1 00:01:36,805 --> 00:01:38,181 Imam još petnaest. 2 00:01:38,348 --> 00:01:40,892 Ne, danas nemaš. Na redu si. 3 00:01:44,437 --> 00:01:45,438 Znaš dogovor. 4 00:01:45,605 --> 00:01:48,775 Uspješno obavi misiju i skraćujem ti kaznu za deset godina. 5 00:01:51,736 --> 00:01:53,863 Ogluši se bilo kako o moje naredbe 6 00:01:54,030 --> 00:01:57,784 i detonirat ću ti eksplozivnu napravu u zatiljku. 7 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 Dobar pas. 8 00:01:59,285 --> 00:02:00,787 Mi smo jedinica za tajne misije. 9 00:02:00,954 --> 00:02:03,415 To znači da se ništa što ovdje vidiš nije dogodilo. 10 00:02:03,581 --> 00:02:04,416 Savante. 11 00:02:04,582 --> 00:02:06,876 Zapovjednik će ti biti pukovnik Rick Flag. 12 00:02:07,043 --> 00:02:08,920 Ili da te radije zovem Durlin? 13 00:02:09,087 --> 00:02:10,880 Radije bih da me uopće ne zoveš. 14 00:02:11,339 --> 00:02:14,551 Ali učinit ću bilo što da izađem iz ove paklene jame. 15 00:02:17,137 --> 00:02:19,639 Pa, dobrodošao u bilo što. 16 00:02:23,601 --> 00:02:25,895 Znači, ovo je slavni Odred otpisanih. 17 00:02:26,062 --> 00:02:28,523 Pa, smatramo taj pojam uvredljivim. 18 00:02:28,690 --> 00:02:30,859 Službeni naziv je Task Force X. 19 00:02:31,026 --> 00:02:32,318 A volio ih ili mrzio, 20 00:02:32,485 --> 00:02:35,113 ovo su ti braća i sestre u idućih nekoliko dana. 21 00:02:55,884 --> 00:02:57,594 Kapetan Boomerang. 22 00:02:58,887 --> 00:03:00,221 Blackguard. 23 00:03:00,889 --> 00:03:02,515 Mongal. 24 00:03:03,391 --> 00:03:04,434 Javelin. 25 00:03:05,935 --> 00:03:07,395 T.D.K. 26 00:03:08,605 --> 00:03:09,814 Weasel. 27 00:03:12,275 --> 00:03:13,276 I, naravno... 28 00:03:13,443 --> 00:03:16,154 Hej, ekipa, oprostite što kasnim. Morala sam na veliku nuždu. 29 00:03:16,571 --> 00:03:17,739 Dobro je znati. 30 00:03:18,573 --> 00:03:19,574 Flag. 31 00:03:19,783 --> 00:03:21,368 Pardon. Da prođem. 32 00:03:21,701 --> 00:03:24,454 -Hej, Boomere. -Zbog čega si opet u zatvoru, Harls? 33 00:03:24,621 --> 00:03:26,623 Napadaj bijesa u vožnji. U banci. 34 00:03:27,290 --> 00:03:28,792 Ispričavam se. Da prođem. 35 00:03:28,958 --> 00:03:31,211 -Okreni, tako. Ne. -Ovako? Tu? 36 00:03:31,378 --> 00:03:33,546 Utakni tako. Sad si siguran. 37 00:03:33,713 --> 00:03:34,547 U redu. 38 00:03:34,714 --> 00:03:36,216 Hvala, čovječe. 39 00:03:36,383 --> 00:03:39,469 Spremite se za polijetanje. I polazimo. 40 00:03:47,102 --> 00:03:48,269 -Harley i T.D.K. -Digger. 41 00:03:48,436 --> 00:03:49,813 Jesu li već surađivali? 42 00:03:49,979 --> 00:03:51,773 -Još ne. Uzbuđen sam. -Što radi Savant? 43 00:03:51,940 --> 00:03:53,066 Zove se Brian Durlin. 44 00:03:53,233 --> 00:03:55,735 Stručnjak je za oružje i borbu golim rukama. 45 00:03:55,902 --> 00:03:58,071 Pa, kladim se u 20 da će popušiti. 46 00:03:58,238 --> 00:04:00,907 -I ja. Kao i Weasel, Boomer i Mongal. -Da, mislim... 47 00:04:01,074 --> 00:04:03,368 Je li Mongal svemirka ili nekakva božica? 48 00:04:03,535 --> 00:04:05,245 -Što to radite? -Hej. 49 00:04:05,412 --> 00:04:07,372 -Potvrđujemo da su svi spremni. -Dobar sastanak. 50 00:04:07,539 --> 00:04:10,667 -Samo normalan, ležeran jutarnji sastanak. -Da, još samo ovo. 51 00:04:10,834 --> 00:04:12,002 Nema tu ničeg čudnog. 52 00:04:12,168 --> 00:04:13,169 -Okej. -O, da. 53 00:04:16,506 --> 00:04:18,758 -Flag. -Da, na pet minuta smo do iskakanja. 54 00:04:18,925 --> 00:04:20,218 Sigurno dovedite cijeli tim 55 00:04:20,385 --> 00:04:21,594 na taj žal, pukovniče. 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,222 Dobit ćete daljnje naredbe kad stignete. 57 00:04:39,112 --> 00:04:41,656 U mesarskoj smo hladnjači, Harls, 58 00:04:41,823 --> 00:04:45,076 okruženi mrtvim prascima obješenim s kuka. 59 00:04:45,243 --> 00:04:46,703 Samo što to još ne znaju. 60 00:04:46,870 --> 00:04:48,955 Pusti ga na miru, Boomere. 61 00:04:49,497 --> 00:04:51,332 Što znači T.D.K.? 62 00:04:51,499 --> 00:04:52,500 Što? 63 00:04:52,751 --> 00:04:55,128 Zoveš se T.D.K., točno? 64 00:04:55,462 --> 00:04:56,379 Da. 65 00:04:56,546 --> 00:04:58,548 I što to znači? 66 00:04:59,674 --> 00:05:00,675 Znači mene. 67 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 Jer je to ime. 68 00:05:02,093 --> 00:05:03,803 Ime su ti slova? 69 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 Sva imena su slova, debilu. 70 00:05:10,935 --> 00:05:12,270 Obožavam tvoj naglasak. 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,564 Amerikanke vole strane naglaske. 72 00:05:14,731 --> 00:05:17,400 Tako je. Jer mi ih neimademo. 73 00:05:19,694 --> 00:05:20,779 Hej, je li ovo pas? 74 00:05:20,945 --> 00:05:21,863 Što? 75 00:05:22,238 --> 00:05:23,907 Je li ovaj stvor pas? 76 00:05:24,699 --> 00:05:26,201 -Pas? -Da. 77 00:05:26,368 --> 00:05:28,536 Kakav bi to pas bio, kompa? 78 00:05:28,703 --> 00:05:30,747 Ne znam. Ne poznajem sve pasmine. 79 00:05:30,914 --> 00:05:32,582 Odoka, afganistanski hrt je. 80 00:05:32,749 --> 00:05:34,918 Otkad afganistanski hrt ima proklete palčeve? 81 00:05:35,085 --> 00:05:36,836 Bože moj, je li to vukodlak? 82 00:05:37,003 --> 00:05:38,463 Oduvijek želim upoznati vukodlaka. 83 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 -Sjedim uz vukodlaka? -Ne valja. 84 00:05:40,382 --> 00:05:42,926 Puštajte me van. Ne zajebavam se s vukodlacima. 85 00:05:43,510 --> 00:05:45,345 Hej, hej, nije vukodlak, okej? 86 00:05:45,512 --> 00:05:46,846 Lasica je. Bezopasan je. 87 00:05:47,013 --> 00:05:49,265 Hoću reći, nije bezopasan, ubio je 27 djece, 88 00:05:49,432 --> 00:05:52,560 ali, znate, nagovorili smo ga... Mislim da je pristao na ovo. 89 00:05:52,894 --> 00:05:56,022 Kako god bilo, sad svi zauzmite položaj za iskakanje. 90 00:06:15,250 --> 00:06:17,544 ŽIVI BRZO UMRI KLAUNOVSKI 91 00:06:54,539 --> 00:06:57,292 Je li itko provjerio zna li Weasel plivati? 92 00:07:38,041 --> 00:07:40,085 Weasel je mrtav! Ponavljam. 93 00:07:40,251 --> 00:07:41,211 Weasel je mrtav. 94 00:07:42,629 --> 00:07:44,923 Sjeveroistok, sve čisto. Priđite obali. 95 00:07:45,090 --> 00:07:45,965 Prijem. 96 00:07:46,132 --> 00:07:48,176 Savante, zadrži položaj. 97 00:07:48,468 --> 00:07:50,053 Primljeno. 98 00:07:55,100 --> 00:07:56,518 Amateri. 99 00:08:09,572 --> 00:08:11,449 Waller, na žalu smo i na suhom. 100 00:08:34,472 --> 00:08:36,182 -Blackguard. Lezi! -Hej, ljudi! 101 00:08:36,349 --> 00:08:37,851 -Posvuda su jebeni vojnici! -Hej. 102 00:08:38,018 --> 00:08:39,477 Možete sad izaći, sâm sam. 103 00:08:39,644 --> 00:08:41,146 Koji kurac Blackguard radi? 104 00:08:41,312 --> 00:08:42,605 Ja sam vam se javio. 105 00:08:42,772 --> 00:08:44,441 Ovako treba biti? Koji kurac? 106 00:08:44,607 --> 00:08:46,609 -Blackguard, natrag na položaj. -Gle, gle. 107 00:08:46,776 --> 00:08:48,153 Doveo sam sve, gle. 108 00:08:48,319 --> 00:08:49,946 Odmah iza mene su. 109 00:08:51,197 --> 00:08:52,115 Hej. 110 00:08:52,282 --> 00:08:53,908 Hej, ljudi. 111 00:08:54,409 --> 00:08:56,745 Imamo dogovor, je l' tako? 112 00:08:56,911 --> 00:08:58,246 Waller, provaljeni smo. 113 00:08:58,413 --> 00:08:59,956 Ja sam vas pozvao. 114 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Blackguard nas je prodao. 115 00:09:07,964 --> 00:09:11,259 Javio se jebenoj Vojsci Corto Maltesea! 116 00:09:11,426 --> 00:09:13,470 Waller, moramo se povući. 117 00:09:14,220 --> 00:09:15,096 Odbijam, Flag. 118 00:09:15,263 --> 00:09:16,598 Misija je previše važna. 119 00:09:16,890 --> 00:09:19,309 -Ovo je prekaljena grupa. Možete vi to. -Oki-dok. 120 00:09:19,476 --> 00:09:21,394 Waller, s poštovanjem, usred smo proklete... 121 00:09:21,561 --> 00:09:22,562 Harley, čekaj! 122 00:10:04,145 --> 00:10:05,772 0227 je sasvim otvoren. 123 00:10:05,939 --> 00:10:06,940 Pukovniče, pošaljite 124 00:10:07,107 --> 00:10:10,276 -The Detachable Kida. -T.D.K., desno naprijed! 125 00:10:11,986 --> 00:10:14,447 T.D.K. znači "taj djeljivi klinac"? 126 00:10:34,467 --> 00:10:35,885 Koji kurac? 127 00:10:36,803 --> 00:10:38,638 Nisam ja izabrao prokleti tim! 128 00:10:38,805 --> 00:10:41,725 Bez brige, Flag, sredit ću helić. 129 00:10:42,225 --> 00:10:43,977 Mongal! Nemoj. 130 00:11:00,201 --> 00:11:01,161 Prokletstvo! 131 00:11:05,457 --> 00:11:06,291 Boomere! 132 00:11:36,488 --> 00:11:38,406 Savant se izbezumio. 133 00:11:38,573 --> 00:11:40,492 Savante, vrati se. 134 00:11:44,204 --> 00:11:45,789 Savante. 135 00:11:48,291 --> 00:11:50,877 Savante, upozoravam te, ovo je dezertiranje. 136 00:11:53,296 --> 00:11:54,297 Savante! 137 00:11:54,464 --> 00:11:56,716 Ovo ti je posljednja prilika. Vrati se. 138 00:11:57,634 --> 00:11:59,594 Kršiš svoj sporazum! 139 00:12:01,638 --> 00:12:03,973 O, molim vas! Ne. 140 00:12:08,311 --> 00:12:09,396 Kvragu. 141 00:12:24,744 --> 00:12:26,121 Kako se drži Drugi tim? 142 00:12:26,287 --> 00:12:27,288 1. TIM 143 00:12:28,707 --> 00:12:29,708 2. TIM 144 00:12:29,791 --> 00:12:31,251 Drugi tim, provjera. Zadana točka B. 145 00:12:33,169 --> 00:12:35,213 Sve snage na južnom žalu borbeno djeluju. 146 00:12:35,380 --> 00:12:38,049 Drugi tim ima čist prilaz sjevernom žalu. 147 00:12:39,259 --> 00:12:41,261 Čestitam, Bloodsporte. 148 00:12:54,733 --> 00:12:57,110 Kako ste to izveli, Waller? 149 00:12:57,277 --> 00:12:59,654 Ovdje uopće nema vojnika u patroli. 150 00:12:59,821 --> 00:13:02,323 Recimo samo da su ih omeli. 151 00:13:04,993 --> 00:13:07,579 ODRED OTPISANIH NOVA MISIJA 152 00:13:36,024 --> 00:13:37,525 PREMINUO WEASEL 153 00:13:42,655 --> 00:13:43,573 PREMINULA 154 00:13:49,454 --> 00:13:50,372 PREMINUO 155 00:14:00,548 --> 00:14:01,466 KRITIČNO STANJE 156 00:14:07,013 --> 00:14:07,931 PREMINUO 157 00:14:13,812 --> 00:14:14,729 PREMINUO 158 00:14:25,824 --> 00:14:30,620 PRIJE 3 DANA 159 00:15:15,874 --> 00:15:17,125 O, pobogu. 160 00:15:19,461 --> 00:15:20,920 Izvoli, majstore. 161 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 Ispričavam se. 162 00:15:30,472 --> 00:15:32,849 Tko je Bloodsport, jebemu? 163 00:15:33,683 --> 00:15:35,310 Robert DuBois. 164 00:15:35,477 --> 00:15:37,604 Strijelac svjetske klase. 165 00:15:37,771 --> 00:15:40,440 U njegovim rukama sve je smrtonosno oružje. 166 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 Otac mu je bio plaćenik 167 00:15:42,233 --> 00:15:45,153 koji je uvježbavao sina da ubija otkako se rodio. 168 00:15:45,320 --> 00:15:49,657 U zatvoru je jer je smjestio Supermana na intenzivnu kriptonitskim metkom. 169 00:15:50,325 --> 00:15:53,244 -DuBois? -Isti odgovor kao i prošli put. 170 00:15:53,411 --> 00:15:54,662 Gonite se. 171 00:15:56,748 --> 00:16:00,001 Neću u vaš prokleti Odred otpisanih. 172 00:16:00,168 --> 00:16:02,128 Vidjet ćemo. 173 00:16:02,295 --> 00:16:04,005 Imaš posjetiteljicu. 174 00:16:18,937 --> 00:16:20,397 Kažu da si dobila kaznu. 175 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Ukrala sam. 176 00:16:22,774 --> 00:16:23,983 Što si ukrala? 177 00:16:25,819 --> 00:16:27,904 -Stilski sat. -Stolni sat? 178 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 Stilski sat. Na njemu se može gledati televizija. 179 00:16:31,991 --> 00:16:33,827 Zašto bi gledala televiziju na satu? 180 00:16:33,993 --> 00:16:35,453 Ne znam. 181 00:16:35,620 --> 00:16:39,582 Kad idući put poželiš nešto maznuti, nađi partnera da ti bude stražar. 182 00:16:40,000 --> 00:16:41,251 To je tvoj savjet? 183 00:16:41,710 --> 00:16:42,585 Da. 184 00:16:42,752 --> 00:16:44,337 -Grozan si otac. -Hej. 185 00:16:44,504 --> 00:16:46,006 Nisam ni tražio da budem otac. 186 00:16:46,172 --> 00:16:49,384 -To je savršeno jasno. -Tvoja majka me ulovila na prepad. 187 00:16:49,551 --> 00:16:51,678 Više je nema, pa je ostavi na miru, okej? 188 00:16:51,845 --> 00:16:54,764 Pokušao sam je ostaviti, ali onda je pokazala test očinstva. 189 00:16:54,931 --> 00:16:56,599 -Idi u kurac! -Ne, idi ti u kurac! 190 00:16:56,766 --> 00:16:58,018 -Idi u kurac! -Idi u kurac! 191 00:16:58,184 --> 00:16:59,394 -Idi u kurac! -Idi u kurac! 192 00:16:59,561 --> 00:17:01,062 -Idi u kurac! -Idi u kurac! 193 00:17:01,229 --> 00:17:02,105 Idi u kurac! 194 00:17:02,272 --> 00:17:06,026 Ne mogu vjerovati da te nije briga što sam krala, nego što su me ulovili! 195 00:17:06,192 --> 00:17:07,736 Nije me samo briga što su te ulovili. 196 00:17:07,902 --> 00:17:11,823 Briga me što su te ulovili zbog krađe jebeno glupog televizijskog sata! 197 00:17:11,990 --> 00:17:14,117 Ima na njemu i drugih funkcija! 198 00:17:14,284 --> 00:17:16,911 Sve što može i mobitel, jebemu! To je sramota! 199 00:17:17,078 --> 00:17:21,291 Ne, jebena je sramota imati tebe za oca. 200 00:17:28,006 --> 00:17:32,677 Da, pa, rekao sam ti, Tyla, kad sam došao ovamo, da je svu dobrotu 201 00:17:32,844 --> 00:17:36,431 koju sam ikada imao u sebi moj stari silom izbio iz mene. 202 00:17:36,598 --> 00:17:40,268 A rekao sam ti i da odeš u svijet i radiš po svome i držiš se daleko 203 00:17:40,435 --> 00:17:43,271 od mene i svih sličnih meni, zar ne? 204 00:17:43,605 --> 00:17:45,607 Zašto si onda tu, kad oboje znamo 205 00:17:45,774 --> 00:17:48,318 da ti ne mogu ponuditi ništa dobro? 206 00:17:50,362 --> 00:17:52,364 Jer mi je uskoro ročište, 207 00:17:53,281 --> 00:17:56,534 a gospođica Waller kaže da mi možda možeš pomoći. 208 00:17:56,701 --> 00:18:01,122 Da bih vodio vaše govno od misije, šaljete moju četrnaestogodišnju kći u zatvor? 209 00:18:01,289 --> 00:18:02,290 Ne. 210 00:18:03,458 --> 00:18:05,710 Kći ti je šesnaestogodišnjakinja, DuBois. 211 00:18:05,877 --> 00:18:07,462 -Pravi si otac godine. -Dobro. 212 00:18:07,629 --> 00:18:10,507 Znate, Tyla i treba odrasti, jer je trknuta kao jebena mater. 213 00:18:10,674 --> 00:18:12,550 Dakle, godina u popravnom nije jebeni problem. 214 00:18:12,717 --> 00:18:16,179 Ne u popravnom. Šesnaest godina u državi Louisiani 215 00:18:16,346 --> 00:18:20,433 znači da joj se pod pravim okolnostima može suditi kao odrasloj osobi. 216 00:18:21,184 --> 00:18:25,230 A ako je osude, mogu je poslati upravo ovamo, u stari Belle Reve. 217 00:18:26,106 --> 00:18:30,443 A tu se, eto, nikad ne zna što bi moglo snaći takvo krhko mlado stvorenje. 218 00:18:30,610 --> 00:18:32,612 Sram me reći 219 00:18:33,113 --> 00:18:38,118 da imamo najvišu stopu smrtnosti u čitavom zatvorskom sustavu SAD-a. 220 00:18:40,161 --> 00:18:41,162 Ček, hej, hej, hej! 221 00:18:41,329 --> 00:18:43,373 Prijetite mojoj jebenoj kćeri! 222 00:18:43,540 --> 00:18:45,083 Štitim ovu zemlju. 223 00:18:45,250 --> 00:18:47,002 -Odstupite svi. -Gospođice Waller... 224 00:18:47,168 --> 00:18:49,170 Odstupite! 225 00:18:53,800 --> 00:18:55,802 Ne bih pribjegla tako ekstremnim mjerama... 226 00:18:55,969 --> 00:18:57,804 O, ekstremnim? O, da, malo ekstremnim. 227 00:18:57,971 --> 00:19:01,182 ...da ova misija nije važnija no što možeš i zamisliti. 228 00:19:01,349 --> 00:19:02,559 Gonite si misiju. 229 00:19:02,726 --> 00:19:06,855 Imaš neophodno vojno iskustvo, a sve u tvom psihološkom profilu mi govori 230 00:19:07,022 --> 00:19:08,523 da imaš potrebne odlike vođe. 231 00:19:08,690 --> 00:19:10,233 Ne, nisam ja jebeni vođa! 232 00:19:10,400 --> 00:19:11,776 Onda ću te pretvoriti u vođu. 233 00:19:15,780 --> 00:19:18,783 Upadaš li ili ispadaš? 234 00:19:22,996 --> 00:19:25,707 Dobro. Upoznajmo tvoj tim. 235 00:19:27,834 --> 00:19:29,502 -Dođi. -Jebeš mi sve, čovječe. 236 00:19:30,962 --> 00:19:31,796 Idemo. 237 00:19:31,963 --> 00:19:33,298 Htjela mu je ubiti kćer? 238 00:19:36,760 --> 00:19:38,887 Svi članovi i članice tima izabrani su 239 00:19:39,054 --> 00:19:42,390 prema svojem potpuno jedinstvenom skupu sposobnosti. 240 00:19:42,557 --> 00:19:46,478 Ovo je Christopher Smith, zvan Peacemaker. 241 00:19:46,644 --> 00:19:48,980 U njegovim rukama sve je smrtonosno oružje. 242 00:19:49,147 --> 00:19:53,318 Otac mu je bio vojnik koji je uvježbavao sina da ubija otkako se rodio. 243 00:19:53,485 --> 00:19:55,278 -Vi me to kurite? -Što? 244 00:19:55,445 --> 00:19:57,030 Kažete da su svi u timu izabrani 245 00:19:57,197 --> 00:19:59,699 zbog jedinstvenih sposobnosti. On radi isto što i ja. 246 00:19:59,866 --> 00:20:00,742 Ali bolje. 247 00:20:00,909 --> 00:20:02,952 -Uvijek pogodim u sredinu. -Ja više u sredinu. 248 00:20:03,119 --> 00:20:04,579 Ne može se pogoditi više u sredinu. 249 00:20:04,746 --> 00:20:06,289 -Upotrebljavam manje metke. -Što? 250 00:20:06,456 --> 00:20:09,042 Uđu u rupe od tvojih metaka, a da i ne dotaknu rubove. 251 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 Sljedeći je King Shark. 252 00:20:11,795 --> 00:20:12,629 Pas mater. 253 00:20:12,796 --> 00:20:14,464 Koji kurac? 254 00:20:15,215 --> 00:20:19,302 Neki tvrde da je Nanaue potomak drevnog boga morskih pasa. 255 00:20:19,469 --> 00:20:21,471 Kako god bilo, jak je i smrtonosan. 256 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Umije govoriti? 257 00:20:22,806 --> 00:20:23,640 Knjiga čita. 258 00:20:23,807 --> 00:20:24,808 Opa. 259 00:20:25,308 --> 00:20:28,144 Knjiga je naopako. Vidiš? Pretvara se da čita knjigu. 260 00:20:28,311 --> 00:20:32,691 Jako pametan ja. Uživa knjiga uvelike. 261 00:20:32,857 --> 00:20:33,775 Malo pripazite 262 00:20:33,942 --> 00:20:36,820 -jer mu se omililo ljudsko meso. -A? 263 00:20:36,986 --> 00:20:39,322 Sljedeća nam je Cleo Cazo. 264 00:20:39,489 --> 00:20:41,324 Ratcatcher 2. 265 00:20:42,325 --> 00:20:43,952 Smirite se! 266 00:20:44,828 --> 00:20:46,204 Ratcatcher 1 je bio preskup? 267 00:20:46,371 --> 00:20:48,623 Mrtav je. Ovo je njegova kći. 268 00:20:48,790 --> 00:20:51,042 Cazo, hoćeš li s nama? 269 00:20:51,209 --> 00:20:54,963 Upravo sam se probudila. Ne funkcioniram dobro rano ujutro. 270 00:20:55,213 --> 00:20:57,424 Najdublje isprike na ometanju. 271 00:20:57,590 --> 00:20:58,758 Ništa zato. 272 00:20:59,342 --> 00:21:01,845 Diži guzicu odatle! 273 00:21:07,809 --> 00:21:09,227 Milenijalci. 274 00:21:12,856 --> 00:21:14,858 Oh, ne dolazi u obzir. 275 00:21:15,025 --> 00:21:17,360 -To neće s nama. -Ona kontrolira štakore. 276 00:21:17,527 --> 00:21:19,946 Znam, opazio sam. To je odvratna supermoć. 277 00:21:20,113 --> 00:21:22,866 Ovo je Sebastian. Pozdravi se, Sebastiane. 278 00:21:24,617 --> 00:21:26,786 Ne namjeravam se rukovati sa štakorom. 279 00:21:28,163 --> 00:21:31,416 I, napokon, tu nam je Abner Krill. 280 00:21:31,708 --> 00:21:32,959 Što mu je to oko vrata? 281 00:21:33,126 --> 00:21:36,338 Ublaživač snage. Zovu ga Polka Dot Man. 282 00:21:37,213 --> 00:21:41,217 Polka Dot Man. Što on radi, baca točkice na ljude? 283 00:21:42,969 --> 00:21:43,970 Tako je. 284 00:21:44,554 --> 00:21:46,056 Baca točkice na ljude. 285 00:21:46,514 --> 00:21:47,682 Hej, Polka Dot Mane. 286 00:21:47,849 --> 00:21:50,393 Bi li bio zabavljač na rođendanu mog malog? 287 00:21:50,560 --> 00:21:52,062 Jebena pičkice! 288 00:21:54,731 --> 00:21:56,149 Ovo su vojnici? 289 00:21:56,316 --> 00:21:57,817 Moramo na pripremu. 290 00:22:06,743 --> 00:22:07,827 U kurac. 291 00:22:08,453 --> 00:22:10,038 Corto Maltese je 292 00:22:10,205 --> 00:22:13,792 otočna državica uz obalu Južne Amerike. 293 00:22:13,958 --> 00:22:18,129 Posljednjih sto godina zemlju u željeznom stisku drži 294 00:22:18,296 --> 00:22:19,714 loza obitelji Herrera. 295 00:22:20,507 --> 00:22:24,177 Ali, prije tjedan dana je ovaj tip, 296 00:22:24,344 --> 00:22:27,931 general Silvio Luna, zajedno sa svojom desnom rukom, 297 00:22:28,098 --> 00:22:30,225 general bojnikom Mateom Suarezom, 298 00:22:30,684 --> 00:22:33,228 preuzeo vlast u Corto Malteseu 299 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 nasilnim vojnim udarom. 300 00:22:35,939 --> 00:22:39,651 Cijela obitelj Herrera obješena je na javnom smaknuću. 301 00:22:40,902 --> 00:22:45,323 Premda Sjedinjene Države nisu odobravale zlodjela režima Herrerâ, 302 00:22:45,490 --> 00:22:48,159 nisu se suparnički postavljali prema SAD-u. 303 00:22:48,702 --> 00:22:52,080 Luna je, međutim, zagriženi protivnik Amerike. 304 00:22:52,455 --> 00:22:53,873 Dakle, trebamo ubiti Lunu? 305 00:22:54,249 --> 00:22:55,417 Ne. 306 00:22:56,167 --> 00:22:57,377 Ovo je Jotunheim. 307 00:22:58,294 --> 00:23:02,298 Zavod za znanstveno istraživanje gdje se nalazi nešto poznato samo 308 00:23:02,465 --> 00:23:04,884 pod imenom projekt Zvjezdača. 309 00:23:05,051 --> 00:23:10,265 Obavještajni izvori navode da je Zvjezdača izvanzemaljskog porijekla. 310 00:23:10,432 --> 00:23:12,767 U rukama Luninog režima 311 00:23:12,934 --> 00:23:17,313 mogla bi donijeti kataklizmu Amerikancima i svijetu. 312 00:23:17,480 --> 00:23:21,484 Misija vam je ubaciti se u Jotunheim 313 00:23:21,651 --> 00:23:25,321 i uništiti svaki trag projekta Zvjezdača. 314 00:23:25,488 --> 00:23:26,740 Kako da uđemo? 315 00:23:26,906 --> 00:23:28,992 Gaius Grieves, zvan Thinker, 316 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 genetičar je zadužen za projekt Zvjezdača. 317 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 Nakon posla izlazi u klub za gospodu 318 00:23:34,998 --> 00:23:37,959 zvan La gatita amable. 319 00:23:38,126 --> 00:23:41,254 Natjerajte Grievesa da vam pomogne kako znate i umijete, 320 00:23:41,421 --> 00:23:43,423 i uvest će vas u Jotunheim. 321 00:23:44,299 --> 00:23:46,009 Ima li pitanja? 322 00:23:47,552 --> 00:23:49,471 Što je to? 323 00:23:49,637 --> 00:23:51,598 To je grafoskop. 324 00:23:51,765 --> 00:23:53,308 Služite li se više time uopće? 325 00:23:53,475 --> 00:23:54,809 Ne, zapravo ne. 326 00:23:54,976 --> 00:23:56,770 Zašto ga onda jednostavno ne bacite? 327 00:23:56,936 --> 00:23:57,771 Peacemakere. 328 00:23:58,897 --> 00:24:01,649 Zvjezdača je ulični izraz za šupak. 329 00:24:01,816 --> 00:24:03,568 Mislite da ima neke veze? 330 00:24:05,779 --> 00:24:06,821 Ne. 331 00:24:07,655 --> 00:24:08,698 Nema... 332 00:24:08,865 --> 00:24:09,699 Nanaue. 333 00:24:09,908 --> 00:24:11,034 Veze. 334 00:24:11,201 --> 00:24:12,035 Ruka. 335 00:24:12,202 --> 00:24:15,872 Da, to je tvoja ruka, Nanaue, vrlo dobro. 336 00:24:19,167 --> 00:24:20,377 Izginut ćemo. 337 00:24:21,294 --> 00:24:22,295 Nadam se. 338 00:24:23,588 --> 00:24:25,715 A u pičku materinu. 339 00:24:32,889 --> 00:24:37,894 SADAŠNJICA 340 00:24:49,364 --> 00:24:51,324 Kontrola, imamo poremećaj južno odavde. 341 00:24:51,491 --> 00:24:53,451 Samo odvraćanje pažnje, Bloodsporte. 342 00:24:53,618 --> 00:24:56,496 U redu, presjeći ćemo kroz džunglu do Valle del Mar. 343 00:24:56,663 --> 00:24:58,456 Zar nemaju blokade na ulazima u grad? 344 00:24:58,623 --> 00:24:59,582 Tako kažu. 345 00:24:59,749 --> 00:25:02,419 Kako ćemo ući? Naročito uz našeg riboglavog. 346 00:25:02,585 --> 00:25:04,045 Odakle da ja to znam, kvragu? 347 00:25:04,212 --> 00:25:05,213 Ti si vođa. 348 00:25:05,380 --> 00:25:06,548 Trebao bi biti odlučan. 349 00:25:06,715 --> 00:25:09,467 I odlučio sam da ćeš pojesti veliku vreću kita, može? 350 00:25:09,634 --> 00:25:12,721 Sprdaš se, ali da je cijeli ovaj žal prekriven kitama 351 00:25:12,887 --> 00:25:16,766 i da kažu da moram pojesti svaku kitu za slobodu, rekao bih no problemo. 352 00:25:16,975 --> 00:25:20,020 Zašto bi netko prekrio žal penisima? 353 00:25:20,186 --> 00:25:22,605 -Tko zna zašto luđaci rade to što rade? -Znaš što mislim? 354 00:25:22,772 --> 00:25:25,275 Da ti je sloboda samo izgovor da radiš što hoćeš. 355 00:25:25,442 --> 00:25:28,945 Bilo da pojedeš pun žal kita ili da pobiješ ljude. 356 00:25:32,282 --> 00:25:34,034 Ma da? 357 00:25:34,200 --> 00:25:36,619 Ja bar ne ubijam ljude za novac kao ti. 358 00:25:36,911 --> 00:25:38,329 Oh, evo ga na. 359 00:25:38,496 --> 00:25:41,166 Nešto ti nije u redu s kožom. 360 00:25:41,499 --> 00:25:42,625 To je samo osip. 361 00:25:42,792 --> 00:25:43,960 To je osip? 362 00:25:57,849 --> 00:25:58,683 O, ne. 363 00:26:03,188 --> 00:26:04,564 Ti... 364 00:26:05,774 --> 00:26:07,442 si jedina... 365 00:26:08,526 --> 00:26:12,280 dostojna nositi moje koplje. 366 00:26:21,706 --> 00:26:23,291 Nosi ga za... 367 00:26:45,689 --> 00:26:47,190 Nosi ga za koga? 368 00:26:47,357 --> 00:26:48,817 Za što? Koji ti je vrag? 369 00:26:48,983 --> 00:26:50,568 Za koga ga trebam nositi? 370 00:26:50,735 --> 00:26:52,612 Stoj tamo ili ću te ubiti! 371 00:26:53,279 --> 00:26:54,656 Ovo me jako frustrira. 372 00:26:54,823 --> 00:26:59,119 Rekao je da moram nositi ovo koplje s razlogom, ali nije rekao kojim! 373 00:27:00,954 --> 00:27:02,872 Waller? Waller. 374 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Waller! 375 00:27:14,384 --> 00:27:16,094 U redu, tu ćemo se ulogoriti. 376 00:27:16,261 --> 00:27:18,096 A sutra idemo ravno u grad 377 00:27:18,263 --> 00:27:20,682 kako bismo do večeri stigli u La gatita amable. 378 00:28:31,795 --> 00:28:33,296 Što je? 379 00:28:51,773 --> 00:28:53,566 Koliko ti je dubok san? 380 00:28:53,733 --> 00:28:56,528 Baš sam izuzetno čudesno sanjala. 381 00:28:56,695 --> 00:28:59,322 Ako te u snu htio pojesti King Shark, vidovita si. 382 00:28:59,489 --> 00:29:01,241 Ne bih rekla da bi to mogao. 383 00:29:01,408 --> 00:29:03,535 Ima vrlo ljubazne oči. 384 00:29:07,747 --> 00:29:09,082 Gladan. 385 00:29:09,416 --> 00:29:11,126 Gade jedan! 386 00:29:25,932 --> 00:29:27,475 U redu, lakše sa štakorima! 387 00:29:27,976 --> 00:29:30,145 -Što? -Smetaju mi štakori. 388 00:29:30,311 --> 00:29:32,230 -Smetaju ti štakori? -Da. 389 00:29:32,397 --> 00:29:34,941 -A u timu si sa mnom? -Nisam to tražio! 390 00:29:36,151 --> 00:29:38,820 Zašto mi se smiješ, čovječe? I zašto si u gaćama, jebote? 391 00:29:38,987 --> 00:29:40,196 U bijelima? Stvarno? 392 00:29:40,363 --> 00:29:41,740 -E, to je rasizam. -Ne. 393 00:29:41,906 --> 00:29:45,285 -Nije rasizam. To su bijele gaće. -Joj, daj, jebote. 394 00:29:45,452 --> 00:29:47,787 Bloodsport ima fobiju od štakora. 395 00:29:48,163 --> 00:29:49,414 Što? 396 00:29:50,206 --> 00:29:51,249 Nisi mi rekao 397 00:29:51,416 --> 00:29:53,418 da imaš strah od štakora, DuBois? 398 00:29:53,585 --> 00:29:56,379 Atentator sam! Zašto da otkrivam svoje slabe točke? 399 00:29:57,672 --> 00:29:58,673 U pičku materinu. 400 00:29:58,840 --> 00:30:02,510 Pruža ti lijepi list da vidiš kako nema loših namjera. 401 00:30:02,677 --> 00:30:04,012 Što će mi jebeni list? 402 00:30:05,513 --> 00:30:07,390 Samo goni štakore odavde! 403 00:30:13,146 --> 00:30:15,899 -A u pičku materinu. -Ha. Kul. 404 00:30:20,236 --> 00:30:22,113 Hej, hoćemo sad ubiti megalodebila? 405 00:30:22,280 --> 00:30:23,865 Nanaue vam je najjači član tima. 406 00:30:23,990 --> 00:30:25,909 Treba vam za ulazak u Jotunheim. 407 00:30:26,076 --> 00:30:30,914 Pa, ne možemo funkcionirati kao tim dok se čuvamo člana koji nam hoće pojesti jaja. 408 00:30:32,332 --> 00:30:36,336 Nanaue, bi li pojeo svoje prijatelje? 409 00:30:37,879 --> 00:30:40,048 Ja ne prijatelji. 410 00:30:40,757 --> 00:30:42,509 Nemaš prijatelje? 411 00:30:46,471 --> 00:30:48,598 Da ih imaš, bi li ih pojeo? 412 00:30:48,765 --> 00:30:50,058 Da. 413 00:30:55,355 --> 00:30:57,023 Ne? 414 00:30:57,774 --> 00:30:59,984 Možemo li onda mi biti tvoji prijatelji? 415 00:31:01,403 --> 00:31:02,320 Daj. 416 00:31:02,487 --> 00:31:03,863 Očito laže. 417 00:31:06,991 --> 00:31:09,661 Ako smrtno stradam jer sam se pouzdala u ljubav, 418 00:31:10,912 --> 00:31:13,123 bit će to valjana smrt. 419 00:31:14,290 --> 00:31:15,709 Prijatelji. 420 00:31:23,425 --> 00:31:25,593 Ti si mala budala. 421 00:31:34,352 --> 00:31:38,064 Bože moj! Bože moj. Dobar sam u svom poslu. 422 00:31:38,231 --> 00:31:39,149 Našao sam ga. 423 00:31:39,315 --> 00:31:40,316 Pogledajte. 424 00:31:41,192 --> 00:31:43,570 Gle, točno tu, kilometar i pol sjeverno. 425 00:31:44,237 --> 00:31:45,196 Task Force X. 426 00:31:45,363 --> 00:31:47,073 Imate dodatnu direktivu misije. 427 00:31:47,240 --> 00:31:50,452 Otkrili smo gdje je pukovnik Rick Flag. Zarobio ga je neprijatelj. 428 00:31:50,618 --> 00:31:51,661 Rick Flag? 429 00:31:51,828 --> 00:31:52,954 Znam, obojica ste bili 430 00:31:53,121 --> 00:31:55,749 u specijalcima u Quracu koji su svrgnuli Avrala Kaddama. 431 00:31:55,915 --> 00:31:58,251 Flag te prvotno predložio. 432 00:31:58,960 --> 00:32:02,047 Imali ste druge operativce u Corto Malteseu i niste nam rekli? 433 00:32:03,089 --> 00:32:06,259 Nije postojala taktička prednost. Sada postoji. 434 00:32:06,426 --> 00:32:09,179 Unijela sam vam lokaciju u MTS. 435 00:32:09,346 --> 00:32:13,350 Likvidirajte njegove tamničare bez imalo milosti. 436 00:32:13,808 --> 00:32:17,812 Ubijte sve koje vidite. To su opasni ljudi. 437 00:32:18,355 --> 00:32:21,358 Izbavite Flaga prije nego što nastavite do grada. 438 00:32:25,987 --> 00:32:27,739 Eno gdje drže Flaga. 439 00:32:27,906 --> 00:32:30,075 Nema do krvoprolića za dobro jutro. 440 00:32:30,742 --> 00:32:32,369 Zovu te Peacemaker? 441 00:32:32,535 --> 00:32:34,329 Svim srcem volim mir. 442 00:32:34,496 --> 00:32:37,791 Koliko god muškaraca, žena i djece morao ubiti da ga ostvarim. 443 00:32:38,792 --> 00:32:40,794 A mislila sam da si ti luđak u grupi. 444 00:32:41,419 --> 00:32:42,629 Jesam. 445 00:32:43,046 --> 00:32:43,880 U redu. 446 00:32:44,339 --> 00:32:45,674 Obavimo to. 447 00:32:48,677 --> 00:32:49,511 Šefe. 448 00:33:04,693 --> 00:33:06,027 Ne, ne, ne! 449 00:34:38,745 --> 00:34:39,579 Ne, ne, ne! 450 00:35:09,567 --> 00:35:10,568 Nije smrtonosan. 451 00:35:10,819 --> 00:35:11,820 Gubiš. 452 00:35:12,320 --> 00:35:14,114 Eksplozivni kompresijski meci. 453 00:35:17,826 --> 00:35:19,452 Nitko ne voli razmetljivce. 454 00:35:19,619 --> 00:35:22,414 Osim ako se ne razmeće nečim što je jebeno mrak. 455 00:35:24,708 --> 00:35:26,876 U kurac. To je točno. 456 00:35:42,350 --> 00:35:44,352 On zbilja baca točkice na ljude. 457 00:35:45,353 --> 00:35:47,355 Ispričavam se što je tako gizdavo. 458 00:35:47,522 --> 00:35:49,774 Izgleda kul. Mislim. 459 00:35:50,191 --> 00:35:53,653 Ne volim ubijati ljude, ali ako se pretvaram da su moja mama, lako je. 460 00:35:53,820 --> 00:35:55,405 Previše informacija, kompa. 461 00:36:04,622 --> 00:36:05,457 DuBois? 462 00:36:06,124 --> 00:36:07,500 Hej, Flag. 463 00:36:08,668 --> 00:36:10,170 Kog vraga ovdje radite? 464 00:36:10,670 --> 00:36:13,173 Waller nam je rekla da si... 465 00:36:15,592 --> 00:36:16,885 Ti to piješ čaj? 466 00:36:17,135 --> 00:36:19,721 Ovo je Sol Soria. Ona vodi borce za slobodu. 467 00:36:19,888 --> 00:36:22,515 Pokret otpora koji nastoji svrgnuti sadašnju vlast. 468 00:36:22,682 --> 00:36:23,933 Spasili su mi život. 469 00:36:24,851 --> 00:36:27,604 Oh. Opa. 470 00:36:29,230 --> 00:36:31,816 Zašto me moji ljudi nisu upozorili na vaš dolazak? 471 00:36:33,902 --> 00:36:36,237 -Nismo vidjeli nikakve ljude. -Da, nikoga po putu. 472 00:36:36,404 --> 00:36:38,239 -Vani nema nikoga. -Već su se razišli. 473 00:36:38,406 --> 00:36:41,743 U glavi sam ih pretvorio u svoju majku i onda ih pobio. 474 00:36:57,634 --> 00:37:02,389 Tipični Amerikanci. Samo utrčite, pomamno raspištoljeni. 475 00:37:02,681 --> 00:37:04,683 Znam, to je u kurcu. 476 00:37:05,100 --> 00:37:07,644 -Ovi ljudi su... -Što ovaj radi? 477 00:37:07,852 --> 00:37:09,854 Jebeni su idioti. 478 00:37:10,021 --> 00:37:13,525 Ali u ovoj situaciji naši se ciljevi podudaraju s vašima. 479 00:37:14,109 --> 00:37:17,278 Ako Jotunheim sadrži tehnologiju koju navode naši obavještajci, 480 00:37:17,445 --> 00:37:21,199 može se iskoristiti protiv stanovnika Corto Maltesea kao i Amerikanaca. 481 00:37:22,534 --> 00:37:26,329 Zato nam treba vaša pomoć da uđemo u grad i tamo ih spriječimo. 482 00:37:27,497 --> 00:37:29,708 Zar mi taj štakor maše? 483 00:37:35,463 --> 00:37:37,340 Izgleda da je tako. 484 00:37:37,882 --> 00:37:39,259 Zašto? 485 00:37:39,426 --> 00:37:41,678 Pretpostavljam zato što je prijazan. 486 00:37:44,222 --> 00:37:47,142 Luna i Suarez pobili su mi cijelu obitelj. 487 00:37:48,727 --> 00:37:51,271 Pogodit ću se s nečastivim da ih spriječim. 488 00:37:54,149 --> 00:37:57,694 Tvoji ljudi će imati našu pomoć pri ulasku u Valle del Mar 489 00:37:58,528 --> 00:38:01,781 da uhite toga Gaiusa Grievesa. 490 00:38:17,630 --> 00:38:18,506 Hej. 491 00:38:18,965 --> 00:38:21,343 -Što je ovo? -Pobio si mi osoblje! 492 00:38:21,718 --> 00:38:24,012 Bili su odani Herrerama. 493 00:38:24,179 --> 00:38:26,473 Kome si ti odan, Thinkere? 494 00:38:26,639 --> 00:38:28,558 Zovu te Thinker, da? 495 00:38:29,392 --> 00:38:32,437 Sva ta sranja na licu koriste tvom mozgu? 496 00:38:32,604 --> 00:38:35,106 Da, koriste mom mozgu. 497 00:38:35,565 --> 00:38:37,650 Ti si to sarkastičan sa mnom? 498 00:38:38,902 --> 00:38:42,697 -Hej! Hej, hej, Mateo! -Sredit ću te kao i tvoje zaposlenike. 499 00:38:43,365 --> 00:38:45,075 Ne ponašaj se kao dijete. 500 00:38:49,704 --> 00:38:51,289 Što je ovo? 501 00:38:53,249 --> 00:38:54,959 Projekt Zvjezdača. 502 00:38:55,126 --> 00:38:57,504 Primarni je fokus mojih ovdašnjih pokusa 503 00:38:57,671 --> 00:39:00,173 u proteklih trideset godina. 504 00:39:00,548 --> 00:39:02,300 Gledaj te američke idiote 505 00:39:02,467 --> 00:39:05,929 kako dovode životinju u brod bez mjera predostrožnosti. 506 00:39:06,930 --> 00:39:09,432 Ovdje. Što to ovdje radi? 507 00:39:12,102 --> 00:39:14,187 Rađa male bebe. 508 00:39:14,354 --> 00:39:16,356 Ne potomke. 509 00:39:16,773 --> 00:39:18,233 Produžetke sebe same. 510 00:39:19,567 --> 00:39:21,069 Zauzmu domaćine. 511 00:39:21,319 --> 00:39:24,322 A ti domaćini pak postanu dio središnjeg bića. 512 00:39:26,533 --> 00:39:29,536 Hrani se njihovim svijestima. 513 00:39:30,662 --> 00:39:34,165 Postaje sve krupnija i moćnija. 514 00:39:40,880 --> 00:39:41,881 Dakle... 515 00:39:45,510 --> 00:39:48,304 Gdje je sada taj projekt Zvjezdača? 516 00:39:57,022 --> 00:39:59,858 Glasine o zvijeri su istinite. 517 00:40:01,860 --> 00:40:04,612 Bacimo to stvorenje na Sjedinjene Države 518 00:40:04,779 --> 00:40:07,073 i sve će ih pobiti. 519 00:40:07,240 --> 00:40:08,658 Ne, Mateo, ne. 520 00:40:09,200 --> 00:40:12,954 S ovako opasnim oružjem svijet će nas ozbiljno shvatiti. 521 00:40:14,873 --> 00:40:16,583 Ovo je liga prvaka, Mateo. 522 00:40:17,125 --> 00:40:19,127 Čudesna ideja, Presidente. 523 00:40:20,462 --> 00:40:22,297 Samo, kao što sam primijetio, 524 00:40:22,714 --> 00:40:25,383 radim s ovom zvijeri već trideset godina. 525 00:40:26,217 --> 00:40:30,013 I nitko osim mene nije u stanju upravljati njome. 526 00:40:30,555 --> 00:40:31,556 Pa eto. 527 00:40:33,850 --> 00:40:35,894 Dobrodošao u tim. 528 00:40:42,150 --> 00:40:43,068 Sí, Camila. 529 00:40:44,778 --> 00:40:47,530 Zatvorenica koju ste tražili je nađena. 530 00:40:48,907 --> 00:40:49,741 ZA TO VRIJEME, HARLEY 531 00:40:49,908 --> 00:40:52,577 Grdno ste pogriješili kad ste me bacili ovamo! 532 00:40:52,744 --> 00:40:56,915 Brzo ću se ja izvući odavde i pobiti do zadnjega sve vas... 533 00:40:57,082 --> 00:41:01,002 Kortomaltezere. Maltezijance. 534 00:41:01,169 --> 00:41:03,672 Maltomultoide. Koltomalte? 535 00:41:03,838 --> 00:41:06,424 Kako god da se zovete, debili iz Mario Karta! 536 00:41:07,759 --> 00:41:08,802 Molim vas. 537 00:41:09,803 --> 00:41:10,720 Obucite ovo. 538 00:41:23,483 --> 00:41:24,984 Oh, opa. 539 00:41:29,197 --> 00:41:30,782 Princeza sam. 540 00:41:53,638 --> 00:41:54,848 Señorita Quinn. 541 00:41:55,015 --> 00:41:56,474 U ime cijelog osoblja 542 00:41:56,641 --> 00:42:00,103 našeg časnog Generala Presidentea, Silvija Eleuterija Lune, 543 00:42:00,270 --> 00:42:01,438 zadovoljstvo mi je služiti vas. 544 00:42:05,692 --> 00:42:09,946 Majka mi je rekla da opet brojim unatrag. 545 00:42:10,613 --> 00:42:11,990 Deset, devet, 546 00:42:12,574 --> 00:42:14,325 osam, sedam, šest, 547 00:42:14,826 --> 00:42:16,745 pet, četiri, tri, 548 00:42:16,953 --> 00:42:20,957 dva, jedan. Ha! Pukovniče, pokušajte me nadmašiti. 549 00:42:28,923 --> 00:42:31,926 Oprostite mi na izgledu, Señorita Quinn. 550 00:42:33,011 --> 00:42:36,097 Divim vam se izdaleka 551 00:42:36,723 --> 00:42:38,725 već mnogo godina. 552 00:42:39,059 --> 00:42:41,186 Señorita. 553 00:42:41,644 --> 00:42:42,562 Ja? 554 00:42:42,729 --> 00:42:46,191 Za mene ste junakinja, kao i za moj narod. 555 00:42:46,358 --> 00:42:48,735 Mislim da ste me možda pobrkali s nekim. 556 00:42:48,902 --> 00:42:51,780 Oganj i bunt Harley Quinn spram američkog tlačenja 557 00:42:51,946 --> 00:42:53,990 nešto je čemu teži cijela moja zemlja. 558 00:42:54,282 --> 00:42:55,450 Oh. 559 00:42:55,617 --> 00:42:56,910 Priredio sam ručak. 560 00:42:58,745 --> 00:43:01,164 Biste li bili tako ljubazni i pridružili se? 561 00:43:02,457 --> 00:43:04,709 Toliko sam ljubazna, svakako. 562 00:44:03,184 --> 00:44:04,561 Što hoćeš od mene? 563 00:44:06,771 --> 00:44:08,106 Udaj se za mene. 564 00:44:08,273 --> 00:44:10,025 Zafrkavaš se. 565 00:44:10,525 --> 00:44:12,360 Bih li smio iskreno, Harley? 566 00:44:13,111 --> 00:44:14,112 Smio bi. 567 00:44:16,239 --> 00:44:17,824 Dobro, slušaj. 568 00:44:17,991 --> 00:44:20,493 Otkako sam preuzeo vlast, većina me voli. 569 00:44:20,660 --> 00:44:23,663 Ali neki me smatraju 570 00:44:24,748 --> 00:44:26,624 neprihvatljivim vođom. 571 00:44:27,625 --> 00:44:29,669 Kakve bi budale to smatrale? 572 00:44:29,919 --> 00:44:31,838 Zar ne znaju koliko si zakon? 573 00:44:32,005 --> 00:44:33,173 Jesi li im pokazao ptičice? 574 00:44:33,340 --> 00:44:36,468 Možda to zvuči arhaično nekom iz tvojeg dijela svijeta, 575 00:44:36,634 --> 00:44:39,054 ali moj narod, Kortomaltezijci, 576 00:44:39,220 --> 00:44:42,557 -vrlo je staromodan. -Kortomaltezijci, naravno. 577 00:44:42,724 --> 00:44:44,184 A ja sam neženja. 578 00:44:44,934 --> 00:44:46,728 Zato bi htjeli da se oženiš? 579 00:44:46,895 --> 00:44:49,230 Narod kaže da bi bila savršena supruga. 580 00:44:50,106 --> 00:44:53,360 Jer, znaš, simboliziraš gorljivi antiamerikanizam. 581 00:44:54,652 --> 00:44:55,779 Oh. 582 00:44:56,738 --> 00:44:58,865 Ali romantičan sam, Harley. 583 00:45:00,200 --> 00:45:02,952 Pristao sam se sastati s tobom samo da im udovoljim. 584 00:45:03,912 --> 00:45:07,332 Međutim, nakon dana provedenog uz tebe, 585 00:45:08,416 --> 00:45:11,711 nalazim da jedva mogu suvislo misliti. 586 00:45:12,754 --> 00:45:16,341 -Savršena si u svakom... -Skroz si prokleto seksi. 587 00:45:40,949 --> 00:45:42,701 Harley Luna. 588 00:45:44,869 --> 00:45:46,454 Sviđa mi se kako to zvuči. 589 00:46:11,271 --> 00:46:12,814 To je Jotunheim? 590 00:46:15,483 --> 00:46:19,821 Nacisti su došli ovamo potražiti azil nakon Drugog svjetskog rata. 591 00:46:21,573 --> 00:46:26,494 Izgradili su Jotunheim da nastave svoje neobične pokuse. 592 00:46:27,996 --> 00:46:32,208 Sve dok obitelj Herrera nije prihvatila ucjenu za glave nacista 593 00:46:32,375 --> 00:46:33,418 i pobila ih. 594 00:46:33,585 --> 00:46:34,544 Opala. 595 00:46:34,711 --> 00:46:37,464 Prije mnogo godina krenule su glasine o zvijeri. 596 00:46:38,465 --> 00:46:42,218 Te mračne glasine pomogle su obitelji Herrera da zadrži moć. 597 00:46:42,385 --> 00:46:45,722 Slali su političke neprijatelje s obiteljima u tvrđavu 598 00:46:45,889 --> 00:46:47,349 odakle se nisu vraćali. 599 00:46:48,308 --> 00:46:51,311 Nedavno sam saznao 600 00:46:52,354 --> 00:46:54,272 da to nisu bile glasine. 601 00:46:54,439 --> 00:46:56,441 Usmrćivali su tisuće 602 00:46:56,775 --> 00:46:59,944 u bizarnim pokusima s tim stvorenjem. 603 00:47:01,613 --> 00:47:04,616 Pa, sigurno ti je jako laknulo što je sad u tvojim rukama, je li? 604 00:47:05,283 --> 00:47:06,701 Apsolutno. 605 00:47:07,786 --> 00:47:11,289 Sada će naši neprijatelji strahovati. 606 00:47:12,874 --> 00:47:17,712 Ako se netko usudi danas reći nešto negativno o svojem novom predsjedniku, 607 00:47:17,921 --> 00:47:22,425 njegovi roditelji, njegova djeca i svi koje je ikada volio 608 00:47:22,801 --> 00:47:26,137 bit će poslani u Jotunheim da nahrane zvijer. 609 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 Oprosti. 610 00:47:32,352 --> 00:47:35,605 Nedavno sam si obećala da ću, kad idući put nađem dečka, 611 00:47:35,772 --> 00:47:38,566 pripaziti na znakove upozorenja. A ako ih nađem, 612 00:47:38,733 --> 00:47:40,902 postupit ću na zdrav način 613 00:47:41,111 --> 00:47:42,445 i usmrtiti ga. 614 00:47:45,031 --> 00:47:49,369 A ubijanje djece? Popriličan znak upozorenja. 615 00:47:50,995 --> 00:47:51,913 Znam, znam. 616 00:47:52,080 --> 00:47:54,958 Znam što hoćeš reći. "Harley, zašto jednostavno ne odeš?" 617 00:47:55,125 --> 00:47:59,087 I rekla bih ti: "Zašto se dereš na mene? Nisam gluha. Stojim točno tu." 618 00:47:59,462 --> 00:48:01,464 I onda bih rekla: 619 00:48:01,631 --> 00:48:05,135 "Kad si sklona jako lošim muškarcima kao ja," 620 00:48:06,386 --> 00:48:08,346 "takvi se ne udalje mirno." 621 00:48:08,513 --> 00:48:13,143 "Razrežu ti gume i ubiju pse i" 622 00:48:13,309 --> 00:48:16,062 "kažu ti da glazba koju voliš nije prava glazba." 623 00:48:16,312 --> 00:48:18,481 I sva ta okrutnost te 624 00:48:24,863 --> 00:48:27,198 nakon nekog vremena rastrga. 625 00:48:39,878 --> 00:48:42,464 Bio si jako zgodan i sve to. 626 00:48:42,630 --> 00:48:47,635 I počivalo u miru to apsolutno prelijepo čudovište među tvojim nogama, ali, 627 00:48:48,803 --> 00:48:50,305 sve u svemu, 628 00:48:52,140 --> 00:48:53,850 mislim da si zgodniji ovakav, 629 00:48:54,809 --> 00:48:58,438 kad ti je glava ispražnjena od svih tih trulih misli. 630 00:49:01,232 --> 00:49:03,234 Ne vjerujem da je u ovom bio metak. 631 00:49:03,485 --> 00:49:07,322 RUKE U VIS! 632 00:49:07,405 --> 00:49:11,034 Da, da, da. Kužim. 633 00:49:18,083 --> 00:49:19,250 Generali se slažu 634 00:49:19,417 --> 00:49:22,587 da vi trebate postati novi predsjednik, generale. 635 00:49:22,962 --> 00:49:25,173 Sumnjam da će biti otpora, 636 00:49:25,340 --> 00:49:27,467 s izuzetkom opozicijskih snaga. 637 00:49:28,009 --> 00:49:30,428 Silvio mi je bio kao brat. 638 00:49:31,596 --> 00:49:33,848 Ali oduvijek je bio romantičan. 639 00:49:34,933 --> 00:49:37,185 Htio je da ga svijet ozbiljno shvaća. 640 00:49:39,604 --> 00:49:41,815 Za to vrijeme se igrao s pticama. 641 00:49:49,155 --> 00:49:51,658 Rusija, Sjedinjene Države, Kina... 642 00:49:52,951 --> 00:49:55,745 Neće nas shvaćati ozbiljno dok ih zvijer ne uništi. 643 00:50:08,633 --> 00:50:09,759 Predsjedniče Suarez, 644 00:50:09,968 --> 00:50:11,302 što da radimo s Quinn? 645 00:50:11,720 --> 00:50:13,763 Izvući ću informacije iz nje. 646 00:50:14,305 --> 00:50:16,933 Ali sumnjam da je jedini vojnik kojeg su gringosi poslali. 647 00:50:17,100 --> 00:50:19,769 Pronađite sve Amerikance u gradu i... 648 00:50:20,270 --> 00:50:24,315 DONESITE MI GLAVE ODREDA OTPISANIH 649 00:50:27,944 --> 00:50:29,320 Koga to vraga radite? 650 00:50:30,905 --> 00:50:33,491 Umorni smo, pukovniče. Treba nam odmor. 651 00:50:33,658 --> 00:50:35,326 Prokleti hobisti. 652 00:50:35,785 --> 00:50:38,663 Ne smijemo stati. Moramo žuriti želimo li pomoći mom narodu. 653 00:50:38,830 --> 00:50:40,999 Hej. Nismo tu da bismo pomagali tvom narodu. 654 00:50:41,166 --> 00:50:43,001 Ali ima pravo. Moramo nastaviti. 655 00:50:43,168 --> 00:50:45,420 Ja nosi prijatelj? 656 00:50:45,962 --> 00:50:47,714 U redu je, Nanaue. 657 00:50:50,508 --> 00:50:52,552 Opet mu se događa ono s licem. 658 00:50:52,719 --> 00:50:54,220 -Ma ništa, poskliznuo sam se. -Hej. 659 00:50:54,387 --> 00:50:57,390 Normane Batese, ako je to sranje zarazno, moramo znati. 660 00:50:57,557 --> 00:50:58,433 Nije. 661 00:51:00,185 --> 00:51:01,394 -Što je to? -To je... 662 00:51:04,439 --> 00:51:06,483 To je međudimenzijski virus. 663 00:51:08,568 --> 00:51:09,819 Koji je to kurac? 664 00:51:11,029 --> 00:51:13,573 Majka mi je bila znanstvenica u STARLABS-u, 665 00:51:13,740 --> 00:51:17,827 opsjednuta pretvaranjem mene i braće i sestara u superjunake. 666 00:51:19,579 --> 00:51:21,081 Zarazila me. 667 00:51:21,581 --> 00:51:24,584 Ako sad, znate, ne izbacim točkice dvaput dnevno... 668 00:51:25,377 --> 00:51:26,628 Što će biti? 669 00:51:28,922 --> 00:51:30,548 Živog će me pojesti. 670 00:51:31,925 --> 00:51:34,386 Što ti je bilo s braćom i sestrama? 671 00:51:36,513 --> 00:51:37,681 Neki su preživjeli. 672 00:51:38,473 --> 00:51:39,724 Neki su 673 00:51:41,685 --> 00:51:42,686 umrli. 674 00:51:43,728 --> 00:51:47,023 A tvoja mama, gdje je sad ona? 675 00:51:51,528 --> 00:51:53,029 Posvuda. 676 00:52:00,537 --> 00:52:03,206 Okej. Idemo dalje. 677 00:52:03,373 --> 00:52:06,918 Dođite, moramo požuriti, da ne zakasnimo na sastanak s kontaktom. 678 00:52:38,158 --> 00:52:38,992 Daj mi papire. 679 00:52:39,075 --> 00:52:40,702 Da, da, samo malo. 680 00:52:46,291 --> 00:52:47,167 Tražiš nekoga? 681 00:52:47,334 --> 00:52:48,960 Ne, ma samo, ono... 682 00:52:49,627 --> 00:52:51,254 Dopustite mi sekundicu... 683 00:52:52,881 --> 00:52:54,424 Odakle dolaziš? 684 00:52:54,591 --> 00:52:55,967 Kako da vam objasnim? 685 00:52:57,427 --> 00:52:58,261 Sekundu. 686 00:52:58,428 --> 00:52:59,304 Ovo je... 687 00:53:02,807 --> 00:53:04,017 Otvaraj, smjesta! 688 00:53:04,184 --> 00:53:05,393 Što ti je to tu? 689 00:53:05,560 --> 00:53:06,394 Van iz busa! ODMAH! 690 00:53:06,519 --> 00:53:07,645 Dopustite da... 691 00:53:14,027 --> 00:53:15,111 Njam, njam! 692 00:53:19,991 --> 00:53:21,284 Jesi li ti Milton? 693 00:53:28,416 --> 00:53:31,836 Milton će vas provesti kroz grad do kluba La gatita amable. 694 00:53:32,003 --> 00:53:35,256 U kutijama je odjeća za sve vas, tako da se možete uklopiti. 695 00:53:35,465 --> 00:53:38,051 Usprkos tome, hodajući tiburón 696 00:53:38,218 --> 00:53:39,803 ne smije izlaziti na vidjelo. 697 00:53:40,011 --> 00:53:41,429 Ja se preruši. 698 00:53:42,180 --> 00:53:44,974 Oh, prerušit ćeš se. 699 00:53:45,141 --> 00:53:46,017 Sí. 700 00:53:46,184 --> 00:53:47,477 Hej, uči španjolski. 701 00:53:47,644 --> 00:53:49,771 A kako ćeš se prerušiti? 702 00:53:49,938 --> 00:53:52,232 -Lažni brkovi. -Oh. 703 00:53:52,399 --> 00:53:55,235 Da, lažni brkovi ti neće pomoći, kompa. 704 00:53:59,447 --> 00:54:01,950 Puno će vojnika čuvati Jotunheim. 705 00:54:02,867 --> 00:54:06,705 -Ako nas tamo otkriju... -Molimo se da neće, jer ćete svi poginuti. 706 00:54:06,830 --> 00:54:08,206 Ako nas otkriju, 707 00:54:08,373 --> 00:54:10,458 palača će ostati nebranjena. 708 00:54:12,127 --> 00:54:15,130 Luna i ostali generali ostat će nezaštićeni. 709 00:54:23,304 --> 00:54:25,640 Dobar si čovjek, pukovniče Flag. 710 00:54:29,602 --> 00:54:31,563 I dalje izgledaš poput sebe 711 00:54:31,730 --> 00:54:33,356 Nikad nisam vidio gore lažne brkove. 712 00:54:33,857 --> 00:54:35,859 A da si nas zavarao, morali bismo te ubiti. 713 00:54:36,026 --> 00:54:38,903 Brkonju s tijelom morskog psa koji se tako prikrade. 714 00:54:39,070 --> 00:54:40,530 U kurac! 715 00:54:41,656 --> 00:54:43,366 Ti, ti. 716 00:54:48,872 --> 00:54:51,124 Uvijek hoće biti blizu tebe. 717 00:54:51,374 --> 00:54:53,209 Mislim da osjeća dobro u tebi. 718 00:54:53,376 --> 00:54:55,211 Da, nema dobra u meni. 719 00:55:00,467 --> 00:55:01,593 Kvragu. 720 00:55:01,760 --> 00:55:04,220 Za vikend igram golf sa senatorom Crayem. 721 00:55:04,387 --> 00:55:05,805 Izgledat ću glupo. 722 00:55:06,348 --> 00:55:07,432 Waller, javite se. 723 00:55:10,810 --> 00:55:11,895 Promašili ste. 724 00:55:12,062 --> 00:55:14,898 -Waller, primate li? -Gubimo vezu. 725 00:55:16,358 --> 00:55:17,359 Waller. 726 00:55:19,736 --> 00:55:20,904 U kurac. 727 00:55:21,071 --> 00:55:22,697 -Task Force X. -Waller. 728 00:55:22,864 --> 00:55:24,115 Tu ste? 729 00:55:24,741 --> 00:55:26,034 Vojska je sigurno stavila 730 00:55:26,201 --> 00:55:27,952 blokatore signala oko grada. 731 00:55:28,119 --> 00:55:30,955 Veza vam ne radi, ali još možemo aktivirati bombe, 732 00:55:31,122 --> 00:55:33,041 da ne spominjem što će ti snaći kćer. 733 00:55:33,416 --> 00:55:35,251 Zato bez izmotavanja. 734 00:55:35,710 --> 00:55:36,795 Primaš li, DuBois? 735 00:55:37,379 --> 00:55:38,213 Prijem. 736 00:55:38,380 --> 00:55:40,131 Idi u kurac! 737 00:55:41,091 --> 00:55:43,593 Hej, sve to s njegovom kćeri, 738 00:55:43,760 --> 00:55:46,012 ne biste to zaista bili u stanju, zar ne? 739 00:55:46,471 --> 00:55:49,307 Ne znaš ni pola onog što bih mogla, Johne. 740 00:56:09,703 --> 00:56:10,787 Što je? 741 00:56:11,746 --> 00:56:14,416 Zašto se tako jako bojiš štakora? 742 00:56:16,584 --> 00:56:19,546 Zašto ih ti tako jako voliš, Ratcatcher 2? 743 00:56:20,755 --> 00:56:22,090 Znaš što ja mislim? 744 00:56:22,257 --> 00:56:24,801 Mislim da imaš ozbiljnih problema s taticom. 745 00:56:24,968 --> 00:56:28,430 Nemam problema s ljubavlju koju sam osjećala prema ocu. 746 00:56:37,272 --> 00:56:39,274 Premda je bio genij, 747 00:56:41,901 --> 00:56:45,697 živjeli smo kao beskućnici na portugalskim ulicama zbog njegovih 748 00:56:48,575 --> 00:56:49,951 problema. 749 00:56:52,537 --> 00:56:55,373 Izradio je aparate kojima se danas služim 750 00:56:56,791 --> 00:56:59,461 i podučio me tajnama dozivanja štakora. 751 00:57:03,548 --> 00:57:06,301 Donosili su nam sitnice za preživljavanje. 752 00:57:07,260 --> 00:57:10,889 I grijali nas po noći kad bismo se inače smrznuli. 753 00:57:13,850 --> 00:57:16,353 -Ali, s vremenom... -Tata. 754 00:57:16,978 --> 00:57:17,979 Tata, probudi se. 755 00:57:18,146 --> 00:57:19,981 Problemi moga oca 756 00:57:20,857 --> 00:57:23,068 postali su pretežak teret. 757 00:57:23,234 --> 00:57:24,611 Ne. 758 00:57:24,778 --> 00:57:25,612 Ne, tata. 759 00:57:25,779 --> 00:57:28,365 -I umro je. -Tata, probudi se. 760 00:57:33,995 --> 00:57:36,748 Uzela sam njegovu aparaturu i došla u Ameriku. 761 00:57:37,040 --> 00:57:38,667 To je san, zar ne? 762 00:57:40,502 --> 00:57:42,003 Ali uhitili su me 763 00:57:42,545 --> 00:57:45,215 zbog oružane pljačke banke, vjerujete li? 764 00:57:45,382 --> 00:57:48,593 Država je proglasila štakore oružjem. 765 00:57:51,304 --> 00:57:52,305 Što je? 766 00:57:55,600 --> 00:57:57,644 Podsjećaš me na moju kćer. 767 00:57:58,520 --> 00:58:00,313 Razlog zbog kojeg sam tu. 768 00:58:01,564 --> 00:58:04,234 Zašto se tako jako bojiš štakora? 769 00:58:05,151 --> 00:58:06,736 Zbog svog starog. 770 00:58:08,154 --> 00:58:09,489 Dok sam bio momak, 771 00:58:09,739 --> 00:58:11,616 kad ne bih dobro obavio zadaću 772 00:58:11,783 --> 00:58:13,785 udijelio bi mi kaznu. 773 00:58:14,994 --> 00:58:19,833 I jednog me dana samo zaključao u sanduk na 24 sata. 774 00:58:22,002 --> 00:58:24,254 A bio je pun izgladnjelih štakora. 775 00:58:25,922 --> 00:58:28,633 Ma koliko da je nesavršen moj otac bio, 776 00:58:32,470 --> 00:58:34,472 volio me. 777 00:58:37,809 --> 00:58:39,644 Kad bih ti bar to mogla dati. 778 00:58:43,314 --> 00:58:44,816 Budi bez brige, a? 779 00:58:45,191 --> 00:58:47,444 Izvući ću te živu odavde. 780 00:58:47,902 --> 00:58:50,739 Ja ću tebe izvući živog odavde. 781 00:58:58,038 --> 00:59:00,790 Señores, stigli smo na to mjesto. 782 00:59:25,273 --> 00:59:27,484 Onda, kad bi taj Thinker trebao biti tu? 783 00:59:27,650 --> 00:59:28,985 U idućih nekoliko sati. 784 00:59:29,152 --> 00:59:31,363 Očito moramo nekako prekratiti vrijeme. 785 00:59:31,529 --> 00:59:33,782 Gospodična? Možemo li dobiti... 786 00:59:34,699 --> 00:59:37,952 Što se ovdje pije? Fernet? Dajte rundu ferneta za stol. 787 00:59:38,119 --> 00:59:39,037 -Comprende? -Sí. 788 00:59:39,204 --> 00:59:42,248 Hej, Pissmakere, u misiji smo. 789 00:59:42,415 --> 00:59:45,669 Polako, Inspektore Gadgete. Malo pića nikom nije naudilo. 790 00:59:45,835 --> 00:59:49,839 Osim tisućama koje svake godine poginu u nesrećama s pijanim vozačima. 791 00:59:51,424 --> 00:59:54,094 Daj, DuBois, ovo nam je možda posljednje piće. 792 00:59:56,429 --> 00:59:57,430 Samo jedno. 793 00:59:57,681 --> 01:00:00,266 -Bit ćeš takav? -Bit ću takav. 794 01:00:01,184 --> 01:00:02,560 Hej, chica. 795 01:00:03,603 --> 01:00:05,063 Zaboravila si štakora. 796 01:00:09,734 --> 01:00:11,986 Da budemo živi za tri sata. 797 01:00:12,737 --> 01:00:15,156 Ja ću biti živ. Govori u svoje ime. 798 01:00:27,502 --> 01:00:29,254 Eto tako, eto tako. 799 01:00:30,296 --> 01:00:32,048 Ne daj više Polki! 800 01:01:54,506 --> 01:01:55,674 Sve pretražite. 801 01:01:56,257 --> 01:01:57,634 Ne vjerujte nikome. 802 01:01:59,219 --> 01:02:01,221 Jenkiji mogu biti bilo gdje. 803 01:02:02,305 --> 01:02:03,431 Daj da uđem! 804 01:02:03,807 --> 01:02:04,724 Ne budi kreten! 805 01:02:04,933 --> 01:02:05,850 Brzo, brzo. 806 01:02:17,570 --> 01:02:19,698 Ovo je pištolj. 807 01:02:19,864 --> 01:02:21,199 Zato, smiješak. 808 01:02:23,493 --> 01:02:26,287 Stari smo kompići koji će sad u Jotunheim. 809 01:02:29,082 --> 01:02:30,083 Aha. 810 01:02:30,792 --> 01:02:34,796 Čak i uz moju pomoć, misliš da možete ući u Jotunheim? 811 01:02:35,630 --> 01:02:39,134 Pa, ako ne možemo, otraga imam veliku bijelu psinu koja traži klopu. 812 01:02:39,300 --> 01:02:40,301 Dođi sad. 813 01:02:43,096 --> 01:02:44,097 U redu. 814 01:02:45,306 --> 01:02:46,808 Lijepo i polako. 815 01:02:52,522 --> 01:02:53,565 A, u kurac. 816 01:02:56,276 --> 01:02:57,402 Prijatelji moji. 817 01:02:57,736 --> 01:02:58,737 Bez brige. 818 01:02:58,903 --> 01:03:01,656 Tražimo sve Jenkije koji su sad ovdje. 819 01:03:02,407 --> 01:03:04,743 Ne mislimo vam kvariti zabavu, 820 01:03:05,160 --> 01:03:07,579 ali morat ćete pokazati svoje osobne. 821 01:03:09,122 --> 01:03:10,040 Vojnici! 822 01:03:11,166 --> 01:03:12,167 Daj papire! 823 01:03:12,500 --> 01:03:13,418 Smjesta! 824 01:03:13,543 --> 01:03:14,836 Ne, ne, ne! 825 01:03:22,510 --> 01:03:23,887 U redu. 826 01:03:24,054 --> 01:03:25,430 Vodi ga otraga, u redu. 827 01:03:25,555 --> 01:03:28,308 Nađi mi koordinate na tabletu i dođi za pola sata. 828 01:03:28,475 --> 01:03:30,477 -Što? -Hej, čula si što sam rekao? 829 01:03:30,643 --> 01:03:31,895 -Da, ali... -Idi. 830 01:03:33,521 --> 01:03:34,856 Idemo. 831 01:03:36,733 --> 01:03:38,735 Hej, smirite se. 832 01:03:40,320 --> 01:03:42,030 Čemu svima remetiti večer? 833 01:03:42,197 --> 01:03:43,907 Tu sam, upravo mene tražite. 834 01:03:44,074 --> 01:03:47,202 Da, i mi smo. Njegovi smo američki kompanjoni. 835 01:03:47,369 --> 01:03:48,411 Što? 836 01:03:56,002 --> 01:03:59,005 -Dođi. Idemo. -On je... 837 01:04:01,925 --> 01:04:03,134 O, Bože. 838 01:04:04,260 --> 01:04:05,512 Pokret! 839 01:04:07,347 --> 01:04:08,181 Idemo! 840 01:04:08,807 --> 01:04:09,641 Hej! 841 01:04:22,320 --> 01:04:24,864 Tvoja oprema upravlja ponašanjem životinja, pametno. 842 01:04:25,031 --> 01:04:27,242 Radim na nečemu sličnom s ljudima. 843 01:04:27,409 --> 01:04:29,119 Budi tiho, molim te. 844 01:04:29,285 --> 01:04:32,997 U primjetnoj ste panici. Slutim da niste alfe ovog bataljuna. 845 01:04:33,164 --> 01:04:36,251 Hoćeš da ti desetak bijesnih glodavaca uđe u guzicu? 846 01:04:37,043 --> 01:04:38,712 Odgovor bi te možda iznenadio. 847 01:04:40,922 --> 01:04:41,923 Brzo, brzo! 848 01:04:56,438 --> 01:04:58,398 Žalim vas. 849 01:04:58,565 --> 01:05:03,069 Ali uskoro ćete se pridružiti svojoj poremećenoj zemljakinji Harley Quinn. 850 01:05:04,571 --> 01:05:05,989 Je li Harley živa? 851 01:05:06,156 --> 01:05:07,615 Ne zadugo. 852 01:05:07,782 --> 01:05:12,328 General bojnik Suarez zna biti vrlo grub pri izvlačenju informacija. 853 01:05:29,804 --> 01:05:31,139 Dim mak. 854 01:05:32,182 --> 01:05:33,016 Što? 855 01:05:33,141 --> 01:05:34,851 Tako se to zove na kantonskom. 856 01:05:35,018 --> 01:05:36,936 Na japanskom je kyoshu jitsu. 857 01:05:37,687 --> 01:05:40,940 Na engleskom je jednostavno dodir smrti. 858 01:05:41,608 --> 01:05:44,277 Način ubijanja čovjeka jednim udarcem. 859 01:05:44,444 --> 01:05:48,198 Naravno, moguće je ubiti čovjeka jednim udarcem. 860 01:05:50,075 --> 01:05:54,079 Ali to je pitanje slučajnosti i ne može se primijeniti sa sigurnošću. 861 01:05:55,372 --> 01:05:57,374 -To oni kažu. -Oni? 862 01:05:57,916 --> 01:05:59,167 -Amateri. -Na jedan? 863 01:05:59,334 --> 01:06:00,251 Jedan. 864 01:06:05,340 --> 01:06:06,841 Ne pušim. 865 01:07:47,692 --> 01:07:49,402 U redu. 866 01:07:50,862 --> 01:07:52,655 Idemo u Jotunheim. 867 01:07:52,822 --> 01:07:54,115 OPERACIJA JOTUNHEIM 868 01:07:54,199 --> 01:07:55,283 A, ne. 869 01:07:55,700 --> 01:07:58,078 Nešto moramo prije toga obaviti. 870 01:07:58,244 --> 01:07:59,204 Što to? 871 01:08:01,081 --> 01:08:05,085 OPERACIJA HARLEY 872 01:08:24,729 --> 01:08:26,231 Opet ću te pitati. 873 01:08:27,148 --> 01:08:32,028 Koliko je članova tima s metamoćima stiglo s tobom na Corto Maltese? 874 01:08:34,155 --> 01:08:35,198 Šezdeset devet. 875 01:08:35,365 --> 01:08:36,324 Šezdeset devet? 876 01:08:37,200 --> 01:08:39,953 Kako ste mogli dovesti šezdeset devet vojnika u... 877 01:09:33,465 --> 01:09:34,466 Nemoj me zezati. 878 01:09:34,632 --> 01:09:37,677 Ugrozit ćeš cijelu misiju zbog maloumnice u kostimu dvorske lude. 879 01:09:37,844 --> 01:09:39,679 Kaže tip sa zahodskom daskom na glavi. 880 01:09:39,846 --> 01:09:41,723 -Ne ostavljamo svoje. -Ovo ti je u redu? 881 01:09:41,890 --> 01:09:44,184 Ne, ali bio sam uz Flaga dok mu je krpa u ustima. 882 01:09:44,351 --> 01:09:46,019 -Bolje je ne cimaj. -Jebem ti mater! 883 01:09:47,937 --> 01:09:49,564 Hej, probudi se, probudi se. 884 01:09:49,731 --> 01:09:50,815 U redu, idemo. 885 01:09:54,319 --> 01:09:55,945 U redu, uđemo kroz treći kat, 886 01:09:56,112 --> 01:09:59,699 pa unutarnjim stubištem siđemo u podrum gdje obično drže zatočenike. 887 01:09:59,866 --> 01:10:01,159 Nadajmo se da je Harley još živa. 888 01:10:01,743 --> 01:10:04,412 To nije zahodska daska, nego svjetionik slobode! 889 01:10:11,211 --> 01:10:13,088 Javi mi kad se osvijesti. 890 01:10:13,630 --> 01:10:16,883 Možda joj se pamćenje osvježi dok joj odsijecamo prste. 891 01:10:28,520 --> 01:10:30,480 Što radiš? 892 01:14:20,335 --> 01:14:21,503 Kamo ćemo? 893 01:14:42,565 --> 01:14:44,526 Ratatouille, što vidiš? 894 01:14:45,360 --> 01:14:47,320 Hodnik na trećem katu je čist. 895 01:14:48,071 --> 01:14:49,155 Abnere? 896 01:14:49,239 --> 01:14:51,741 Izgleda da nema vozila u dolasku. 897 01:14:53,076 --> 01:14:53,993 Ptica. 898 01:14:55,745 --> 01:14:57,622 Nanaue, ne javljaj se na vezu. 899 01:15:00,500 --> 01:15:04,421 Pukovniče, glatko mogu pogoditi jedinu osobu u uredu. Samo reci. 900 01:15:13,179 --> 01:15:15,140 Pali na tri. 901 01:15:15,306 --> 01:15:16,808 -Dva. -Što to radite? 902 01:15:19,394 --> 01:15:21,521 Ti. Došli smo spasiti tebe. 903 01:15:23,732 --> 01:15:26,192 Krenuli ste spasiti mene? 904 01:15:26,568 --> 01:15:28,903 I to s jako dobrim planom. 905 01:15:29,362 --> 01:15:31,740 Pa, mogu se vratiti, a vi samo dajte. 906 01:15:31,906 --> 01:15:33,658 To je patroniziranje. 907 01:15:34,242 --> 01:15:35,618 Da, ne, nije... 908 01:15:38,288 --> 01:15:39,539 Što će ti to koplje? 909 01:15:39,706 --> 01:15:41,124 Čekam vijest od Boga. 910 01:15:41,332 --> 01:15:42,917 -Isusa ti Boga. -Da. 911 01:15:43,293 --> 01:15:45,879 Ili od njega. Ili od kojega god, realno. 912 01:15:46,046 --> 01:15:47,047 Okej. 913 01:15:47,756 --> 01:15:48,757 Okej. 914 01:15:50,133 --> 01:15:51,468 Vas dvoje ste dobro, da? 915 01:15:51,634 --> 01:15:52,927 -Ispričavam se. -Ništa zato. 916 01:15:53,094 --> 01:15:53,928 Harley Quinn. 917 01:15:54,095 --> 01:15:55,263 Bloodsport. 918 01:16:00,435 --> 01:16:03,021 U redu, tko je pojeo sve jebene empanade? 919 01:16:03,313 --> 01:16:05,982 Moja je bila jako dobra. Bila je s piletinom. 920 01:16:06,775 --> 01:16:07,776 U redu. 921 01:16:08,485 --> 01:16:11,154 Evo kako ćemo. Ne uspije li misija, mrtav si. 922 01:16:11,321 --> 01:16:14,532 Otkrijemo li da si nam dao netočnu informaciju, mrtav si. 923 01:16:14,699 --> 01:16:18,203 Otkrijemo li da imaš individualizirane registarske pločice, mrtav si. 924 01:16:18,370 --> 01:16:19,371 Što? Ne. 925 01:16:19,537 --> 01:16:22,040 -Ako krivo spariš nijanse crne, mrtav si. -Ne. 926 01:16:22,207 --> 01:16:24,459 -Ako ne staviš ruku na usta dok kašlješ... -Harley. 927 01:16:24,626 --> 01:16:26,461 Ta posljednja tri nisu dobri razlozi. 928 01:16:26,628 --> 01:16:31,007 Ne treba ni reći, ali ovo nije otvoren poziv na kašljanje bez ruke na ustima. 929 01:16:31,174 --> 01:16:32,842 U redu, moraš odvesti minibus 930 01:16:33,009 --> 01:16:35,762 sa svima nama u njemu pored stražara na glavnom ulazu. 931 01:16:35,929 --> 01:16:38,640 Kad prođemo ulaz, provest ćeš nas kroz skener rožnice. 932 01:16:38,848 --> 01:16:40,850 Sigurnosne kamere su posvuda. 933 01:16:41,017 --> 01:16:42,519 Njih rješavamo. 934 01:16:53,405 --> 01:16:55,740 Tamo neutraliziramo vojnike i uđemo. 935 01:16:55,907 --> 01:16:58,243 Kad budemo unutra, razdvojimo se u timove. 936 01:16:58,410 --> 01:17:00,537 Ja hodam tamo i natrag. 937 01:17:00,704 --> 01:17:01,579 Okej. 938 01:17:01,746 --> 01:17:03,915 Odvedeš mene i Ratcatcher 2 do projekta Zvjezdača. 939 01:17:04,082 --> 01:17:05,834 Idem s vama jer ne vjerujem ovom tipu. 940 01:17:06,001 --> 01:17:07,210 Ne, ne, ne, ideš sa mnom. 941 01:17:07,377 --> 01:17:10,130 Traži se naša bojeva stručnost da postavimo eksplozive 942 01:17:10,296 --> 01:17:13,049 počev od prizemlja pa skroz do vrha. 943 01:17:13,717 --> 01:17:17,303 Kad se izvučemo, razvalimo zgradu u tri krasne i odemo kući. 944 01:17:18,471 --> 01:17:19,889 Unaprijed ste otpisani. 945 01:17:20,056 --> 01:17:21,808 Pa, tako to bude s nama. 946 01:17:22,559 --> 01:17:23,685 Da. 947 01:17:30,233 --> 01:17:31,985 Ovo je suludo. 948 01:18:15,070 --> 01:18:16,321 Da, ne. 949 01:18:22,243 --> 01:18:23,745 Obožavam kišu. 950 01:18:24,162 --> 01:18:26,790 Kao da anđeli svršavaju svud po nama. 951 01:18:26,956 --> 01:18:28,375 Dobra je za pokrivanje. 952 01:18:28,541 --> 01:18:30,043 Aha, i to. 953 01:19:45,201 --> 01:19:46,828 Mater ti... 954 01:20:07,432 --> 01:20:10,060 Unesi šifru za hitne slučajeve. Smjesta! 955 01:20:10,352 --> 01:20:11,853 Ma daj više! 956 01:20:14,606 --> 01:20:15,857 DOÐITE! DOÐITE! 957 01:20:27,160 --> 01:20:28,745 Razbili su je, ne radi! 958 01:20:30,747 --> 01:20:32,123 Razvali ih, smjesta! 959 01:20:36,753 --> 01:20:37,587 Hej! 960 01:20:38,922 --> 01:20:40,131 Okej, Pokey. 961 01:20:40,507 --> 01:20:41,675 Ti uzmi bombu. 962 01:20:41,841 --> 01:20:42,759 Ti uzmi bombu. 963 01:20:42,926 --> 01:20:46,513 Harley i ja dočekat ćemo vas na drugom katu. Može? U redu. 964 01:20:53,186 --> 01:20:54,604 Pozor! Pozor! 965 01:20:54,771 --> 01:20:56,940 Sve sigurnosno osoblje u zgradi. 966 01:20:57,440 --> 01:20:59,192 Upalo nam je devet pojedinaca, 967 01:20:59,359 --> 01:21:01,528 uključujući doktora Gaiusa Grievesa. 968 01:21:01,736 --> 01:21:04,280 Pronađite ih i ubijte čim ih vidite. 969 01:21:04,823 --> 01:21:06,449 Pokret! Pokret! 970 01:21:07,909 --> 01:21:09,285 DOVEZI HUMVEE! 971 01:21:10,161 --> 01:21:11,162 DOVEZI GA! 972 01:21:11,454 --> 01:21:12,455 NAPRIJED! 973 01:21:16,084 --> 01:21:17,836 PONOVI! RIKVERC, BRŽE! 974 01:21:18,003 --> 01:21:19,087 NAPRIJED! NAPRIJED! 975 01:21:20,213 --> 01:21:21,256 JOŠ JEDNOM, SEÑOR! 976 01:21:21,423 --> 01:21:22,340 IDEMO! 977 01:21:29,514 --> 01:21:31,016 Dovraga, Nanaue. 978 01:21:32,392 --> 01:21:33,393 Ne! 979 01:21:34,144 --> 01:21:35,687 Ne igraj se kao mala beba. 980 01:21:36,146 --> 01:21:37,939 Peacemaker. 981 01:21:38,982 --> 01:21:40,483 Zapravo je vrlo lijepa. 982 01:21:40,734 --> 01:21:42,318 Samo je stavi na zid. 983 01:21:44,029 --> 01:21:45,405 Nimalo mi ne sliči. 984 01:21:45,572 --> 01:21:46,990 Pokret. U pokret. 985 01:21:50,076 --> 01:21:51,077 Ovuda. 986 01:22:07,010 --> 01:22:11,139 Predsjedniče Suarez. Zove šefica osiguranja iz Jotunheima. 987 01:22:11,765 --> 01:22:13,099 Sí. 988 01:22:41,503 --> 01:22:45,298 PRLJAVE MALE TAJNE 989 01:23:03,817 --> 01:23:04,984 Dobri Bože. 990 01:23:05,276 --> 01:23:07,028 Da Bog postoji, 991 01:23:07,362 --> 01:23:09,989 ne bi li ovo bio dokaz da uopće nije dobar? 992 01:23:10,782 --> 01:23:12,283 Što je ovo, kvragu? 993 01:23:12,534 --> 01:23:15,203 Mislio sam da tražite projekt Zvjezdača. 994 01:23:16,663 --> 01:23:19,165 Doveo si nam posjetitelje, je li, Grievese? 995 01:23:19,332 --> 01:23:21,751 Jeste li me došli spasiti od tog luđaka? 996 01:23:21,918 --> 01:23:23,920 Trideset godina me tu drži. 997 01:23:24,087 --> 01:23:25,714 Mučio me. 998 01:23:25,880 --> 01:23:28,550 Iskorištavao me. 999 01:24:08,173 --> 01:24:10,300 Zovem ga Starro Osvajač. 1000 01:24:11,092 --> 01:24:12,802 To bi trebalo biti posprdno. 1001 01:24:13,595 --> 01:24:14,929 Oprosti, stari moj. 1002 01:24:15,096 --> 01:24:17,932 Ovo dvoje te došlo ubiti. Ja tu ništa ne mogu. 1003 01:24:18,183 --> 01:24:19,893 Moramo pomoći ovim ljudima. 1004 01:24:20,143 --> 01:24:23,521 Nemoguće, draga. Ono su leševi ispod tih zvjezdača. 1005 01:24:24,189 --> 01:24:25,440 Tko su oni? 1006 01:24:26,775 --> 01:24:29,444 Prehrana moćnika u svakoj eri. 1007 01:24:29,861 --> 01:24:31,363 Disidenti. 1008 01:24:31,780 --> 01:24:33,281 Novinari. 1009 01:24:33,823 --> 01:24:35,408 Politički protivnici. 1010 01:24:35,658 --> 01:24:38,078 I njihovi najmiliji. 1011 01:24:40,121 --> 01:24:41,748 Joj, molim te. 1012 01:24:41,915 --> 01:24:44,918 Ne budi tako jebeno zgrožen, Flag. 1013 01:24:45,335 --> 01:24:47,629 Služimo istome gospodaru. 1014 01:24:47,796 --> 01:24:50,131 Poslani smo ovamo da te spriječimo. 1015 01:24:50,507 --> 01:24:51,466 Dijete. 1016 01:24:51,633 --> 01:24:53,677 Vaše vlasti vas nisu poslale ovamo 1017 01:24:53,843 --> 01:24:56,638 da zaštitite svijet od izvanzemaljske tehnologije. 1018 01:24:56,805 --> 01:25:00,475 Vaše vlasti su vas poslale ovamo da prikriju svoju upletenost u nju. 1019 01:25:00,642 --> 01:25:03,019 Lažeš, proklet bio. 1020 01:25:03,311 --> 01:25:06,648 Prokleti američki astronauti pronašli su Starra. 1021 01:25:07,190 --> 01:25:09,859 Jebeni Jenki dudl dendiji. 1022 01:25:10,026 --> 01:25:11,528 Iako je Hladni rat završio, 1023 01:25:11,695 --> 01:25:16,116 vaše vlasti su vidjele potencijal u pretvaranju tako moćne zvijeri u oružje, 1024 01:25:16,282 --> 01:25:21,204 ali sačuvaj Bože da se takvi pokusi obavljaju na američkom tlu. 1025 01:25:21,830 --> 01:25:26,584 Vaši se oduvijek skanjuju oko podnošenja neophodnih žrtava 1026 01:25:27,460 --> 01:25:29,295 za znanstveni napredak. 1027 01:25:29,546 --> 01:25:30,797 Dakle. 1028 01:25:31,589 --> 01:25:35,176 Sjedinjene Države postigle su tajni dogovor s vlastima Corto Maltesea 1029 01:25:35,343 --> 01:25:37,595 da obavljaju nezakonite pokuse tu, 1030 01:25:37,762 --> 01:25:38,847 u Jotunheimu. 1031 01:25:39,014 --> 01:25:41,182 I uposlili su mene da ih nadzirem. 1032 01:25:41,349 --> 01:25:45,186 A sad će, zbog najbanalnijeg jebenog vojnog prevrata, 1033 01:25:45,353 --> 01:25:47,647 uništiti trideset godina truda. 1034 01:25:47,814 --> 01:25:48,815 Da! 1035 01:25:49,274 --> 01:25:51,234 Ti si ovdje prava žrtva. 1036 01:25:51,401 --> 01:25:53,987 Koga vraga tu radiš? Trebao bi gore stavljati eksplozive. 1037 01:25:54,154 --> 01:25:55,822 Kažem ti, ne vjerujem mu. 1038 01:25:56,489 --> 01:25:58,450 Zapisi su u tim računalima? 1039 01:26:01,494 --> 01:26:03,496 Pukovniče, što to radiš? 1040 01:26:04,330 --> 01:26:08,335 U vojsci sam da bih služio domovini, a ne da budem njena marioneta. 1041 01:26:09,753 --> 01:26:11,338 Što to radiš? 1042 01:26:14,591 --> 01:26:15,967 Kome ćeš to pokazati? 1043 01:26:16,134 --> 01:26:19,095 Novinarima. Prokleti narod zaslužuje znati za ovo. 1044 01:26:19,262 --> 01:26:23,516 Neću više prikrivati prljave male tajne. Ovaj put će ti gadovi odgovarati za... 1045 01:26:23,933 --> 01:26:25,518 Ne mogu ti to dopustiti, pukovniče. 1046 01:26:25,685 --> 01:26:27,354 -Kako, molim? -Istinski mi je žao. 1047 01:26:27,520 --> 01:26:30,315 Gospođica Waller me zadužila da ti zapisi ne izađu odavde. 1048 01:26:30,482 --> 01:26:32,150 Naravno, trebao sam znati. 1049 01:26:32,317 --> 01:26:34,569 Waller uvijek ima pričuvu. 1050 01:26:34,736 --> 01:26:36,571 Daj, čovječe, ovo nije osobno. 1051 01:26:36,738 --> 01:26:39,240 Pištolj uperen u mene je prilično jebeno osoban. 1052 01:26:40,492 --> 01:26:41,493 Što je to? 1053 01:26:42,202 --> 01:26:43,870 Treba mi taj disk, pukovniče. 1054 01:26:45,330 --> 01:26:47,582 Budale su prerano aktivirale eksplozive. 1055 01:26:47,749 --> 01:26:48,792 Daj mi disk! 1056 01:26:48,958 --> 01:26:50,710 Idemo, daj! 1057 01:26:51,252 --> 01:26:53,004 Obavljali su pokuse na djeci. 1058 01:26:53,171 --> 01:26:54,964 Nitko ih ne opravdava. 1059 01:26:55,298 --> 01:26:57,133 Obavljali su pokuse na djeci! 1060 01:26:57,300 --> 01:27:00,387 Ako ta informacija procuri, izazvat će međunarodni incident! 1061 01:27:00,553 --> 01:27:02,681 Čuvanje mira vrijedno je svake cijene. 1062 01:27:02,847 --> 01:27:06,267 Pa i života junaka poput tebe, gospodine, tako da te molim. 1063 01:27:07,894 --> 01:27:09,229 Ne tjeraj me na ovo. 1064 01:27:48,309 --> 01:27:49,853 Ljudi, što ste to učinili? 1065 01:28:06,161 --> 01:28:07,662 Sebastiane, dođi! 1066 01:28:41,363 --> 01:28:43,198 Okej, moramo se smiriti. 1067 01:28:43,573 --> 01:28:45,658 Daj da samo... Razgovarajmo o ovome. 1068 01:28:45,825 --> 01:28:47,327 Shvaćam što tebe muči. 1069 01:28:47,494 --> 01:28:48,620 Prevršio sam mjeru. 1070 01:28:48,787 --> 01:28:50,288 Okej, prevršio sam mjeru! 1071 01:28:50,455 --> 01:28:52,624 Shvaćam to, ali spreman sam se promijeniti. 1072 01:28:52,791 --> 01:28:54,542 Spreman sam se promijeniti. 1073 01:28:54,709 --> 01:28:56,628 I nisam ti htio nauditi! 1074 01:30:46,780 --> 01:30:48,698 Pička ti materina. 1075 01:31:28,321 --> 01:31:30,073 Peacemaker. 1076 01:31:31,116 --> 01:31:32,867 Kakva šala. 1077 01:32:06,026 --> 01:32:07,027 Cleo. 1078 01:32:08,653 --> 01:32:10,155 Vrati mi disk. 1079 01:32:31,843 --> 01:32:34,429 Kažem ti, informacija ne smije procuriti. U kurac! 1080 01:32:34,596 --> 01:32:38,725 Pa okej, okej, uništi tvrdi disk. Zašto mene moraš ubiti? 1081 01:32:45,857 --> 01:32:47,108 Jer sam temeljit. 1082 01:32:50,195 --> 01:32:51,029 Ajoj. 1083 01:32:51,488 --> 01:32:52,864 Oprosti, mala. 1084 01:32:53,031 --> 01:32:54,282 Ne, ne! 1085 01:32:54,657 --> 01:32:57,619 PRIJE 8 MINUTA 1086 01:33:04,292 --> 01:33:05,543 U redu, stiže vojska. 1087 01:33:05,710 --> 01:33:07,879 Ovaj kat, pa još devet katova. Idemo! 1088 01:33:08,046 --> 01:33:09,297 Dođite! 1089 01:34:30,253 --> 01:34:32,297 Novi glupi prijatelji. 1090 01:34:45,435 --> 01:34:47,479 Ah, sunce mu žarko. Samo malo. 1091 01:35:14,422 --> 01:35:16,508 Vidi li itko ili čuje još nekog? 1092 01:35:16,675 --> 01:35:18,009 Ubili su Miltona! 1093 01:35:20,136 --> 01:35:21,763 Milton je još bio s nama? 1094 01:35:21,930 --> 01:35:25,308 -Gdje si mislio da jest? -Ne znam. Mislio sam da je ostao u busu. 1095 01:35:25,475 --> 01:35:26,559 Što će nam Milton? 1096 01:35:26,726 --> 01:35:27,852 Pomagao nam je! 1097 01:35:29,729 --> 01:35:30,939 -Tko je Milton? -Što? 1098 01:35:31,106 --> 01:35:32,857 Ne sjećam se nikakvog Miltona. 1099 01:35:33,024 --> 01:35:36,319 U kurac! Cijelo vrijeme je bio s nama. 1100 01:35:36,486 --> 01:35:37,862 Netko po imenu Milton 1101 01:35:38,029 --> 01:35:40,699 -bio je cijelo vrijeme s nama? -Da! 1102 01:35:40,865 --> 01:35:44,953 Ne bih rekla. Primijetila bih da je tip po imenu Milton bio s nama. 1103 01:35:45,120 --> 01:35:46,746 To nije baš uobičajeno ime. 1104 01:35:46,913 --> 01:35:49,249 Nisam još upoznala nijednog Miltona. 1105 01:35:49,666 --> 01:35:51,251 Ti nas to sad zafrkavaš? 1106 01:35:51,584 --> 01:35:52,877 Bio je jako drag 1107 01:35:53,044 --> 01:35:55,422 i žrtvovao se da nam pomogne. 1108 01:35:55,880 --> 01:35:57,257 I gledaj ga sad. 1109 01:35:57,882 --> 01:35:59,134 Mrtav je. 1110 01:36:01,011 --> 01:36:04,764 A da, taj! Milton. Milton. 1111 01:36:09,102 --> 01:36:11,604 Onda, kad je nastala ta velika ljubav prema Miltonu? 1112 01:36:11,771 --> 01:36:14,899 Bio mi je drag od početka, okej? Samo ništa nisam rekao dok... 1113 01:36:17,402 --> 01:36:19,070 Ne! 1114 01:38:13,685 --> 01:38:16,396 Harley! Daj mi ruku! 1115 01:38:17,147 --> 01:38:20,316 PUCAJTE! PUCAJTE! 1116 01:38:25,113 --> 01:38:26,031 Hej! 1117 01:39:04,402 --> 01:39:06,029 Idemo odavde! BRZO! 1118 01:40:13,346 --> 01:40:15,682 A, u kurac, u kurac. 1119 01:40:18,309 --> 01:40:20,645 Joj, daj odjebi! 1120 01:40:42,125 --> 01:40:43,460 Oprosti, mala. 1121 01:40:43,626 --> 01:40:45,170 Ne, ne, ne! 1122 01:41:40,225 --> 01:41:41,810 Kako? 1123 01:41:41,976 --> 01:41:43,687 Manji meci. 1124 01:41:48,566 --> 01:41:50,944 Ubio je pukovnika Flaga. 1125 01:41:52,153 --> 01:41:54,239 Koji je htio ovo dati novinarima. 1126 01:41:54,406 --> 01:41:59,160 Dokaz da su američke vlasti cijelo vrijeme stajale iza projekta Zvjezdača. 1127 01:42:50,211 --> 01:42:51,796 Mislim da pokušava izaći. 1128 01:42:51,963 --> 01:42:52,797 Što to? 1129 01:42:52,964 --> 01:42:53,882 Starro... 1130 01:43:24,913 --> 01:43:27,582 ODRED OTPISANIH VS STARRO OSVAJAČ 1131 01:43:29,292 --> 01:43:31,002 Koji je ovo vrag? 1132 01:43:35,048 --> 01:43:37,050 PUCAJTE! PUCAJTE! 1133 01:44:26,975 --> 01:44:28,977 Prekrijte si lica! 1134 01:45:22,405 --> 01:45:23,865 Suarez je mrtav. 1135 01:45:24,324 --> 01:45:26,368 To znači da sam ja predsjednik. 1136 01:45:31,414 --> 01:45:32,415 Generali. 1137 01:45:32,999 --> 01:45:36,002 Mi, narod Corto Maltesea, 1138 01:45:36,503 --> 01:45:38,171 preuzimamo vlast u državi. 1139 01:45:38,421 --> 01:45:40,340 Ne pružajte otpor. 1140 01:45:53,228 --> 01:45:54,771 Koji je to kurac? 1141 01:45:55,355 --> 01:45:56,398 Hej, narode. 1142 01:45:59,150 --> 01:46:00,735 O, sranje, oni... 1143 01:46:19,462 --> 01:46:21,631 Ovaj grad je moj. 1144 01:46:52,287 --> 01:46:55,040 Gospođice Waller, mislim da se signal vratio. 1145 01:46:57,417 --> 01:46:59,419 Bože moj, gospođice Waller! 1146 01:46:59,794 --> 01:47:02,255 Prokleti kaiju je u ovom sranju! 1147 01:47:11,348 --> 01:47:12,766 Task Force X, javite se. 1148 01:47:12,932 --> 01:47:13,933 Jeste li tu? 1149 01:47:17,020 --> 01:47:18,396 Aha. 1150 01:47:18,563 --> 01:47:19,773 Blokatori signala 1151 01:47:19,939 --> 01:47:22,942 koji su ometali komunikaciju bili su u sad srušenoj zgradi. 1152 01:47:23,109 --> 01:47:26,196 Da, imamo tu jedan problemčić, Waller. 1153 01:47:26,363 --> 01:47:28,490 Projekt Zvjezdača, gospođice Waller. 1154 01:47:28,656 --> 01:47:32,952 Ide prema gradu i mislim da bi htio pojesti što više ljudi može. 1155 01:47:37,082 --> 01:47:38,333 To nije naš problem. 1156 01:47:38,500 --> 01:47:42,420 Ako ste uništili Jotunheim i zapise u njemu, postigli ste cilj. 1157 01:47:42,587 --> 01:47:45,090 Corto Maltese više nije saveznik SAD-a. 1158 01:47:45,256 --> 01:47:48,843 Dapače, Bijela kuća će smatrati stvaranje razdora u neprijateljskoj zemlji 1159 01:47:49,010 --> 01:47:50,178 pozitivnim pomakom. 1160 01:48:23,878 --> 01:48:25,630 Čuli ste što je rekla. 1161 01:48:46,484 --> 01:48:47,736 U kurac. 1162 01:48:53,033 --> 01:48:54,868 Bloodsport odustaje od misije. 1163 01:48:55,035 --> 01:48:56,286 Ma koji... 1164 01:48:57,203 --> 01:48:58,705 Ubit će te, znaš. 1165 01:48:58,955 --> 01:49:00,206 To je njena stvar. 1166 01:49:00,957 --> 01:49:03,877 Znala sam da je Sebastian s razlogom osjetio dobro u tebi. 1167 01:49:04,044 --> 01:49:06,338 Samo drži tog jebenog štakora dalje od mene. 1168 01:49:06,671 --> 01:49:08,256 I Ratcatcher odustaje od misije. 1169 01:49:08,715 --> 01:49:10,133 Bloodsport, Ratcatcher. 1170 01:49:10,300 --> 01:49:12,677 -Okrenite se. -Kamo ide, prijatelji? 1171 01:49:13,386 --> 01:49:14,637 Nanaue! 1172 01:49:16,139 --> 01:49:18,641 Znam zbog čega nosim koplje. 1173 01:49:28,902 --> 01:49:30,320 Krille, okreni se, smjesta! 1174 01:49:30,487 --> 01:49:32,697 Okrenite se smjesta, prokleti bili! 1175 01:49:35,408 --> 01:49:36,618 -Otvaraj. -Gospođice Waller... 1176 01:49:36,785 --> 01:49:37,702 Otvaraj! 1177 01:49:39,537 --> 01:49:41,206 Što to radite, Task Force X? 1178 01:49:46,461 --> 01:49:47,379 U kurac! 1179 01:49:50,548 --> 01:49:52,008 Vratite se smjesta, prokleti bili! 1180 01:49:52,175 --> 01:49:54,177 Govna jedna glupa! 1181 01:49:54,928 --> 01:49:56,221 Pička vam materina! 1182 01:49:57,764 --> 01:50:00,350 Prokleti bili, Task Force X, ovo vam je zadnje 1183 01:50:00,517 --> 01:50:02,018 jebeno upozorenje! 1184 01:50:06,606 --> 01:50:09,359 Bože moj! Što si to učinila, jebote? 1185 01:50:11,486 --> 01:50:13,071 Svi ti ljudi, Johne. 1186 01:50:14,030 --> 01:50:15,240 Mala djeca. 1187 01:50:19,911 --> 01:50:24,124 Task Force X, stvorenje ide na Calle Principal. 1188 01:50:24,290 --> 01:50:25,583 Izbjegnite Avenidu Medrano. 1189 01:50:25,750 --> 01:50:27,585 -Tamo je roj zaraženih. -Isuse. 1190 01:50:27,752 --> 01:50:31,339 Tako da vam je najčišći put kroz Calle Aguero. 1191 01:50:31,506 --> 01:50:34,300 Prijeđi na satelitsku, Dale, jebeni debilu! 1192 01:50:34,467 --> 01:50:35,885 Na zapovijed. 1193 01:51:58,301 --> 01:51:59,302 A? 1194 01:52:04,683 --> 01:52:06,559 Harley, na povišen položaj! 1195 01:52:12,899 --> 01:52:15,902 Nanaue! Čudovište je njam njam! 1196 01:52:16,778 --> 01:52:19,239 Čudovište njam njam? 1197 01:52:19,698 --> 01:52:20,532 Da! 1198 01:52:29,457 --> 01:52:31,710 Abnere, vidiš tko je to? 1199 01:52:32,585 --> 01:52:33,503 A? 1200 01:52:33,712 --> 01:52:35,213 To je tvoja mama! 1201 01:53:08,163 --> 01:53:10,665 Superjunak sam! 1202 01:53:11,499 --> 01:53:13,501 Jebeni sam super... 1203 01:54:03,218 --> 01:54:04,469 Bože! 1204 01:54:10,600 --> 01:54:11,768 Ne! 1205 01:54:13,478 --> 01:54:14,646 Ne! 1206 01:54:32,122 --> 01:54:33,373 O, ne... 1207 01:54:41,381 --> 01:54:43,633 Ovaj grad 1208 01:54:43,800 --> 01:54:47,387 je moj! 1209 01:54:48,138 --> 01:54:50,140 Ovaj grad nije tvoj. 1210 01:54:51,266 --> 01:54:53,518 Ovaj grad nije naš. 1211 01:54:54,227 --> 01:54:56,730 Ovaj grad je njihov. 1212 01:55:00,525 --> 01:55:02,027 O, kvragu. 1213 01:56:21,606 --> 01:56:23,608 Zašto štakori, tata? 1214 01:56:24,484 --> 01:56:29,239 Štakori su najniži i najprezreniji među svim stvorenjima, ljubljeno moje. 1215 01:56:29,656 --> 01:56:31,408 Ako oni imaju svrhu, 1216 01:56:32,992 --> 01:56:34,577 imamo je i svi mi. 1217 01:58:20,642 --> 01:58:22,394 Bio sam sretan. 1218 01:58:22,977 --> 01:58:27,482 Lebdio sam, promatrao zvijezde. 1219 01:59:01,016 --> 01:59:04,811 Skupina odbjeglih robijaša spasila je danas milijunski grad 1220 01:59:04,978 --> 01:59:07,564 u otočnoj državici Corto Maltese. 1221 01:59:07,731 --> 01:59:08,815 To je moj tata. 1222 01:59:08,982 --> 01:59:10,483 BITKA METALJUDI I ČUDOVIŠTA 1223 01:59:10,650 --> 01:59:14,988 Zbog ovih ljudi Corto Maltese će imati slobodne demokratske izbore 1224 01:59:15,155 --> 01:59:17,991 -po prvi put u devedeset godina. -Viva... 1225 01:59:18,158 --> 01:59:20,952 Corto Maltese! Viva... 1226 01:59:21,119 --> 01:59:23,329 Corto Maltese! Viva... 1227 01:59:23,496 --> 01:59:25,582 Corto Maltese! Viva... 1228 01:59:25,749 --> 01:59:28,335 -To je moj tata. -Corto Maltese! Viva... 1229 01:59:36,593 --> 01:59:37,844 Da. 1230 01:59:40,513 --> 01:59:41,431 Da. 1231 01:59:42,640 --> 01:59:44,893 O, to je samo djelić sadržaja diska. 1232 01:59:45,060 --> 01:59:47,312 Cijeli je prebačen na siguran server. 1233 01:59:48,271 --> 01:59:50,148 Nego, ako ubijete nekog od nas, 1234 01:59:50,315 --> 01:59:53,735 ili moja kći ikad vidi zatvor iznutra, izaći će u javnost. 1235 01:59:53,902 --> 01:59:57,447 Ako svi dobijemo slobodu, ne mora nikad ugledati svjetlo dana. 1236 01:59:58,865 --> 02:00:01,618 Rekla sam ti da ću te pretvoriti u vođu, DuBois. 1237 02:00:02,911 --> 02:00:04,412 Dogovorili smo se. 1238 02:00:24,391 --> 02:00:25,558 Nanaue. 1239 02:00:41,282 --> 02:00:43,952 Čuj, znam da je Flag htio dati disk novinarima. 1240 02:00:44,119 --> 02:00:47,580 Ali spasili smo cijeli vražji grad. Ne možemo dobiti sve. 1241 02:00:50,333 --> 02:00:51,668 Flag mi je bio prijatelj. 1242 02:00:51,835 --> 02:00:53,086 I meni. 1243 02:00:55,005 --> 02:00:56,923 A njih nemam previše. 1244 02:00:59,175 --> 02:01:01,428 Ja ti mogu biti prijateljica, Miltone. 1245 02:01:01,845 --> 02:01:02,929 Ne zovem se tako. 1246 02:01:03,263 --> 02:01:04,264 Što? 1247 02:01:04,723 --> 02:01:06,850 O čemu ti to? Upravo smo razgovarali, 1248 02:01:07,017 --> 02:01:09,394 ono, tri sata o tome da se zoveš Milton. 1249 02:01:09,561 --> 02:01:10,812 Nismo. 1250 02:01:11,021 --> 02:01:12,188 Da, jesmo. 1251 02:01:12,355 --> 02:01:14,441 Ne. Došao nam je prijevoz. 1252 02:01:18,194 --> 02:01:19,446 Njam njam? 1253 02:01:19,612 --> 02:01:20,447 Stvarno? 1254 02:01:20,613 --> 02:01:22,615 O tome sad razmišljaš? 1255 02:01:22,824 --> 02:01:25,118 Ne. Makar to njam njam. 1256 02:01:25,285 --> 02:01:26,828 Ne, to nije njam njam. 1257 02:01:28,872 --> 02:01:30,206 Ne! 1258 02:02:51,162 --> 02:02:58,128 ODRED OTPISANIH NOVA MISIJA 1259 02:10:46,596 --> 02:10:51,601 ODRED OTPISANIH NOVA MISIJA 1260 02:10:53,770 --> 02:10:55,772 Kažu da su ga našli u ruševinama. 1261 02:10:55,939 --> 02:10:57,691 Šokiralo ih je što mu srce još kuca. 1262 02:10:57,857 --> 02:11:00,527 Nisam znala koliko je sigurno prebaciti ga ovamo. 1263 02:11:00,694 --> 02:11:03,530 Ali, u svakom slučaju, pokazao je da je otporan. 1264 02:11:03,738 --> 02:11:07,492 Trebat će ga operirati, ali s vremenom ćemo ga vratiti u pogon. 1265 02:11:09,160 --> 02:11:11,079 Shvaćaš da je ovo osveta, je li? 1266 02:11:11,246 --> 02:11:12,956 Waller zna da smo je prevarili, 1267 02:11:13,123 --> 02:11:16,126 pa nam zauzvrat navaljuje ovog šupka na vrat. 1268 02:11:16,292 --> 02:11:17,377 Da. 1269 02:11:17,544 --> 02:11:19,963 Čula sam da je ispao junak u Corto Malteseu. 1270 02:11:20,130 --> 02:11:22,298 Oh, to ste čuli? Jer i nije baš. 1271 02:11:24,342 --> 02:11:25,844 Zašto vam treba? 1272 02:11:27,095 --> 02:11:30,348 Samo za spašavanje jebenog svijeta, to je sve. 1273 02:11:30,473 --> 02:11:31,474 Prijevod titlova: VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER