1 00:00:07,843 --> 00:00:11,483 ‎Nhà tù An ninh Tối đa Diavata, Hy Lạp. 2 00:00:12,083 --> 00:00:14,283 ‎Anh đã từng thế chưa? Đâm ai ở tù ấy? 3 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 ‎Có, tôi đâm rồi. 4 00:00:16,443 --> 00:00:19,283 ‎Chật ních và xuống cấp. 5 00:00:20,363 --> 00:00:23,483 ‎Chưa từng nghĩ ‎có ngày dùng máy khoan trong tù đấy. 6 00:00:24,203 --> 00:00:27,483 ‎Là nơi giam giữ ‎nhiều tù nhân nguy hiểm nhất đất nước. 7 00:00:28,083 --> 00:00:30,763 ‎Vụ đó là không may. ‎Tôi đã lấy dao đâm anh ta. 8 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 ‎Hiện tôi đang ngồi tù do thực hiện ‎một vụ cướp có vũ trang và đeo mặt nạ. 9 00:00:37,203 --> 00:00:39,923 ‎Cả ba đều là những tội phạm nghiêm trọng. 10 00:00:41,203 --> 00:00:45,363 ‎Và với một loại tội phạm mới: ‎Những kẻ buôn người. 11 00:00:45,443 --> 00:00:47,363 ‎Năm đứa bọn tôi mỗi đứa 55 năm. 12 00:00:47,883 --> 00:00:52,243 ‎Tôi bị tuyên án 109 năm tù ‎vì tội buôn người. 13 00:00:52,843 --> 00:00:55,363 ‎Đây là nơi tôi sẽ ở trong cả tuần tới. 14 00:00:57,243 --> 00:00:59,963 ‎Nhưng đây không phải lần đầu tôi ngồi tù. 15 00:01:00,043 --> 00:01:04,923 ‎Tôi là Rafael Rowe, từng bị kết án ở Anh ‎tội giết người mà tôi không hề mắc phải 16 00:01:05,523 --> 00:01:07,843 ‎và bị kết án chung thân không ân xá. 17 00:01:08,363 --> 00:01:11,123 ‎Tôi mất tới 12 năm mới được minh oan. 18 00:01:12,363 --> 00:01:17,163 ‎Giờ tôi đi khắp thế giới ‎để khám phá cuộc sống thực sự 19 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 ‎bên trong những nhà tù ‎khốc liệt nhất thế giới. 20 00:01:36,323 --> 00:01:39,603 ‎Tôi đang trên đường ‎tới Nhà tù Diavata ở Bắc Hy Lạp. 21 00:01:39,683 --> 00:01:43,003 ‎Nhà tù này giam giữ ‎những kẻ sát nhân, kẻ trộm, kẻ cướp, 22 00:01:43,083 --> 00:01:45,003 ‎và đủ các loại tội phạm khác. 23 00:01:45,083 --> 00:01:48,603 ‎Mà có một loại tội phạm đang tăng ‎là những kẻ buôn người. 24 00:01:49,523 --> 00:01:54,203 ‎Trong thập kỷ qua, ‎sau các cuộc chiến ở Iraq, và rồi Syria, 25 00:01:54,283 --> 00:01:57,563 ‎hơn một triệu người di cư bất hợp pháp ‎đã tới Hy Lạp, 26 00:01:57,643 --> 00:01:59,283 ‎tìm kiếm một cuộc sống mới. 27 00:01:59,803 --> 00:02:04,323 ‎Nhưng ít nhất 20.000 người đã chết ‎trên hành trình nguy hiểm tới châu Âu 28 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 ‎do những kẻ buôn người ‎đã mạo hiểm với mạng sống của họ. 29 00:02:12,363 --> 00:02:15,563 ‎Để ngăn chặn nạn buôn người hoạt động, 30 00:02:15,643 --> 00:02:18,963 ‎chính phủ đã đưa ra ‎những bản án cực kỳ dài. 31 00:02:19,043 --> 00:02:21,443 ‎Vài trường hợp lên tới hàng trăm năm. 32 00:02:22,763 --> 00:02:27,403 ‎Lũ buôn người hoạt động trong bóng tối. ‎Với nhiều người, chúng thực sự vô hình, 33 00:02:28,083 --> 00:02:30,803 ‎nhưng nhà tù này ‎lại có một số lượng rất lớn. 34 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 ‎Liệu những kẻ đã phải ngồi tù ‎có thay tâm đổi tính? 35 00:02:35,803 --> 00:02:36,763 ‎NGÀY THỨ NHẤT 36 00:02:36,843 --> 00:02:38,043 ‎Tôi sẽ tìm hiểu xem. 37 00:02:38,723 --> 00:02:44,043 ‎Tôi lo lắng về những gì tôi sẽ tìm thấy ‎trong nhà tù an ninh tối đa này. 38 00:02:44,123 --> 00:02:46,603 ‎Nơi này toàn tội phạm sừng sỏ nhất Hy Lạp, 39 00:02:46,683 --> 00:02:51,123 ‎và lại còn chật ních nữa, nhờ số lượng lớn ‎những kẻ buôn người phải vào đây. 40 00:02:51,683 --> 00:02:58,443 ‎Kể cả trước khủng hoảng này, các nhà tù ‎Hy Lạp đã cạn vốn và nổi tiếng là bạo lực. 41 00:02:58,523 --> 00:02:59,563 ‎Ra đi. 42 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 ‎Tới rồi. 43 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 ‎Quay lại và nhìn tôi. ‎Anh có dùng ma túy không? 44 00:03:07,243 --> 00:03:11,163 ‎- Không, tôi không chơi ma túy. ‎- Mời anh cởi quần áo và để ở đó. 45 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 ‎Mời anh mở miệng ra. 46 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 ‎Mời anh quỳ xuống. 47 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 ‎Cho tôi mẫu nước tiểu. 48 00:03:31,483 --> 00:03:36,243 ‎Anh có hay bắt gặp các tù nhân vào đây ‎mà dương tính với ma túy… 49 00:03:36,323 --> 00:03:37,163 ‎Có. 50 00:03:37,243 --> 00:03:41,003 ‎Khoảng 50%. Thường là thuốc lắc. 51 00:03:41,683 --> 00:03:43,563 ‎Và Heroin. 52 00:03:46,003 --> 00:03:49,683 ‎Tôi khá ngạc nhiên ‎khi anh ấy nói 50% số tù nhân 53 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 ‎qua khu vực khám xét này ‎dương tính với ma túy. 54 00:03:54,483 --> 00:03:59,283 ‎Xét nghiệm của anh âm tính. ‎Nào, vào trong đi. 55 00:03:59,363 --> 00:04:03,603 ‎Tôi sẽ ở phòng giam được thiết kế ‎cho hai người nhưng cùng với ba gã nữa. 56 00:04:04,243 --> 00:04:08,003 ‎Hơn 100 kẻ buôn người đã bị nhốt vào đây 57 00:04:08,083 --> 00:04:11,203 ‎kể từ khi ‎cuộc khủng hoảng di cư xảy ra ở Hy Lạp. 58 00:04:11,283 --> 00:04:16,203 ‎Thật ra hầu hết tù nhân ‎đều là người nước ngoài. 59 00:04:16,283 --> 00:04:20,403 ‎Nhà tù sẽ không gặp phải vấn đề quá tải 60 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 ‎nếu như chỉ có tù nhân Hy Lạp. 61 00:04:29,163 --> 00:04:31,603 ‎Phòng giam số một là của anh. Vào từ đây. 62 00:04:31,683 --> 00:04:33,243 ‎Theo yêu cầu của nhà tù, 63 00:04:33,323 --> 00:04:36,163 ‎không tù nhân nào được dùng tên thật. 64 00:04:36,683 --> 00:04:37,523 ‎Xin chào? 65 00:04:38,043 --> 00:04:42,323 ‎Dù tới từ đâu, phần lớn tù nhân ở đây ‎nói tiếng Hy Lạp hoặc tiếng Anh. 66 00:04:42,403 --> 00:04:44,403 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. Anh là…? 67 00:04:44,483 --> 00:04:45,923 ‎- Tôi là Nico. ‎- Nico. 68 00:04:46,003 --> 00:04:47,643 ‎- Nico, ừ. ‎- Hân hạnh, Nico. 69 00:04:47,723 --> 00:04:50,123 ‎- Ừ, Johnny. ‎- Hân hạnh, Johnny. 70 00:04:50,203 --> 00:04:51,483 ‎- Antonis. ‎- Antonis. 71 00:04:51,563 --> 00:04:55,003 ‎Raphael. Đây là nơi tôi sẽ ở cùng các anh. 72 00:04:55,083 --> 00:04:57,643 ‎- Phải. ‎- Vậy giường nào sẽ là của tôi? 73 00:04:57,723 --> 00:04:59,723 ‎- Đây. ‎- Đây là của tôi hả? Rồi. 74 00:05:00,363 --> 00:05:05,003 ‎Ba người này đã sống chung ‎phòng giam nhỏ bé này trong năm tháng qua. 75 00:05:05,643 --> 00:05:07,243 ‎Anh tới từ đâu? 76 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 ‎- Tôi tới từ London. ‎- London. 77 00:05:09,243 --> 00:05:11,083 ‎- Từ nước Anh. ‎- Nước Anh. 78 00:05:11,163 --> 00:05:14,563 ‎Các anh đều quốc tịch khác nhau? ‎Không phải người Hy Lạp. 79 00:05:14,643 --> 00:05:15,563 ‎Tôi dân Hy Lạp. 80 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 ‎- Anh dân Hy Lạp? ‎- Ừ. 81 00:05:16,803 --> 00:05:19,043 ‎Albania, Afghanistan. 82 00:05:20,483 --> 00:05:24,363 ‎Kể tôi nghe qua ‎về cách thức hoạt động trong này đi. 83 00:05:25,123 --> 00:05:27,363 ‎Thông lệ hàng ngày ra sao. 84 00:05:27,443 --> 00:05:32,083 ‎Họ mở khóa cửa lúc 8:20 sáng. 85 00:05:32,163 --> 00:05:36,443 ‎Cho tới 12 rưỡi trưa. 86 00:05:37,003 --> 00:05:38,483 ‎Sau đó thức ăn được phát. 87 00:05:39,403 --> 00:05:44,603 ‎Vào lúc hai rưỡi chiều, họ mở cửa… 88 00:05:45,443 --> 00:05:49,243 ‎cho tới 8:40 tối. 89 00:05:49,763 --> 00:05:52,163 ‎Sau đó ta được cho ăn. 90 00:05:54,203 --> 00:05:56,443 ‎Ngày nào cũng vậy. 91 00:05:57,043 --> 00:06:01,723 ‎Có lẽ đây là câu hỏi quan trọng nhất: ‎Ai được chọn xem gì trên Tivi? 92 00:06:02,363 --> 00:06:03,283 ‎Người cao tuổi. 93 00:06:04,803 --> 00:06:09,003 ‎Không, tất… tất cả cùng chọn, bạn tôi à. ‎Ta là bạn ở đây mà, hiểu chứ? 94 00:06:09,083 --> 00:06:10,403 ‎Ta đều là bạn cả. 95 00:06:10,483 --> 00:06:13,523 ‎Rồi. Các anh ở tù bao lâu rồi, ‎tất cả các anh ấy? 96 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 ‎Tôi đã ở đây mười năm vì tội giết người. 97 00:06:18,163 --> 00:06:22,403 ‎Tôi tới nhà tù này hai năm trước ‎vì nó có đơn vị cai nghiện. 98 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 ‎Tôi từng dùng ma túy. 99 00:06:23,803 --> 00:06:25,243 ‎Thế còn anh, Johnny? 100 00:06:25,323 --> 00:06:28,203 ‎Đây là lần thứ hai tôi vào tù. ‎Lần đầu: Cần sa. 101 00:06:28,723 --> 00:06:31,243 ‎Lần thứ hai: Cần sa. 102 00:06:31,323 --> 00:06:36,043 ‎Vậy là sau khi đi tù lần đầu vì cần sa, ‎anh vẫn chưa rút ra bài học gì cả. 103 00:06:36,923 --> 00:06:39,363 ‎Kinh doanh. Doanh nhân. Doanh nhân đấy. 104 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 ‎Giết người… buôn ma túy… 105 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 ‎Phải. 106 00:06:43,883 --> 00:06:47,003 ‎Buôn người. 107 00:06:47,083 --> 00:06:48,203 ‎Buôn người. 108 00:06:48,283 --> 00:06:49,403 ‎Buôn người à? 109 00:06:54,403 --> 00:06:58,083 ‎Tôi đang ở ngoài khu phòng giam. 110 00:06:58,163 --> 00:07:00,523 ‎Họ cho tôi chung phòng ‎với một kẻ giết người, 111 00:07:00,603 --> 00:07:06,603 ‎một kẻ buôn người và một kẻ buôn ma túy. ‎Cả ba đều là những tội phạm nghiêm trọng. 112 00:07:06,683 --> 00:07:10,403 ‎Dù có thế nào ‎thì đây vẫn là những tội ác nghiêm trọng. 113 00:07:11,003 --> 00:07:12,723 ‎Nhưng tôi không rõ chi tiết. 114 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 ‎Và trông họ đều có vẻ tốt bụng. 115 00:07:17,763 --> 00:07:20,123 ‎Khu nhà sắp bị khóa lại qua đêm. 116 00:07:22,003 --> 00:07:24,803 ‎Bọn tôi có một bồn cầu xổm ‎trong phòng giam, 117 00:07:24,883 --> 00:07:26,363 ‎nhưng không có nước nóng. 118 00:07:29,083 --> 00:07:30,643 ‎Ồ, lạnh lắm. 119 00:07:32,243 --> 00:07:34,683 ‎Họ bảo đã hết nước nóng gần một tuần rồi. 120 00:07:42,083 --> 00:07:43,723 ‎Cảm giác rất ngột ngạt, 121 00:07:43,803 --> 00:07:47,043 ‎bốn người bọn tôi ‎chen chúc nhau trong vài mét vuông. 122 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 ‎Đây là chỗ ngủ của tôi. 123 00:07:50,763 --> 00:07:55,403 ‎Trong phòng giam cũng có vài thứ: ‎Tivi, đồ uống. 124 00:07:55,483 --> 00:07:59,523 ‎Vậy là cũng có chút tiện nghi. ‎Mà phòng giam vẫn chỉ là phòng giam. 125 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 ‎Vẫn là một không gian nhỏ. 126 00:08:03,363 --> 00:08:07,363 ‎Và bạn cảm nhận được điều đó. ‎Ngồi đây là cảm nhận được ngay. 127 00:08:15,243 --> 00:08:18,923 ‎NGÀY THỨ HAI 128 00:08:20,923 --> 00:08:24,683 ‎Đây là buổi sáng đầu tiên của tôi ‎trong Nhà tù Diavata. 129 00:08:24,763 --> 00:08:28,723 ‎Sao ngủ nổi với bốn gã gầm gừ ‎trong cùng một phòng giam chứ, 130 00:08:28,803 --> 00:08:31,403 ‎mà rõ ràng là Johnny vẫn ngủ tốt. 131 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 ‎Johnny! 132 00:08:35,243 --> 00:08:37,723 ‎Đêm nào anh ấy cũng ngáy thế hả? 133 00:08:37,803 --> 00:08:39,483 ‎Thế còn êm chán, tin tôi đi. 134 00:08:40,963 --> 00:08:43,123 ‎Anh ngáy. Có mà. Anh có ngáy. 135 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 ‎Đâu có. 136 00:08:46,723 --> 00:08:47,723 ‎Vậy sao? 137 00:08:47,803 --> 00:08:50,363 ‎Và anh ấy còn chả tin. ‎"Đâu, tôi đâu ngáy". 138 00:08:50,443 --> 00:08:54,003 ‎Tức là tôi là người đầu tiên ‎nói với anh ấy. Dễ đấm nhau nhỉ? 139 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 ‎Vào lúc 8:20 sáng, ‎cửa phòng giam mở ra, đã tới giờ làm việc. 140 00:09:00,843 --> 00:09:05,963 ‎Rất thiếu tiền mặt kể từ cuộc khủng hoảng ‎tài chính ở Hy Lạp một thập kỷ trước, 141 00:09:06,043 --> 00:09:08,723 ‎vậy nên không có đủ tiền ‎để sửa chữa nhà tù. 142 00:09:14,243 --> 00:09:18,323 ‎Nay tôi được chỉ định làm ‎cùng người bạn Afghanistan Nico của tôi. 143 00:09:18,403 --> 00:09:22,483 ‎Anh thụ án chung thân vì giết người ‎và từng có vấn đề nặng với ma túy. 144 00:09:22,563 --> 00:09:23,403 ‎Nico. 145 00:09:23,923 --> 00:09:26,323 ‎Vì anh ấy có kỹ năng xây dựng, 146 00:09:26,403 --> 00:09:31,563 ‎họ đã yêu cầu anh ấy sửa đường nước nóng ‎và giao dụng cụ cần thiết cho anh ấy. 147 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 ‎Vậy hôm nay ta làm gì ở đây? 148 00:09:34,203 --> 00:09:36,763 ‎Cần phải sửa một cái ống nước vỡ ở đây. 149 00:09:36,843 --> 00:09:40,363 ‎Như bọn tôi đang tính kế vượt ngục ấy. ‎Một mớ cao su, đất đá đào lên. 150 00:09:40,963 --> 00:09:43,563 ‎Gần một tuần rồi ‎tù nhân không có nước nóng. 151 00:09:50,963 --> 00:09:53,803 ‎Sao anh lại phải làm? ‎Sao không có người… 152 00:09:54,363 --> 00:09:57,003 ‎thợ xây từ bên ngoài vào ‎và làm mấy việc này? 153 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 ‎Nếu là tù nhân có kỹ năng, ‎hoặc có tay nghề, anh có thể làm. 154 00:10:03,523 --> 00:10:06,723 ‎Làm việc trong tù ‎nghĩa là ta sẽ được thả sớm hơn. 155 00:10:07,803 --> 00:10:11,563 ‎Nhà tù Diavata đã nghĩ ra ‎một giải pháp sáng tạo 156 00:10:11,643 --> 00:10:13,203 ‎cho tình trạng thiếu tiền. 157 00:10:13,923 --> 00:10:17,563 ‎Họ khiến tù nhân bận rộn ‎với việc bảo trì nhà tù của chính họ. 158 00:10:18,643 --> 00:10:22,883 ‎Thay vì tiền, họ được thưởng ‎bằng cách giảm thời gian thi hành án. 159 00:10:23,603 --> 00:10:26,683 ‎Nếu biết mỗi ngày làm việc này, 160 00:10:26,763 --> 00:10:30,323 ‎tôi sẽ được giảm một ngày thi hành án, ‎tôi sẽ làm mỗi ngày. 161 00:10:30,403 --> 00:10:31,523 ‎Cái này hả? 162 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 ‎- Ở đây à? ‎- Phải. 163 00:10:44,843 --> 00:10:48,323 ‎Chưa từng nghĩ ‎có ngày tôi dùng máy khoan trong tù đấy. 164 00:10:48,403 --> 00:10:51,083 ‎Nhà tù an ninh tối đa, ‎và tôi đang dùng khoan. 165 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 ‎Ở gần bức tường ngoài nhất có thể rồi. 166 00:10:55,523 --> 00:10:59,403 ‎Anh không bị cám dỗ dùng nó ‎để đục bức tường này và trốn sao? 167 00:10:59,963 --> 00:11:01,483 ‎- Không. ‎- Không à? 168 00:11:01,563 --> 00:11:06,963 ‎Tôi chả ở thế giới bên ngoài mười năm rồi, ‎giờ tôi cũng chưa định ra đó. Tiếp thôi. 169 00:11:13,643 --> 00:11:15,763 ‎Tuyệt. Ta đục được xuyên qua rồi. 170 00:11:17,323 --> 00:11:18,683 ‎Mãi cũng tới đường ống. 171 00:11:20,763 --> 00:11:21,803 ‎Anh mệt rồi. 172 00:11:22,643 --> 00:11:24,443 ‎Anh muốn nghỉ tí không? 173 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 ‎Ừ. Nghỉ tí đi. 174 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 ‎Quay về khu phòng giam, ‎tới giờ ăn trưa rồi. 175 00:11:34,723 --> 00:11:36,923 ‎Bữa ăn của bọn tôi do tù nhân nấu, 176 00:11:37,003 --> 00:11:41,323 ‎và tôi ngạc nhiên khi biết rằng, ‎dù cho đang thiếu tiền mặt, 177 00:11:41,403 --> 00:11:45,323 ‎đồ ăn, theo tiêu chuẩn nhà tù, ‎vẫn rất ngon. 178 00:11:46,083 --> 00:11:47,083 ‎Ta có món cá, 179 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 ‎khoai tây nghiền, 180 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 ‎củ cải đường. 181 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 ‎Họ không hề cắt xén, ‎khẩu phần ăn rất hào phóng. 182 00:11:57,163 --> 00:11:59,923 ‎Ngon quá đi. Johnny, sao không ăn vậy? 183 00:12:00,003 --> 00:12:04,843 ‎Tôi không đói, tôi ăn ngũ cốc ‎lúc 11 giờ trưa rồi. Tôi ổn. 184 00:12:04,923 --> 00:12:06,283 ‎Anh có cả đống đồ dự trữ. 185 00:12:06,363 --> 00:12:07,203 ‎Ừ, tôi ổn. 186 00:12:07,283 --> 00:12:13,803 ‎Sáng nay tôi lấy sữa cho anh ấy lúc anh ấy ‎ngủ. Anh ấy già rồi, tôi chăm anh ấy ăn. 187 00:12:14,323 --> 00:12:16,803 ‎Anh ấy cũng có tuổi rồi, ‎phải công nhận đi. 188 00:12:17,883 --> 00:12:20,083 ‎Bọn tôi tôn trọng anh ấy, già hơn mà. 189 00:12:20,163 --> 00:12:21,163 ‎Ngũ cốc. 190 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 ‎Một lít sữa với ngũ cốc. 191 00:12:30,203 --> 00:12:35,603 ‎Đến giờ mở khóa buổi chiều, ‎và cửa được mở bằng điện tử, 192 00:12:35,683 --> 00:12:38,963 ‎rồi các tù nhân lại ra khỏi phòng giam ‎để giao tiếp, 193 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 ‎đi làm, gọi điện thoại. 194 00:12:41,443 --> 00:12:45,443 ‎Có người ra, có người không, ‎vì ở đây theo chế độ tự do. 195 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 ‎Nó thoải mái hơn chút ít ‎nếu so với nhiều nơi khác. 196 00:12:51,923 --> 00:12:54,403 ‎Trước khi Nico và tôi quay lại làm việc, 197 00:12:54,483 --> 00:12:59,603 ‎tôi muốn hỏi vì sao hành trình tới châu Âu ‎của anh ấy lại thành anh ấy giết người. 198 00:13:00,203 --> 00:13:01,963 ‎Nico đến từ Afghanistan. 199 00:13:02,603 --> 00:13:05,483 ‎Anh ấy được buôn tới đây, khi mới 17, 200 00:13:05,563 --> 00:13:09,803 ‎trong thời kỳ cuộc chiến giữa Taliban ‎và lực lượng do Mỹ dẫn đầu. 201 00:13:11,483 --> 00:13:12,843 ‎Anh lớn lên ở đâu? 202 00:13:12,923 --> 00:13:13,843 ‎Mazar-i-Sharif. 203 00:13:14,603 --> 00:13:16,803 ‎Bố tôi mất trước khi tôi ra đời. 204 00:13:17,323 --> 00:13:19,363 ‎Tôi là một trong năm anh em, 205 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 ‎nên tôi phải làm việc để hỗ trợ mẹ tôi. 206 00:13:25,443 --> 00:13:28,083 ‎Nhà tôi rất nghèo. 207 00:13:28,163 --> 00:13:30,963 ‎Nhiều lúc nhà tôi không có gì bỏ miệng. 208 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 ‎Sao anh tới được Hy Lạp? 209 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 ‎Tôi đã vượt biên qua Iran, rồi Thổ Nhĩ Kỳ. 210 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 ‎Có 120 người bọn tôi trong một cái xe tải. 211 00:13:39,203 --> 00:13:45,643 ‎Tôi đã trả cho tên buôn người 500 đô. ‎Bọn tôi đã lái xe 13 tiếng không nghỉ. 212 00:13:45,723 --> 00:13:52,643 ‎Rồi đổi xe, ‎và ở lại trên núi suốt nhiều đêm. 213 00:13:52,723 --> 00:13:55,803 ‎Tôi ở một đêm ở Thổ Nhĩ Kỳ ‎rồi trả thêm 1.200 euro, 214 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 ‎và hôm sau là tôi tới Hy Lạp. 215 00:13:57,683 --> 00:14:01,843 ‎Bao nhiêu người trong số 120 người ‎đi cùng anh đã tới được đây? 216 00:14:01,923 --> 00:14:07,363 ‎Ít lắm, những người không có tiền ‎bị nhốt lại… 217 00:14:10,683 --> 00:14:17,083 ‎cho tới khi trả được tiền. 218 00:14:17,163 --> 00:14:20,283 ‎Họ bị đối xử như nô lệ. 219 00:14:21,563 --> 00:14:26,163 ‎Một số thì chết đói, một số thì chết khát. 220 00:14:27,603 --> 00:14:34,483 ‎Nhiều người bị cảnh sát bắt giữ ở Iran. 221 00:14:36,043 --> 00:14:40,443 ‎Nếu bị phát hiện trên núi, ‎thì họ bị bắn chết. 222 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 ‎Anh vào được Hy Lạp, ‎giờ anh là dân nhập cư trái phép. 223 00:14:47,243 --> 00:14:49,163 ‎Sao anh sống sót? Anh làm gì? 224 00:14:49,243 --> 00:14:52,243 ‎Tôi chỉ có thể làm thuê cho một nông dân. 225 00:14:52,323 --> 00:14:54,923 ‎Tôi làm khoảng năm tới bảy tháng. 226 00:14:55,443 --> 00:15:02,043 ‎Tôi kiên nhẫn hỏi về tiền lương ‎và ông ta cứ lờ tôi đi. 227 00:15:02,643 --> 00:15:03,923 ‎Vậy anh đã làm gì? 228 00:15:06,163 --> 00:15:10,483 ‎Tôi đã nói với ông ta: ‎"Nếu không trả tiền, tôi sẽ làm hại ông". 229 00:15:11,083 --> 00:15:12,883 ‎Tôi vớ con dao và đâm ông ta. 230 00:15:14,123 --> 00:15:16,683 ‎Anh đâm ông ta chỉ một nhát à? 231 00:15:16,763 --> 00:15:21,443 ‎Ừ, chỉ một nhát thôi, ‎nhưng không may lại là nhát chí mạng. 232 00:15:25,603 --> 00:15:27,403 ‎Tôi đâm ông ta vào đây. 233 00:15:27,483 --> 00:15:28,563 ‎Ồ, anh đâm ông ta… 234 00:15:29,923 --> 00:15:35,163 ‎Tôi không định giết ông ta. ‎Nó không hề được lên kế hoạch trước. 235 00:15:39,443 --> 00:15:44,403 ‎Anh dính vào ma túy trong tù à? Anh dùng ‎ma túy để trốn tránh thực tại trong tù à? 236 00:15:44,483 --> 00:15:48,203 ‎Sau khi mẹ tôi mất, ‎tôi đã chơi Heroin suốt sáu tháng. 237 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 ‎Nó như một án tử hình vậy. 238 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 ‎Tôi không còn muốn sống nữa. 239 00:15:57,563 --> 00:16:01,363 ‎Đã đến lúc tôi và Nico ‎quay lại sửa ống dẫn nước nóng. 240 00:16:01,883 --> 00:16:05,323 ‎Nico rõ ràng là một người đầy rắc rối ‎và dễ nóng giận, 241 00:16:05,883 --> 00:16:09,763 ‎và anh ấy còn nhiều chuyện để kể ‎về lịch sử bạo lực của mình. 242 00:16:10,483 --> 00:16:13,243 ‎Tôi chọn làm việc này vì 243 00:16:13,923 --> 00:16:20,283 ‎nó khiến tôi quên đi bản án của mình. 244 00:16:20,363 --> 00:16:23,603 ‎Để tôi không còn thời gian ‎nghĩ ngợi linh tinh, 245 00:16:23,683 --> 00:16:26,083 ‎như đâm ai đó, hay kiếm ma túy. 246 00:16:28,643 --> 00:16:30,883 ‎Anh đã từng thế chưa? Đâm ai ở tù ấy? 247 00:16:30,963 --> 00:16:32,523 ‎Tôi đâm rồi. 248 00:16:35,083 --> 00:16:36,123 ‎Có chết không? 249 00:16:36,163 --> 00:16:38,283 ‎Không chết. Chỉ bị thương nặng thôi. 250 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 ‎Sao anh lại đâm người đó? 251 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 ‎Vì gã nợ tôi tiền. 252 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 ‎Anh đã đâm anh ta bao nhiêu nhát? 253 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 ‎Tôi đâm gã ba nhát. ‎Họ phạt tôi thêm mười năm nữa. 254 00:16:56,843 --> 00:17:01,723 ‎Tôi đã sai lầm, đã đi tù và trả giá đắt. ‎Đời là thế, làm gì sai thì trả giá thôi. 255 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 ‎Tôi vẫn đang cố để hiểu Nico. 256 00:17:06,923 --> 00:17:08,763 ‎Anh ấy là dấu hỏi lớn với tôi, 257 00:17:08,843 --> 00:17:10,723 ‎vì đời anh ấy đã trải qua việc 258 00:17:10,803 --> 00:17:14,563 ‎bị buôn từ nước này qua nước khác ‎nhằm cố cải thiện cuộc sống 259 00:17:14,643 --> 00:17:17,923 ‎và việc ấy ‎đã có ảnh hưởng lớn tới tâm trí anh ấy. 260 00:17:18,483 --> 00:17:21,363 ‎Anh ấy đã trải qua ‎một hành trình đáng buồn, 261 00:17:21,883 --> 00:17:24,523 ‎nhưng anh ấy ‎đã giết một người khác, vô cớ. 262 00:17:24,603 --> 00:17:25,963 ‎Anh ấy nói là vì tiền, 263 00:17:26,043 --> 00:17:29,323 ‎mà rồi anh ấy lại tiếp tục ‎làm điều tương tự trong tù. 264 00:17:29,883 --> 00:17:33,363 ‎Và việc đó, với nhà chức trách, ‎hẳn là một mối lo. 265 00:17:34,043 --> 00:17:38,443 ‎Điều quan trọng là anh ấy ‎đã ngồi tù mười năm của án chung thân rồi, 266 00:17:38,523 --> 00:17:41,363 ‎và vào thời gian đó, ‎anh ấy nói mình đã thay đổi. 267 00:17:43,843 --> 00:17:46,123 ‎Câu chuyện của Nico là một lời nhắc 268 00:17:46,203 --> 00:17:49,723 ‎rằng có rất nhiều nguy hiểm tiềm tàng ‎trong nhà tù này. 269 00:17:51,963 --> 00:17:56,083 ‎Trở lại khu, lính gác ‎đã chọn một phòng giam để khám xét 270 00:17:56,163 --> 00:17:59,083 ‎tìm điện thoại, ma túy, hoặc vũ khí. 271 00:18:00,283 --> 00:18:04,643 ‎Vậy ngày nào họ cũng làm việc này hả? ‎Khám xét phòng giam ấy? 272 00:18:04,723 --> 00:18:09,323 ‎Bọn tôi khám xét mỗi ngày, ‎mỗi ngày một tầng và một phòng khác nhau. 273 00:18:13,843 --> 00:18:20,123 ‎Đầu tiên, bọn tôi đưa tù nhân ‎ra khỏi phòng giam 274 00:18:20,203 --> 00:18:24,203 ‎và lục soát từng người một. 275 00:18:24,723 --> 00:18:28,443 ‎Rồi lính canh vào và khám xét phòng giam. 276 00:18:33,723 --> 00:18:35,963 ‎Có thể sẽ gặp rắc rối, 277 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 ‎khi tù nhân khó chịu ‎vì bọn tôi lục soát nhà của họ. 278 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 ‎Họ đang tìm gì thế? 279 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 ‎Ma túy, rượu tự nấu, dao tự chế. 280 00:18:50,163 --> 00:18:54,083 ‎Lần này thì chả tìm ra gì. ‎Mà lính canh cấp cao Dimitri Petropoulos 281 00:18:54,163 --> 00:18:57,443 ‎kiên quyết cho tôi thấy ‎không phải lúc nào cũng vậy. 282 00:18:59,563 --> 00:19:04,363 ‎Tới và xem những thứ bọn tôi đã tìm thấy ‎và tịch thu trong những năm vừa qua đi. 283 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 ‎Anh tìm thấy nó trong phòng giam ‎của tù nhân á? Nó là vũ khí nguy hiểm mà. 284 00:19:11,523 --> 00:19:14,043 ‎Tôi thấy vài món cũng thú vị phết đấy. 285 00:19:14,603 --> 00:19:17,763 ‎Bọn tôi không hay kiểm tra ‎những vật dụng tôn giáo, 286 00:19:19,323 --> 00:19:24,443 ‎mà chúng cũng có thể ‎rất nguy hiểm đấy nhé. 287 00:19:24,523 --> 00:19:29,603 ‎Dù cho các tù nhân có thân thiện thế nào, ‎bạn luôn luôn phải cảnh giác. 288 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 ‎HÃY YÊU THƯƠNG NGƯỜI KHÁC ‎PHẢI KIỀM CHẾ CON TIM VÀ LINH HỒN TA 289 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 ‎NGÀY THỨ BA 290 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 ‎Đây là ngày thứ ba tôi làm tù nhân ‎tại Nhà tù Diavata ở Hy Lạp. 291 00:19:50,323 --> 00:19:54,683 ‎Lính gác vẫn chưa tới đây để cho ta ra. ‎Giờ ta phải làm việc. 292 00:19:54,763 --> 00:19:57,843 ‎Không có tay nắm cửa ‎ở mặt trong cửa phòng giam. 293 00:20:00,003 --> 00:20:03,723 ‎Đến chín giờ sáng, bạn cùng phòng tôi ‎đều đã chăm chỉ làm việc, 294 00:20:03,803 --> 00:20:07,163 ‎để mỗi ngày làm ‎là giảm một ngày thi hành án. 295 00:20:08,043 --> 00:20:11,843 ‎Nico vẫn đang cố ‎sửa ống nước nóng của nhà tù. 296 00:20:13,243 --> 00:20:17,603 ‎Johnny, người vào đây vì buôn ma túy, ‎đang ở cửa hàng trong tù. 297 00:20:19,323 --> 00:20:22,443 ‎Antonis, người bị kết án buôn người, 298 00:20:22,523 --> 00:20:26,563 ‎đã vớ được một công việc nhẹ nhàng: ‎Pha cà phê cho nhân viên nhà tù. 299 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 ‎Anh ấy làm mọi ngày có thể ‎để giảm thời gian thụ án. 300 00:20:32,643 --> 00:20:33,523 ‎Cạn ly. 301 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 ‎Được rồi. 302 00:20:38,523 --> 00:20:42,003 ‎Antonis đã đề nghị ‎chỉ cho tôi xem sân tập. 303 00:20:47,243 --> 00:20:51,603 ‎Đi từ trong ra ngoài mới chói mắt làm sao. 304 00:20:54,523 --> 00:20:59,003 ‎Nếu bạn muốn được nhắc rằng ta đang ở ‎một nhà tù an ninh tối đa ở Hy Lạp, 305 00:20:59,083 --> 00:21:02,243 ‎cứ nhìn lên tháp canh ‎với người lính gác đã sẵn sàng 306 00:21:02,323 --> 00:21:04,363 ‎với thứ trông như khẩu súng máy. 307 00:21:06,883 --> 00:21:13,363 ‎Antonis tận tâm làm việc để giảm án ‎tới mức anh ấy hầu như không ra ngoài. 308 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 ‎Cũng lâu lắm rồi tôi mới ra đây. 309 00:21:19,563 --> 00:21:21,723 ‎Lần cuối anh ra ngoài là khi nào? 310 00:21:22,403 --> 00:21:23,643 ‎Tám tháng trước. 311 00:21:23,723 --> 00:21:25,163 ‎Chờ tí. Để tôi hiểu đã. 312 00:21:25,243 --> 00:21:29,963 ‎Anh đang nói với tôi là anh ‎không ra sân tập này suốt tám tháng rồi? 313 00:21:30,043 --> 00:21:31,283 ‎- Phải. ‎- Tại sao? 314 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 ‎Vì công việc của tôi. ‎Tôi lúc nào cũng làm việc. 315 00:21:37,083 --> 00:21:38,883 ‎- Ồ, gì kia? Kia là tạ à? ‎- Ừ. 316 00:21:39,523 --> 00:21:43,563 ‎Ra ngoài rồi, đây là cơ hội ‎để xem phòng tập thể hình của nhà tù. 317 00:21:43,643 --> 00:21:45,603 ‎Đây là khu tập thể dục. 318 00:21:46,643 --> 00:21:50,563 ‎Không có tiền cho dụng cụ tập thể hình ‎tử tế, mà họ đã ứng biến. 319 00:21:50,643 --> 00:21:53,483 ‎Ôi trời. Nặng quá. 320 00:21:54,443 --> 00:21:57,123 ‎Chúng là mấy chai nước đựng đầy cát. 321 00:21:57,203 --> 00:21:58,083 ‎Rồi. 322 00:21:58,603 --> 00:22:03,723 ‎Tôi quyết định đọ sức với Kostas, ‎người trông như vận động viên cử tạ xịn. 323 00:22:04,243 --> 00:22:05,283 ‎Tôi lên trước. 324 00:22:06,483 --> 00:22:07,563 ‎- Được chứ? ‎- Được. 325 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 ‎Cái này nhẹ. 326 00:22:17,323 --> 00:22:20,163 ‎Và Kostas cho tôi thấy ‎anh ấy có thể làm được gì. 327 00:22:32,123 --> 00:22:33,803 ‎Khoe mẽ. Rõ là đang khoe mẽ. 328 00:22:35,243 --> 00:22:37,363 ‎Nhưng anh ấy to con hơn tôi, nhỉ? 329 00:22:42,403 --> 00:22:47,123 ‎Tôi biết Antonis phải nhận ‎một bản án rất dài vì tội buôn người, 330 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 ‎hiện đang được Hy Lạp ‎khép vào tội đặc biệt nghiêm trọng 331 00:22:50,923 --> 00:22:55,803 ‎do đe dọa an ninh biên giới ‎và mạo hiểm tính mạng dân di cư. 332 00:22:55,883 --> 00:22:58,243 ‎Sao anh lại dính vào… 333 00:22:59,763 --> 00:23:00,883 ‎việc buôn người? 334 00:23:00,963 --> 00:23:05,843 ‎Lúc ấy, một người bạn của tôi ‎đang làm việc đó. 335 00:23:05,923 --> 00:23:09,443 ‎Tôi đã giúp anh ấy. ‎Tôi biết một gã khác cho thuê xe tải, 336 00:23:10,923 --> 00:23:13,603 ‎và tôi đã giới thiệu họ với nhau. 337 00:23:13,683 --> 00:23:16,283 ‎- Anh biết anh ta sẽ buôn người? ‎- Phải. 338 00:23:16,363 --> 00:23:17,403 ‎Rồi sao nữa? 339 00:23:18,003 --> 00:23:20,003 ‎Cảnh sát đã tiến hành bắt giữ. 340 00:23:20,083 --> 00:23:22,163 ‎Năm đứa bọn tôi mỗi đứa 55 năm. 341 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 ‎Vậy anh phải đi 55 năm? 342 00:23:24,843 --> 00:23:26,523 ‎Và bị phạt 500.000 euro nữa. 343 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 ‎Anh có nhận trách nhiệm ‎vì những việc đã xảy ra không? 344 00:23:32,763 --> 00:23:37,643 ‎Chỉ là lời giới thiệu thôi mà. Tôi đâu ‎chịu trách nhiệm cho việc đã xảy ra. 345 00:23:38,163 --> 00:23:41,883 ‎Tôi đã coi nhẹ chuyện đó. ‎Ai cũng có thể đã làm vậy mà. 346 00:23:44,683 --> 00:23:48,723 ‎Anh ấy nói tội mình nhẹ, ‎vậy mà vẫn phải đi 55 năm. 347 00:23:48,803 --> 00:23:52,963 ‎Anh ấy nói tôi là lúc đó ‎anh ấy không nghĩ việc mình làm là sai. 348 00:23:54,443 --> 00:23:56,803 ‎Dù câu chuyện của anh ấy thực hư ra sao, 349 00:23:56,883 --> 00:24:01,603 ‎Antonis là một trong số ‎hơn một trăm kẻ buôn người ở nhà tù này, 350 00:24:01,683 --> 00:24:04,443 ‎hơn một phần tư số tù nhân. 351 00:24:09,083 --> 00:24:14,563 ‎Ngoài vấn đề về nước nóng, có một ‎khủng hoảng mới trong tòa nhà cũ nát này. 352 00:24:14,643 --> 00:24:16,683 ‎Raphael. Anh có rảnh không? 353 00:24:16,763 --> 00:24:20,963 ‎Giờ, máy phát điện dự phòng bị hỏng. 354 00:24:21,043 --> 00:24:24,283 ‎Tôi đã được tuyển ‎để sửa nó cùng với Kostas, 355 00:24:24,363 --> 00:24:26,603 ‎người đã đẩy tạ thắng tôi sáng nay. 356 00:24:28,643 --> 00:24:29,483 ‎Kostas? 357 00:24:30,483 --> 00:24:32,643 ‎Nay cả hai cùng sửa máy phát điện. 358 00:24:32,723 --> 00:24:33,923 ‎Được rồi. Tạm biệt. 359 00:24:34,003 --> 00:24:35,203 ‎Rồi. 360 00:24:35,283 --> 00:24:38,843 ‎Ta sẽ sửa máy phát điện. 361 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 ‎Ta sẽ chỉnh sửa lại phần ống xả. 362 00:24:44,003 --> 00:24:47,123 ‎Kostas là một tài xế xe tải 36 tuổi, 363 00:24:47,203 --> 00:24:50,523 ‎có vai trò thiết yếu ‎trong việc giữ nhà tù này hoạt động, 364 00:24:51,043 --> 00:24:53,043 ‎nhờ vào kỹ năng cơ khí của anh ấy. 365 00:24:57,043 --> 00:24:57,923 ‎Đưa tôi… 366 00:24:58,603 --> 00:24:59,603 ‎- Cái này? ‎- Vâng. 367 00:25:01,363 --> 00:25:02,203 ‎Miếng gỗ nữa. 368 00:25:02,803 --> 00:25:03,723 ‎Miếng gỗ nữa à? 369 00:25:07,923 --> 00:25:09,683 ‎Anh làm việc này bao lâu rồi? 370 00:25:09,763 --> 00:25:10,603 ‎Ba năm rồi. 371 00:25:10,683 --> 00:25:12,523 ‎Anh ở nhà tù này ngần ấy năm à? 372 00:25:12,603 --> 00:25:13,483 ‎Phải. 373 00:25:16,563 --> 00:25:20,883 ‎Hóa ra Kostas ‎cũng nằm trong cùng đường dây buôn người 374 00:25:20,963 --> 00:25:23,563 ‎với bạn cùng phòng Antonis của tôi. 375 00:25:23,643 --> 00:25:26,843 ‎Vậy kể tôi nghe ‎tội ác mà anh phạm phải đi. 376 00:25:26,923 --> 00:25:28,803 ‎Anh bị kết án tội buôn người. 377 00:25:28,883 --> 00:25:30,963 ‎Tôi có trách nhiệm vận chuyển họ. 378 00:25:31,603 --> 00:25:36,283 ‎Những người này tới biên giới Evros ‎rồi tôi vận chuyển họ, 379 00:25:36,803 --> 00:25:40,203 ‎đưa họ lên một xe tải ‎và đưa họ tới Thessaloniki. 380 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 ‎Tôi muốn đặt mình vào vị trí của anh. 381 00:25:42,643 --> 00:25:45,563 ‎Và tôi đang nghĩ đến việc ‎ngồi sau tay lái xe tải. 382 00:25:45,643 --> 00:25:49,123 ‎Làm sao những người bị buôn ‎lên xe tải được? 383 00:25:49,203 --> 00:25:51,003 ‎Trên cao tốc. 384 00:25:51,843 --> 00:25:57,563 ‎Có nhiều chỗ ngoài đó, nhà vệ sinh ‎công cộng ở những điểm nhất định, 385 00:25:57,643 --> 00:26:01,003 ‎họ sẽ đợi ở đó và bọn tôi sẽ tới đón họ. ‎Có 99 người. 386 00:26:01,083 --> 00:26:06,443 ‎Những chiếc xe tải lớn lắm, ‎rất lớn, với rất nhiều chỗ trống. 387 00:26:06,523 --> 00:26:07,883 ‎Anh bị bắt như thế nào? 388 00:26:08,883 --> 00:26:11,843 ‎Tôi dừng ở một trạm xăng. 389 00:26:11,923 --> 00:26:13,883 ‎Đó là nơi cảnh sát chặn tôi lại. 390 00:26:13,963 --> 00:26:15,203 ‎Án của anh là gì? 391 00:26:15,283 --> 00:26:21,163 ‎Tôi bị tuyên án 109 năm tù ‎vì tội buôn người. 392 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 ‎Một trăm lẻ chín năm? 393 00:26:23,403 --> 00:26:28,083 ‎Cách thức hệ thống ở Hy Lạp hoạt động là: ‎Bất kể anh lĩnh án gì, 394 00:26:28,163 --> 00:26:31,283 ‎anh chỉ phải thụ án tối đa 20 năm. ‎Đấy là tối đa đấy. 395 00:26:31,363 --> 00:26:33,563 ‎Hai mươi năm vẫn dài đấy chứ. 396 00:26:34,363 --> 00:26:35,203 ‎Sao làm thế? 397 00:26:36,123 --> 00:26:41,483 ‎Động cơ chính của tôi là tiền. 398 00:26:41,563 --> 00:26:43,243 ‎Vậy anh được trả bao nhiêu? 399 00:26:51,363 --> 00:26:52,403 ‎Dừng. Dừng đi mà. 400 00:26:52,483 --> 00:26:53,643 ‎Được rồi. 401 00:26:53,723 --> 00:26:56,203 ‎Tôi không ngạc nhiên vì anh ấy kín tiếng. 402 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 ‎Dân di cư thường trả đám buôn người ‎hàng ngàn euro mỗi người. 403 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 ‎Chỉ cần buôn 99 người là có thể đem về ‎cho băng của Kostas hơn nửa triệu euro. 404 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 ‎Rồi, tiếp thôi. 405 00:27:07,883 --> 00:27:12,523 ‎Tôi không hại ai cả. Tôi không giết ai cả. 406 00:27:12,603 --> 00:27:15,963 ‎Cho tới vài năm trước, ‎buôn người vẫn chỉ là một tội nhẹ. 407 00:27:16,683 --> 00:27:20,163 ‎Giờ là tội hình sự rồi. ‎Tôi thấy nó không công bằng. 408 00:27:22,203 --> 00:27:25,603 ‎Tôi có thể là tội phạm, ‎mà việc tôi làm không phải tội ác. 409 00:27:27,723 --> 00:27:29,803 ‎Nghe anh ấy nói làm tôi nghĩ: 410 00:27:29,883 --> 00:27:36,003 ‎Phạt 109 năm vì cố giúp người bỏ chạy ‎khỏi các nước bị chiến tranh tàn phá 411 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 ‎hoặc để tìm kiếm một cuộc sống tốt hơn ‎có công bằng không? 412 00:27:41,643 --> 00:27:46,683 ‎Ở trường hợp của Kostas, anh ấy làm ‎vì tiền. Đó là một ngành tài chính. 413 00:27:46,763 --> 00:27:50,243 ‎Nó cần tới rất nhiều tiền ‎để rất nhiều người cùng tham gia 414 00:27:50,323 --> 00:27:52,323 ‎trong hoạt động buôn người. 415 00:27:53,163 --> 00:27:57,043 ‎Mà tôi chả thể hình dung cảm giác ‎của những người đàn ông, phụ nữ, trẻ em 416 00:27:57,123 --> 00:28:01,443 ‎đã chạy trốn trong tuyệt vọng ‎để rồi chết trong thùng của các xe tải đó. 417 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 ‎Bạn biết đó, chen chúc như cá mòi, 418 00:28:03,763 --> 00:28:07,963 ‎trả mọi thứ họ có ‎để tới được nơi họ cần đến, 419 00:28:08,043 --> 00:28:10,323 ‎hy vọng sẽ có một cuộc sống tốt hơn. 420 00:28:22,723 --> 00:28:23,723 ‎NGÀY THỨ TƯ 421 00:28:23,803 --> 00:28:25,763 ‎Cả hai kẻ buôn người tôi đã gặp 422 00:28:25,843 --> 00:28:29,963 ‎đã nói giảm mức độ nghiêm trọng ‎của những việc họ đã nhúng tay vào, 423 00:28:30,043 --> 00:28:33,643 ‎nhưng tôi được nghe rằng ‎cách nhà tù không tới năm cây, 424 00:28:33,723 --> 00:28:38,443 ‎có một trại tị nạn ‎cho những người đã bị buôn vào Hy Lạp. 425 00:28:39,003 --> 00:28:42,323 ‎Nên hôm nay, ‎tôi được thả một ngày khỏi nhà tù 426 00:28:42,403 --> 00:28:44,443 ‎để tới nghe câu chuyện từ phía họ. 427 00:28:44,963 --> 00:28:48,243 ‎Đây là một trong nhiều trại tị nạn ‎ở Hy Lạp 428 00:28:48,323 --> 00:28:51,003 ‎nơi dân di cư và tị nạn tới để cư trú. 429 00:28:51,523 --> 00:28:54,443 ‎Với nhiều người, đây sẽ là ‎sự nhẹ nhõm sau hành trình họ đã đi 430 00:28:54,523 --> 00:28:57,283 ‎và những rủi ro họ trải qua để tới đây. 431 00:28:58,363 --> 00:29:01,283 ‎Có hàng tá trại như thế này khắp Hy Lạp. 432 00:29:01,363 --> 00:29:04,363 ‎Riêng trại này đã có 700 người. 433 00:29:05,803 --> 00:29:06,923 ‎Anh Ahmed? 434 00:29:07,003 --> 00:29:09,603 ‎Ahmed Haji đến từ miền Bắc Iraq. 435 00:29:10,123 --> 00:29:13,363 ‎Anh và đại gia đình ‎đã trốn khỏi cuộc xung đột gay gắt ở đó. 436 00:29:13,443 --> 00:29:15,163 ‎Họ đã thuê một kẻ buôn người, 437 00:29:15,243 --> 00:29:19,363 ‎kẻ đã hứa sẽ đem họ tới Tây Âu ‎cùng một tương lai tốt đẹp hơn. 438 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 ‎Mà thực tế, họ đã bị mắc kẹt ở Hy Lạp, 439 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 ‎sống trong cái thùng kim loại này ‎đã ba năm rưỡi. 440 00:29:27,443 --> 00:29:30,003 ‎Anh đã hoàn thành chuyến đi thế nào vậy? 441 00:29:30,083 --> 00:29:35,163 ‎Tôi tới Thổ Nhĩ Kỳ rồi Istanbul. ‎Tôi tìm thấy một kẻ buôn người ở đó. 442 00:29:35,243 --> 00:29:40,443 ‎Tôi trả cho hắn gần 80.000 đô. 443 00:29:40,963 --> 00:29:45,203 ‎Bọn tôi ở trong một chiếc xe ‎trong gần hai giờ liền, 444 00:29:45,723 --> 00:29:50,203 ‎rồi bọn tôi đi bộ bảy giờ đồng hồ ‎để tới biên giới. 445 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 ‎Ở đó có nước, có sông. 446 00:29:52,643 --> 00:29:56,323 ‎Đó là một chiếc thuyền nhỏ. 447 00:29:56,403 --> 00:30:00,283 ‎Nó để chở 20 hoặc 14 người, ‎nhưng bọn tôi có tận 47 người tất cả. 448 00:30:00,363 --> 00:30:06,723 ‎Chúng đã ném hành lý và mọi thứ ‎của bọn tôi để có thêm chỗ ngồi. 449 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 ‎Bọn tôi phải đặt lũ trẻ nhỏ ‎dưới chân mình. 450 00:30:10,483 --> 00:30:14,883 ‎Nước lớn lắm… con sông lớn. ‎Chẳng dễ chịu chút nào. 451 00:30:15,843 --> 00:30:20,603 ‎Rồi tới một lúc, gia đình tôi ‎và bốn đứa con trai bị nước cuốn đi. 452 00:30:20,683 --> 00:30:23,363 ‎Bọn tôi bị cuốn đi 100 mét, ‎tưởng thế là hết! 453 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 ‎Ahmed và gia đình anh ấy ‎là những người may mắn. 454 00:30:27,603 --> 00:30:30,203 ‎Có một người tôi biết. 455 00:30:30,283 --> 00:30:32,643 ‎Anh ấy bỏ nhà vài tháng trước bọn tôi. 456 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 ‎Anh ấy ngã xuống nước, ‎vợ và hai đứa con anh ấy thì chết đuối. 457 00:30:37,403 --> 00:30:40,403 ‎Thi thể của họ ‎không bao giờ được tìm thấy. 458 00:30:41,843 --> 00:30:46,843 ‎Mỗi năm có hơn một ngàn người di cư ‎mất mạng khi cố tới châu Âu. 459 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 ‎Khi anh gặp mấy kẻ buôn người này, ‎họ đã hứa gì với anh? 460 00:30:51,563 --> 00:30:54,723 ‎Kế hoạch là đi thẳng xuyên qua Bulgaria. 461 00:30:56,723 --> 00:30:59,243 ‎Vì thế bọn tôi mới trả nhiều tiền vậy. 462 00:30:59,923 --> 00:31:03,163 ‎Nhưng chúng đã lừa tôi và đem tôi tới đây. 463 00:31:03,683 --> 00:31:08,723 ‎Ở vài tuyến đường buôn người, những kẻ ‎buôn người khác còn cướp của người ta. 464 00:31:08,803 --> 00:31:11,483 ‎Đây có phải điều anh mong ‎khi chạy khỏi Iraq 465 00:31:11,563 --> 00:31:15,563 ‎và trả họ… đám buôn người một mớ tiền? ‎Để rồi phải vào trại tị nạn? 466 00:31:15,643 --> 00:31:19,243 ‎Buôn người chỉ toàn là dối trá. ‎Chẳng có gì là thật cả. 467 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 ‎Một tình trạng thật gây căm phẫn. 468 00:31:21,483 --> 00:31:24,323 ‎Cảm ơn đã chia sẻ câu chuyện của anh ‎với bọn tôi. 469 00:31:26,843 --> 00:31:32,523 ‎Hơn một nửa đơn xin tị nạn ‎bị các nhà chức trách Hy Lạp từ chối. 470 00:31:33,123 --> 00:31:36,963 ‎Ahmed và gia đình của anh ấy, ‎và hàng trăm ngàn người như họ, 471 00:31:37,043 --> 00:31:40,723 ‎đã mạo hiểm tính mạng ‎và bỏ đi khoản tiết kiệm của mình 472 00:31:40,803 --> 00:31:43,083 ‎vì một tương lai rất không chắc chắn. 473 00:31:49,043 --> 00:31:54,683 ‎Anh ấy đã kể một câu chuyện rất khác ‎về trách nhiệm của những kẻ buôn người 474 00:31:54,763 --> 00:31:57,763 ‎trong việc vận chuyển ‎những người như anh ấy và gia đình anh ấy 475 00:31:57,843 --> 00:31:59,483 ‎từ nơi này tới nơi khác. 476 00:32:00,243 --> 00:32:01,643 ‎Anh ấy nói họ xấu xa. 477 00:32:01,723 --> 00:32:05,443 ‎Họ thao túng, họ dối trá, ‎và họ làm nhiều việc chỉ vì tiền, 478 00:32:05,523 --> 00:32:09,283 ‎và làm thế, họ đã đặt anh ấy và những ‎gia đình như của anh ấy vào nguy hiểm,. 479 00:32:12,643 --> 00:32:16,043 ‎Mà chừng nào người ta còn muốn ‎thoát khỏi nghèo đói, chiến tranh, 480 00:32:16,123 --> 00:32:21,203 ‎dân di cư vẫn sẽ còn tới, ‎và những kẻ buôn người vẫn sẽ kiếm bộn. 481 00:32:25,003 --> 00:32:29,083 ‎Trở lại Nhà tù Diavata, ‎tôi sẽ đi tìm Kostas, 482 00:32:29,163 --> 00:32:32,443 ‎kẻ buôn người, bị kết án 109 năm. 483 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 ‎Anh ấy đã kể tôi về tội mà mình bị kết án, 484 00:32:36,323 --> 00:32:38,603 ‎mà tôi còn nhiều câu hỏi cho anh ấy. 485 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 ‎Anh còn vụ án nào chưa giải quyết không? 486 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 ‎Có, còn những vụ khác chưa xử. 487 00:32:49,523 --> 00:32:53,443 ‎Nhiều người bị buôn thực sự đã mất mạng. 488 00:32:54,123 --> 00:32:57,363 ‎Và họ đã mất mạng vì những người như anh 489 00:32:57,443 --> 00:33:00,763 ‎đang sẵn sàng ở đầu kia để vận chuyển họ. 490 00:33:00,843 --> 00:33:04,523 ‎Anh cho họ hy vọng, ‎hy vọng mà đôi khi họ chả bao giờ với tới, 491 00:33:04,603 --> 00:33:06,603 ‎vì họ đã chết trên chuyến đi đó. 492 00:33:07,803 --> 00:33:09,163 ‎Anh nói gì về điều đó? 493 00:33:10,083 --> 00:33:17,043 ‎Những vụ đó không liên quan đến tôi. 494 00:33:17,563 --> 00:33:21,163 ‎Tôi chưa từng dính vào ‎vụ tai nạn nào như vậy cả. 495 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 ‎Nó chưa bao giờ xảy ra với tôi. 496 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 ‎Vậy anh không xấu hổ hay hối hận? 497 00:33:26,923 --> 00:33:27,763 ‎Không. 498 00:33:27,843 --> 00:33:32,003 ‎Anh có nghĩ án tù dài ‎cho những kẻ buôn người 499 00:33:32,683 --> 00:33:37,883 ‎là cách để ngăn chặn những người khác ‎bắt chước những việc anh đã làm? 500 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 ‎Án tù dài vô ích thôi. 501 00:33:42,443 --> 00:33:47,323 ‎Bảy mươi phần trăm tù nhân ‎sẽ tái phạm kể cả khi họ không muốn, 502 00:33:48,123 --> 00:33:50,483 ‎vì ngoài đó chẳng còn gì cho họ. 503 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 ‎Anh ấy không xấu hổ vì việc đã làm. 504 00:33:54,723 --> 00:33:59,483 ‎Anh ấy không nghĩ chính sách tăng án ‎của chính phủ đủ để ngăn chặn, 505 00:33:59,563 --> 00:34:01,683 ‎và có thể nó có dọa được vài người. 506 00:34:02,923 --> 00:34:04,923 ‎Mà tôi nghĩ nó chả dọa nổi Kostas. 507 00:34:10,603 --> 00:34:12,443 ‎NGÀY THỨ NĂM 508 00:34:12,523 --> 00:34:15,643 ‎Ngoài tất cả những kẻ buôn người ‎trong nhà tù này, 509 00:34:15,723 --> 00:34:17,843 ‎họ còn một thách thức lớn khác. 510 00:34:17,923 --> 00:34:19,363 ‎Khi tôi đến đây, 511 00:34:19,443 --> 00:34:24,803 ‎tôi được biết 50% tù nhân mới ‎có kết quả dương tính với ma túy. 512 00:34:24,883 --> 00:34:28,203 ‎Chính bạn cùng phòng Nico của tôi ‎từng nghiện Heroin. 513 00:34:28,723 --> 00:34:30,643 ‎- Cảm ơn bạn tôi. ‎- Cảm ơn nhiều. 514 00:34:30,723 --> 00:34:34,323 ‎Nhưng Diavata có ‎một đơn vị cai nghiện đặc biệt, 515 00:34:34,923 --> 00:34:37,123 ‎và với một nhà tù thì nó khá độc đáo. 516 00:34:37,723 --> 00:34:40,803 ‎Đơn vị này ‎ở trong khu an ninh của riêng nó. 517 00:34:40,883 --> 00:34:46,123 ‎Tù nhân phải nộp đơn để tham gia, ‎rồi nhà tù sẽ quyết xem ai đủ tư cách. 518 00:34:48,203 --> 00:34:51,843 ‎Nơi đây rất khác phải không, ‎so với nhà tù ấy? 519 00:34:51,923 --> 00:34:54,123 ‎Phải, nó khác hoàn toàn. 520 00:34:57,883 --> 00:35:00,523 ‎Nhiều lúc tôi thấy ‎mình chả ở trong tù nữa. 521 00:35:00,603 --> 00:35:02,723 ‎George, 35 tuổi, 522 00:35:02,803 --> 00:35:06,843 ‎là một trong 13 tù nhân đang trải qua ‎chương trình cai nghiện ở đây. 523 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 ‎Bọn tôi đã vẽ Prometheus đánh cắp lửa. 524 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 ‎Prometheus là tên cộng đồng của bọn tôi. 525 00:35:15,603 --> 00:35:19,083 ‎Kia là phương châm của bọn tôi, 526 00:35:19,163 --> 00:35:23,403 ‎và đây là câu bọn tôi hô ‎sau mỗi buổi trị liệu. 527 00:35:28,243 --> 00:35:34,483 ‎Ta ở bên nhau, gắn kết bởi tâm hồn, ‎sống vì mọi người, vì cuộc sống tốt hơn! 528 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 ‎Ta là Prometheus! 529 00:35:37,843 --> 00:35:41,323 ‎Mười ba tù nhân này ‎biết mình là những người may mắn. 530 00:35:41,403 --> 00:35:43,843 ‎Đơn vị có đủ chỗ cho 84 người, 531 00:35:43,923 --> 00:35:45,563 ‎mà vì quá thiếu tiền, 532 00:35:45,643 --> 00:35:49,683 ‎họ chỉ có thể giúp một phần nhỏ ‎các tù nhân cần được điều trị. 533 00:35:50,323 --> 00:35:53,803 ‎Tôi ở chung ‎với một thành viên khác của cộng đồng. 534 00:35:53,883 --> 00:35:55,803 ‎Hiện giờ, George đã cai nghiện, 535 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 ‎nhưng anh ấy cần đảm bảo ‎khi mình được thả ra vào hai năm nữa, 536 00:36:00,483 --> 00:36:02,323 ‎anh ấy sẽ cai được hẳn luôn. 537 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 ‎Vì sao anh lại ở tù? 538 00:36:05,003 --> 00:36:10,123 ‎Hiện tôi đang ngồi tù do thực hiện ‎một vụ cướp có vũ trang và đeo mặt nạ. 539 00:36:10,203 --> 00:36:15,843 ‎Ngân hàng, bưu điện, cửa hàng cá cược. 540 00:36:15,923 --> 00:36:17,403 ‎Những nơi như thế. 541 00:36:17,483 --> 00:36:19,283 ‎Và anh dùng vũ khí gì? 542 00:36:19,363 --> 00:36:23,163 ‎Súng tự động, không phải súng côn quay. ‎Súng tự động. 543 00:36:23,763 --> 00:36:30,763 ‎- Anh đã bao giờ dùng súng với ai chưa? ‎- Tôi chưa từng bắn ai cả. 544 00:36:30,843 --> 00:36:35,243 ‎Tôi chỉ bắn chỉ thiên để dọa họ ‎và cướp tiền thôi. 545 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 ‎Tôi đã phải làm mọi thứ để có ma túy. 546 00:36:42,243 --> 00:36:44,643 ‎Heroin, cocaine, cần sa… 547 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 ‎- Đủ loại. ‎- Đủ loại. 548 00:36:46,283 --> 00:36:50,563 ‎Và đó là lý do anh ở đây ‎trong cộng đồng trị liệu này, 549 00:36:50,643 --> 00:36:54,363 ‎và vượt qua sự phụ thuộc vào ma túy, ‎thứ đã khiến anh phạm tội. 550 00:36:54,443 --> 00:36:57,523 ‎Từ khi tôi còn nhỏ, 551 00:36:58,203 --> 00:37:02,003 ‎tôi đã hình dung ra mình 552 00:37:03,243 --> 00:37:08,443 ‎là tội phạm, rằng trong tôi chả có gì ‎tốt đẹp cả, thực ra ngược lại hoàn toàn. 553 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 ‎Ở đây, tôi đã tìm thấy những người đã cho ‎tôi thấy tình yêu thực sự và sự tôn trọng. 554 00:37:15,883 --> 00:37:18,163 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 555 00:37:18,683 --> 00:37:20,323 ‎Nay ai bắt đầu chia sẻ suy nghĩ nào? 556 00:37:20,403 --> 00:37:22,843 ‎Mỗi ngày, họ trị liệu theo nhóm 557 00:37:22,923 --> 00:37:27,403 ‎để giúp nhau hiểu và kiểm soát cơn nghiện. 558 00:37:28,323 --> 00:37:29,683 ‎Chào buổi sáng cộng đồng. 559 00:37:31,003 --> 00:37:36,083 ‎Rất khó để tôi nói về vấn đề này, ‎nhưng tôi đang cố. 560 00:37:36,163 --> 00:37:38,883 ‎Chị tôi đã tới thăm tôi ‎sau một thời gian dài. 561 00:37:38,963 --> 00:37:44,163 ‎Cuối cùng bọn tôi đã nói chuyện ‎về những vấn đề với bố bọn tôi. 562 00:37:44,763 --> 00:37:47,843 ‎Tôi đã nói chuyện ‎với một trong số đứa con của mình. 563 00:37:47,923 --> 00:37:54,083 ‎Hai đứa còn lại thì tránh mặt tôi. ‎Giá mà chúng biết bố chúng 564 00:37:54,163 --> 00:37:58,323 ‎đã thay đổi rồi. 565 00:37:58,963 --> 00:38:00,723 ‎Tốt lắm. Ôm nhau nào. 566 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 ‎Đó là một buổi khá cảm xúc. 567 00:38:06,723 --> 00:38:11,003 ‎Những người trưởng thành từng phạm tội ‎đã nói chuyện khá cởi mở 568 00:38:11,083 --> 00:38:14,963 ‎về những thử thách trong ngày ‎hoặc tuần của họ là gì. 569 00:38:15,043 --> 00:38:20,003 ‎Và đó là điều mà chương trình này, ‎cộng đồng trị liệu này, 570 00:38:20,083 --> 00:38:24,563 ‎đang cố làm… cung cấp cho ‎những người này phương tiện, công cụ, 571 00:38:25,123 --> 00:38:28,283 ‎và khả năng bước tiếp hành trình ‎để thay đổi đời họ. 572 00:38:28,363 --> 00:38:30,443 ‎Và ta biết khi họ thay đổi đời họ, 573 00:38:31,003 --> 00:38:33,683 ‎nó cũng thay đổi cuộc đời ‎của một nạn nhân tiềm năng. 574 00:38:33,763 --> 00:38:36,403 ‎Với tôi, điều đó rất quan trọng. 575 00:38:37,923 --> 00:38:41,043 ‎Hôm nay, một thành viên của nhóm ‎sinh nhật tuổi 40. 576 00:38:41,643 --> 00:38:43,083 ‎Đây, để tôi giúp. 577 00:38:43,163 --> 00:38:45,243 ‎Tôi biết cách mặc tạp dề mà George. 578 00:38:47,043 --> 00:38:48,923 ‎Ồ, vậy anh đã chuẩn bị kem rồi. 579 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 ‎Lấy kem và phết đều lên. 580 00:38:54,363 --> 00:38:56,243 ‎Tôi sẽ bắt đầu ở giữa. 581 00:38:58,523 --> 00:38:59,723 ‎Thấy ấn tượng không? 582 00:39:01,083 --> 00:39:02,683 ‎Anh khéo tay hơn tôi đấy. 583 00:39:04,123 --> 00:39:06,843 ‎Được rồi. Cảm giác đã cai nghiện thế nào? 584 00:39:07,363 --> 00:39:11,603 ‎Tôi từng không tin rằng ‎mình có thể sống thiếu ma túy. 585 00:39:11,683 --> 00:39:18,283 ‎Tôi từng không tin mình có thể làm việc, ‎chứ đừng nói là chuẩn bị chiếc bánh này. 586 00:39:18,363 --> 00:39:22,763 ‎Và anh có nhận ra ‎mình đã gây ra nhiều đau đớn thế nào 587 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 ‎khi anh nổ súng để dọa người khác không? 588 00:39:25,363 --> 00:39:28,403 ‎Tôi có thể hiểu cảm giác của họ. 589 00:39:29,123 --> 00:39:31,843 ‎Tôi có thể đặt tôi ở vị trí của họ. ‎Tôi hiểu cảm giác của họ. 590 00:39:32,363 --> 00:39:36,123 ‎Tôi không thể làm gì với điều đó. ‎Tôi thấy tội lỗi và hối hận. 591 00:39:36,883 --> 00:39:39,243 ‎Tôi đã chấp nhận quá khứ của mình. 592 00:39:39,323 --> 00:39:45,763 ‎Chúc anh sống lâu, chúc anh già đi ‎Và tóc bạc trắng 593 00:39:45,843 --> 00:39:51,923 ‎Để trao mọi người ‎Ánh sáng của tri thức 594 00:39:52,003 --> 00:39:57,083 ‎Và ta phải nhất trí rằng ‎Đây là một người thông thái 595 00:39:58,843 --> 00:40:00,723 ‎Từ những gì tôi thấy hôm nay, 596 00:40:00,803 --> 00:40:04,883 ‎đơn vị này đang cho những tù nhân ‎sự giúp đỡ mà họ rất cần. 597 00:40:05,443 --> 00:40:09,443 ‎Thật đáng tiếc ‎là nó chỉ đang giúp được 13 người. 598 00:40:18,123 --> 00:40:21,963 ‎Tôi đã hứa với bạn tù Nico, ‎người vào tù do giết người, 599 00:40:22,483 --> 00:40:24,963 ‎một trận bóng rổ trước khi tôi rời nhà tù. 600 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 ‎Nico đã từng được nhận vào ‎chương trình điều trị ma túy, 601 00:40:33,683 --> 00:40:37,603 ‎nhưng không chịu nổi cường độ ở đó, ‎và sớm bỏ cuộc. 602 00:40:38,523 --> 00:40:41,323 ‎Giờ anh ấy đang khao khát một cơ hội khác. 603 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 ‎Khi tôi ở đó, chế độ, ‎cấu trúc đòi hỏi rất nhiều ở anh. 604 00:40:47,843 --> 00:40:49,883 ‎Ở nơi thế này, có thể rất khó đó. 605 00:40:49,963 --> 00:40:51,923 ‎Giờ anh đã sẵn sàng trở lại chưa? 606 00:40:52,003 --> 00:40:55,443 ‎Ở đó, anh phải đối mặt ‎với chính mình trong gương, 607 00:40:55,523 --> 00:40:58,563 ‎nhận ra mình là ai, mình đã làm gì. 608 00:40:58,643 --> 00:41:02,283 ‎Ở trong này, rất khó để đối mặt ‎với bản thân. Với ai cũng khó. 609 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 ‎Sao anh nghĩ ‎đã sẵn sàng đối diện bản thân? 610 00:41:04,803 --> 00:41:10,083 ‎Tôi thấy giờ tôi đã đến tuổi ‎để bản thân có thể xử lý những việc này, 611 00:41:11,323 --> 00:41:13,003 ‎và nó là để tốt cho tôi mà. 612 00:41:13,083 --> 00:41:14,523 ‎Chẳng có bất lợi gì cả. 613 00:41:14,603 --> 00:41:19,203 ‎Đã đến lúc quyết định tôi muốn làm gì ‎với cuộc đời mình khi tôi ra tù… 614 00:41:19,283 --> 00:41:21,163 ‎Tôi phải sẵn sàng tái hòa nhập cộng đồng. 615 00:41:22,243 --> 00:41:26,883 ‎Tôi hy vọng sẽ được ra tù 616 00:41:27,723 --> 00:41:32,083 ‎và làm một người bình thường, quên đi ‎những gì đã trải qua suốt 15 năm qua. 617 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 ‎NGÀY THỨ SÁU 618 00:41:39,963 --> 00:41:43,323 ‎Đây là buổi sáng cuối cùng của tôi ‎tại Nhà tù Diavata. 619 00:41:43,883 --> 00:41:48,963 ‎Mà cả ba người bạn tù của tôi có thể ở đây ‎thêm một thập kỷ hoặc lâu hơn nữa, 620 00:41:49,043 --> 00:41:51,563 ‎kể cả khi đã giảm án nhờ làm việc. 621 00:41:53,043 --> 00:41:57,643 ‎Vài năm tới, nhiều khả năng ‎sẽ có thêm nhiều kẻ buôn người gia nhập. 622 00:41:58,243 --> 00:42:01,123 ‎Và điều đó có thể tiếp tục giới hạn ‎điều nhà tù có thể làm 623 00:42:01,203 --> 00:42:03,843 ‎để giúp các tù nhân khác thay đổi. 624 00:42:04,363 --> 00:42:08,323 ‎Trước khi đi, ‎tôi muốn hỏi giám đốc nhà tù, 625 00:42:08,403 --> 00:42:13,003 ‎Anastasios Papadopoulos, ‎xem ông ấy sẽ làm gì với tình huống này. 626 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 ‎Anh đang thực hiện ‎vài chương trình rất có ích ở đây. 627 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 ‎Đơn vị cai nghiện ấy. 628 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 ‎Mà chỉ có rất ít chỗ ‎để họ có thể tận dụng… 629 00:42:23,123 --> 00:42:27,243 ‎Thực tế là nguồn lực của bọn tôi ‎vô cùng giới hạn. 630 00:42:27,323 --> 00:42:33,323 ‎Nhà tù được thiết kế ‎để chứa khoảng 360 người. 631 00:42:33,403 --> 00:42:39,803 ‎Hiện giờ, thay vì 360, ‎bọn tôi đang chứa 440 tù nhân. 632 00:42:40,323 --> 00:42:45,883 ‎Đó là con số vượt xa khả năng của nhà tù. 633 00:42:46,843 --> 00:42:48,763 ‎Số lượng tù nhân ngày càng tăng, 634 00:42:48,843 --> 00:42:53,243 ‎không chỉ ở đây mà ở nhà tù khắp cả nước, ‎đều liên quan tới buôn người. 635 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 ‎Vậy điều đó có cho thấy rằng ‎mức án rất dài mà họ phải nhận 636 00:42:57,683 --> 00:43:01,603 ‎đã không trở thành sự răn đe ‎giống như các nhà lập pháp đã hy vọng? 637 00:43:02,123 --> 00:43:03,803 ‎Điều anh nói là đúng, 638 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 ‎nhưng một bản án nghiêm khắc hơn ‎vẫn có tác dụng răn đe. 639 00:43:10,003 --> 00:43:16,923 ‎Bên cạnh bản án, ‎bọn tôi cần phải giáo dục những người này 640 00:43:17,443 --> 00:43:22,483 ‎rằng những gì họ đã làm là tội ác. 641 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 ‎Đặt mạng sống của con người vào nguy hiểm ‎là một tội ác lớn với tôi. 642 00:43:32,483 --> 00:43:34,363 ‎Mà từ cái tôi đã thấy và nghe, 643 00:43:34,883 --> 00:43:40,443 ‎loại tội phạm mới này ‎có thể là loại khó để cải tạo nhất. 644 00:43:44,763 --> 00:43:46,563 ‎Tôi đã thấy những sáng kiến tuyệt vời 645 00:43:46,643 --> 00:43:50,003 ‎đang thay đổi cuộc đời một số tù nhân ‎theo hướng tốt hơn. 646 00:43:50,083 --> 00:43:53,963 ‎Mà liệu tôi đã thấy một hệ thống ‎có thể cải tạo loại tù nhân mới: 647 00:43:54,043 --> 00:43:56,883 ‎Những kẻ buôn người? Tôi không chắc nữa. 648 00:44:23,483 --> 00:44:28,483 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen