів. 539 00:35:28,243 --> 00:35:34,483 Ми разом, пов'язані душами, постоїмо один за одного заради кращого життя! 540 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 Ми — це «Прометей»! 541 00:35:37,763 --> 00:35:40,883 Ці 13 в'язнів розуміють, що вони щасливчики. 542 00:35:41,403 --> 00:35:45,483 Тут є місця для 84 осіб, але фінансування замале, 543 00:35:45,563 --> 00:35:49,563 тож допомогти можуть лише частині тих, хто цього потребує. 544 00:35:50,323 --> 00:35:53,803 Тут я живу ще з одним членом громади. 545 00:35:53,883 --> 00:35:55,803 Зараз Джордж не вживає, 546 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 але треба впевнитися, що й за два роки, коли його випустять звідси, 547 00:36:00,483 --> 00:36:02,243 він не почне вживати знову. 548 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 Чому ти у в'язниці? 549 00:36:05,003 --> 00:36:10,123 Зараз я відбуваю покарання за збройне пограбування в балаклавах. 550 00:36:10,203 --> 00:36:15,843 Банки, поштові відділення, букмекерські контори. 551 00:36:15,923 --> 00:36:17,403 Щось типу цього. 552 00:36:17,483 --> 00:36:18,683 І що була за зброя? 553 00:36:19,283 --> 00:36:23,163 Автоматична, не револьвер. 554 00:36:23,763 --> 00:36:25,483 Стріляв у когось? 555 00:36:25,563 --> 00:36:30,363 Ні, ніколи. 556 00:36:30,923 --> 00:36:35,243 Стріляв у повітря, залякував, щоб гроші віддали. 557 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 Я мав це зробити, бо мені потрібна була доза. 558 00:36:42,243 --> 00:36:44,643 Героїн, кокаїн, гашиш… 559 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 -Будь-що. -Будь-що. 560 00:36:46,283 --> 00:36:50,483 Саме тому ти проходиш терапію разом з цією громадою, 561 00:36:50,563 --> 00:36:54,363 аби побороти наркотичну залежність, через яку ти здійснив злочин. 562 00:36:54,443 --> 00:36:57,443 Ще з дитинства 563 00:36:58,163 --> 00:37:01,923 я бачив себе 564 00:37:03,003 --> 00:37:08,443 лише злочинцем, думав, що в мені немає хорошого, але все навпаки. 565 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 Тут я зустрів людей, що показали мені справжню любов та повагу. 566 00:37:15,843 --> 00:37:17,963 -Доброго ранку всім. -Доброго. 567 00:37:18,043 --> 00:37:20,363 Хто хоче почати й розповісти, що думає? 568 00:37:20,443 --> 00:37:22,763 У них щодня групові сеанси, 569 00:37:22,843 --> 00:37:27,323 так вони допомагають один одному впоратися з залежністю. 570 00:37:28,123 --> 00:37:29,083 Доброго ранку. 571 00:37:31,003 --> 00:37:36,083 Мені важко про це говорити, але я стараюся. 572 00:37:36,163 --> 00:37:38,803 Після тривалого часу до мене прийшла сестра. 573 00:37:38,883 --> 00:37:44,163 Ми поговорили про проблеми з нашим татом. 574 00:37:44,243 --> 00:37:49,483 Я поговорив з одним зі своїх дітей. Інші двоє зі мною не говорять. 575 00:37:49,563 --> 00:37:54,043 Якби ж вони знали, що їхній тато 576 00:37:54,123 --> 00:37:58,323 зміг змінитися. 577 00:37:59,003 --> 00:38:00,723 Чудово. Обіймімося. 578 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 Це був дуже емоційний сеанс. 579 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 Дорослі чоловіки, що скоїли злочини, досить відверто говорили 580 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 про проблеми, з якими вони боролися за день чи тиждень. 581 00:38:15,043 --> 00:38:20,843 Саме для цього й створена ця програма, ця терапевтична громада, 582 00:38:20,923 --> 00:38:24,403 аби показати їм способи й засоби боротьби, 583 00:38:25,003 --> 00:38:28,163 дати можливість продовжити боротися за зміни в житті. 584 00:38:28,243 --> 00:38:30,403 І якщо зміниться їхнє життя, 585 00:38:31,003 --> 00:38:33,603 то зміниться й життя потенційної жертви. 586 00:38:33,683 --> 00:38:36,403 Як на мене, це дуже важливо. 587 00:38:37,923 --> 00:38:41,003 Сьогодні одному чоловіку з групи виповнюється 40. 588 00:38:41,643 --> 00:38:42,963 Я допоможу. 589 00:38:43,043 --> 00:38:45,083 Знаю, як надягати фартух, Джордже. 590 00:38:47,043 --> 00:38:48,883 То глазур уже готова. 591 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 Візьми її й розмасти. 592 00:38:54,363 --> 00:38:56,123 Я почну зсередини. 593 00:38:58,523 --> 00:38:59,643 Вражений? 594 00:39:01,003 --> 00:39:02,803 Справляєшся краще за мене. 595 00:39:04,123 --> 00:39:06,803 Гаразд. Як почуваєшся, коли не вживаєш? 596 00:39:07,363 --> 00:39:11,403 Я ніколи не вірив, що зможу жити без наркотиків. 597 00:39:11,483 --> 00:39:18,283 Не вірив, що зможу працювати, та й навіть торт цей приготувати. 598 00:39:18,363 --> 00:39:22,763 Ти тепер усвідомлюєш, скільки болю завдав людям, 599 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 коли стріляв, аби їх налякати? 600 00:39:25,363 --> 00:39:28,323 Я розумію, як вони почувалися. 601 00:39:29,123 --> 00:39:32,003 Я маю поставити себе на їхнє місце. Я їх розумію. 602 00:39:32,083 --> 00:39:36,083 Я не можу нічого зробити. Почуваюся винним, мене мучить совість. 603 00:39:36,883 --> 00:39:39,243 Я змирився зі своїм минулим. 604 00:39:39,323 --> 00:39:45,763 Живи довго, до старості самої До сивини на скронях 605 00:39:45,843 --> 00:39:51,763 Неси всім Мудрості іскру 606 00:39:51,843 --> 00:39:57,043 Щоб усі казали, що перед ними мудрець 607 00:39:58,843 --> 00:40:00,483 Сьогодні я побачив, 608 00:40:00,563 --> 00:40:04,803 що це місце дає в'язням ту надію, якої вони так потребують. 609 00:40:05,483 --> 00:40:09,363 Жаль, що вони можуть допомогти лиш 13 людям. 610 00:40:18,043 --> 00:40:22,403 Я обіцяв співкамернику Ніко, який сидить за вбивство, 611 00:40:22,483 --> 00:40:24,923 що пограю в баскетбол до того, як поїду. 612 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 Ніко прийняли до програми реабілітації від наркозалежності, 613 00:40:33,683 --> 00:40:38,443 але він не витримав її інтенсивності й дуже швидко звідти пішов. 614 00:40:38,523 --> 00:40:41,203 Зараз він дуже хоче отримати ще один шанс. 615 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 Коли я був там, то бачив, що тамтешні структура й режим багато вимагають. 616 00:40:47,843 --> 00:40:49,883 Там може бути досить важко. 617 00:40:49,963 --> 00:40:51,923 Гадаєш, ти готовий повернутися? 618 00:40:52,003 --> 00:40:55,443 Там ти маєш побачити себе справжнього, 619 00:40:55,523 --> 00:40:58,243 зрозуміти, хто ти, що вчинив. 620 00:40:58,323 --> 00:41:01,003 Тут же важко прийняти цю відповідальність. 621 00:41:01,083 --> 00:41:02,283 Будь-кому важко. 622 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 Чому ти думаєш, що зараз готовий? 623 00:41:04,803 --> 00:41:10,083 Гадаю, зараз я у тому віці, коли зможу з цим упоратися, 624 00:41:11,323 --> 00:41:13,083 це заради мого ж блага. 625 00:41:13,163 --> 00:41:14,523 Недоліків тут немає. 626 00:41:14,603 --> 00:41:21,163 Час вирішити, що робитиму, коли вийду… Маю бути готовим вернутися в суспільство. 627 00:41:22,243 --> 00:41:26,883 Надіюся вийти з в'язниці 628 00:41:27,723 --> 00:41:29,443 нормальною людиною 629 00:41:29,523 --> 00:41:32,083 і забути те, що я пережив за ці 15 років. 630 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 ДЕНЬ 6 631 00:41:39,963 --> 00:41:43,283 Це останній ранок у в'язниці Діавати. 632 00:41:43,883 --> 00:41:48,923 Але кожен з моїх співкамерників буде тут ще щонайменше десять років, 633 00:41:49,003 --> 00:41:51,563 навіть враховуючи їхню працю. 634 00:41:53,003 --> 00:41:57,603 І за наступні роки кількість контрабандистів тут збільшиться. 635 00:41:58,243 --> 00:42:01,123 І вони випробують можливості в'язниці 636 00:42:01,203 --> 00:42:03,843 допомогти в'язням змінитися. 637 00:42:04,403 --> 00:42:08,243 Перед тим, як я піду, хочу запитати керівника в'язниці, 638 00:42:08,323 --> 00:42:12,923 Анастатіоса Пападопулоса, що він може зробити з цією ситуацією. 639 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 У вас тут є чудові програми. 640 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 Відділення для наркозалежних. 641 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 Але мало хто може скористатися його перевагами… 642 00:42:23,123 --> 00:42:27,163 Якщо чесно, у нас дуже невелика кількість ресурсів. 643 00:42:27,243 --> 00:42:33,203 В'язниця створена для 360 в'язнів. 644 00:42:33,283 --> 00:42:39,683 Зараз замість 360 тут знаходиться 440. 645 00:42:40,323 --> 00:42:45,883 Це число значно перевищує місткість в'язниці. 646 00:42:46,843 --> 00:42:51,523 Велика кількість людей, що зараз потрапляє до в'язниць по всій країні, 647 00:42:51,603 --> 00:42:53,243 пов'язана з контрабандою. 648 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 Чи вважаєте, що довгі строки покарань, запроваджені владою, 649 00:42:57,683 --> 00:43:01,643 не стримують людей від цих злочинів так, як органи влади очікували? 650 00:43:02,163 --> 00:43:03,803 Це правда, 651 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 але жорсткіше покарання все ж відлякує. 652 00:43:10,003 --> 00:43:16,883 Окрім покарання, цих людей ще треба навчати, 653 00:43:17,403 --> 00:43:22,483 говорити, що те, що вони здійснили — кримінальний злочин. 654 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 Я вважаю, що ризикувати життями людей — величезний злочин. 655 00:43:32,443 --> 00:43:34,283 Але те, що я бачив і чув, 656 00:43:34,923 --> 00:43:40,403 вказує на те, що це нове покоління злочинців буде найважче провчити. 657 00:43:44,763 --> 00:43:46,683 Я побачив прекрасні ініціативи, 658 00:43:46,763 --> 00:43:49,883 що змінюють життя деяких в'язнів на краще. 659 00:43:49,963 --> 00:43:53,843 Але чи побачив я систему, що може змінити нових злочинців — 660 00:43:53,923 --> 00:43:55,283 контрабандистів людей? 661 00:43:55,363 --> 00:43:56,483 Не впевнений. 662 00:44:27,283 --> 00:44:32,283 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба