1
00:00:00,063 --> 00:00:03,719
www.popkorntajm.sg
2
00:00:03,804 --> 00:00:05,461
Zdravo, ja sam Johnni Cash.
3
00:01:37,950 --> 00:01:39,367
Imam još 15.
4
00:01:39,450 --> 00:01:41,575
Ne danas, ne znaš. Ti si gore.
5
00:01:45,700 --> 00:01:46,825
Znate dogovor.
6
00:01:46,908 --> 00:01:48,158
Uspešno završena misija,
7
00:01:48,242 --> 00:01:49,950
dobijate deset godina od kazne.
8
00:01:52,742 --> 00:01:54,742
Ne uspevate ni na koji način
da sledite moja naređenja
9
00:01:54,825 --> 00:01:58,950
i aktiviram eksplozivnu
napravu u dnu tvoje lobanje.
10
00:01:59,033 --> 00:02:00,242
Dobar pas.
11
00:02:00,325 --> 00:02:01,825
Mi smo jedinica
za crnu operaciju.
12
00:02:01,908 --> 00:02:04,408
Znači, ništa što vidite
ovde se nikada nije dogodilo.
13
00:02:04,492 --> 00:02:06,158
Savant.
14
00:02:06,242 --> 00:02:08,075
Vaš komandant biće
pukovnik Rick Flag.
15
00:02:08,158 --> 00:02:10,033
Ili biste se radije
zvali Durlin?
16
00:02:10,117 --> 00:02:11,825
Radije bih da me uopšte ne zovu.
17
00:02:11,908 --> 00:02:15,033
Ali učiniću sve da
izađem iz ove paklene rupe.
18
00:02:17,992 --> 00:02:20,283
Pa, dobrodošli u "bilo šta".
19
00:02:24,283 --> 00:02:27,033
Ovo je čuveni Odred samoubica.
20
00:02:27,117 --> 00:02:29,617
Pa,
smatramo da je taj izraz ponižavajući.
21
00:02:29,700 --> 00:02:32,075
Zvanični izraz
je „Radna grupa Ks“.
22
00:02:32,158 --> 00:02:33,700
I volite ih ili mrzite,
ovo su vaša
23
00:02:33,783 --> 00:02:35,908
braća i sestre
narednih nekoliko dana.
24
00:02:38,992 --> 00:02:41,158
Oh!
25
00:02:42,117 --> 00:02:43,075
Vau.
26
00:02:56,950 --> 00:02:58,700
Kapetan Bumerang.
27
00:02:59,950 --> 00:03:01,325
Blackguard.
28
00:03:01,992 --> 00:03:03,200
Mongal.
29
00:03:04,450 --> 00:03:05,492
Javelin.
30
00:03:07,325 --> 00:03:08,408
T.D.K.
31
00:03:09,992 --> 00:03:10,992
Lasica.
32
00:03:13,242 --> 00:03:14,575
I naravno...
33
00:03:14,658 --> 00:03:17,242
Hej, momci, izvinite što kasnim.
Morao sam da idem na drugo mesto.
34
00:03:17,325 --> 00:03:18,658
Hmm, dobro je znati.
35
00:03:19,783 --> 00:03:20,700
Zastava.
36
00:03:20,783 --> 00:03:22,575
Oh, izvini. Prolazim.
37
00:03:22,658 --> 00:03:23,867
Hej, Boomer.
38
00:03:23,950 --> 00:03:25,575
Šta radiš nazad u zatvoru,
Harls?
39
00:03:25,658 --> 00:03:27,658
Imam bes na putu. U banci.
40
00:03:27,742 --> 00:03:29,783
Oh. Tako mi je žao. Prolazim.
41
00:03:29,867 --> 00:03:32,367
- Okrenite ga. Tamo.
Ne ovde? Ovde?
42
00:03:32,450 --> 00:03:34,367
Stavi to tamo.
Sada ste na sigurnom.
43
00:03:34,450 --> 00:03:35,825
U redu.
44
00:03:35,908 --> 00:03:37,242
Hvala ti.
45
00:03:37,325 --> 00:03:40,575
Pripremite se za uzletanje.
I idemo dalje.
46
00:03:47,867 --> 00:03:49,283
- Harlei i T.D.K...
- Kopač.
47
00:03:49,367 --> 00:03:50,742
... da li su ranije
radili zajedno?
48
00:03:50,825 --> 00:03:51,908
Ne još. Ja sam uzbuđen.
49
00:03:51,992 --> 00:03:52,950
Šta Savant ponovo radi?
50
00:03:53,033 --> 00:03:54,450
To je Brian Durlin.
51
00:03:54,533 --> 00:03:56,783
On je stručnjak za oružje
i borbu prsa u prsa.
52
00:03:56,867 --> 00:03:59,283
Da, pa,
stavljam mu 20 da će ga ugristi.
53
00:03:59,367 --> 00:04:00,617
I ja isto. I lasica,
54
00:04:00,700 --> 00:04:02,283
- Boomer i Mongal.
- Da, mislim...
55
00:04:02,367 --> 00:04:04,617
Da li je Mongal vanzemaljac
ili neka vrsta boga?
56
00:04:04,700 --> 00:04:05,992
- Šta radiš?
- Oh. Hej.
57
00:04:06,075 --> 00:04:07,367
Samo se uverim da
je sve spremno za rad.
58
00:04:07,450 --> 00:04:08,700
Dobar sastanak, svima.
59
00:04:08,783 --> 00:04:10,408
Samo naš uobičajen,
ležeran jutarnji sastanak.
60
00:04:10,492 --> 00:04:11,825
Da, samo moram, uh, uraditi ovo.
61
00:04:11,908 --> 00:04:13,158
Ništa čudno u vezi toga.
62
00:04:13,242 --> 00:04:14,325
- Dobro.
- Oh da.
63
00:04:17,783 --> 00:04:19,117
Zastava.
64
00:04:19,200 --> 00:04:20,367
Da, mi smo T-minus pet od pada.
65
00:04:20,450 --> 00:04:21,450
Dovedite ceo tim na sigurno
66
00:04:21,533 --> 00:04:22,992
do te plaže, pukovniče.
67
00:04:23,075 --> 00:04:25,408
Tamo ćete primiti
dodatne porudžbine.
68
00:04:40,325 --> 00:04:42,617
Mi smo u mesarskom zamrzivaču,
Harls,
69
00:04:42,700 --> 00:04:46,242
okruženi mrtvim svinjama
koje vise na udicama.
70
00:04:46,325 --> 00:04:47,825
Samo oni to još ne znaju.
71
00:04:47,908 --> 00:04:50,492
Ostavi ga na miru, Boomer.
72
00:04:50,575 --> 00:04:52,658
Šta T.D.K. zalagati se?
73
00:04:52,742 --> 00:04:53,658
Šta?
74
00:04:53,742 --> 00:04:56,283
Vaše ime je T.D.K., tačno?
75
00:04:56,367 --> 00:04:57,658
Da.
76
00:04:57,742 --> 00:04:59,492
A šta znači?
77
00:05:00,783 --> 00:05:01,742
To stoji za mene.
78
00:05:01,825 --> 00:05:03,200
To je ono što je ime.
79
00:05:03,283 --> 00:05:05,158
Tvoje ime su slova?
80
00:05:05,242 --> 00:05:07,367
Sva imena su slova, kretenu.
81
00:05:12,200 --> 00:05:13,617
Volim tvoj naglasak.
82
00:05:13,700 --> 00:05:15,617
Sve Amerikanke vole akcente.
83
00:05:15,700 --> 00:05:18,533
Radimo. Jer nemamo ništa.
84
00:05:20,742 --> 00:05:23,242
- Io, je li ovo pas?
- Šta?
85
00:05:23,325 --> 00:05:25,700
Je li ovo stvar pas?
86
00:05:25,783 --> 00:05:27,617
- A... Pas?
- Da.
87
00:05:27,700 --> 00:05:29,742
Šta misliš o kakvom se psu radi,
druže?
88
00:05:29,825 --> 00:05:31,867
Ne znam,
nisam upoznat sa svim rasama.
89
00:05:31,950 --> 00:05:33,617
Idem sa afganistanskim goničom.
90
00:05:33,700 --> 00:05:35,950
Od kada afganistanski
gonič ima krvave palčeve?
91
00:05:36,033 --> 00:05:37,908
O, Bože, je li to vukodlak?
92
00:05:37,992 --> 00:05:39,783
Želeo sam da zauvek
upoznam vukodlaka.
93
00:05:39,867 --> 00:05:41,408
Io,
posadili su me pored vukodlaka?
94
00:05:41,492 --> 00:05:42,867
To nije u redu.
95
00:05:42,950 --> 00:05:44,408
Io, pusti me napolje.
Ne zajebavam se s vukodlacima.
96
00:05:44,492 --> 00:05:46,492
Hej, hej,
on nije vukodlak, u redu!
97
00:05:46,575 --> 00:05:47,992
On je lasica. On je bezopasan.
98
00:05:48,075 --> 00:05:50,408
Mislim, nije bezazlen,
ubijeno je 27 dece,
99
00:05:50,492 --> 00:05:52,033
ali, znate, uspeli smo da...
100
00:05:52,117 --> 00:05:53,658
Mislim da je pristao da to uradi.
101
00:05:53,742 --> 00:05:54,950
U svakom slučaju,
102
00:05:55,033 --> 00:05:56,950
svi dođu u poziciju da odustanu.
103
00:06:55,533 --> 00:06:59,242
Da li je neko proverio
da li Lasica ume da pliva?
104
00:07:39,075 --> 00:07:41,200
Lasica je mrtva! Ponavljam,
105
00:07:41,283 --> 00:07:43,450
lasica je mrtva.
106
00:07:43,533 --> 00:07:46,200
Severoistočno, sve čisto.
Približite se obali.
107
00:07:46,283 --> 00:07:47,158
Gotovo.
108
00:07:47,242 --> 00:07:49,033
Savant, drži svoju poziciju.
109
00:07:49,742 --> 00:07:50,908
Razumem.
110
00:07:56,200 --> 00:07:57,283
Amateri.
111
00:08:10,700 --> 00:08:12,450
Valler, na plaži smo i suvi smo.
112
00:08:35,575 --> 00:08:37,242
- Blackguard. Dole, ti...
- Hej, momci! Hej.
113
00:08:37,325 --> 00:08:38,658
... svuda ima jebenih vojnika!
114
00:08:38,742 --> 00:08:40,200
Možeš izaći, to sam samo ja.
115
00:08:40,283 --> 00:08:42,242
Šta jebote radi Blackguard?
116
00:08:42,325 --> 00:08:43,742
Ja sam taj koji vas je kontaktirao.
117
00:08:43,825 --> 00:08:45,533
Da li se ovo treba
dogoditi? Šta jebote?
118
00:08:45,617 --> 00:08:47,575
Blackguard,
vrati se na svoju poziciju.
119
00:08:47,658 --> 00:08:49,325
Vidi vidi.
Doveo sam sve, pogledajte.
120
00:08:49,408 --> 00:08:50,867
Oni su odmah iza mene.
121
00:08:51,700 --> 00:08:53,200
Vau. Hej.
122
00:08:53,283 --> 00:08:54,992
Hej, momci. Vau.
123
00:08:55,075 --> 00:08:57,783
Dogovorili smo se, zar ne?
Uh... uh...
124
00:08:57,867 --> 00:08:59,408
Valler, stvoreni smo.
125
00:08:59,492 --> 00:09:01,742
Ja sam vas pozvao.
126
00:09:07,200 --> 00:09:08,950
Blackguard nas je rasprodao.
127
00:09:09,033 --> 00:09:12,700
Kontaktirao je jebenu
vojsku Corto Maltese!
128
00:09:12,783 --> 00:09:14,325
Valler, moramo se povući.
129
00:09:15,242 --> 00:09:16,283
Negativno, zastava.
130
00:09:16,367 --> 00:09:17,658
Misija je previše važna.
131
00:09:17,742 --> 00:09:18,992
Ovo je teška grupa.
132
00:09:19,075 --> 00:09:20,617
- Možeš uspjeti.
- Okei -doke.
133
00:09:20,700 --> 00:09:21,950
Valler, uz svo dužno poštovanje,
134
00:09:22,033 --> 00:09:23,283
usred smo prokletog... Harlei,
čekaj!
135
00:09:23,367 --> 00:09:24,658
Vau-hu!
136
00:10:05,200 --> 00:10:07,242
Nula-dva-dva-sedam
je širom otvoreno.
137
00:10:07,325 --> 00:10:08,658
Pukovniče, depeša
138
00:10:08,742 --> 00:10:11,200
- Odvojivo dete.
- T.D.K., dva sata!
139
00:10:13,075 --> 00:10:16,200
T.D.K. je "Odvojivi klinac"?
140
00:10:35,658 --> 00:10:37,700
Šta jebote?
141
00:10:37,783 --> 00:10:39,742
Nisam izabrao prokleti tim!
142
00:10:39,825 --> 00:10:43,158
Ne brini, Flag, imam pticu.
143
00:10:43,242 --> 00:10:45,908
Mongal! Nemoj.
144
00:10:48,325 --> 00:10:49,825
Huh?
145
00:11:01,492 --> 00:11:02,325
Strevth!
146
00:11:06,617 --> 00:11:07,450
Boomer!
147
00:11:37,575 --> 00:11:39,575
Savant je van šina.
148
00:11:39,658 --> 00:11:41,617
Savant, vrati se.
149
00:11:44,992 --> 00:11:46,867
Savant.
150
00:11:49,283 --> 00:11:52,783
Savant, upozoravam vas,
ovo je dezerterstvo.
151
00:11:54,492 --> 00:11:55,617
Savant!
152
00:11:55,700 --> 00:11:58,408
Ovo ti je poslednja šansa.
Okreni se nazad.
153
00:11:58,492 --> 00:12:00,658
Kršite vaš dogovor!
154
00:12:02,617 --> 00:12:04,950
Daj molim te! Ne.
155
00:12:09,283 --> 00:12:10,367
Dođavola.
156
00:12:25,950 --> 00:12:27,408
Kako se tim dva drži?
157
00:12:30,325 --> 00:12:32,408
Tim dva, proveri.
Set point bravo.
158
00:12:34,075 --> 00:12:36,283
Sve trupe na južnoj
plaži su angažovane.
159
00:12:36,367 --> 00:12:38,617
Tim dva je spreman da
ide na severnu plažu.
160
00:12:40,200 --> 00:12:42,492
Čestitam, Bloodsport.
161
00:12:55,825 --> 00:12:58,158
Kako si to uradio, Valler?
162
00:12:58,242 --> 00:13:00,700
Ovde uopšte nema
vojnika u patroli.
163
00:13:00,783 --> 00:13:03,575
Recimo samo da su bili ometeni.
164
00:15:16,992 --> 00:15:18,658
O, bože.
165
00:15:18,742 --> 00:15:19,617
Oh.
166
00:15:20,575 --> 00:15:22,075
Izvolite, šampione.
167
00:15:28,075 --> 00:15:29,200
Izvinite.
168
00:15:31,325 --> 00:15:33,283
Ko je jebote Bloodsport?
169
00:15:34,908 --> 00:15:36,492
Robert DuBois.
170
00:15:36,575 --> 00:15:38,658
Strelac svetske klase.
171
00:15:38,742 --> 00:15:41,617
U njegovim rukama sve
je smrtonosno oružje.
172
00:15:41,700 --> 00:15:43,242
Njegov otac je bio
plaćenik koji je sina
173
00:15:43,325 --> 00:15:46,242
obučavao da ubija od
trenutka kada se rodio.
174
00:15:46,325 --> 00:15:49,033
On je u zatvoru jer
je Supermana stavio
175
00:15:49,117 --> 00:15:51,242
na intenzivnu negu
metkom od kriptonita.
176
00:15:51,325 --> 00:15:54,492
- DuBois?
- Isti odgovor kao i prošli put.
177
00:15:54,575 --> 00:15:55,575
Odjebi.
178
00:15:57,783 --> 00:16:00,658
Ne pridružujem se tvom
prokletom odredu samoubica.
179
00:16:01,367 --> 00:16:02,367
Videćemo.
180
00:16:03,367 --> 00:16:04,908
Imate posetioca.
181
00:16:19,992 --> 00:16:21,408
Rekli su da si upao u nevolju.
182
00:16:22,450 --> 00:16:23,783
Ukrao sam.
183
00:16:23,867 --> 00:16:24,992
Šta si ukrao?
184
00:16:26,742 --> 00:16:29,325
- Stil satova.
- Zvijezda?
185
00:16:29,408 --> 00:16:32,867
Stil satova.
Na njemu možete gledati TV.
186
00:16:32,950 --> 00:16:35,033
Zašto biste želeli da
gledate televiziju na svom satu?
187
00:16:35,117 --> 00:16:36,492
Ne znam.
188
00:16:36,575 --> 00:16:38,200
Sledeći put kad poželiš
nešto da nadjeneš,
189
00:16:38,283 --> 00:16:39,325
uzmeš partnera,
190
00:16:39,408 --> 00:16:40,617
i oni mogu biti vaš vidikovac.
191
00:16:40,700 --> 00:16:42,742
To je vaš savet?
192
00:16:42,825 --> 00:16:43,742
Da.
193
00:16:43,825 --> 00:16:45,575
Ti si užasan otac.
194
00:16:45,658 --> 00:16:47,158
Hej,
nisam uopšte tražio da budem otac.
195
00:16:47,242 --> 00:16:48,450
To savršeno jasno stavljate do znanja.
196
00:16:48,533 --> 00:16:50,575
Tvoja majka mi je to nabacila.
197
00:16:50,658 --> 00:16:51,908
Pa, ona više nije u blizini,
198
00:16:51,992 --> 00:16:53,117
pa možeš da je otpustiš, u redu?
199
00:16:53,200 --> 00:16:54,533
Oh, pokušao sam da je otpustim,
200
00:16:54,617 --> 00:16:56,117
ali je onda izvukla
test očinstva.
201
00:16:56,200 --> 00:16:57,742
- Jebi se!
- Ne, jebi se!
202
00:16:57,825 --> 00:16:59,200
- Jebi se!
- Jebi se!
203
00:16:59,283 --> 00:17:00,617
- Jebi se!
- Jebi se!
204
00:17:00,700 --> 00:17:02,283
- Jebi se!
- Jebi se!
205
00:17:02,367 --> 00:17:03,658
Jebi se!
206
00:17:03,742 --> 00:17:05,992
Ne mogu da verujem da te briga
207
00:17:06,075 --> 00:17:07,575
što sam ukrao,
samo što sam uhvaćen!
208
00:17:07,658 --> 00:17:08,992
Nije me briga samo
što ste uhvaćeni,
209
00:17:09,075 --> 00:17:10,450
Briga me što ste
uhvaćeni jer ste ukrali
210
00:17:10,533 --> 00:17:13,450
nešto glupo kao
što je jebeni TV sat!
211
00:17:13,533 --> 00:17:15,200
Radi i druge stvari!
212
00:17:15,283 --> 00:17:16,992
Ali ništa što vaš telefon
ne može jebeno učiniti!
213
00:17:17,075 --> 00:17:18,033
Sramotno je!
214
00:17:18,117 --> 00:17:19,575
Ne, šta je jebeno sramotno
215
00:17:19,658 --> 00:17:22,033
da te imam za oca.
216
00:17:29,242 --> 00:17:32,033
Da, pa, rekao sam ti, Tila,
217
00:17:32,117 --> 00:17:33,700
kad sam došao
ovamo svaka dobrota
218
00:17:33,783 --> 00:17:37,450
Moj starac je
ogolio mene u meni.
219
00:17:37,533 --> 00:17:39,908
Takođe sam ti
rekao da izađeš tamo
220
00:17:39,992 --> 00:17:41,283
i radiš svoje i da
se držiš podalje
221
00:17:41,367 --> 00:17:44,658
od mene ili bilo koga poput mene,
zar ne?
222
00:17:44,742 --> 00:17:46,783
Pa,
zašto si ovde kad i ja i ja znamo
223
00:17:46,867 --> 00:17:49,033
Nemam ništa dobro
da vam ponudim?
224
00:17:51,283 --> 00:17:54,242
Budući da se bliži moj sud,
225
00:17:54,325 --> 00:17:57,617
a gospođica Valler je rekla
da biste mi mogli pomoći.
226
00:17:57,700 --> 00:17:59,992
Da me nateraš da
vodim tvoju jebenu misiju,
227
00:18:00,075 --> 00:18:02,242
poslaćete moju
14-godišnju ćerku u zatvor?
228
00:18:02,325 --> 00:18:03,325
Ne.
229
00:18:04,367 --> 00:18:06,992
Vaša ćerka ima 16 godina, DuBois.
230
00:18:07,075 --> 00:18:08,575
Ti si pravi otac godine.
231
00:18:08,658 --> 00:18:10,158
U redu. Znaš šta,
Tila ionako mora odrasti
232
00:18:10,242 --> 00:18:11,700
jer je malo prljava
kao njena jebena majka.
233
00:18:11,783 --> 00:18:14,158
Dakle, godinu dana u juviji,
bez jebenih problema.
234
00:18:14,242 --> 00:18:17,283
Ne juvie. Biti 16
u državi Louisiana
235
00:18:17,367 --> 00:18:19,992
znači da pod pravim okolnostima,
236
00:18:20,075 --> 00:18:21,658
mogla joj se suditi kao odrasla osoba.
237
00:18:21,742 --> 00:18:22,992
I, ako bude osuđen,
238
00:18:23,075 --> 00:18:27,033
mogao poslati ovde
staroj Belle Reve.
239
00:18:27,117 --> 00:18:29,408
A ovde, pa,
nikad ne znate šta bi se
240
00:18:29,492 --> 00:18:31,617
moglo dogoditi tako
krhkoj mladoj stvari.
241
00:18:31,700 --> 00:18:34,033
Sramota me je reći da
242
00:18:34,117 --> 00:18:36,033
imamo najveću stopu smrtnosti
243
00:18:36,117 --> 00:18:38,575
u čitavom zatvorskom
sistemu SAD.
244
00:18:41,575 --> 00:18:42,825
Vau, hej, hej, hej!
245
00:18:42,908 --> 00:18:44,367
Pretiš mojoj jebenoj ćerki!
246
00:18:44,450 --> 00:18:46,158
Ja štitim ovu državu.
247
00:18:46,242 --> 00:18:48,283
- Svi odstupite.
- Gospođice Valler, ja...
248
00:18:48,367 --> 00:18:50,200
Povući se!
249
00:18:54,992 --> 00:18:56,867
Ne bih preduzimao
tako ekstremne mere...
250
00:18:56,950 --> 00:18:58,742
Oh, ekstremno?
Oh, da, malo ekstremno.
251
00:18:58,825 --> 00:19:00,700
... da ova misija nije važnija
252
00:19:00,783 --> 00:19:02,325
nego što ste mogli zamisliti.
253
00:19:02,408 --> 00:19:03,700
Jebeš svoju misiju.
254
00:19:03,783 --> 00:19:05,367
Imate potrebno vojno iskustvo i
255
00:19:05,450 --> 00:19:07,992
sve mi govori vaš
psihološki profil
256
00:19:08,075 --> 00:19:09,575
imate ono što je potrebno
da biste bili vođa.
257
00:19:09,658 --> 00:19:11,408
Ne, ja nisam jebeni vođa!
258
00:19:11,492 --> 00:19:13,408
Onda ću te učiniti jednim.
259
00:19:16,867 --> 00:19:19,908
Ulazite ili izlazite?
260
00:19:23,950 --> 00:19:26,825
Dobro. Upoznajmo vaš tim.
261
00:19:28,867 --> 00:19:30,283
- Hajde.
- Jebi me, čovječe.
262
00:19:32,158 --> 00:19:33,075
Idemo.
263
00:19:33,158 --> 00:19:34,492
Htela je da mu ubije dete?
264
00:19:37,575 --> 00:19:39,783
Svaki član tima
je izabran za svoj
265
00:19:39,867 --> 00:19:43,492
potpuno jedinstven
skup sposobnosti.
266
00:19:43,575 --> 00:19:47,575
Ovo je Christopher Smith,
poznat kao mirotvorac.
267
00:19:47,658 --> 00:19:50,242
U njegovim rukama sve
je smrtonosno oružje.
268
00:19:50,325 --> 00:19:52,367
Njegov otac je bio vojnik
koji je sina obučavao
269
00:19:52,450 --> 00:19:54,408
kako da ubija od
trenutka kada se rodio.
270
00:19:54,492 --> 00:19:56,325
- Smeješ li se?
- Šta?
271
00:19:56,408 --> 00:19:58,117
Upravo ste rekli da je svaki
član tima izabran zbog svojih
272
00:19:58,200 --> 00:20:00,908
jedinstvenih sposobnosti. On
radi upravo ono što ja radim.
273
00:20:00,992 --> 00:20:02,158
Ali bolje.
274
00:20:02,242 --> 00:20:03,408
Uvek sam pogađao
mete sa mrtve tačke.
275
00:20:03,492 --> 00:20:04,825
Više sam ih udario u centar.
276
00:20:04,908 --> 00:20:06,117
Pa,
ne možete pogoditi nešto više u centru.
277
00:20:06,200 --> 00:20:07,533
- Koristim manje metke.
- Šta?
278
00:20:07,617 --> 00:20:08,825
Ulaze u vaše rupe od metaka,
279
00:20:08,908 --> 00:20:10,075
a da ni ne dodiruju stranu.
280
00:20:10,158 --> 00:20:12,700
Sledeći je King Shark.
281
00:20:12,783 --> 00:20:13,742
Sranje.
282
00:20:13,825 --> 00:20:16,033
Šta jebote?
283
00:20:16,117 --> 00:20:17,533
Neki ljudi tvrde da je Nanaue
284
00:20:17,617 --> 00:20:20,367
potomak drevnog
boga morskog psa.
285
00:20:20,450 --> 00:20:22,783
U svakom slučaju,
on je snažan i smrtonosan.
286
00:20:22,867 --> 00:20:24,283
Da li priča?
287
00:20:24,367 --> 00:20:26,450
- Pročitana knjiga.
- Vau.
288
00:20:26,533 --> 00:20:27,867
Knjiga je okrenuta naopačke.
289
00:20:27,950 --> 00:20:29,242
Pogledaj? Pretvara
se da čita knjigu.
290
00:20:29,325 --> 00:20:33,908
Tako pametno, ja.
Mnogo uživajte u knjizi.
291
00:20:33,992 --> 00:20:35,200
Budite pažljivi,
292
00:20:35,283 --> 00:20:37,117
jer je razvio ukus
za ljudsko meso.
293
00:20:37,200 --> 00:20:37,992
Huh?
294
00:20:38,075 --> 00:20:40,450
Zatim imamo Cleo Cazo,
295
00:20:40,533 --> 00:20:42,867
Ratcatcher 2.
296
00:20:42,950 --> 00:20:44,617
Skrasi!
297
00:20:44,700 --> 00:20:45,783
Ooh.
298
00:20:45,867 --> 00:20:47,450
Šta,
nismo mogli da priuštimo Ratcatcher 1?
299
00:20:47,533 --> 00:20:48,992
On je mrtav.
Ovo je njegova ćerka.
300
00:20:50,033 --> 00:20:51,617
Cazo, hoćeš li nam se pridružiti?
301
00:20:51,700 --> 00:20:53,617
Upravo sam se probudio.
302
00:20:53,700 --> 00:20:55,950
Ne funkcionišem
dobro rano ujutru.
303
00:20:56,033 --> 00:20:58,658
Moje najdublje izvinjenje
što vas uznemiravam.
304
00:20:58,742 --> 00:20:59,783
Hmm, sve je u redu.
305
00:20:59,867 --> 00:21:01,825
Gubi se odavde!
306
00:21:09,200 --> 00:21:10,367
Milenijalci.
307
00:21:13,908 --> 00:21:15,908
Oh, nema šanse.
308
00:21:15,992 --> 00:21:18,367
- To ne ide sa nama.
- Ona kontroliše pacove.
309
00:21:18,450 --> 00:21:20,533
Znam, uhvatio sam to.
To je odvratna supersila.
310
00:21:20,617 --> 00:21:23,742
Ovo je Sebastian.
Pozdravi, Sebastijane.
311
00:21:25,658 --> 00:21:28,117
Ne rukujem se sa pacovom.
312
00:21:29,408 --> 00:21:32,117
I na kraju, imamo Abnera Krilla.
313
00:21:33,033 --> 00:21:34,367
Šta mu je to oko vrata?
314
00:21:34,450 --> 00:21:35,575
Prigušivač snage.
315
00:21:35,658 --> 00:21:37,408
Zovu ga Polka Dot Man.
316
00:21:37,492 --> 00:21:39,450
Polka Dot Man.
317
00:21:39,533 --> 00:21:41,658
Šta on radi,
baca točkice na ljude?
318
00:21:44,283 --> 00:21:45,825
On radi.
319
00:21:45,908 --> 00:21:47,575
On baca polka tačke na ljude.
320
00:21:47,658 --> 00:21:49,033
Hej, Polka Dot Man,
321
00:21:49,117 --> 00:21:51,367
Nadao sam se da ćete
zabaviti rođendan mog deteta.
322
00:21:51,450 --> 00:21:55,200
Jebena pičkice!
323
00:21:55,283 --> 00:21:57,242
Ovo su vojnici?
324
00:21:57,325 --> 00:21:58,950
Moramo da ispitamo rezultate.
325
00:22:06,992 --> 00:22:09,075
Jebati.
326
00:22:09,158 --> 00:22:11,242
Corto Maltese je mala ostrvska
327
00:22:11,325 --> 00:22:14,867
država na obali Južne Amerike.
328
00:22:14,950 --> 00:22:16,450
U proteklih 100 godina zemljom
329
00:22:16,533 --> 00:22:19,325
se upravljalo gvozdenom pesnicom
330
00:22:19,408 --> 00:22:21,575
od porodice Herrera.
331
00:22:21,658 --> 00:22:25,242
Ali, pre nedelju dana, ovaj momak,
332
00:22:25,325 --> 00:22:28,908
General Silvio Luna,
zajedno sa svojom desnom rukom,
333
00:22:28,992 --> 00:22:31,742
Gradonačelnik Mateo Suarez,
preuzeo
334
00:22:31,825 --> 00:22:34,408
je kontrolu nad
vlašću Corto Maltese
335
00:22:34,492 --> 00:22:36,742
u nasilnom vojnom udaru.
336
00:22:36,825 --> 00:22:41,783
Cela porodica Herrera
obešena je na javnom pogubljenju.
337
00:22:41,867 --> 00:22:43,950
Iako Sjedinjene Države nisu
338
00:22:44,033 --> 00:22:46,408
odobravale ekscese
Herrera režima,
339
00:22:46,492 --> 00:22:49,450
nisu bili antagonistički
nastrojeni prema SAD
340
00:22:49,533 --> 00:22:53,742
Luna je, međutim,
snažno antiamerički nastrojen.
341
00:22:53,825 --> 00:22:55,325
Znači, hoćeš da ubijemo Lunu?
342
00:22:55,408 --> 00:22:56,533
Ne.
343
00:22:57,325 --> 00:22:59,117
Ovo je Jotunheim.
344
00:22:59,200 --> 00:23:01,450
Objekat za naučno
eksperimentisanje
345
00:23:01,533 --> 00:23:06,033
koji sadrži nešto poznato
samo kao Project Starfish.
346
00:23:06,117 --> 00:23:07,992
Naši obaveštajni
izvori nam govore da
347
00:23:08,075 --> 00:23:11,450
su morske zvezde
vanzemaljskog porekla.
348
00:23:11,533 --> 00:23:13,783
U rukama Luna režima,
to je potencijalno
349
00:23:13,867 --> 00:23:18,283
kataklizmično za
Amerikance i svet.
350
00:23:18,367 --> 00:23:22,658
Vaša misija je da se
infiltrirate u Jotunheim
351
00:23:22,742 --> 00:23:26,450
i uništite svaki
trag Project Starfish.
352
00:23:26,533 --> 00:23:27,825
Kako bismo trebali ući?
353
00:23:27,908 --> 00:23:29,950
Gaius Grieves, mislilac,
354
00:23:30,033 --> 00:23:32,992
genetičar je zadužen
za Project Starfish.
355
00:23:33,075 --> 00:23:36,117
Posle sati,
on se druži u klubu za
356
00:23:36,200 --> 00:23:38,950
gospodu poznatom
kao La Gatita Amable.
357
00:23:39,033 --> 00:23:41,950
Pozovite Grieves da
vam pomogne na bilo koji
358
00:23:42,033 --> 00:23:44,325
način i on vas može
odvesti u Jotunheim.
359
00:23:45,533 --> 00:23:46,575
Neko pitanje?
360
00:23:48,700 --> 00:23:50,575
Šta je to?
361
00:23:50,658 --> 00:23:52,950
To je grafoskop.
362
00:23:53,033 --> 00:23:54,533
Da li ga ikada više koristite?
363
00:23:54,617 --> 00:23:55,908
Ne baš.
364
00:23:55,992 --> 00:23:57,992
Pa,
zašto ga jednostavno ne bacite?
365
00:23:58,075 --> 00:23:59,783
Mirotvorac?
366
00:23:59,867 --> 00:24:02,658
Morska zvezda je
sleng izraz za zadnjicu.
367
00:24:02,742 --> 00:24:03,825
Mislite li da postoji veza?
368
00:24:06,533 --> 00:24:07,408
Ne.
369
00:24:08,908 --> 00:24:09,825
Ne...
370
00:24:09,908 --> 00:24:10,783
Nanaue.
371
00:24:10,867 --> 00:24:12,242
... veza.
372
00:24:12,325 --> 00:24:13,533
Hand.
373
00:24:13,617 --> 00:24:16,992
Da, to je tvoja ruka,
Nanaue, vrlo dobro.
374
00:24:20,158 --> 00:24:21,533
Svi ćemo umreti.
375
00:24:22,533 --> 00:24:23,450
Nadam se.
376
00:24:24,783 --> 00:24:26,783
Oh, zaboga.
377
00:24:50,533 --> 00:24:52,617
Kontrolo,
imamo smetnju južno odavde.
378
00:24:52,700 --> 00:24:54,492
To je samo skretanje, Bloodsport.
379
00:24:54,575 --> 00:24:57,658
U redu, presekli smo džunglu da
bismo došli do Valle Del Mar.
380
00:24:57,742 --> 00:24:59,783
Zar nemaju blokade
na granici grada?
381
00:24:59,867 --> 00:25:01,367
To je ta reč.
382
00:25:01,450 --> 00:25:03,742
Kako ulazimo? Naročito
sa tunom Čarlijem.
383
00:25:03,825 --> 00:25:05,242
Kako bih, dovraga, trebao znati?
384
00:25:05,325 --> 00:25:06,283
Vi ste vođa.
385
00:25:06,367 --> 00:25:07,783
Ti bi trebao biti odlučujući.
386
00:25:07,867 --> 00:25:08,992
Odlučio sam da pojedete
veliku vreću kurca,
387
00:25:09,075 --> 00:25:10,658
kako to?
388
00:25:10,742 --> 00:25:12,700
Fascinantni ste,
ali ako je cijela ova
389
00:25:12,783 --> 00:25:13,908
plaža bila potpuno
prekrivena kurcima
390
00:25:13,992 --> 00:25:15,408
i neko je rekao da
moram pojesti svaki
391
00:25:15,492 --> 00:25:16,825
kurac dok plaža ne
bude čista za slobodu,
392
00:25:16,908 --> 00:25:18,367
Rekao bih da nema problema.
393
00:25:18,450 --> 00:25:21,117
Zašto bi neko stavljao
penise po celoj plaži?
394
00:25:21,200 --> 00:25:22,450
Ko zna zašto ludaci
rade ono što rade?
395
00:25:22,533 --> 00:25:23,783
Pa, znaš šta ja mislim?
396
00:25:23,867 --> 00:25:25,242
Mislim da je sloboda samo vaš
397
00:25:25,325 --> 00:25:26,908
izgovor da radite
šta god želite.
398
00:25:26,992 --> 00:25:29,825
Bilo da je to pojesti plažu
punu kurca ili ubiti narod.
399
00:25:33,325 --> 00:25:35,158
Oh da?
400
00:25:35,242 --> 00:25:38,158
Barem ne ubijam ljude
za novac poput tebe.
401
00:25:38,242 --> 00:25:39,742
Oh, idemo.
402
00:25:39,825 --> 00:25:41,575
Nešto nije u redu
sa tvojom kožom.
403
00:25:42,617 --> 00:25:43,742
To je samo osip.
404
00:25:43,825 --> 00:25:45,200
To je osip?
405
00:25:58,700 --> 00:25:59,783
O, ne.
406
00:26:04,242 --> 00:26:05,450
Ti...
407
00:26:07,033 --> 00:26:08,367
su jedini...
408
00:26:09,575 --> 00:26:13,367
pogodan za nošenje koplja.
409
00:26:22,783 --> 00:26:24,408
Nosi ga za...
410
00:26:46,825 --> 00:26:48,367
Kome da ga nosi?
411
00:26:48,450 --> 00:26:49,950
Za šta? Za ime Boga?
412
00:26:50,033 --> 00:26:51,742
Za koga da ga nosim?
413
00:26:54,283 --> 00:26:55,742
Ovo je tako frustrirajuće.
414
00:26:55,825 --> 00:26:57,658
Rekao mi je da
moram da nosim ovo
415
00:26:57,742 --> 00:27:00,242
koplje sa razlogom,
ali nije rekao zašto!
416
00:27:01,992 --> 00:27:06,033
Valler? Valler. Valler!
417
00:27:15,617 --> 00:27:17,242
U redu, kampiraćemo ovde,
418
00:27:17,325 --> 00:27:19,242
a sutra ćemo pravo kroz grad
419
00:27:19,325 --> 00:27:21,825
da biste stigli do La
Gatita Amable do mraka.
420
00:28:32,950 --> 00:28:34,450
Šta?
421
00:28:52,783 --> 00:28:54,533
Koliko duboko spavaš?
422
00:28:54,617 --> 00:28:57,617
Sanjao sam najlepši san.
423
00:28:57,700 --> 00:28:59,783
Ako ste se spremali
da vas pojede
424
00:28:59,867 --> 00:29:01,158
King Shark, onda ste vidoviti.
425
00:29:01,242 --> 00:29:02,408
Ne verujem da bi to uradio.
426
00:29:02,492 --> 00:29:04,617
Ima vrlo ljubazne oči.
427
00:29:08,033 --> 00:29:10,533
Gladan.
428
00:29:10,617 --> 00:29:11,908
Kopile!
429
00:29:13,283 --> 00:29:15,408
Uh...
430
00:29:27,033 --> 00:29:28,992
U redu, smirite se sa pacovima!
431
00:29:29,075 --> 00:29:31,325
- Šta?
- Imam nešto sa pacovima.
432
00:29:31,408 --> 00:29:33,158
- Imaš li nešto sa pacovima?
- Da.
433
00:29:33,242 --> 00:29:36,075
- I ti si sa mnom u timu?
- Nisam nešto tražio!
434
00:29:37,283 --> 00:29:38,617
Zašto mi se smeješ, čoveče?
435
00:29:38,700 --> 00:29:40,033
Zašto si jebote u donjem vešu?
436
00:29:40,117 --> 00:29:41,408
Tighti-vhities? Zaista?
437
00:29:41,492 --> 00:29:42,908
- To je samo rasistički.
- Ne.
438
00:29:42,992 --> 00:29:44,617
Nije rasističko.
439
00:29:44,700 --> 00:29:46,450
- Oni su tupci.
- Oh, jebo te.
440
00:29:46,533 --> 00:29:49,200
Bloodsport ima fobiju od pacova.
441
00:29:49,283 --> 00:29:51,283
Šta?
442
00:29:51,367 --> 00:29:52,408
Nisi mi rekao
443
00:29:52,492 --> 00:29:54,492
plašio si se pacova, DuBois?
444
00:29:54,575 --> 00:29:57,408
Ja sam ubica! Zašto
bih delio svoje obaveze?
445
00:29:58,658 --> 00:29:59,908
Zaboga.
446
00:29:59,992 --> 00:30:01,700
Av. Nudi vam lep list da
447
00:30:01,783 --> 00:30:03,867
vam pokaže da ne misli na zlo.
448
00:30:03,950 --> 00:30:05,158
Zašto bih jebote hteo list?
449
00:30:07,242 --> 00:30:08,575
Samo izvucite pacove odavde!
450
00:30:14,242 --> 00:30:17,367
- Oh, jebote.
- Huh. Hladan.
451
00:30:21,158 --> 00:30:22,867
Hej,
sad ćemo ubiti Megalodouchea ili šta?
452
00:30:22,950 --> 00:30:24,783
Nanaue je najjači
član vašeg tima.
453
00:30:24,867 --> 00:30:26,992
Treba ti da uđeš u Jotunheim.
454
00:30:27,075 --> 00:30:28,658
Da, pa, ne možemo funkcionirati
455
00:30:28,742 --> 00:30:30,033
kao tim ako moramo
paziti na svoja leđa
456
00:30:30,117 --> 00:30:31,450
od naših koji jedu naša sranja.
457
00:30:33,158 --> 00:30:37,533
Nanaue,
bi li pojela svoje prijatelje?
458
00:30:39,033 --> 00:30:40,908
Ja nemam prijatelje.
459
00:30:41,867 --> 00:30:43,575
Ti nemaš prijatelje?
460
00:30:47,450 --> 00:30:49,867
Da jeste, da li biste ih pojeli?
461
00:30:49,950 --> 00:30:51,033
Da.
462
00:30:56,533 --> 00:30:58,658
Ne?
463
00:30:58,742 --> 00:31:01,117
Onda, možemo li vam biti prijatelji?
464
00:31:01,825 --> 00:31:03,367
Hajde.
465
00:31:03,450 --> 00:31:04,575
Očigledno laže.
466
00:31:08,033 --> 00:31:10,325
Ako umrem jer sam
se kockao u ljubav,
467
00:31:11,950 --> 00:31:13,700
to će biti dostojna smrt.
468
00:31:15,492 --> 00:31:16,450
Prijatelji.
469
00:31:24,575 --> 00:31:26,283
Ti si mali idiot.
470
00:31:35,408 --> 00:31:39,075
O Bože! O Bože.
Dobar sam u svom poslu.
471
00:31:39,158 --> 00:31:40,242
Našao sam ga.
472
00:31:40,325 --> 00:31:41,283
Pogledaj.
473
00:31:42,283 --> 00:31:44,242
Pogledaj, ovde, milju severno.
474
00:31:45,533 --> 00:31:46,783
Operativna grupa Ks,
475
00:31:46,867 --> 00:31:48,242
imate dodatnu
direktivu o misiji.
476
00:31:48,325 --> 00:31:50,200
Pronašli smo
pukovnika Ricka Flag -a.
477
00:31:50,283 --> 00:31:51,658
Uhvaćen je od neprijatelja.
478
00:31:51,742 --> 00:31:52,658
Rick Flag?
479
00:31:52,742 --> 00:31:54,242
Znam, obojica ste služili
480
00:31:54,325 --> 00:31:56,658
na specijalne snage u Kurac -u
koje su oborile Avral Kaddam.
481
00:31:56,742 --> 00:31:59,908
Zastava je bila ta koja vas
je u početku preporučila.
482
00:31:59,992 --> 00:32:01,992
Imali ste druge operativce u
483
00:32:02,075 --> 00:32:03,950
Corto Malteseu i
niste nam to rekli?
484
00:32:04,033 --> 00:32:07,408
Taktičke prednosti nije bilo,
sada postoji.
485
00:32:07,492 --> 00:32:10,200
Postavio sam
lokaciju na vaš MTS.
486
00:32:10,283 --> 00:32:14,658
Uklonite njegove otmičare
krajnjim predrasudama.
487
00:32:14,742 --> 00:32:19,033
Ubijte svakoga koga vidite.
To su opasni ljudi.
488
00:32:19,117 --> 00:32:21,867
Oporavite zastavu pre
nego što pređete u grad.
489
00:32:27,075 --> 00:32:28,950
Tu drže zastavu.
490
00:32:29,033 --> 00:32:31,867
Ništa kao krvoproliće
za početak dana.
491
00:32:31,950 --> 00:32:33,325
Zovu vas mirotvorac?
492
00:32:33,408 --> 00:32:35,533
Svim srcem negujem mir.
493
00:32:35,617 --> 00:32:36,867
Nije me briga koliko muškaraca,
žena
494
00:32:36,950 --> 00:32:38,450
i dece treba da
ubijem da bih to dobio.
495
00:32:39,742 --> 00:32:41,783
Mislio sam da si lud.
496
00:32:42,700 --> 00:32:43,867
Ja sam.
497
00:32:43,950 --> 00:32:45,492
U redu.
498
00:32:45,575 --> 00:32:46,783
Hajde da.
499
00:32:49,575 --> 00:32:50,617
Šefe.
500
00:32:51,283 --> 00:32:52,200
Gracias.
501
00:33:05,575 --> 00:33:08,075
Ne ne ne!
502
00:34:39,658 --> 00:34:40,658
Ne ne ne!
503
00:35:05,408 --> 00:35:06,242
Hmm?
504
00:35:10,700 --> 00:35:11,742
Nije smrtonosno.
505
00:35:11,825 --> 00:35:13,200
Ti gubiš.
506
00:35:13,283 --> 00:35:15,075
Eksplodiraju kompresioni meci.
507
00:35:18,950 --> 00:35:20,325
Niko ne voli razmetanje.
508
00:35:20,408 --> 00:35:22,950
Osim ako se ne hvale drogom.
509
00:35:25,867 --> 00:35:27,908
Jebati. To je tačno.
510
00:35:43,283 --> 00:35:45,117
On baca polka tačke na ljude.
511
00:35:46,283 --> 00:35:48,658
Žao mi je što je tako...
raskošno.
512
00:35:48,742 --> 00:35:51,367
Izgleda super. Ja mislim.
513
00:35:51,450 --> 00:35:52,700
Ne volim da ubijam ljude, ali ako
514
00:35:52,783 --> 00:35:54,992
se pretvaram da su mi mama,
lako je.
515
00:35:55,075 --> 00:35:56,825
T.M.I., druže.
516
00:36:05,617 --> 00:36:06,575
DuBois?
517
00:36:07,242 --> 00:36:08,242
Hej, Flag.
518
00:36:09,700 --> 00:36:11,867
Šta to radiš ovde?
519
00:36:11,950 --> 00:36:14,033
Voler nam je rekao da ste...
520
00:36:14,992 --> 00:36:15,950
Uh...
521
00:36:16,825 --> 00:36:17,950
Pijete li čaj?
522
00:36:18,033 --> 00:36:19,408
Ovo je Sol Soria,
523
00:36:19,492 --> 00:36:21,075
ona je vođa boraca za slobodu,
524
00:36:21,158 --> 00:36:23,492
otpora koji pokušava
da sruši aktuelnu vlast.
525
00:36:23,575 --> 00:36:25,075
Spasili su mi život.
526
00:36:26,117 --> 00:36:28,367
Oh, vau.
527
00:36:30,200 --> 00:36:32,950
Zašto me moji ljudi nisu
upozorili na vaš dolazak?
528
00:36:35,325 --> 00:36:36,575
Nismo videli ljude.
529
00:36:36,658 --> 00:36:37,575
Da,
nisam video nikoga na putu...
530
00:36:37,658 --> 00:36:38,742
Tamo nema nikoga.
531
00:36:38,825 --> 00:36:40,408
Otišli su kad smo mi stigli.
532
00:36:40,492 --> 00:36:42,117
U glavi sam ih
pretvorio u majku i ubio.
533
00:36:58,492 --> 00:37:03,450
Tipični Amerikanci.
Samo dotrči, pištolji plamte.
534
00:37:03,533 --> 00:37:05,658
Znam, ovo je zeznuto.
535
00:37:05,742 --> 00:37:07,950
- Ovi momci, oni su...
- Šta ovaj radi?
536
00:37:08,908 --> 00:37:10,825
Oni su jebeni idioti,
ali trenutno
537
00:37:10,908 --> 00:37:14,325
su naši ciljevi
usklađeni s vašim.
538
00:37:15,658 --> 00:37:17,075
Ako Jotunheim sadrži tehnologiju
539
00:37:17,158 --> 00:37:18,617
koju naša inteligencija
kaže da sadrži,
540
00:37:18,700 --> 00:37:20,575
onda bi se mogao
koristiti na ljudima
541
00:37:20,658 --> 00:37:21,992
Korto Maltežana kao
i na Amerikancima.
542
00:37:23,617 --> 00:37:24,908
Zato nam je potrebna
vaša pomoć da
543
00:37:24,992 --> 00:37:26,950
uđemo u grad kako
bismo ih zaustavili.
544
00:37:28,533 --> 00:37:30,700
Da li mi taj pacov maše?
545
00:37:36,617 --> 00:37:37,700
Izgleda da jeste.
546
00:37:38,992 --> 00:37:40,325
Zašto?
547
00:37:40,408 --> 00:37:42,242
Pretpostavljam
jer je prijateljski.
548
00:37:45,242 --> 00:37:47,783
Luna i Suarez su mi
ubili celu porodicu.
549
00:37:49,700 --> 00:37:52,408
Napravio bih dogovor sa
Đavolom da ih zaustavim.
550
00:37:55,075 --> 00:37:58,658
Vaš narod će imati našu
pomoć da dođe do Valle
551
00:37:58,742 --> 00:38:03,242
Del Mar -a da uhvati
ovog Gaja Grieves -a.
552
00:38:18,867 --> 00:38:20,033
Hej.
553
00:38:20,117 --> 00:38:22,367
- Šta je ovo?
- Zaklali ste mi štap!
554
00:38:22,450 --> 00:38:25,200
Bili su lojalni Herrerama.
555
00:38:25,283 --> 00:38:27,617
Kome si veran, Mislitelju?
556
00:38:27,700 --> 00:38:30,367
Zovu vas "mislilac", da?
557
00:38:30,450 --> 00:38:33,658
Sva ta sranja u lice su
da ti poboljšaju mozak?
558
00:38:33,742 --> 00:38:36,492
Da, čini mi mozak dobrim.
559
00:38:36,575 --> 00:38:38,867
Da li si sarkastičan sa mnom?
560
00:38:40,117 --> 00:38:41,367
Hej! Hej.
561
00:38:41,450 --> 00:38:42,825
Učiniću vama kao što smo
učinili vašim zaposlenima.
562
00:38:42,908 --> 00:38:43,825
Hej. Mateo!
563
00:38:50,617 --> 00:38:51,908
Šta je ovo?
564
00:38:54,283 --> 00:38:56,075
Projekat Starfish.
565
00:38:56,158 --> 00:38:58,867
To je bio primarni fokus
mojih eksperimenata ovde
566
00:38:58,950 --> 00:39:01,575
u poslednjih 30 godina.
567
00:39:07,783 --> 00:39:10,533
Evo. Šta... šta radi ovde?
568
00:39:11,158 --> 00:39:12,950
Oh!
569
00:39:13,033 --> 00:39:15,450
Ima male bebe.
570
00:39:15,533 --> 00:39:16,867
Ne potomstvo,
571
00:39:17,950 --> 00:39:19,367
produžeci samog sebe.
572
00:39:20,617 --> 00:39:22,242
Oni uzimaju domaćine,
573
00:39:22,325 --> 00:39:25,408
a oni zauzvrat postaju
deo centralnog bića.
574
00:39:27,700 --> 00:39:30,367
Hrani se njihovom svešću.
575
00:39:31,658 --> 00:39:35,200
Raste veći, moćniji.
576
00:39:41,533 --> 00:39:42,783
Tako...
577
00:39:46,533 --> 00:39:48,533
gde je sada ovaj
projekat Starfish?
578
00:40:18,158 --> 00:40:20,075
Sjajna ideja, predsedniče.
579
00:40:22,117 --> 00:40:23,492
Ali, kao što sam primetio,
580
00:40:23,575 --> 00:40:27,117
Radim sa zverom 30 godina.
581
00:40:27,200 --> 00:40:30,950
I niko osim mene nije
sposoban da to kontroliše.
582
00:40:31,700 --> 00:40:32,825
Pa dobro...
583
00:40:34,825 --> 00:40:36,242
Dobrodošao u tim.
584
00:40:43,242 --> 00:40:44,158
Si, Camila.
585
00:40:44,242 --> 00:40:45,825
Presidente.
586
00:40:50,867 --> 00:40:52,700
Pravite veliku grešku
587
00:40:52,783 --> 00:40:53,908
što ste me bacili ovde dole!
588
00:40:53,992 --> 00:40:55,325
Uskoro ću izaći odavde
589
00:40:55,408 --> 00:40:58,242
i ubiću svakog od vas,
590
00:40:58,325 --> 00:41:02,200
Colto Malteški tezios.
Maltežani.
591
00:41:02,283 --> 00:41:04,700
Malte-multoidi. Colt-a-mults?
592
00:41:04,783 --> 00:41:07,575
Kako god da se Mario
Kart-racing d-bags zovete!
593
00:41:08,700 --> 00:41:09,950
Molimo vas.
594
00:41:10,867 --> 00:41:11,867
Obuci ovo.
595
00:41:24,658 --> 00:41:25,950
Oh, vau.
596
00:41:30,283 --> 00:41:31,617
Ja sam princeza.
597
00:41:54,825 --> 00:41:56,242
Senorita Kuinn, u ime
598
00:41:56,325 --> 00:41:59,075
celokupnog osoblja
našeg časnog generala
599
00:41:59,158 --> 00:42:01,283
Predsedniče Silvio
Eleuterio Luna,
600
00:42:01,367 --> 00:42:03,075
zadovoljstvo mi je služiti vas.
601
00:42:04,158 --> 00:42:05,200
Gracias.
602
00:42:06,450 --> 00:42:10,992
Majka mi je rekla
da ponovo brojim.
603
00:42:11,742 --> 00:42:13,075
Deset, devet, osam, sedam, šest,
604
00:42:13,158 --> 00:42:15,408
605
00:42:15,492 --> 00:42:17,700
pet, četiri, tri, dva,
606
00:42:17,783 --> 00:42:22,908
jedan. Ha! Coronel,
pobedi to...
607
00:42:28,617 --> 00:42:29,783
Oh.
608
00:42:29,867 --> 00:42:32,492
Oprostite što sam se pojavio,
Senorita Kuinn.
609
00:42:34,117 --> 00:42:37,158
Divim vam se izdaleka
610
00:42:37,242 --> 00:42:38,992
već dugi niz godina.
611
00:42:40,283 --> 00:42:41,325
Senorita.
612
00:42:42,700 --> 00:42:43,908
Ja?
613
00:42:43,992 --> 00:42:47,200
Vi ste heroj za mene,
kao i za moj narod.
614
00:42:47,283 --> 00:42:49,825
Mislim da ste me mogli zbuniti.
615
00:42:49,908 --> 00:42:51,575
Vatra i pobuna Harlei Kuinna
616
00:42:51,658 --> 00:42:53,158
pred američkim ugnjetavanjem
617
00:42:53,242 --> 00:42:55,117
je nešto čemu teži
cela moja zemlja.
618
00:42:55,200 --> 00:42:56,492
Oh.
619
00:42:56,575 --> 00:42:58,033
Pripremila sam ručak.
620
00:42:59,742 --> 00:43:01,408
Da li biste bili ljubazni
da mi se pridružite?
621
00:43:03,533 --> 00:43:05,117
Tako sam ljubazan, naravno.
622
00:44:04,158 --> 00:44:05,700
Šta želiš od mene?
623
00:44:07,992 --> 00:44:09,200
Da se udaš za mene.
624
00:44:09,283 --> 00:44:10,492
Šalite se.
625
00:44:11,617 --> 00:44:13,492
Mogu li biti iskren, Harlei?
626
00:44:14,242 --> 00:44:15,242
Možda.
627
00:44:17,367 --> 00:44:18,742
Dobro, slušaj.
628
00:44:18,825 --> 00:44:21,658
Od kada sam preuzeo kontrolu,
većina me voli.
629
00:44:21,742 --> 00:44:25,783
Ali neki smatraju da
630
00:44:25,867 --> 00:44:27,533
sam neprihvatljiv vođa.
631
00:44:27,617 --> 00:44:30,658
Koje vrste kurca bi to pronašle?
632
00:44:30,742 --> 00:44:32,950
Zar ne znaju koliko si sjajan?
633
00:44:33,033 --> 00:44:34,492
Jeste li im pokazali ptice?
634
00:44:34,575 --> 00:44:36,200
Možda će nekome iz vašeg
635
00:44:36,283 --> 00:44:38,325
dela sveta zvučati arhaično,
636
00:44:38,408 --> 00:44:40,075
ali moj narod, Korto Maltežani,
637
00:44:40,158 --> 00:44:41,742
veoma su staromodni.
638
00:44:41,825 --> 00:44:43,617
Corto Maltežani, naravno.
639
00:44:43,700 --> 00:44:45,992
A ja sam neženja.
640
00:44:46,075 --> 00:44:47,783
Znači žele da se zakačite?
641
00:44:47,867 --> 00:44:50,492
Moji ljudi kažu da bi
bila savršena žena.
642
00:44:51,325 --> 00:44:52,492
Jer, znate,
643
00:44:52,575 --> 00:44:54,492
simbolizuješ antiamerički žar.
644
00:44:55,992 --> 00:44:56,908
Oh.
645
00:44:57,825 --> 00:44:59,450
Ali ja sam romantičar, Harlei.
646
00:45:01,158 --> 00:45:03,492
Pristao sam da se nađem
s vama samo da ih umirim.
647
00:45:04,992 --> 00:45:09,408
Međutim,
nakon što provedete dan sa vama,
648
00:45:09,492 --> 00:45:13,575
Jedva da mogu da
razmišljam ispravno.
649
00:45:13,658 --> 00:45:16,783
- Savršeni ste u svakom...
- Tako ste užasno vrući.
650
00:45:41,867 --> 00:45:43,242
Harlei Luna.
651
00:45:45,867 --> 00:45:47,408
Sviđa mi se prsten toga.
652
00:46:12,492 --> 00:46:13,950
To je Jotunheim?
653
00:46:16,367 --> 00:46:20,950
Nacisti su došli ovde tražeći
azil nakon Drugog svetskog rata.
654
00:46:22,492 --> 00:46:25,408
Oni su izgradili Jotunheim da
655
00:46:25,492 --> 00:46:28,825
nastave svoje
neortodoksne eksperimente.
656
00:46:28,908 --> 00:46:32,575
Sve dok porodica Herrera nije
prihvatila nagradu na glavama nacista
657
00:46:33,492 --> 00:46:34,492
i sve ih pobio.
658
00:46:34,575 --> 00:46:35,908
Vovza.
659
00:46:35,992 --> 00:46:39,367
Pre mnogo godina
počele su glasine o zveri.
660
00:46:39,450 --> 00:46:43,367
Ove mračne glasine pomogle su
porodici Herrera da zadrži moć.
661
00:46:43,450 --> 00:46:44,742
Poslali bi svoje političke
662
00:46:44,825 --> 00:46:47,075
neprijatelje i svoje
porodice u tvrđavu,
663
00:46:47,158 --> 00:46:48,492
da se nikad ne vrati.
664
00:46:49,367 --> 00:46:53,367
Nedavno sam saznao
665
00:46:53,450 --> 00:46:55,408
da to nisu glasine.
666
00:46:55,492 --> 00:46:57,700
Ubijali su hiljade u bizarnim
667
00:46:57,783 --> 00:47:01,283
eksperimentima
sa ovim stvorenjem.
668
00:47:02,783 --> 00:47:03,867
Pa, mora da je veliko olakšanje
669
00:47:03,950 --> 00:47:06,367
što ga sada imaš u rukama, ha?
670
00:47:06,450 --> 00:47:08,492
Apsolutno.
671
00:47:08,575 --> 00:47:12,033
Sada će se naši
neprijatelji plašiti.
672
00:47:13,950 --> 00:47:16,617
Ako se neko danas usudi da kaže
673
00:47:16,700 --> 00:47:18,825
negativnu reč o svom
novom predsedniku,
674
00:47:18,908 --> 00:47:23,742
njihovi roditelji,
njihova deca i svi oni koje su ikada
675
00:47:23,825 --> 00:47:26,992
voleli biće poslati u
Jotunheim da nahrane zver.
676
00:47:28,825 --> 00:47:30,200
Žao mi je.
677
00:47:33,325 --> 00:47:35,242
Nedavno sam sebi obećao da ću
678
00:47:35,325 --> 00:47:36,742
sledeći put kad dobijem dečka,
679
00:47:36,825 --> 00:47:38,450
Ja bih tražio crvene zastavice.
680
00:47:38,533 --> 00:47:39,742
I ako sam video bilo šta,
681
00:47:39,825 --> 00:47:41,075
Uradio bih zdravu stvar
682
00:47:42,033 --> 00:47:43,575
i ja bih ga ubio.
683
00:47:46,158 --> 00:47:47,450
A ubijanje dece?
684
00:47:49,117 --> 00:47:50,408
Neka vrsta crvene zastave.
685
00:47:52,075 --> 00:47:53,200
Znam, znam.
686
00:47:53,283 --> 00:47:54,367
Znam šta pokušavaš da kažeš.
687
00:47:54,450 --> 00:47:56,033
"Harlei, zašto jednostavno ne odeš?"
688
00:47:56,117 --> 00:47:58,117
A ja bih rekao: „Zašto
vrištiš na mene?
689
00:47:58,200 --> 00:48:00,200
"Nisam gluv. Stojim ovde."
690
00:48:00,283 --> 00:48:02,617
A onda bih rekao,
691
00:48:02,700 --> 00:48:06,158
"Kad je vaš ukus kod
muškaraca loš kao i moj,
692
00:48:07,492 --> 00:48:09,992
ne odlaze samo tiho.
693
00:48:11,492 --> 00:48:14,158
"Oni vam razbijaju
gume i ubijaju vaše
694
00:48:14,242 --> 00:48:15,950
pse i govore vam da
vam se sviđa muzika
695
00:48:16,033 --> 00:48:17,908
uopšte nije prava muzika. "
696
00:48:17,992 --> 00:48:19,075
I sva okrutnost...
697
00:48:26,033 --> 00:48:27,950
... rastrga te nakon
nekog vremena.
698
00:48:41,075 --> 00:48:43,700
Bili ste zaista lepi i sve,
699
00:48:43,783 --> 00:48:47,158
a R.I.P. tom apsolutno
lepom čudovištu
700
00:48:47,242 --> 00:48:48,617
između nogu, ali...
701
00:48:49,783 --> 00:48:50,908
sve u svemu...
702
00:48:53,075 --> 00:48:55,825
Mislim da si ovako lepša,
sa svim tim
703
00:48:55,908 --> 00:48:59,075
trulim mislima
ispražnjenim iz glave.
704
00:49:02,408 --> 00:49:04,283
Ne mogu da verujem da
je ova stvar imala metak.
705
00:49:08,408 --> 00:49:11,867
Da, da, da. Shvatio sam.
706
00:50:28,867 --> 00:50:30,408
Šta dođavola radiš?
707
00:50:31,783 --> 00:50:34,742
Umorni smo,
pukovniče. Treba nam odmor.
708
00:50:34,825 --> 00:50:36,908
Prokleti hobisti.
709
00:50:36,992 --> 00:50:38,367
Ne možemo zaustaviti.
710
00:50:38,450 --> 00:50:39,867
Moramo da požurimo ako
ćete pomoći mom narodu.
711
00:50:39,950 --> 00:50:41,950
Hej. Nismo ovde da
pomognemo vašem narodu.
712
00:50:42,033 --> 00:50:44,242
Ali ona je u pravu,
moramo da se krećemo.
713
00:50:44,325 --> 00:50:46,450
Nosim prijatelja?
714
00:50:46,533 --> 00:50:48,867
U redu je, Nanaue.
715
00:50:51,700 --> 00:50:53,742
Opet mu se to dešava sa licem.
716
00:50:53,825 --> 00:50:55,408
- Nije ništa, okliznuo sam se.
- Hej...
717
00:50:55,492 --> 00:50:58,783
Norman Bates,
ako je to sranje zarazno, moramo znati.
718
00:50:58,867 --> 00:51:00,950
Nije.
719
00:51:01,033 --> 00:51:02,533
- Šta je to?
- To je...
720
00:51:05,367 --> 00:51:07,242
To je međudimenzionalni virus.
721
00:51:09,700 --> 00:51:10,908
Jebote to?
722
00:51:12,117 --> 00:51:14,367
Moja majka je bila
naučnik u S.T.A.R. Labs,
723
00:51:14,450 --> 00:51:15,950
i bila je opsednuta
time što me je okrenula
724
00:51:16,033 --> 00:51:18,450
a moju braću i
sestre u superheroje.
725
00:51:20,700 --> 00:51:22,700
Zarazila me je.
726
00:51:22,783 --> 00:51:25,783
Ako ne, znate,
izbacujte tačke dva puta dnevno...
727
00:51:26,533 --> 00:51:27,783
Šta onda?
728
00:51:29,908 --> 00:51:32,950
Poješće me živog.
729
00:51:33,033 --> 00:51:35,033
Šta se dogodilo vašoj
braći i sestrama?
730
00:51:37,575 --> 00:51:38,825
Neki su živeli.
731
00:51:39,450 --> 00:51:40,367
Neki...
732
00:51:42,867 --> 00:51:43,825
umro.
733
00:51:44,867 --> 00:51:47,533
A tvoja mama, gde je ona sada?
734
00:51:52,783 --> 00:51:53,950
Svuda.
735
00:52:01,367 --> 00:52:04,367
Dobro. Hajde da se iselimo.
736
00:52:04,450 --> 00:52:05,825
Hajde, moramo požuriti,
737
00:52:05,908 --> 00:52:07,908
ili ćemo zakasniti
da upoznamo moj kontakt.
738
00:53:15,158 --> 00:53:16,658
Nom, nom!
739
00:53:20,533 --> 00:53:22,283
Jeste li vi Milton?
740
00:53:23,825 --> 00:53:25,908
Si.
741
00:53:29,408 --> 00:53:31,575
Milton će vas provesti kroz
742
00:53:31,658 --> 00:53:33,033
grad i do La Gatita Amable.
743
00:53:33,117 --> 00:53:34,867
U kutijama za sve vas postoji
744
00:53:34,950 --> 00:53:36,325
odeća tako da se
možete uklopiti.
745
00:53:36,408 --> 00:53:39,158
S tim u vezi, hodajući tiburon
746
00:53:39,242 --> 00:53:40,908
moraće da se skloni od pogleda.
747
00:53:40,992 --> 00:53:42,992
Nosim masku.
748
00:53:43,075 --> 00:53:46,325
O, nosićeš masku.
749
00:53:46,408 --> 00:53:47,283
Si.
750
00:53:47,367 --> 00:53:48,617
Hej, on uči španski.
751
00:53:48,700 --> 00:53:51,117
I kakva maska?
752
00:53:51,200 --> 00:53:53,283
- Lažni brkovi.
- Oh.
753
00:53:53,367 --> 00:53:56,325
Da, lažni brkovi neće to odrezati,
druže.
754
00:54:00,533 --> 00:54:02,867
Biće mnogo vojnika
koji gledaju Jotunheim.
755
00:54:04,075 --> 00:54:05,450
Ako nas tamo otkriju...
756
00:54:05,533 --> 00:54:07,825
Pomolimo se da ne učine,
inače ćete svi biti mrtvi.
757
00:54:07,908 --> 00:54:09,408
Ako to učine,
758
00:54:09,492 --> 00:54:11,242
palata će ostati ranjiva.
759
00:54:13,200 --> 00:54:14,825
Luna i ostali generali
760
00:54:14,908 --> 00:54:16,325
ostaće bez zaštite.
761
00:54:24,283 --> 00:54:26,450
Vi ste dobar čovek,
pukovniče Flag.
762
00:54:30,867 --> 00:54:32,658
Još uvek izgledaš
potpuno kao ti.
763
00:54:32,742 --> 00:54:34,325
To su najgori lažni
brkovi koje sam ikada video.
764
00:54:34,408 --> 00:54:36,992
I da ste nas prevarili,
morali bismo da vas ubijemo,
765
00:54:37,075 --> 00:54:38,992
momak u obliku
ajkule sa brkovima
766
00:54:39,075 --> 00:54:40,325
prikrada nam se tako.
767
00:54:40,408 --> 00:54:41,700
Jebati!
768
00:54:42,908 --> 00:54:44,408
Ti, ti.
769
00:54:48,575 --> 00:54:49,575
Av.
770
00:54:49,658 --> 00:54:52,658
Uvek želi da bude blizu tebe.
771
00:54:52,742 --> 00:54:54,283
Mislim da dobro oseća u tebi.
772
00:54:54,367 --> 00:54:56,367
Da, nema dobrog u meni.
773
00:55:01,700 --> 00:55:03,075
Prokleti.
774
00:55:03,158 --> 00:55:05,033
Trebalo bi ovog vikenda da
igra golf sa senatorom Krejem.
775
00:55:05,117 --> 00:55:06,742
Izgledaću budala.
776
00:55:06,825 --> 00:55:08,533
Valler, uđi.
777
00:55:09,992 --> 00:55:11,200
Uf.
778
00:55:11,825 --> 00:55:12,992
Ste propustili.
779
00:55:13,075 --> 00:55:14,408
Valler, čuješ li?
780
00:55:14,492 --> 00:55:15,867
Gubimo vezu.
781
00:55:17,658 --> 00:55:18,700
Valler.
782
00:55:21,117 --> 00:55:22,200
Jebote.
783
00:55:22,283 --> 00:55:23,908
- Radna grupa Ks.
- Voler.
784
00:55:23,992 --> 00:55:25,700
Vi tamo?
785
00:55:25,783 --> 00:55:27,033
Mora da je vojska stavila
786
00:55:27,117 --> 00:55:29,242
ometači signala po gradu.
787
00:55:29,325 --> 00:55:30,450
Vaše su poruke u kvaru,
788
00:55:30,533 --> 00:55:31,867
ali još uvek možemo
aktivirati bombe,
789
00:55:31,950 --> 00:55:34,075
a da ne govorim šta će
biti sa vašom ćerkom.
790
00:55:34,158 --> 00:55:36,283
Dakle, nema smešnog posla.
791
00:55:36,367 --> 00:55:37,992
Čuješ li, DuBois?
792
00:55:38,617 --> 00:55:39,575
Copi.
793
00:55:39,658 --> 00:55:41,825
Jebi se!
794
00:55:41,908 --> 00:55:44,658
Hej, uh,
sve te stvari o njegovoj ćerki,
795
00:55:44,742 --> 00:55:47,408
ne bi to stvarno uradio, zar ne?
796
00:55:47,492 --> 00:55:50,242
Ne znaš ni pola onoga što bih ja uradio,
John.
797
00:56:10,908 --> 00:56:12,658
Šta?
798
00:56:12,742 --> 00:56:15,533
Zašto se toliko plašite pacova?
799
00:56:18,033 --> 00:56:20,075
Zašto si tako zaljubljen u njih,
Ratcatcher 2?
800
00:56:21,950 --> 00:56:23,367
Znaš šta ja mislim?
801
00:56:23,450 --> 00:56:25,742
Mislim da imate ozbiljan
slučaj tatinih problema.
802
00:56:25,825 --> 00:56:29,325
Nemam problema sa tim
koliko sam volela svog oca.
803
00:56:38,200 --> 00:56:39,992
Iako je bio genije...
804
00:56:42,700 --> 00:56:46,283
živeli smo beskućnici na
ulicama Portugalije zbog njegovog...
805
00:56:49,700 --> 00:56:50,783
opterećenja.
806
00:56:53,575 --> 00:56:56,325
On je napravio mašine
koje ja danas koristim...
807
00:56:57,867 --> 00:57:00,367
... i naučio me tajnama
pozivanja pacova.
808
00:57:04,492 --> 00:57:06,908
Doneli su nam sitnice za život.
809
00:57:08,200 --> 00:57:10,075
I grejali su nas noću,
810
00:57:10,158 --> 00:57:11,658
kada bismo se smrzli.
811
00:57:14,908 --> 00:57:17,242
- Ali na kraju...
- Tata.
812
00:57:18,117 --> 00:57:19,408
Tata, probudi se.
813
00:57:19,492 --> 00:57:21,825
... breme mog oca postalo
814
00:57:21,908 --> 00:57:24,325
je preteško za nošenje.
815
00:57:24,408 --> 00:57:25,825
Ne.
816
00:57:25,908 --> 00:57:26,992
Ne, tata.
817
00:57:27,075 --> 00:57:29,200
- I otišao je.
- Tata, probudi se
818
00:57:34,867 --> 00:57:38,200
Uzeo sam njegovu mašinu
i došao u Ameriku.
819
00:57:38,283 --> 00:57:39,950
To je san, zar ne?
820
00:57:41,450 --> 00:57:43,783
Ali uhapšen sam zbog
oružane pljačke banke,
821
00:57:43,867 --> 00:57:46,533
verujete li u to?
822
00:57:46,617 --> 00:57:48,908
Država je pacove
smatrala oružjem.
823
00:57:52,450 --> 00:57:53,492
Šta?
824
00:57:56,450 --> 00:57:58,242
Podsećaš me na moju ćerku,
825
00:57:59,617 --> 00:58:00,950
razlog zašto sam ovde.
826
00:58:02,658 --> 00:58:05,367
Zašto se toliko plašite pacova?
827
00:58:06,242 --> 00:58:07,283
Moj stari.
828
00:58:09,325 --> 00:58:10,450
Kad sam bio dečak,
829
00:58:10,533 --> 00:58:12,700
ako nisam dobro završio zadatak,
830
00:58:12,783 --> 00:58:15,867
izrekao bi kaznu.
831
00:58:15,950 --> 00:58:20,700
Jednog dana me samo
zaključao u sanduk na 24 sata.
832
00:58:22,950 --> 00:58:25,283
I bilo je puno
gladujućih pacova.
833
00:58:27,200 --> 00:58:29,533
Moj otac je bio nesavršen...
834
00:58:33,533 --> 00:58:34,742
voleo me je.
835
00:58:38,992 --> 00:58:40,783
Voleo bih da ti to mogu dati.
836
00:58:44,367 --> 00:58:46,325
Ne brini, zar ne?
837
00:58:46,408 --> 00:58:49,033
Izvući ću te odavde živog.
838
00:58:49,117 --> 00:58:51,867
Izvući ću te odavde živog.
839
00:58:59,033 --> 00:59:02,033
Senores, ovo je mesto.
840
00:59:26,158 --> 00:59:28,575
Pa,
kada bi ovaj mislilac trebao biti ovde?
841
00:59:28,658 --> 00:59:30,033
To bi trebalo da bude u
narednih nekoliko sati.
842
00:59:30,117 --> 00:59:31,450
Izgleda da moramo da
nađemo nešto da radimo
843
00:59:31,533 --> 00:59:33,700
kako bismo potrošili vreme. Uh,
gospođice?
844
00:59:33,783 --> 00:59:35,450
Šta kažete na neke...
845
00:59:35,533 --> 00:59:37,617
Šta vi ovde pijete, Fernet?
846
00:59:37,700 --> 00:59:39,200
Šta kažete na
rundu Ferneta za sto.
847
00:59:39,283 --> 00:59:40,533
- Comprende?
- Si.
848
00:59:40,617 --> 00:59:43,408
Hej, Pissmaker,
mi smo na misiji.
849
00:59:43,492 --> 00:59:44,992
Polako, inspektore.
850
00:59:45,075 --> 00:59:46,867
Malo pića nikada
nikome nije škodilo.
851
00:59:46,950 --> 00:59:48,450
Osim hiljada ljudi
poginulih u saobraćajnim
852
00:59:48,533 --> 00:59:50,658
nesrećama u pijanom
stanju svake godine.
853
00:59:52,408 --> 00:59:54,117
Hajde, DuBois,
ovo bi moglo biti naše poslednje piće.
854
00:59:56,117 --> 00:59:57,575
Gracias.
855
00:59:57,658 --> 00:59:58,992
Samo jedan.
856
00:59:59,075 --> 01:00:00,992
- Ti ćeš biti taj tip?
- Ja ću biti taj tip.
857
01:00:02,283 --> 01:00:03,408
Hej, Čika.
858
01:00:04,658 --> 01:00:05,783
Zaboravio sam pacova.
859
01:00:11,033 --> 01:00:13,533
Evo da budete živi za tri sata.
860
01:00:13,617 --> 01:00:16,158
Biću živ. Govorite u svoje ime.
861
01:00:28,700 --> 01:00:30,325
Evo ti, izvoli.
862
01:00:31,450 --> 01:00:34,325
Ne daj više Polki!
863
01:02:05,700 --> 01:02:07,450
Idi. Idi.
864
01:02:18,033 --> 01:02:20,658
To je pištolj.
865
01:02:20,742 --> 01:02:22,200
Dakle, nasmej se.
866
01:02:24,867 --> 01:02:27,242
Mi smo stari prijatelji koji
ćemo otputovati u Jotunheim.
867
01:02:30,283 --> 01:02:31,825
Aha.
868
01:02:31,908 --> 01:02:36,617
Čak i uz moju pomoć,
mislite da možete ući u Jotunheim?
869
01:02:36,700 --> 01:02:38,408
Pa, ako ne možemo, imam Great
870
01:02:38,492 --> 01:02:40,367
Vhitea iza koji
traži nekog prijatelja.
871
01:02:40,450 --> 01:02:41,492
Hajde, hajde.
872
01:02:44,283 --> 01:02:47,408
U redu, lepo i lako.
873
01:02:53,700 --> 01:02:54,825
Oh, jebote.
874
01:03:14,200 --> 01:03:15,492
Ne ne ne!
875
01:03:23,325 --> 01:03:25,033
U redu...
876
01:03:25,117 --> 01:03:26,783
Izvedite ga kroz leđa, u redu.
877
01:03:26,867 --> 01:03:29,367
Nađi moje koordinate u bloku
i dočekajmo se za pola sata.
878
01:03:29,450 --> 01:03:31,658
- Šta?
- Hej, jesi li čuo šta sam rekao?
879
01:03:31,742 --> 01:03:33,033
- Da, ali...
- Idi.
880
01:03:34,742 --> 01:03:35,950
Idemo.
881
01:03:37,783 --> 01:03:41,200
Hej, smiri se.
882
01:03:41,283 --> 01:03:43,325
Nema potrebe da
ometate noć svima.
883
01:03:43,408 --> 01:03:45,158
Ovde sam,
ja sam onaj koga tražite.
884
01:03:45,242 --> 01:03:48,492
Da, i mi takođe.
Mi smo njegovi američki saputnici.
885
01:03:48,575 --> 01:03:49,533
Šta?
886
01:03:49,617 --> 01:03:51,742
Ov!
887
01:03:56,825 --> 01:04:00,742
- Hajde. Idi.
- On...
888
01:04:03,200 --> 01:04:05,242
O Bože.
889
01:04:05,325 --> 01:04:07,325
Kreni!
890
01:04:08,367 --> 01:04:09,367
Hajde!
891
01:04:10,075 --> 01:04:11,742
Hej!
892
01:04:23,658 --> 01:04:24,742
Vaša oprema manipuliše
ponašanjem životinja,
893
01:04:24,825 --> 01:04:26,200
pametno.
894
01:04:26,283 --> 01:04:28,575
Radim na nečemu
sličnom sa ljudima.
895
01:04:28,658 --> 01:04:30,158
Tišina, molim.
896
01:04:30,242 --> 01:04:31,908
Uočljivo ste u panici.
897
01:04:31,992 --> 01:04:34,117
Pretpostavljam da
niste alfe ovog bataljona.
898
01:04:34,200 --> 01:04:38,075
Da li želite da vam desetak
ljutih glodara gmiže uz dupe?
899
01:04:38,158 --> 01:04:39,867
Moj odgovor možda
nije ono što očekujete.
900
01:04:41,950 --> 01:04:43,283
Idi, idi!
901
01:04:57,617 --> 01:04:59,617
Žao mi je zbog tebe.
902
01:04:59,700 --> 01:05:00,950
Ali uskoro ćete se
svi pridružiti svom
903
01:05:01,033 --> 01:05:03,867
poremećenom sunarodniku,
Harlei Kuinnu.
904
01:05:05,658 --> 01:05:06,992
Da li je Harlei živ?
905
01:05:07,075 --> 01:05:08,658
Ne zadugo.
906
01:05:08,742 --> 01:05:11,325
Gradonačelnik Suarez
može biti prilično oštar
907
01:05:11,408 --> 01:05:13,242
pri izvlačenju informacija.
908
01:05:31,075 --> 01:05:32,283
Dim mak.
909
01:05:34,533 --> 01:05:35,992
To je kantonski izraz za to.
910
01:05:36,075 --> 01:05:38,492
U Japanu je to kioshu jitsu.
911
01:05:38,575 --> 01:05:42,742
Na engleskom,
to je jednostavno Death
912
01:05:42,825 --> 01:05:44,825
Touch,
kako ubiti čoveka jednim udarcem.
913
01:05:45,742 --> 01:05:47,575
Naravno da je moguće ubiti
914
01:05:47,658 --> 01:05:49,450
čoveka jednim udarcem.
915
01:05:51,075 --> 01:05:52,825
Ali to je stvar slučaja i ne
916
01:05:52,908 --> 01:05:54,992
može se sa sigurnošću rukovati.
917
01:05:56,408 --> 01:05:59,117
- Tako kažu.
- Oni?
918
01:05:59,200 --> 01:06:00,408
- Amateri.
- Na jednom?
919
01:06:00,492 --> 01:06:01,325
Jedna.
920
01:06:06,325 --> 01:06:07,908
Ja ne pušim.
921
01:07:48,533 --> 01:07:49,658
U redu.
922
01:07:51,950 --> 01:07:53,450
Idemo u Jotunheim.
923
01:07:55,533 --> 01:07:56,783
Jok.
924
01:07:56,867 --> 01:07:59,117
Ima nešto o čemu moramo
prvo da se pobrinemo.
925
01:07:59,200 --> 01:08:00,367
Šta?
926
01:08:07,325 --> 01:08:12,783
"Nemam nikoga"
927
01:08:12,867 --> 01:08:17,408
♪ Niko ne mari za mene Ne... ♪
928
01:08:25,867 --> 01:08:28,283
Pitaću ponovo.
929
01:08:28,367 --> 01:08:30,533
Koliko meta-moćnih saigrača
930
01:08:30,617 --> 01:08:33,158
stigao sa vama u Corto Maltese?
931
01:08:35,200 --> 01:08:36,533
Šezdeset devet.
932
01:08:36,617 --> 01:08:38,075
Šezdeset devet?
933
01:08:38,158 --> 01:08:40,325
Kako ste mogli da
uvedete 69 vojnika u...
934
01:08:57,658 --> 01:09:03,700
„Tako sam tužan i usamljen“
935
01:09:09,700 --> 01:09:12,325
♪ Zar neće neka slatka
mama doći i spasiti me... ♪
936
01:09:34,325 --> 01:09:35,575
Mora da se šališ.
937
01:09:35,658 --> 01:09:37,075
Rizikovaćeš čitavu misiju zbog
938
01:09:37,158 --> 01:09:38,950
mentalno oštećenih
obučenih u sudskog šalu.
939
01:09:39,033 --> 01:09:40,825
Ovo dolazi od tipa koji
nosi VC šolju na glavi.
940
01:09:40,908 --> 01:09:42,367
Ne ostavljamo svoje iza sebe.
941
01:09:42,450 --> 01:09:44,242
Jesi li u redu sa ovim?
942
01:09:44,325 --> 01:09:45,742
Ne, ali bio sam u blizini
Flag -a kad ima krpu u ustima.
943
01:09:45,825 --> 01:09:47,158
- Najbolje je ne vući.
- Drkadžijo!
944
01:09:49,075 --> 01:09:50,492
Hej, probudi se, probudi se.
945
01:09:50,575 --> 01:09:51,867
U redu, idemo.
946
01:09:55,325 --> 01:09:56,992
U redu,
ući ćemo kroz treći sprat, ići do
947
01:09:57,075 --> 01:09:59,408
unutrašnjeg stepeništa,
a zatim dole u podrum
948
01:09:59,492 --> 01:10:00,783
gde obično drže
svoje zatočenike.
949
01:10:00,867 --> 01:10:02,867
Nadajmo se da je Harlei još živ.
950
01:10:02,950 --> 01:10:04,992
To nije VC šolja,
to je svetionik slobode!
951
01:14:11,408 --> 01:14:12,533
Hola.
952
01:14:22,700 --> 01:14:23,783
Hm...
953
01:14:43,450 --> 01:14:44,992
Ratatouille, šta imaš?
954
01:14:46,283 --> 01:14:48,242
Hodnik na trećem spratu je čist.
955
01:14:49,242 --> 01:14:50,533
Abner?
956
01:14:50,617 --> 01:14:52,575
Čini se da nema
dolaznog saobraćaja.
957
01:14:53,950 --> 01:14:55,033
Bird.
958
01:14:56,783 --> 01:14:58,742
Nanaue, kloni se komunikacija.
959
01:15:01,533 --> 01:15:04,200
Pukovniče,
pogodio sam jedinog u kancelariji.
960
01:15:04,283 --> 01:15:05,533
Samo reci.
961
01:15:14,283 --> 01:15:16,908
Pucajte na tri, dva...
962
01:15:16,992 --> 01:15:18,408
Šta vi radite?
963
01:15:19,492 --> 01:15:22,658
Ja ti. Tu smo da vas spasimo.
964
01:15:24,825 --> 01:15:27,200
Hteo si... da me spaseš?
965
01:15:27,283 --> 01:15:30,242
I to je bio zaista dobar plan.
966
01:15:30,325 --> 01:15:32,825
Pa, mogu da se vratim unutra,
a ti to još uvek možeš.
967
01:15:32,908 --> 01:15:34,408
To je pokroviteljsko.
968
01:15:35,325 --> 01:15:36,742
Da, ne, nije...
969
01:15:38,408 --> 01:15:40,742
Uh, šta je sa kopljem?
970
01:15:40,825 --> 01:15:42,200
Čekam da mi Bog kaže.
971
01:15:42,283 --> 01:15:43,908
- Isus Hrist.
- Da.
972
01:15:43,992 --> 01:15:47,075
Ili Njega. Ili bilo koji od njih, zaista.
973
01:15:47,158 --> 01:15:48,242
Dobro.
974
01:15:49,117 --> 01:15:50,158
Dobro.
975
01:15:51,367 --> 01:15:52,783
Jeste li vas dvoje dobro?
976
01:15:52,867 --> 01:15:54,075
- Jako mi je žao.
- To je u redu.
977
01:15:54,158 --> 01:15:55,033
Harlei Kuinn.
978
01:15:55,117 --> 01:15:56,367
Bloodsport.
979
01:16:01,200 --> 01:16:04,367
U redu,
ko je pojeo sve jebene empanade?
980
01:16:04,450 --> 01:16:05,617
Moji su bili jako dobri.
981
01:16:05,700 --> 01:16:06,783
Uzeo sam piletinu.
982
01:16:07,867 --> 01:16:09,367
U redu,
evo dogovora. Ne uspemo u misiji,
983
01:16:09,450 --> 01:16:12,283
ti umreš.
984
01:16:12,367 --> 01:16:15,367
Saznaćemo da su sve informacije
koje nam date lažne, umrete.
985
01:16:15,450 --> 01:16:19,283
Ako saznamo da imate
personalizovane tablice, umrećete.
986
01:16:19,367 --> 01:16:20,450
Šta? Ne.
987
01:16:20,533 --> 01:16:22,825
Ako se ne podudarate sa crncima,
umrećete.
988
01:16:22,908 --> 01:16:24,117
Ne.
989
01:16:24,200 --> 01:16:25,492
Ako kašljete a da
ne pokrijete usta...
990
01:16:25,575 --> 01:16:27,450
Harlei. Ova poslednja
tri nisu stvari.
991
01:16:27,533 --> 01:16:29,575
Mada,
verovatno ne treba ovo da govorite,
992
01:16:29,658 --> 01:16:30,992
ali to nije otvoren poziv
993
01:16:31,075 --> 01:16:32,658
da kašljete a da
ne pokrijete usta.
994
01:16:32,742 --> 01:16:34,450
U redu,
trebat ćete da vozite minibus sa svima
995
01:16:34,533 --> 01:16:36,867
nama unutra,
pored stražara na ulaznim vratima.
996
01:16:36,950 --> 01:16:39,783
Kada prođete kroz kapiju, koristićemo
vas da prođete kroz skener mrežnjače.
997
01:16:39,867 --> 01:16:41,992
Svuda su sigurnosne kamere.
998
01:16:42,075 --> 01:16:43,533
Njima se bavi.
999
01:16:54,408 --> 01:16:56,825
Tamo ćemo neutralisati
vojnike i ući.
1000
01:16:56,908 --> 01:16:59,492
Kad uđemo unutra,
odvajamo se u timove.
1001
01:16:59,575 --> 01:17:01,492
Šetam napred -nazad.
1002
01:17:01,575 --> 01:17:04,950
Dobro. Odvest ćeš mene i
Ratcatchera 2 na Project Starfish.
1003
01:17:05,033 --> 01:17:06,867
Idem sa tobom jer
ovom momku ne verujem.
1004
01:17:06,950 --> 01:17:08,700
Ne, ne, ne, ideš sa mnom.
1005
01:17:08,783 --> 01:17:11,200
Naša ekspertiza u pogledu
municije potrebna je za postavljanje
1006
01:17:11,283 --> 01:17:14,200
eksploziva, počevši od prvog sprata,
pa sve do vrha.
1007
01:17:14,283 --> 01:17:17,242
Kad budemo čisti,
1008
01:17:17,325 --> 01:17:18,492
raznesemo sise s te
stvari i idemo kući.
1009
01:17:19,825 --> 01:17:20,950
Ovo je samoubistvo.
1010
01:17:21,033 --> 01:17:22,492
Pa, to je neka naša stvar.
1011
01:17:23,700 --> 01:17:24,700
Da.
1012
01:17:31,283 --> 01:17:33,117
Ovo je ludo.
1013
01:18:16,200 --> 01:18:17,450
Da, ne.
1014
01:18:23,367 --> 01:18:25,075
Ja volim kišu.
1015
01:18:25,158 --> 01:18:27,742
Kao da anđeli haraju po nama.
1016
01:18:27,825 --> 01:18:29,533
Dobro je za pokriće.
1017
01:18:29,617 --> 01:18:30,783
Da, i to.
1018
01:19:46,075 --> 01:19:48,742
Mali sine...
1019
01:20:08,117 --> 01:20:11,158
Unesite kod za hitne
slučajeve. Sada!
1020
01:20:11,242 --> 01:20:12,617
Pa, nastavi onda!
1021
01:20:37,742 --> 01:20:38,700
Io!
1022
01:20:40,200 --> 01:20:41,200
U redu, Pokei.
1023
01:20:41,283 --> 01:20:43,575
Dobiješ bombu, dobiješ bombu.
1024
01:20:43,658 --> 01:20:45,783
Harlei i ja ćemo se
naći na drugom spratu.
1025
01:20:45,867 --> 01:20:47,492
Da? U redu.
1026
01:21:30,242 --> 01:21:32,200
Prokletstvo, Nanaue.
1027
01:21:33,575 --> 01:21:35,075
Ne!
1028
01:21:35,158 --> 01:21:36,533
Prestani da se igraš dušo.
1029
01:21:37,242 --> 01:21:38,783
Mirotvorac.
1030
01:21:39,992 --> 01:21:41,492
Zapravo je jako lepo.
1031
01:21:41,575 --> 01:21:43,200
Samo ga stavi uz zid.
1032
01:21:45,075 --> 01:21:46,700
Ne liči na mene.
1033
01:21:46,783 --> 01:21:48,075
Potez. Kreni.
1034
01:21:51,117 --> 01:21:52,242
Ovuda.
1035
01:22:12,908 --> 01:22:14,158
Si.
1036
01:22:20,242 --> 01:22:22,783
Vamonos. Vamonos!
1037
01:23:05,075 --> 01:23:06,408
Dobri Bog.
1038
01:23:06,492 --> 01:23:07,992
Da je Bog postojao,
zar ovo ne bi
1039
01:23:08,075 --> 01:23:10,908
bio dokaz da uopšte
nije bio dobar?
1040
01:23:11,867 --> 01:23:13,492
Sta je bre ovo?
1041
01:23:13,575 --> 01:23:15,992
Mislio sam da tražite
Project Starfish.
1042
01:23:17,950 --> 01:23:20,617
Doveli ste nam posetioce,
zar ne, Grieves?
1043
01:23:20,700 --> 01:23:22,992
Jesi li došao da me
spasiš od tog ludaka?
1044
01:23:23,075 --> 01:23:25,075
Trideset godina me drži ovde.
1045
01:23:25,158 --> 01:23:26,783
Mučio me.
1046
01:23:26,867 --> 01:23:29,533
Prošao je put sa mnom.
1047
01:24:09,242 --> 01:24:12,117
Zovem ga Starro Osvajač.
1048
01:24:12,200 --> 01:24:13,950
To bi trebalo da bude podrugljivo.
1049
01:24:14,950 --> 01:24:16,158
Izvini, stari.
1050
01:24:16,242 --> 01:24:17,742
Ovo dvoje su ovde da vas ubiju.
1051
01:24:17,825 --> 01:24:18,950
Nije mi u rukama.
1052
01:24:19,033 --> 01:24:20,783
Moramo pomoći ovim ljudima.
1053
01:24:20,867 --> 01:24:24,617
Nemoguće,
draga. Oni su leševi ispod tih zvezda.
1054
01:24:25,408 --> 01:24:26,783
Ko su oni?
1055
01:24:28,200 --> 01:24:30,825
Stočna hrana moćnih
ljudi kroz svako doba.
1056
01:24:30,908 --> 01:24:31,908
Disidenti,
1057
01:24:32,867 --> 01:24:33,908
novinari,
1058
01:24:35,033 --> 01:24:36,742
politički rivali
1059
01:24:36,825 --> 01:24:39,117
i njihovi najmiliji.
1060
01:24:41,283 --> 01:24:42,825
Oh, molim te,
1061
01:24:42,908 --> 01:24:46,408
otkači svoje jebene bisere,
Flag.
1062
01:24:46,492 --> 01:24:48,950
Služimo istom gospodaru.
1063
01:24:49,033 --> 01:24:50,783
Poslali smo vas da vas zaustavimo.
1064
01:24:51,700 --> 01:24:52,825
Dete,
1065
01:24:52,908 --> 01:24:54,658
tvoja vlada te nije poslala ovde
1066
01:24:54,742 --> 01:24:57,658
da zaštiti svet od
vanzemaljske tehnologije.
1067
01:24:57,742 --> 01:25:01,658
Vaša vlada vas je poslala
ovde da prikrijete svoj deo.
1068
01:25:01,742 --> 01:25:03,992
Ti si prokleti lažov.
1069
01:25:04,075 --> 01:25:08,283
Američki prokleti
astronauti pronašli su Starra.
1070
01:25:08,367 --> 01:25:11,033
Jenkiji jebeno crtani.
1071
01:25:11,117 --> 01:25:12,658
Iako je Hladni rat okončan,
1072
01:25:12,742 --> 01:25:14,867
vaša vlada je videla potencijal
1073
01:25:14,950 --> 01:25:17,283
u naoružavanju tako moćne zveri,
1074
01:25:17,367 --> 01:25:18,825
ali odagnajte misao
1075
01:25:18,908 --> 01:25:22,742
bilo kakvih takvih eksperimenata
koji se održavaju na američkom tlu.
1076
01:25:22,825 --> 01:25:25,325
Tvoj narod je uvek bio mrzovoljan
1077
01:25:25,408 --> 01:25:27,825
u pogledu potrebnih žrtava
1078
01:25:28,908 --> 01:25:30,408
za naučni napredak.
1079
01:25:30,492 --> 01:25:31,492
Tako,
1080
01:25:32,617 --> 01:25:34,408
Sjedinjene Države su sklopile
1081
01:25:34,492 --> 01:25:36,158
tajni sporazum sa
vlašću Korto Malte
1082
01:25:36,242 --> 01:25:38,825
da ovde sprovode svoje
ilegalne eksperimente
1083
01:25:38,908 --> 01:25:40,200
u Jotunheimu.
1084
01:25:40,283 --> 01:25:42,450
I angažovali su
me da ih nadgledam.
1085
01:25:42,533 --> 01:25:44,033
A sada, zbog
1086
01:25:44,117 --> 01:25:46,325
jebeni vojni udar sa mlinom,
1087
01:25:46,408 --> 01:25:48,783
uništiće napore
vredne 30 godina.
1088
01:25:48,867 --> 01:25:50,033
Da!
1089
01:25:50,117 --> 01:25:52,033
Vi ste prava žrtva ovde.
1090
01:25:52,117 --> 01:25:55,033
Dovraga ti radiš ovde? Vi biste
trebali gore da postavljate eksploziv.
1091
01:25:55,117 --> 01:25:57,492
Rekao sam ti da mu ne verujem.
1092
01:25:57,575 --> 01:25:59,575
Vaši zapisi se nalaze
na tim računarima?
1093
01:26:02,533 --> 01:26:05,450
Pukovniče, šta to radite?
1094
01:26:05,533 --> 01:26:08,117
Pridružio sam
se vojsci da služim
1095
01:26:08,200 --> 01:26:09,450
svojoj zemlji,
a ne da budem njena marioneta.
1096
01:26:10,658 --> 01:26:12,408
Šta radiš?
1097
01:26:15,658 --> 01:26:16,950
Kome ćete to pokazati?
1098
01:26:17,033 --> 01:26:20,158
Štampa. Prokleti
ljudi zaslužuju da znaju.
1099
01:26:20,242 --> 01:26:22,075
Umoran sam od prikrivanja
njihovih prljavih malih tajni.
1100
01:26:22,158 --> 01:26:24,200
Ovaj put će ti kurvini
sinovi odgovarati...
1101
01:26:25,492 --> 01:26:26,575
Ne mogu vam to dopustiti,
pukovniče.
1102
01:26:26,658 --> 01:26:28,325
- Izvinite?
- Zaista mi je žao.
1103
01:26:28,408 --> 01:26:29,908
Gospođica Valler me
je optužila da osiguram
1104
01:26:29,992 --> 01:26:31,575
da ti zapisi ne
izađu iz ove zgrade.
1105
01:26:31,658 --> 01:26:33,158
Naravno, trebalo je da znam.
1106
01:26:33,242 --> 01:26:35,658
Valler uvek ima rezervnu kopiju.
1107
01:26:35,742 --> 01:26:37,492
Hajde, čoveče, ovo nije lično.
1108
01:26:37,575 --> 01:26:40,283
Držanje pištolja na meni
je prilično jebeno lično.
1109
01:26:41,658 --> 01:26:43,408
Šta je to?
1110
01:26:43,492 --> 01:26:44,825
Trebaće mi taj pogon, pukovniče.
1111
01:26:46,367 --> 01:26:48,617
Ti debili su prerano
aktivirali eksploziv.
1112
01:26:48,700 --> 01:26:50,117
Predajte pogon!
1113
01:26:50,200 --> 01:26:52,658
Idemo, hajde!
1114
01:26:52,742 --> 01:26:53,950
Eksperimentisali su na deci.
1115
01:26:54,033 --> 01:26:55,992
Niko ne kaže da je ono
što su uradili ispravno.
1116
01:26:56,075 --> 01:26:58,283
Eksperimentisali su na deci!
1117
01:26:58,367 --> 01:26:59,533
Ta informacija izlazi,
1118
01:26:59,617 --> 01:27:01,450
izaziva međunarodni incident!
1119
01:27:01,533 --> 01:27:03,742
Čuvanje mira vredi svaku cenu,
uključujući
1120
01:27:03,825 --> 01:27:06,117
i život heroja poput vašeg,
gospodine,
1121
01:27:06,200 --> 01:27:07,325
pa vas molim...
1122
01:27:09,033 --> 01:27:10,408
ne teraj me na ovo.
1123
01:27:49,533 --> 01:27:50,992
Šta ste ljudi uradili?
1124
01:28:07,325 --> 01:28:08,533
Sebastian, dođi!
1125
01:28:42,367 --> 01:28:44,325
U redu, moramo se smiriti.
1126
01:28:44,408 --> 01:28:46,700
Hajdemo samo...
Hajde da pričamo o ovome.
1127
01:28:46,783 --> 01:28:48,533
Razumem odakle dolazite.
1128
01:28:48,617 --> 01:28:49,742
Prešao sam liniju.
1129
01:28:49,825 --> 01:28:51,242
U redu, prešao sam liniju!
1130
01:28:51,325 --> 01:28:53,700
Shvatam to,
ali spreman sam da se promenim.
1131
01:28:53,783 --> 01:28:55,533
Spreman sam da se promenim.
1132
01:28:55,617 --> 01:28:57,700
Nisam hteo da te povredim...
1133
01:30:47,908 --> 01:30:49,825
Ti drkadžijo.
1134
01:31:29,325 --> 01:31:30,575
Mirotvorac.
1135
01:31:32,450 --> 01:31:33,700
Kakva šala.
1136
01:32:07,158 --> 01:32:08,158
Cleo.
1137
01:32:09,700 --> 01:32:11,617
Vrati mi pogon.
1138
01:32:32,617 --> 01:32:35,492
Rekao sam vam da se informacije
ne mogu saznati. Jebati!
1139
01:32:35,575 --> 01:32:38,283
Pa, ok, ok, uništi čvrsti disk.
1140
01:32:38,367 --> 01:32:41,075
Zašto me ubio?
1141
01:32:46,950 --> 01:32:48,325
Zato što sam temeljna.
1142
01:32:50,867 --> 01:32:52,575
O Bože...
1143
01:32:52,658 --> 01:32:54,075
Izvini, mali.
1144
01:32:54,158 --> 01:32:55,742
Ne, ne...
1145
01:33:05,367 --> 01:33:06,783
U redu, trupe dolaze.
1146
01:33:06,867 --> 01:33:08,908
Ovaj sprat,
a zatim devet spratova je ostalo. Idemo!
1147
01:33:08,992 --> 01:33:10,658
Hajde!
1148
01:34:31,367 --> 01:34:33,408
Novi glupi prijatelji.
1149
01:34:46,492 --> 01:34:47,992
Uh, štapići za mršavljenje. Drži se.
1150
01:35:15,575 --> 01:35:17,700
Ima li neko više
očiju ili ušiju?
1151
01:35:17,783 --> 01:35:19,158
Ubili su Miltona!
1152
01:35:21,283 --> 01:35:22,783
Milton je još bio sa nama?
1153
01:35:22,867 --> 01:35:24,825
- Gde ste mislili da je on?
- Ne znam.
1154
01:35:24,908 --> 01:35:26,408
Mislio sam da je ostao
nazad sa autobusom.
1155
01:35:26,492 --> 01:35:27,617
Šta je Milton hteo da uradi?
1156
01:35:27,700 --> 01:35:28,992
Pomagao nam je!
1157
01:35:30,867 --> 01:35:32,117
- Ko je Milton?
- Šta?
1158
01:35:32,200 --> 01:35:33,783
Ne sećam se nijednog Miltona.
1159
01:35:33,867 --> 01:35:37,283
Jebati! Bio je sa
nama sve vreme.
1160
01:35:37,367 --> 01:35:40,867
Neko po imenu Milton
je bio sa nama sve vreme?
1161
01:35:40,950 --> 01:35:42,117
Da!
1162
01:35:42,200 --> 01:35:43,575
Ja ne mislim tako.
Mislim da bih primetio
1163
01:35:43,658 --> 01:35:46,117
da je tip po imenu
Milton bio sa nama.
1164
01:35:46,200 --> 01:35:47,617
To nije baš uobičajeno ime.
1165
01:35:47,700 --> 01:35:50,200
Mislim da nisam
ni upoznao Miltona.
1166
01:35:50,283 --> 01:35:52,283
Da li se trenutno petljaš?
1167
01:35:52,367 --> 01:35:53,950
Bio je zaista fin momak i
1168
01:35:54,033 --> 01:35:56,867
žrtvovao se da bi nam pomogao.
1169
01:35:56,950 --> 01:35:58,825
A sada ga pogledajte.
1170
01:35:58,908 --> 01:36:00,033
On je mrtav.
1171
01:36:01,992 --> 01:36:06,700
Oh, taj momak! Milton, Milton.
1172
01:36:10,075 --> 01:36:12,742
Dakle, kada je započela ova
velika ljubav sa Miltonom?
1173
01:36:12,825 --> 01:36:14,325
Svideo mi se od početka, u redu?
1174
01:36:14,408 --> 01:36:15,908
Samo nisam ništa rekao dok...
1175
01:36:18,325 --> 01:36:19,742
Ne!
1176
01:38:14,700 --> 01:38:18,158
Harlei! Pomozi nam!
1177
01:38:26,158 --> 01:38:27,117
Hej!
1178
01:38:38,700 --> 01:38:39,950
Vamos. Vamos.
1179
01:39:23,825 --> 01:39:24,950
Oh!
1180
01:40:14,492 --> 01:40:16,825
Oh, jebi ga, jebi ga.
1181
01:40:19,450 --> 01:40:21,783
Oh, odjebi!
1182
01:40:22,533 --> 01:40:23,575
Oh.
1183
01:40:43,408 --> 01:40:44,617
Izvini, mali.
1184
01:40:44,700 --> 01:40:46,283
Ne ne ne.
1185
01:41:41,408 --> 01:41:43,033
Kako?
1186
01:41:43,117 --> 01:41:44,658
Manji meci.
1187
01:41:49,575 --> 01:41:51,617
Ubio je pukovnika Flag.
1188
01:41:53,117 --> 01:41:55,492
Želeo je da to
podeli sa novinarima.
1189
01:41:55,575 --> 01:41:57,033
To je dokaz da je
američka vlada sve
1190
01:41:57,117 --> 01:42:00,075
vreme stajala iza
projekta Starfish.
1191
01:42:34,950 --> 01:42:36,742
Vau. Vau.
1192
01:42:51,325 --> 01:42:52,908
Mislim da pokušava da izađe.
1193
01:42:52,992 --> 01:42:54,783
- Šta?
- Starro...
1194
01:43:17,992 --> 01:43:18,992
Vau.
1195
01:44:27,992 --> 01:44:30,075
Pokrijte lica!
1196
01:45:18,283 --> 01:45:19,533
Si.
1197
01:45:19,617 --> 01:45:20,950
Si.
1198
01:45:53,450 --> 01:45:55,825
- Vau.
- Koji je to kurac?
1199
01:45:55,908 --> 01:45:57,492
Uh... Hej, momci?
1200
01:45:59,992 --> 01:46:01,783
Sranje, ima...
1201
01:46:20,325 --> 01:46:22,783
Ovaj grad je moj.
1202
01:46:52,908 --> 01:46:55,658
Uh, gospođice Valler,
mislim da se feed vratio.
1203
01:46:58,492 --> 01:47:00,117
O, moj Bože, gospođice Valler!
1204
01:47:00,200 --> 01:47:03,117
Imamo užasnu
kaiju u ovom sranju!
1205
01:47:12,575 --> 01:47:13,992
Radna grupa Ks, uđite.
1206
01:47:14,075 --> 01:47:15,158
Jesi li tu?
1207
01:47:18,200 --> 01:47:19,617
Uh huh.
1208
01:47:19,700 --> 01:47:20,867
Bez obzira na ometanje signala
1209
01:47:20,950 --> 01:47:22,492
koji su blokirali našu
komunikaciju mora da
1210
01:47:22,575 --> 01:47:24,575
su bili u zgradi koju
ste upravo srušili.
1211
01:47:24,658 --> 01:47:27,408
Da, pa, imamo problem sa grinjama,
Valler.
1212
01:47:27,492 --> 01:47:29,658
To je Project Starfish,
gospođice Valler.
1213
01:47:29,742 --> 01:47:31,825
Krenuo je prema
gradu i mislim da
1214
01:47:31,908 --> 01:47:33,992
želi da se hrani
sa što više ljudi.
1215
01:47:38,367 --> 01:47:39,950
Nije naš problem.
1216
01:47:40,033 --> 01:47:41,992
Ako ste uništili Jotunheim
i unutrašnje zapise,
1217
01:47:42,075 --> 01:47:43,492
postigli ste cilj.
1218
01:47:43,575 --> 01:47:46,200
Corto Maltese više
nije saveznik SAD -a.
1219
01:47:46,283 --> 01:47:47,867
U svakom slučaju,
Bela kuća će razmotriti
1220
01:47:47,950 --> 01:47:50,158
podsticanje poremećaja
u neprijateljskoj naciji
1221
01:47:50,242 --> 01:47:51,283
pozitivan razvoj.
1222
01:48:24,825 --> 01:48:26,283
Čuli ste šta je rekla.
1223
01:48:47,492 --> 01:48:49,158
Jebati.
1224
01:48:54,200 --> 01:48:56,075
Bloodsport je van misije.
1225
01:48:56,158 --> 01:48:57,367
Šta koj...
1226
01:48:58,283 --> 01:49:00,075
Ona će te ubiti, znaš.
1227
01:49:00,158 --> 01:49:01,908
To je njen posao.
1228
01:49:01,992 --> 01:49:04,742
Znao sam da je Sebastian s
razlogom dobro osetio u tebi.
1229
01:49:04,825 --> 01:49:07,325
Samo drži tog jebenog
pacova dalje od mene.
1230
01:49:07,408 --> 01:49:09,908
Ratcatcher je takođe van misije.
1231
01:49:09,992 --> 01:49:11,242
Bloodsport, Ratcatcher,
1232
01:49:11,325 --> 01:49:12,117
okreni se.
1233
01:49:12,200 --> 01:49:13,825
Kuda idete, prijatelji?
1234
01:49:14,700 --> 01:49:15,783
Nanaue!
1235
01:49:17,367 --> 01:49:19,783
Znam za šta nosim koplje.
1236
01:49:29,992 --> 01:49:31,325
Krill, okreni se odmah!
1237
01:49:31,408 --> 01:49:33,325
Vrati se sada, dođavola!
1238
01:49:36,492 --> 01:49:37,867
- Otvorite ga.
- Gospođice Valler...
1239
01:49:37,950 --> 01:49:38,867
Otvorite ga!
1240
01:49:40,075 --> 01:49:42,325
Šta to radite,
Operativna grupa Ks?
1241
01:49:47,533 --> 01:49:49,200
Jebati!
1242
01:49:51,617 --> 01:49:53,033
Okreni se sada, dođavola!
1243
01:49:53,117 --> 01:49:55,158
Glupane govana!
1244
01:49:56,075 --> 01:49:57,825
Drkadžije!
1245
01:49:59,408 --> 01:50:01,408
Prokletstvo, Operativna grupa Ks,
ovo ti je poslednja
1246
01:50:01,492 --> 01:50:03,492
jebeno upozorenje!
1247
01:50:07,533 --> 01:50:10,575
O Bože! Šta si jebote uradio?
1248
01:50:12,575 --> 01:50:14,075
Svi ti ljudi, John.
1249
01:50:15,158 --> 01:50:16,325
Mala deca.
1250
01:50:20,658 --> 01:50:25,283
Operativna grupa Ks,
stvorenje se upućuje na Calle Principal.
1251
01:50:25,367 --> 01:50:26,700
Izbegavajte Avenida Medrano.
1252
01:50:26,783 --> 01:50:28,617
- Postoji roj zaraženih.
- Isuse.
1253
01:50:28,700 --> 01:50:32,533
Dakle,
vaš najjasniji put je Calle Aguero.
1254
01:50:32,617 --> 01:50:35,575
Idi na satelit,
Dale, jebeni kretenu!
1255
01:50:35,658 --> 01:50:37,158
Da madam.
1256
01:51:58,908 --> 01:51:59,908
Huh?
1257
01:52:05,908 --> 01:52:07,783
Harlei, uzdigni se!
1258
01:52:13,867 --> 01:52:16,950
Nanaue! Čudovište je nom nom!
1259
01:52:18,075 --> 01:52:20,367
Monster nom nom?
1260
01:52:20,450 --> 01:52:21,617
Da!
1261
01:52:30,575 --> 01:52:32,783
Abner, vidiš li ko je to?
1262
01:52:32,867 --> 01:52:34,575
Huh?
1263
01:52:34,658 --> 01:52:36,325
To je tvoja mama!
1264
01:53:09,283 --> 01:53:11,450
Ja sam superheroj!
1265
01:53:12,575 --> 01:53:14,700
Ja sam jebeni super...
1266
01:54:03,825 --> 01:54:04,825
Bog!
1267
01:54:11,658 --> 01:54:15,700
Ne! Ne!
1268
01:54:33,492 --> 01:54:34,533
O, ne...
1269
01:54:42,533 --> 01:54:44,992
Ovaj grad je moj!
1270
01:54:45,075 --> 01:54:48,992
1271
01:54:49,075 --> 01:54:51,950
Ovaj grad nije tvoj.
1272
01:54:52,033 --> 01:54:54,367
Ovaj grad nije naš.
1273
01:54:55,242 --> 01:54:57,117
Ovaj grad je njihov.
1274
01:55:01,742 --> 01:55:02,992
Oh, pakao.
1275
01:56:22,533 --> 01:56:24,158
Zašto pacovi, tata?
1276
01:56:25,450 --> 01:56:27,700
Pacovi su najniže
i najpreziranije
1277
01:56:27,783 --> 01:56:29,408
od svih stvorenja, ljubavi moja.
1278
01:56:30,825 --> 01:56:32,325
Ako imaju svrhu,
1279
01:56:34,158 --> 01:56:35,617
tako i svi mi.
1280
01:58:21,783 --> 01:58:23,950
Bio sam srećan,
1281
01:58:24,033 --> 01:58:28,617
lebdeo sam, zurio u zvezde.
1282
01:59:01,617 --> 01:59:03,533
Grupa odbeglih osuđenika
1283
01:59:03,617 --> 01:59:05,117
spasio milionski grad
1284
01:59:05,200 --> 01:59:07,908
na današnjoj ostrvskoj
državi Corto Maltese.
1285
01:59:09,033 --> 01:59:10,075
To je moj tata.
1286
01:59:11,450 --> 01:59:13,033
Zbog ovih ljudi,
1287
01:59:13,117 --> 01:59:16,200
Corto Maltese će imati
slobodne demokratske izbore
1288
01:59:16,283 --> 01:59:18,908
prvi put posle 90 godina.
1289
01:59:18,992 --> 01:59:20,700
Viva Corto Maltese!
1290
01:59:20,783 --> 01:59:23,242
Viva Corto Maltese!
1291
01:59:23,325 --> 01:59:26,825
Viva Corto Maltese! Viva...
1292
01:59:26,908 --> 01:59:29,533
- To je moj tata.
- ... Corto Maltese! Viva...
1293
01:59:37,825 --> 01:59:38,992
Da.
1294
01:59:41,658 --> 01:59:43,742
Da.
1295
01:59:43,825 --> 01:59:46,075
Oh,
to je samo ukus onoga što je na tom pogonu.
1296
01:59:46,158 --> 01:59:48,450
Sve sam postavio
na siguran server.
1297
01:59:49,450 --> 01:59:51,242
Sada, ako ubijete bilo koga od nas,
1298
01:59:51,325 --> 01:59:53,408
ili moja ćerka ikada vidi
1299
01:59:53,492 --> 01:59:54,783
unutrašnjost zatvora,
to postaje javno.
1300
01:59:54,867 --> 01:59:56,450
Ako svi odemo na slobodu,
to nikada
1301
01:59:56,533 --> 01:59:58,575
neće morati da
ugleda svetlost dana.
1302
02:00:00,158 --> 02:00:02,742
Rekao sam ti da ću te učiniti vođom,
DuBois.
1303
02:00:04,075 --> 02:00:05,325
Dogovorili ste se.
1304
02:00:25,575 --> 02:00:26,700
Nanaue.
1305
02:00:42,533 --> 02:00:44,908
Gledajte,
znam da je Flag hteo da prebaci medije,
1306
02:00:44,992 --> 02:00:46,992
ali upravo smo spasili
čitav prokleti grad.
1307
02:00:47,075 --> 02:00:48,700
Ne možemo imati sve.
1308
02:00:51,700 --> 02:00:52,908
Zastava je bila moj prijatelj.
1309
02:00:52,992 --> 02:00:54,075
I moj.
1310
02:00:56,200 --> 02:00:58,033
A nemam ih mnogo.
1311
02:01:00,492 --> 02:01:03,033
Mogao bih biti tvoj prijatelj, Miltone.
1312
02:01:03,117 --> 02:01:04,075
Nije moje ime.
1313
02:01:04,158 --> 02:01:05,575
Šta?
1314
02:01:05,658 --> 02:01:07,992
O čemu pričaš?
Upravo smo tri sata
1315
02:01:08,075 --> 02:01:10,617
razgovarali o tome
kako se zoveš Milton.
1316
02:01:10,700 --> 02:01:11,658
Nisam.
1317
02:01:11,742 --> 02:01:13,367
Da, jesmo.
1318
02:01:13,450 --> 02:01:15,450
Naša vožnja je ovde.
1319
02:01:15,533 --> 02:01:17,450
Hmm.
1320
02:01:19,367 --> 02:01:20,658
Nom nom?
1321
02:01:20,742 --> 02:01:21,992
Zaista?
1322
02:01:22,075 --> 02:01:23,825
O tome trenutno razmišljate?
1323
02:01:23,908 --> 02:01:26,450
Ne. To je nom nom.
1324
02:01:26,533 --> 02:01:27,950
Ne, nije nom nom.
1325
02:01:29,825 --> 02:01:30,742
Ne!
1326
02:10:54,867 --> 02:10:56,617
Rekli su da su ga
našli u ruševinama.
1327
02:10:56,700 --> 02:10:58,700
Bili su šokirani što
mu je srce još kucalo.
1328
02:10:58,783 --> 02:11:00,158
Nisam bio siguran
koliko je bezbedno,
1329
02:11:00,242 --> 02:11:01,533
poslati ga nazad ovamo.
1330
02:11:01,617 --> 02:11:04,742
Ali, ako ništa,
pokazalo se da je otporan.
1331
02:11:04,825 --> 02:11:06,075
Biće potrebno malo operacije,
1332
02:11:06,158 --> 02:11:07,700
ali na kraju ćemo
ga vratiti na brzinu.
1333
02:11:10,158 --> 02:11:12,075
Shvatate da je ovo osveta,
zar ne?
1334
02:11:12,158 --> 02:11:13,908
Voler zna da smo je prevarili,
1335
02:11:13,992 --> 02:11:15,200
a ona nam uzvraća
1336
02:11:15,283 --> 02:11:17,283
osedlavši nas ovom vrećom.
1337
02:11:17,367 --> 02:11:18,742
Da.
1338
02:11:18,825 --> 02:11:20,992
Čuo sam da je u Corto
Malteseu bio heroj.
1339
02:11:21,075 --> 02:11:23,450
Oh, jesi li to čuo? Jer ne baš.
1340
02:11:25,367 --> 02:11:27,950
Šta želite momci?
1341
02:11:28,033 --> 02:11:30,825
Samo da spasim jebeni svet,
to je sve.
1342
02:11:45,922 --> 02:11:50,922
www.popkorntajm.sg