1 00:01:00,061 --> 00:01:01,521 ‫كيف الحال يا صديقي؟‬ 2 00:01:02,105 --> 00:01:04,649 ‫مقرمشات مقلية طازجة!‬ 3 00:01:37,974 --> 00:01:39,392 ‫هل أنت مستعد يا "فيفو"؟‬ 4 00:01:40,184 --> 00:01:42,770 ‫حسنًا، إلى العمل!‬ 5 00:01:42,854 --> 00:01:48,943 ‫"مرحبًا سيداتي وسادتي، العرض من هنا‬ 6 00:01:49,026 --> 00:01:51,529 ‫من هنا‬ 7 00:01:52,280 --> 00:01:58,369 ‫اسمعوا، حضّرنا لكم عرض المنى‬ 8 00:01:58,452 --> 00:02:01,247 ‫من هنا‬ 9 00:02:01,873 --> 00:02:06,002 ‫فتجمّعوا يا أصحاب واستمتعوا‬ 10 00:02:06,085 --> 00:02:12,633 ‫إليكم الفريد والوحيد، إنه (فيفو)"‬ 11 00:02:25,646 --> 00:02:27,190 ‫هل هذا يعمل؟‬ 12 00:02:27,273 --> 00:02:30,359 ‫تجمّعوا! هيا بنا!‬ 13 00:02:32,361 --> 00:02:34,739 ‫"الحضور خفيف لكن هذه مشكلة مؤقتة‬ 14 00:02:34,822 --> 00:02:37,366 ‫حين نبدأ العرض، المشاهدات ستصبح محسّنة‬ 15 00:02:37,450 --> 00:02:39,535 ‫نبعد شارعين عن البيت‬ ‫الجمهور ليس بغريب عني‬ 16 00:02:39,619 --> 00:02:41,787 ‫هذا موقعنا المعتاد في الساحة، فشاهدوا عرضي‬ 17 00:02:41,871 --> 00:02:43,998 ‫سيداتي سادتي، أنا (فيفو) الكينكاجو‬ 18 00:02:44,081 --> 00:02:45,041 ‫ما هو الكينكاجو؟‬ 19 00:02:45,124 --> 00:02:47,376 ‫عزيزتي، أظن أنك مستعدة‬ ‫حتى بعض الأمور تتعلمي‬ 20 00:02:47,460 --> 00:02:49,921 ‫تأمّليني أتمايل ولك أغني‬ ‫عن كل ما يخطر في بالي‬ 21 00:02:50,004 --> 00:02:52,757 ‫- لأجعلك تصرخين…‬ ‫- مرحى"‬ 22 00:02:59,222 --> 00:03:00,431 ‫هذا "أندريس" وهو يغني…‬ 23 00:03:00,514 --> 00:03:02,058 ‫"مرحى‬ 24 00:03:09,941 --> 00:03:14,570 ‫أنا وأنت فريدان ومميزان‬ 25 00:03:14,654 --> 00:03:18,824 ‫نتقن الإيقاع، في كل الألحان‬ 26 00:03:18,908 --> 00:03:21,410 ‫مرحى! نحن جزء من تقليد قديم‬ 27 00:03:21,494 --> 00:03:24,413 ‫تقليد التوقيت والدقة‬ ‫الموسيقيان الأروع والأرفع‬ 28 00:03:24,497 --> 00:03:27,250 ‫فيما نتفوق على المنافسة والوقت يمر‬ 29 00:03:27,333 --> 00:03:29,168 ‫أبدع في أداء هذا الإيقاع المتكرر‬ ‫والآن تأملوني‬ 30 00:03:29,252 --> 00:03:31,254 ‫فيما يدفع المشاهدون لنا المال‬ 31 00:03:31,337 --> 00:03:34,674 ‫نفعل هذا طوال اليوم كل يوم‬ ‫فهاتي قبلة يا سيدتي‬ 32 00:03:34,757 --> 00:03:35,841 ‫هاتي قبلة"‬ 33 00:03:36,384 --> 00:03:38,177 ‫سأعود فورًا. والآن، انظري إلى هذا.‬ 34 00:03:38,261 --> 00:03:39,845 ‫"مرحى‬ 35 00:03:47,603 --> 00:03:52,191 ‫أنا وأنت فريدان ومميزان‬ 36 00:03:52,275 --> 00:03:56,612 ‫نتقن الإيقاع، في كل الألحان‬ 37 00:03:56,696 --> 00:03:57,822 ‫لعلكم تتساءلون‬ 38 00:03:57,905 --> 00:03:59,991 ‫لم حيوان كينكاجو يعزف الموسيقى في (كوبا)؟‬ 39 00:04:00,074 --> 00:04:02,034 ‫ألا يعيش أمثالك عادة في الغابة المطرية؟‬ 40 00:04:02,118 --> 00:04:03,911 ‫لعلي وقعت في صندوق شحن في طفولتي‬ 41 00:04:03,995 --> 00:04:06,872 ‫وسرعان ما وجدت نفسي في مكان جديد‬ ‫لم أكن أغني اللازمة نفسها‬ 42 00:04:06,956 --> 00:04:10,001 ‫لا أتذكّر سوى أنني شعرت بالجوع‬ ‫وهربت مما يشعر بجوع أكثر مني‬ 43 00:04:10,084 --> 00:04:11,752 ‫فلاحقني أعلى هذه الشجرة‬ 44 00:04:11,836 --> 00:04:13,546 ‫لكن خمّنوا من أتى لينقذني بغيتاره؟‬ 45 00:04:13,629 --> 00:04:16,424 ‫(أندريس)، أجل وأمطرني بنغماته"‬ 46 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 ‫من أين أتيت يا صغير؟‬ 47 00:04:23,556 --> 00:04:25,725 ‫أنت تحب الموسيقى فعلًا، أليس كذلك؟‬ 48 00:04:26,434 --> 00:04:28,227 ‫"انزل عن الشجرة‬ 49 00:04:28,769 --> 00:04:30,688 ‫يمكنك أن تبقى معي‬ 50 00:04:31,397 --> 00:04:33,316 ‫لكن ماذا سأسميك؟"‬ 51 00:04:34,650 --> 00:04:39,697 ‫أنت مفعم بالموسيقى والحياة‬ ‫وأعرف الاسم المثالي لك.‬ 52 00:04:39,780 --> 00:04:41,824 ‫"فيفو"!‬ 53 00:04:41,907 --> 00:04:44,201 ‫"وإن أعجبكم العرض، القبعة مرروا‬ 54 00:04:44,285 --> 00:04:46,620 ‫من واحد إلى آخر، القبعة مرروا‬ 55 00:04:46,704 --> 00:04:48,831 ‫إن أعجبكم العرض، القبعة مرروا‬ 56 00:04:48,914 --> 00:04:51,250 ‫أنا (فيفو) وأنا أسرع من أي هر‬ 57 00:04:51,334 --> 00:04:53,586 ‫وإن أعجبكم العرض، القبعة مرروا‬ 58 00:04:53,669 --> 00:04:55,921 ‫من واحد إلى آخر، القبعة مرروا‬ 59 00:04:56,005 --> 00:04:58,424 ‫إن أعجبكم العرض، القبعة مرروا‬ 60 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 ‫أجل، تأقلمت مع مسكني‬ 61 00:05:01,052 --> 00:05:05,639 ‫أنا وأنت، نحن فريدان ومميزان‬ 62 00:05:05,723 --> 00:05:08,059 ‫- نتقن الإيقاع‬ ‫- نتقن الإيقاع‬ 63 00:05:08,142 --> 00:05:11,562 ‫- في كل الألحان‬ ‫- في كل الألحان‬ 64 00:05:11,645 --> 00:05:13,773 ‫- مرحى‬ ‫- العرض يعجبنا لذا فالقبعة نمرر‬ 65 00:05:13,856 --> 00:05:16,192 ‫من واحد إلى آخر، القبعة نمرر‬ 66 00:05:16,275 --> 00:05:18,444 ‫العرض يعجبنا لذا فالقبعة نمرر‬ 67 00:05:18,527 --> 00:05:20,946 ‫من واحد إلى آخر، القبعة نمرر‬ 68 00:05:21,030 --> 00:05:25,659 ‫أنا وأنت، نحن فريدان ومميزان‬ 69 00:05:25,743 --> 00:05:30,373 ‫نتقن الإيقاع، في كل الألحان‬ 70 00:05:30,456 --> 00:05:35,044 ‫أجمل إيقاع‬ 71 00:05:38,464 --> 00:05:39,799 ‫وقت الإيقاع!"‬ 72 00:05:42,051 --> 00:05:45,054 ‫وهكذا يا رفاق،‬ ‫تبدعون في "هافانا" في "كوبا"،‬ 73 00:05:45,137 --> 00:05:48,057 ‫بالدقة وحسن التوقيت.‬ ‫ما من ثانية غير مدروسة.‬ 74 00:05:48,140 --> 00:05:51,310 ‫لأنه مع أنني و"أندريس"‬ ‫لم نتكلم اللغة نفسها،‬ 75 00:05:51,394 --> 00:05:54,647 ‫من حيث الموسيقى، أصبحنا متناغمين جيدًا‬ 76 00:05:54,730 --> 00:05:57,358 ‫لدرجة أننا ننهي جمل بعضنا الموسيقية.‬ 77 00:05:59,193 --> 00:06:02,321 ‫عرض رائع كالعادة يا "فيفو". هل أنت جائع؟‬ 78 00:06:03,072 --> 00:06:04,448 ‫أتريد مقرمشات مقلية؟‬ 79 00:06:05,241 --> 00:06:06,450 ‫أو فاكهة المانغا؟‬ 80 00:06:09,161 --> 00:06:11,247 ‫أحدهم يحب المانغا!‬ 81 00:06:16,127 --> 00:06:19,380 ‫قد تنظرون إلينا وتفكرون‬ ‫أننا نعيش أحلى حياة،‬ 82 00:06:19,463 --> 00:06:21,465 ‫وفي هذا أنتم محقون، هذا…‬ 83 00:06:21,966 --> 00:06:24,051 ‫إلى أن وصلت الرسالة.‬ 84 00:06:24,135 --> 00:06:26,011 ‫اسمع يا سيد "أندريس".‬ 85 00:06:27,138 --> 00:06:30,349 ‫اسمع يا صاحبي، كدت تقتلني! ماذا أصابك؟‬ 86 00:06:30,433 --> 00:06:33,352 ‫كدت تصدمني بالسيارة‬ ‫وعليّ إيصال الرسالة إلى صديقي "أندريس".‬ 87 00:06:33,936 --> 00:06:37,356 ‫- كيف حال العائلة؟ توخ الحذر.‬ ‫- أنت أيضًا يا صديقي.‬ 88 00:06:37,440 --> 00:06:38,482 ‫حسنًا.‬ 89 00:06:41,527 --> 00:06:42,403 ‫لقد…‬ 90 00:06:43,404 --> 00:06:44,405 ‫وصلتك رسالة.‬ 91 00:06:44,488 --> 00:06:46,115 ‫شكرًا جزيلًا يا "مونتويا".‬ 92 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 ‫"مارتا"؟‬ 93 00:06:58,419 --> 00:06:59,920 ‫لكن كيف؟‬ 94 00:07:00,421 --> 00:07:02,423 ‫"مارتا"؟ من هي "مارتا"؟‬ 95 00:07:05,634 --> 00:07:07,261 ‫"حبيبي (أندريس)…"‬ 96 00:07:07,344 --> 00:07:09,680 ‫حبيبي؟ من هي "مارتا"؟‬ 97 00:07:09,763 --> 00:07:15,311 ‫"ماذا قد أكتب في رسالة‬ ‫بعد أن افترقنا لسنوات طويلة؟"‬ 98 00:07:15,811 --> 00:07:19,732 ‫فيما أستعد للتقاعد، تغمرني الذكريات‬ 99 00:07:19,815 --> 00:07:23,068 ‫للموسيقى الجميلة التي صنعناها معًا‬ ‫في ما مضى.‬ 100 00:07:23,152 --> 00:07:25,654 ‫لا أعرف إن كنت ستسامحني على التزامي الصمت‬ 101 00:07:25,738 --> 00:07:28,157 ‫منذ أن افترقنا قبل سنوات طويلة.‬ 102 00:07:28,240 --> 00:07:32,953 ‫لكن لا شيء سيسعدني أكثر‬ ‫من أن نغني معًا مجددًا.‬ 103 00:07:33,496 --> 00:07:39,293 ‫"ستُقام حفلتي الوداعية في 16 يونيو‬ ‫في (مامبو كابانا) في (ميامي).‬ 104 00:07:40,669 --> 00:07:44,715 ‫إن كنت موجودًا مع غيتارك،‬ ‫فسأعرف أنك تبادلني الشعور.‬ 105 00:07:46,091 --> 00:07:51,347 ‫آمل أن الأوان لم يفت. مع حبي، (مارتا)."‬ 106 00:07:52,473 --> 00:07:56,101 ‫لا أصدق هذا. "مارتا ساندوفال"!‬ 107 00:07:56,185 --> 00:07:59,647 ‫- هل قلت "مارتا ساندوفال"؟‬ ‫- عرض "مارتا" الأخير؟‬ 108 00:07:59,730 --> 00:08:02,566 ‫- مهلًا. من هي "مارتا"؟‬ ‫- هل ستذهب إلى "ميامي"؟‬ 109 00:08:02,650 --> 00:08:07,029 ‫لا، نذهب من الشقة إلى الساحة.‬ ‫هذه رحلتنا المعهودة، نعبر شارعين.‬ 110 00:08:07,112 --> 00:08:08,822 ‫عليك الذهاب يا "أندريس".‬ 111 00:08:08,906 --> 00:08:11,534 ‫يمكنكما أخيرًا أن تقدّما عرضًا معًا‬ ‫في "ميامي".‬ 112 00:08:11,617 --> 00:08:14,537 ‫ماذا؟ لا! جمهورنا هنا.‬ 113 00:08:14,620 --> 00:08:17,164 ‫لا يمكنني الذهاب إلى "ميامي". أنا عجوز.‬ 114 00:08:17,248 --> 00:08:18,666 ‫أنت محق. اعرف حدودك.‬ 115 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 ‫بحقكم يا رفاق. هيا، شاركوا في دفع المال!‬ 116 00:08:22,336 --> 00:08:25,130 ‫"أندريس" و"مارتا". كم هذا رومنسي!‬ 117 00:08:25,214 --> 00:08:26,882 ‫دعونا لا نتهور!‬ 118 00:08:26,966 --> 00:08:28,551 ‫- لنر.‬ ‫- من هي "مارتا"؟‬ 119 00:08:29,802 --> 00:08:31,011 ‫مرحبًا؟‬ 120 00:08:33,681 --> 00:08:35,933 ‫مهلًا! من هي "مارتا"؟‬ 121 00:08:53,117 --> 00:08:53,951 ‫مهلًا.‬ 122 00:08:54,910 --> 00:08:55,953 ‫هل هذا أنت؟‬ 123 00:08:56,954 --> 00:08:58,872 ‫افترضت أنك كنت عجوزًا دائمًا.‬ 124 00:09:02,459 --> 00:09:04,545 ‫هل كنتما ثنائيًا؟‬ 125 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 ‫"مارتا".‬ 126 00:09:06,964 --> 00:09:09,133 ‫كانت نجمة "هافانا".‬ 127 00:09:09,216 --> 00:09:11,969 ‫كانت صاحبة أجمل صوت في "كوبا" كلها.‬ 128 00:09:12,803 --> 00:09:16,265 ‫وكانت أيضًا حب حياتي.‬ 129 00:09:17,099 --> 00:09:19,268 ‫لكنني لم أخبرها عن شعوري قط.‬ 130 00:09:20,853 --> 00:09:24,315 ‫عرف الجميع أنها ستصبح نجمة كبيرة يومًا ما.‬ 131 00:09:26,191 --> 00:09:29,737 ‫"أغنيتي"‬ 132 00:09:33,282 --> 00:09:37,453 ‫في ليلة، بعد عرض بيعت تذاكره بالكامل،‬ ‫عرفت أنه حان الوقت لأخبرها.‬ 133 00:09:37,995 --> 00:09:41,624 ‫وكنت قد استجمعت شجاعتي أخيرًا‬ ‫لأخبرها عن حقيقة شعوري.‬ 134 00:09:43,959 --> 00:09:48,547 ‫لكن حينها قاطعنا منسّق حفلات‬ ‫من "الولايات المتحدة".‬ 135 00:09:48,631 --> 00:09:54,345 ‫وعرض على "مارتا" فرصة الغناء‬ ‫في "مامبو كابانا" في "ميامي".‬ 136 00:09:54,428 --> 00:09:56,388 ‫كانت "مارتا" في قمة السعادة.‬ 137 00:09:56,930 --> 00:09:59,642 ‫كان حلمها سيتحقق أخيرًا.‬ 138 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 ‫وفي تلك اللحظة،‬ 139 00:10:03,479 --> 00:10:06,899 ‫أدركت أنني لو أخبرتها عن شعوري،‬ 140 00:10:07,441 --> 00:10:10,069 ‫فقد لا تحقق حلمها.‬ 141 00:10:11,278 --> 00:10:13,781 ‫فاحتفظت بمشاعري لنفسي،‬ 142 00:10:14,657 --> 00:10:16,492 ‫ولم أقل شيئًا.‬ 143 00:10:42,142 --> 00:10:44,645 ‫من دونها، كانت "هافانا" خاوية.‬ 144 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 ‫وأنا أيضًا.‬ 145 00:10:47,106 --> 00:10:50,317 ‫حبي كله وتعاستي كلها،‬ 146 00:10:50,401 --> 00:10:51,860 ‫وضعتهما في أغنية.‬ 147 00:10:56,115 --> 00:10:59,284 ‫كانت أغنية حزينة جدًا ولم أستطع أداءها.‬ 148 00:10:59,868 --> 00:11:00,786 ‫أغنية…‬ 149 00:11:01,787 --> 00:11:03,706 ‫لن تسمعها "مارتا" أبدًا.‬ 150 00:11:09,294 --> 00:11:11,004 ‫ها هي يا "فيفو".‬ 151 00:11:11,588 --> 00:11:13,215 ‫آخر أغنية ألّفتها.‬ 152 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 ‫"إلى (مارتا)"‬ 153 00:11:17,678 --> 00:11:20,305 ‫عجبًا! لم تسمعها قط.‬ 154 00:11:21,098 --> 00:11:22,433 ‫هذا محزن جدًا.‬ 155 00:11:23,016 --> 00:11:26,645 ‫لكن الآن يا صديقي،‬ ‫لديّ أعظم هدية في العالم.‬ 156 00:11:26,729 --> 00:11:28,313 ‫فرصة ثانية!‬ 157 00:11:28,897 --> 00:11:29,898 ‫ماذا قلت؟‬ 158 00:11:29,982 --> 00:11:34,027 ‫- سنذهب إلى "مامبو كابانا"!‬ ‫- إلى أين؟‬ 159 00:11:36,113 --> 00:11:37,698 ‫"في مكان‬ 160 00:11:38,824 --> 00:11:43,620 ‫بعيد جدًا حيث يترك الإيقاع انطباعًا عميقًا‬ 161 00:11:44,621 --> 00:11:47,666 ‫ولا يفارقك أبدًا، هكذا تعرف يقينًا‬ 162 00:11:47,750 --> 00:11:50,252 ‫أنك وصلت إلى (مامبو كابانا)‬ 163 00:11:53,005 --> 00:11:55,007 ‫نبضات قلبك ستتسارع‬ 164 00:11:55,632 --> 00:12:00,387 ‫الأبواق ستدوّي وعلى أي أمل بالنوم ستقضي‬ 165 00:12:01,180 --> 00:12:04,516 ‫هذه فرصتي لأعيش فرصة ثانية‬ 166 00:12:04,600 --> 00:12:07,227 ‫في (مامبو كابانا)‬ 167 00:12:07,311 --> 00:12:09,396 ‫(مامبو كابانا)‬ 168 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 ‫فلتهدأ، الأمور تتوالى بسرعة كبيرة‬ 169 00:12:14,067 --> 00:12:18,238 ‫سنترك البلدة القديمة ومعنا رسالة من ماضينا‬ 170 00:12:18,322 --> 00:12:19,448 ‫لا‬ 171 00:12:19,531 --> 00:12:22,576 ‫ابق في ديارك في الحياة التي بنيناها‬ 172 00:12:22,659 --> 00:12:24,578 ‫مع الأغنيات التي أديناها‬ 173 00:12:24,661 --> 00:12:27,915 ‫لا تخف يا (فيفو)‬ 174 00:12:27,998 --> 00:12:31,210 ‫فالأوان لم يفت‬ 175 00:12:32,211 --> 00:12:36,256 ‫الأوان لم يفت‬ 176 00:12:36,340 --> 00:12:41,887 ‫الأوان لم يفت"‬ 177 00:12:43,472 --> 00:12:45,933 ‫ماذا يجري؟‬ 178 00:12:49,102 --> 00:12:50,270 ‫"(مامبو كابانا)"‬ 179 00:12:53,398 --> 00:12:56,777 ‫"أرى وأسمع كل شيء يا صديقي‬ 180 00:12:57,486 --> 00:13:01,406 ‫- الترفيه في تلك الصالة وأنت معي"‬ ‫- ماذا؟ مهلًا.‬ 181 00:13:01,490 --> 00:13:04,785 ‫"و(مارتا) تبدع بغنائها‬ 182 00:13:04,868 --> 00:13:09,706 ‫لكنها تغني لحني هكذا…‬ 183 00:13:14,336 --> 00:13:16,505 ‫الأوان لم يفت"‬ 184 00:13:16,588 --> 00:13:18,048 ‫"أندريس"!‬ 185 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 ‫"الأوان لم يفت‬ 186 00:13:29,059 --> 00:13:31,436 ‫الأوان لم يفت‬ 187 00:13:33,188 --> 00:13:35,482 ‫الأوان لم يفت"‬ 188 00:13:36,149 --> 00:13:37,526 ‫لنذهب غدًا!‬ 189 00:13:39,820 --> 00:13:41,864 ‫"(مامبو كابانا)"‬ 190 00:13:45,659 --> 00:13:48,078 ‫لا أصدق أنك تفكر في هذا جديًا.‬ 191 00:13:49,830 --> 00:13:52,082 ‫"فيفو"، أنت متحمس أيضًا، أليس كذلك؟‬ 192 00:13:52,165 --> 00:13:57,087 ‫لا! لست متحمسًا! لسنا من رواد "ميامي".‬ ‫نحن فنانان من بلدة صغيرة. نحن نجما الساحة.‬ 193 00:13:57,170 --> 00:14:00,215 ‫لا تقلق. ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 194 00:14:01,717 --> 00:14:02,676 ‫التقط!‬ 195 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 ‫مهلًا!‬ 196 00:14:13,270 --> 00:14:14,771 ‫اسمع يا "فيفو".‬ 197 00:14:14,855 --> 00:14:17,649 ‫يجب أن أوصل هذه الأغنية إلى "مارتا".‬ 198 00:14:18,191 --> 00:14:20,319 ‫يجب أن تعرف أنني أحبها.‬ 199 00:14:21,320 --> 00:14:23,071 ‫إنها أغنية واحدة فقط.‬ 200 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 ‫أنا بحاجة إليك يا بنيّ!‬ 201 00:14:28,744 --> 00:14:30,662 ‫إلى أين تذهب يا "فيفو"؟‬ 202 00:14:34,666 --> 00:14:36,168 ‫"فيفو".‬ 203 00:14:41,548 --> 00:14:44,384 ‫فيم يفكر؟ رحلة بالطائرة إلى "ميامي".‬ 204 00:14:44,468 --> 00:14:45,802 ‫مرت 60 سنة،‬ 205 00:14:45,886 --> 00:14:48,513 ‫وسيعبر هذه المسافة كلها لأجل عرض واحد؟‬ 206 00:14:48,597 --> 00:14:50,057 ‫لأجل أغنية واحدة؟‬ 207 00:14:51,058 --> 00:14:53,268 ‫أي فرق ستحدثه أغنية واحدة؟‬ 208 00:15:46,363 --> 00:15:47,572 ‫ماذا أفعل؟‬ 209 00:15:49,074 --> 00:15:50,117 ‫بحقك يا "فيفو".‬ 210 00:16:14,057 --> 00:16:16,351 ‫لن توضّب تلك الحقيبة نفسها.‬ 211 00:16:34,411 --> 00:16:35,287 ‫حسنًا.‬ 212 00:16:40,542 --> 00:16:42,002 ‫إنه يوم جميل للسفر.‬ 213 00:16:43,336 --> 00:16:44,379 ‫صباح الخير.‬ 214 00:16:45,589 --> 00:16:49,051 ‫أنا آسف جدًا بشأن البارحة.‬ 215 00:16:49,593 --> 00:16:50,886 ‫لكن أظن أننا…‬ 216 00:16:54,222 --> 00:16:55,140 ‫"أندريس"؟‬ 217 00:17:05,984 --> 00:17:07,736 ‫"إلى (مارتا)"‬ 218 00:18:28,608 --> 00:18:31,945 ‫فقدت "هافانا" صديقًا عزيزًا‬ ‫بموت "أندريس هرنانديز".‬ 219 00:18:33,238 --> 00:18:36,700 ‫طوال سنوات،‬ ‫ترددت نغمات غيتاره في هذه الساحة‬ 220 00:18:37,325 --> 00:18:38,994 ‫وفي قلوبنا.‬ 221 00:18:39,119 --> 00:18:40,328 ‫تحمسنا جميعًا‬ 222 00:18:40,412 --> 00:18:44,374 ‫لمعرفة أنه قد يجتمع مجددًا‬ ‫بـ"مارتا ساندوفال".‬ 223 00:18:45,542 --> 00:18:48,587 ‫لكن لسوء الحظ، لم يكن ذلك مقدرًا.‬ 224 00:18:50,839 --> 00:18:52,174 ‫يا سيدتي.‬ 225 00:18:58,388 --> 00:18:59,598 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 226 00:19:00,140 --> 00:19:02,142 ‫اسمي "روزا هرنانديز".‬ 227 00:19:04,144 --> 00:19:06,855 ‫كان "أندريس" عم زوجي المرحوم.‬ 228 00:19:07,397 --> 00:19:09,816 ‫أنا وابنتي "غابرييلا" من "فلوريدا".‬ 229 00:19:09,900 --> 00:19:11,651 ‫هذه رحلتنا الأولى إلى "كوبا".‬ 230 00:19:12,319 --> 00:19:13,987 ‫مرحبًا. هذه أمي.‬ 231 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 ‫اسمي "غابي". أنت "فيفو"، أليس كذلك؟‬ 232 00:19:20,869 --> 00:19:23,246 ‫اسمع، أفهم ما تشعر به.‬ 233 00:19:23,872 --> 00:19:25,624 ‫فقدت أبي أيضًا.‬ 234 00:19:26,541 --> 00:19:28,627 ‫علاقة "كارلوس" بـ"كوبا"‬ 235 00:19:28,710 --> 00:19:33,340 ‫كانت رابطًا‬ ‫لم يستطع الزمن ولا المسافة كسره.‬ 236 00:19:33,423 --> 00:19:35,842 ‫روابط لا تُكسر.‬ 237 00:19:35,926 --> 00:19:39,179 ‫هكذا نحن.‬ ‫العائلة تعتني بالعائلة، أليس كذلك؟‬ 238 00:19:40,263 --> 00:19:43,934 ‫أترى؟ أنت تفهم ذلك. مهلًا! لديّ فكرة رائعة.‬ 239 00:19:44,017 --> 00:19:46,603 ‫يجب أن تأتي وتعيش معي في "فلوريدا".‬ 240 00:19:47,145 --> 00:19:50,523 ‫أجل، سنعود إلى ديارنا غدًا.‬ ‫تعال، اختبئ في الحقيبة.‬ 241 00:19:53,318 --> 00:19:55,278 ‫مهلًا. إلى أين تذهب يا "فيفو"؟‬ 242 00:19:55,362 --> 00:19:57,781 ‫هل أنت قلق بشأن دخول الحمام؟‬ 243 00:19:57,864 --> 00:20:00,408 ‫لا بأس. معي مناديل رطبة.‬ 244 00:20:00,492 --> 00:20:04,537 ‫لذا أشكركم لأنكم استقبلتمونا‬ ‫أنا و"غابرييلا" برحابة صدر.‬ 245 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 ‫شكرًا يا سيدتي.‬ 246 00:20:07,165 --> 00:20:08,541 ‫والآن يا أصدقائي،‬ 247 00:20:08,625 --> 00:20:12,379 ‫لنستغل هذه اللحظة ونودّع "أندريس"‬ ‫فيما نستمع‬ 248 00:20:12,462 --> 00:20:15,757 ‫إلى أغنية أخيرة لـ"أندريس هرنانديز".‬ 249 00:20:55,255 --> 00:20:58,675 ‫"أمضيت حياتك تؤلف الموسيقى‬ 250 00:21:00,844 --> 00:21:03,471 ‫ظننت أن الأغنيات لن تنتهي‬ 251 00:21:06,099 --> 00:21:08,435 ‫والآن خيّم الصمت‬ 252 00:21:11,646 --> 00:21:14,899 ‫ولا أتمنى سوى العزف معك من جديد، يا صديقي‬ 253 00:21:17,527 --> 00:21:21,323 ‫غفوت وأنت تدندن الموسيقى‬ 254 00:21:23,033 --> 00:21:25,952 ‫أشرقت الشمس وبقيت نائمًا‬ 255 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 ‫وها أنا الآن‬ 256 00:21:33,585 --> 00:21:36,087 ‫لم يتبق لي سوى طلب واحد‬ 257 00:21:36,629 --> 00:21:39,549 ‫أغنية أخيرة، أغنية واحدة بعد‬ 258 00:21:39,632 --> 00:21:42,260 ‫غنّ لنا من جديد، لا ترحل‬ 259 00:21:42,344 --> 00:21:44,888 ‫ما زالت لدينا أنغام نعزفها‬ 260 00:21:46,556 --> 00:21:50,393 ‫قلت أغنية أخيرة، أغنية واحدة بعد‬ 261 00:21:50,477 --> 00:21:54,230 ‫كل ما أتمناه، امنحني إشارة‬ ‫بأن الأوان لم يفت‬ 262 00:21:55,482 --> 00:21:58,443 ‫الأوان لم يفت‬ 263 00:22:04,949 --> 00:22:08,620 ‫أغنية أخيرة‬ 264 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 ‫أغنية أخيرة‬ 265 00:22:12,999 --> 00:22:16,378 ‫إن ستبقى خالدًا، فستخلّدك الموسيقى‬ 266 00:22:16,461 --> 00:22:18,254 ‫أغنية أخيرة‬ 267 00:22:18,338 --> 00:22:20,799 ‫أغنية يسمعها شخص آخر‬ 268 00:22:20,882 --> 00:22:22,801 ‫أغنية أخيرة‬ 269 00:22:22,884 --> 00:22:26,179 ‫سآخذها إلى ديارها حيث تنتمي‬ 270 00:22:26,262 --> 00:22:28,264 ‫أغنية أخيرة‬ 271 00:22:28,348 --> 00:22:31,434 ‫ما عليّ سوى أن أغني بصوت يعلو على خوفي‬ 272 00:22:31,518 --> 00:22:35,647 ‫أحتاج إليك لأؤدي أغنية أخيرة‬ 273 00:22:35,730 --> 00:22:39,859 ‫أغنية واحدة بعد، يجب أن تغني بعد‬ ‫يجب أن أذهب‬ 274 00:22:39,943 --> 00:22:42,612 ‫لأصل إلى هناك في وقت العرض‬ 275 00:22:43,238 --> 00:22:46,282 ‫ليعرف الجميع أنه تبقّت أغنية أخيرة‬ 276 00:22:46,366 --> 00:22:50,370 ‫أغنية واحدة بعد‬ ‫حان الوقت لأتحلى بالقوة من أجل الرحلة‬ 277 00:22:50,453 --> 00:22:53,081 ‫سأغني لأغلب الشك، سأغني لأغلب القلق‬ 278 00:22:53,164 --> 00:22:55,708 ‫بالصراخ والصياح، سأخترق الخوف‬ 279 00:22:55,792 --> 00:22:59,629 ‫كما تخرق الشمس السحاب‬ ‫كأنك ما زلت هنا، لا مكان للبكاء‬ 280 00:22:59,712 --> 00:23:02,298 ‫سأحاول أن أخرج، سأحاول أن أتحلى بالقوة‬ 281 00:23:02,382 --> 00:23:04,050 ‫أجل، سأذهب‬ 282 00:23:04,551 --> 00:23:11,433 ‫حان الوقت لأداء أغنية أخيرة"‬ 283 00:23:22,861 --> 00:23:24,279 ‫إنها الفتاة الغريبة.‬ 284 00:23:24,779 --> 00:23:26,698 ‫ماذا تفعلين يا "غابي"؟‬ 285 00:23:26,781 --> 00:23:27,991 ‫أعزف لحنًا وحسب.‬ 286 00:23:28,074 --> 00:23:30,952 ‫قد يسمعه "فيفو"‬ ‫ويمكنني أن أصطحبه معي إلى "فلوريدا".‬ 287 00:23:31,035 --> 00:23:32,871 ‫هذا صحيح. إنها من "فلوريدا".‬ 288 00:23:32,954 --> 00:23:35,540 ‫ماذا قلت لك يا "غابرييلا"؟‬ ‫يكفي حيوانات أليفة.‬ 289 00:23:35,623 --> 00:23:38,251 ‫- من فضلك؟‬ ‫- لا.‬ 290 00:23:38,334 --> 00:23:41,254 ‫ثم، لا يمكننا أن نصطحب حيوانًا بريًا معنا‬ ‫على الطائرة.‬ 291 00:23:42,338 --> 00:23:43,590 ‫سيدة "هرنانديز"!‬ 292 00:23:45,049 --> 00:23:47,469 ‫يسرني أنني لحقت بك قبل أن تغادري.‬ 293 00:23:49,387 --> 00:23:50,388 ‫عزيزتي "غابي"،‬ 294 00:23:51,014 --> 00:23:54,517 ‫نعرف أنك تحبين الموسيقى مثل عمك "أندريس".‬ 295 00:23:54,601 --> 00:23:59,230 ‫لذا أردنا توديعك‬ ‫بأن نقدّم لك بعض تحفه الموسيقية.‬ 296 00:23:59,314 --> 00:24:01,774 ‫"ماراكاس" تاريخية! آلة إيقاعية!‬ 297 00:24:03,234 --> 00:24:05,153 ‫انظروا إلى هذه الرائعة!‬ 298 00:24:06,696 --> 00:24:10,617 ‫شكرًا لك يا "مونتويا".‬ ‫أعطيت ابنتي أكورديونًا.‬ 299 00:24:10,700 --> 00:24:12,076 ‫هل تستمتعين بالعزف يا أمي؟‬ 300 00:24:13,119 --> 00:24:14,829 ‫يا له من لحن جميل!‬ 301 00:24:15,413 --> 00:24:16,873 ‫تسري الموسيقى في دمها.‬ 302 00:24:17,499 --> 00:24:20,502 ‫"كوبا"! أحب الموسيقى الكوبية.‬ 303 00:24:22,045 --> 00:24:24,464 ‫وجدتها! أنا قادم يا "مارتا".‬ 304 00:24:24,547 --> 00:24:27,050 ‫كيف الحال يا "كوبا"؟‬ ‫سأسمعكم إيقاعًا ثابتًا صاخبًا.‬ 305 00:24:28,718 --> 00:24:30,762 ‫شكرًا يا "غابي".‬ 306 00:24:30,845 --> 00:24:33,473 ‫أنا واثقة بأن "كوبا" كلها تعرف أنك هنا.‬ 307 00:24:33,556 --> 00:24:36,935 ‫آسفة. أظن أن عزفي كان صاخبًا قليلًا.‬ 308 00:24:37,018 --> 00:24:39,062 ‫عزف؟ أكانت تلك الضوضاء عزفًا؟‬ 309 00:24:41,356 --> 00:24:43,691 ‫حسنًا. وصلت سيارة الأجرة.‬ 310 00:24:43,775 --> 00:24:45,235 ‫شكرًا لك يا "مونتويا".‬ 311 00:24:45,318 --> 00:24:47,070 ‫شكرًا يا "مونتويا"!‬ 312 00:24:47,153 --> 00:24:49,906 ‫وداعًا! تدرّبي على العزف كل يوم.‬ 313 00:24:52,408 --> 00:24:54,744 ‫"الوجهة: (كي وست)، (فلوريدا)"‬ 314 00:25:14,514 --> 00:25:15,765 ‫رأسي.‬ 315 00:25:16,391 --> 00:25:18,434 ‫أظن أنني لا أحب السفر.‬ 316 00:25:21,104 --> 00:25:22,438 ‫أين أنا؟‬ 317 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 ‫كم الساعة؟‬ 318 00:25:25,942 --> 00:25:28,403 ‫حسنًا، الساعة 10 صباحًا. تبقى 10 ساعات.‬ 319 00:25:31,030 --> 00:25:33,575 ‫صحيح. فتاة الحقيبة.‬ 320 00:25:33,658 --> 00:25:35,910 ‫انظري ماذا أحمل!‬ 321 00:25:36,744 --> 00:25:40,748 ‫- هل أنت متحمسة لليوم؟‬ ‫- أجل. طبعًا. ماذا يحدث اليوم؟‬ 322 00:25:40,832 --> 00:25:44,085 ‫ستذهبين لبيع الكعك للمرة الأولى‬ ‫مع فرقة "دولارات الرمل".‬ 323 00:25:45,086 --> 00:25:47,255 ‫أجل، لا أظن ذلك.‬ 324 00:25:47,839 --> 00:25:50,592 ‫صمدت في فرقة "دولارات الرمل"‬ ‫بقدر ما استطعت.‬ 325 00:25:50,675 --> 00:25:53,886 ‫عمّ تتكلمين يا "غابي"؟ حضرت اجتماعًا واحدًا.‬ 326 00:25:53,970 --> 00:25:55,346 ‫أعرف.‬ 327 00:25:55,430 --> 00:25:57,932 ‫- لكن حان الوقت لأمضي قدمًا.‬ ‫- تمضين قدمًا؟‬ 328 00:25:59,350 --> 00:26:02,520 ‫انضممت إلى الفرقة للتو.‬ ‫ما زلت تتعرفين إليهن.‬ 329 00:26:02,604 --> 00:26:03,980 ‫الذيل رفيق أصيل.‬ 330 00:26:06,107 --> 00:26:08,151 ‫أرجوك أن تمنحيهن فرصة.‬ 331 00:26:08,234 --> 00:26:10,236 ‫انظري، صوّرت شريط استقالتي.‬ 332 00:26:10,320 --> 00:26:11,613 ‫كعك!‬ 333 00:26:12,739 --> 00:26:15,283 ‫سلام. سأغادر. وداعًا.‬ 334 00:26:18,119 --> 00:26:19,162 ‫يا للإبداع!‬ 335 00:26:19,245 --> 00:26:23,875 ‫انتظري! هذا الجزء الأفضل.‬ ‫حوّلتهن إلى مهرّجات من الموتى الأحياء.‬ 336 00:26:23,958 --> 00:26:26,628 ‫اشتروا كعكاتي.‬ 337 00:26:26,711 --> 00:26:28,588 ‫"غابرييلا ماريا روزا هرنانديز"،‬ 338 00:26:28,671 --> 00:26:29,881 ‫أنت جزء من الفرقة.‬ 339 00:26:29,964 --> 00:26:32,675 ‫إنهن يعتمدن عليك ولا يمكنك التخلي عنهن.‬ 340 00:26:32,759 --> 00:26:33,676 ‫لماذا؟‬ 341 00:26:34,927 --> 00:26:38,014 ‫حبيبتي، لا يمكنك الاستمرار بإبعاد الجميع.‬ 342 00:26:38,598 --> 00:26:42,352 ‫إن لم تحاولي التفاهم مع أطفال آخرين،‬ 343 00:26:42,435 --> 00:26:44,437 ‫فستشعرين بوحدة شديدة.‬ 344 00:26:47,315 --> 00:26:49,734 ‫"غابرييلا"، اسمعي. ستفعلين هذا!‬ 345 00:26:49,817 --> 00:26:53,196 ‫سمحت لك بصبغ شعرك باللون البنفسجي.‬ ‫أنت مدينة لي!‬ 346 00:26:53,279 --> 00:26:56,949 ‫لكن يا أمي، لا يتحدثن سوى عن بيع الكعك،‬ 347 00:26:57,033 --> 00:26:59,702 ‫ونيل الأوسمة وإنقاذ "إيفرغليدس".‬ 348 00:26:59,786 --> 00:27:02,038 ‫هذا ممل جدًا!‬ 349 00:27:02,121 --> 00:27:05,833 ‫ستذهبين لبيع الكعك وستلتقطين صورًا ذاتية.‬ 350 00:27:05,917 --> 00:27:08,628 ‫وستستمعين بوقتك وتبنين صداقات.‬ 351 00:27:08,711 --> 00:27:11,714 ‫والآن، ارتدي زيّك. إنه ظريف جدًا.‬ 352 00:27:24,977 --> 00:27:26,938 ‫الطريق سالك. لنخرج من هنا.‬ 353 00:27:49,585 --> 00:27:54,006 ‫لا بأس. هذه ممتلكات عمك المرحوم.‬ 354 00:27:54,090 --> 00:27:56,467 ‫تتدحرج أرضًا بمفردها.‬ 355 00:27:56,551 --> 00:27:59,804 ‫تعزف موسيقى مخيفة على الأكورديون.‬ 356 00:28:08,646 --> 00:28:09,731 ‫لا بأس.‬ 357 00:28:35,840 --> 00:28:37,341 ‫"فيفو"، أنت هنا!‬ 358 00:28:37,425 --> 00:28:38,384 ‫نعم، والآن سأغادر.‬ 359 00:28:39,802 --> 00:28:42,013 ‫لقد تبعتني، أليس كذلك؟‬ 360 00:28:42,555 --> 00:28:44,265 ‫وتسللت داخل حقيبتي،‬ 361 00:28:45,016 --> 00:28:46,726 ‫لأنك تحبني!‬ 362 00:28:47,685 --> 00:28:49,479 ‫أنا سعيدة جدًا بوجودك هنا يا "فيفو".‬ 363 00:28:50,062 --> 00:28:52,565 ‫أصبح لديّ من أتشارك معه سوار الصداقة.‬ 364 00:28:52,648 --> 00:28:53,900 ‫أعز صديقين إلى الأبد!‬ 365 00:28:54,484 --> 00:28:57,945 ‫- مهلًا، اتركيني. لا تمدّي مخلبيك.‬ ‫- لا تتحرك.‬ 366 00:28:58,029 --> 00:29:00,865 ‫الأبد وقت طويل. يجب أن أوصل الأغنية.‬ 367 00:29:02,784 --> 00:29:04,202 ‫سُررت بلقائك. سلام!‬ 368 00:29:10,708 --> 00:29:12,710 ‫هل هذه شواهد قبور صغيرة؟‬ 369 00:29:12,794 --> 00:29:14,337 ‫هذه حديقة حيواناتي الأليفة.‬ 370 00:29:14,921 --> 00:29:16,464 ‫بل كانت كذلك.‬ 371 00:29:17,381 --> 00:29:18,216 ‫"غابي"؟‬ 372 00:29:18,299 --> 00:29:19,509 ‫هذه أمي. اختبئ.‬ 373 00:29:23,012 --> 00:29:24,096 ‫ماذا يا أمي؟‬ 374 00:29:24,597 --> 00:29:27,308 ‫لماذا وجدت هذا في الفرن الكهربائي؟‬ 375 00:29:27,391 --> 00:29:30,144 ‫كنت أجففه؟‬ 376 00:29:30,228 --> 00:29:32,688 ‫كنت تجففين… ما هذا؟‬ 377 00:29:34,106 --> 00:29:37,902 ‫كم مرة قلت لك؟ ممنوع الأكل في الغرفة.‬ 378 00:29:37,985 --> 00:29:39,862 ‫سنجذب الحيوانات.‬ 379 00:29:39,946 --> 00:29:41,989 ‫تفضلي، خذي زيّك.‬ 380 00:29:42,698 --> 00:29:44,617 ‫أتعنين عباءة التخفي؟‬ 381 00:29:44,700 --> 00:29:47,662 ‫- "غابي".‬ ‫- أشعر بأنني سأُصاب بحساسية.‬ 382 00:29:47,745 --> 00:29:49,872 ‫أشعر بحكة في حلقي.‬ 383 00:29:49,956 --> 00:29:51,791 ‫إنه زيّ وليس مسبب حساسية.‬ 384 00:29:51,874 --> 00:29:55,253 ‫تفضلي. بدّلي ملابسك بسرعة.‬ ‫لا نريد أن نتأخر على بيع الكعك.‬ 385 00:29:55,336 --> 00:29:57,004 ‫بلى، أريد ذلك.‬ 386 00:29:59,340 --> 00:30:00,341 ‫أرأيت ذلك يا "فيفو"؟‬ 387 00:30:01,217 --> 00:30:03,010 ‫إنها لا تفهمني إطلاقًا.‬ 388 00:30:03,845 --> 00:30:05,888 ‫تريدني أن أرتدي زيًّا‬ 389 00:30:05,972 --> 00:30:07,431 ‫كالجميع تمامًا.‬ 390 00:30:07,974 --> 00:30:10,726 ‫لكنني لست كالجميع لأن…‬ 391 00:30:11,352 --> 00:30:13,771 ‫"أتمايل على أنغام موسيقاي‬ 392 00:30:13,855 --> 00:30:16,065 ‫أنا مدهشة في عالم ممل‬ 393 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 ‫أنا شابة جامحة لكن أتعلمون؟‬ 394 00:30:18,234 --> 00:30:20,611 ‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي‬ 395 00:30:20,695 --> 00:30:22,864 ‫أتمايل على أنغام موسيقاي‬ 396 00:30:22,947 --> 00:30:25,157 ‫أنا مدهشة في عالم ممل‬ 397 00:30:25,241 --> 00:30:27,410 ‫أنا شابة جامحة لكن أتعلمون؟‬ 398 00:30:27,493 --> 00:30:29,787 ‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي‬ 399 00:30:29,871 --> 00:30:32,081 ‫كنت أملك كمانًا لكنني كسرت الآلة المستأجرة‬ 400 00:30:32,164 --> 00:30:34,500 ‫أعزف الطبل لكنني لست رقيقة‬ 401 00:30:34,584 --> 00:30:36,627 ‫هل فهمت كلامي؟ كان هذا عرضيًا‬ 402 00:30:36,711 --> 00:30:39,130 ‫لكن الآن وقد أصبحنا فريقًا، سنكون إيقاعيين‬ 403 00:30:39,213 --> 00:30:41,340 ‫إيقاعيان، هل فهمت قصدي؟‬ 404 00:30:41,424 --> 00:30:43,676 ‫بالكلام تلاعبت وبوقتي أستمتع‬ 405 00:30:43,759 --> 00:30:47,805 ‫لا أكتفي أبدًا، أنا شابة‬ 406 00:30:47,889 --> 00:30:50,057 ‫أتمايل على أنغام موسيقاي‬ 407 00:30:50,141 --> 00:30:52,310 ‫أنا مدهشة في عالم ممل‬ 408 00:30:52,393 --> 00:30:54,604 ‫أنا شابة جامحة لكن أتعلمون؟‬ 409 00:30:54,687 --> 00:30:57,064 ‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي‬ 410 00:30:57,148 --> 00:31:00,443 ‫أنا رائعة، اقرؤوا عني، أنا رائعة‬ 411 00:31:00,526 --> 00:31:02,695 ‫طفلة منها الأطفال الآخرون لا يقتربون‬ 412 00:31:02,778 --> 00:31:06,282 ‫لديّ مقعدي الخاص في الباص‬ ‫لطالما كنت وحدي ولا أحد معي‬ 413 00:31:06,365 --> 00:31:08,576 ‫- أنت مدهشة‬ ‫- أريدك أن تهدئي‬ 414 00:31:08,659 --> 00:31:10,703 ‫جرّبي من جديد، يجب أن أكون على طبيعتي‬ 415 00:31:10,786 --> 00:31:12,788 ‫أنا مدهشة، يجب أن أحصل على حريتي‬ 416 00:31:12,872 --> 00:31:15,166 ‫ولديّ صديق ونحن فريق‬ 417 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 ‫ونتمايل على أنغام موسيقانا‬ 418 00:31:17,293 --> 00:31:19,462 ‫نحن مدهشان في عالم ممل‬ 419 00:31:19,545 --> 00:31:21,756 ‫أنا فتاة جامحة لكن أتعلمون؟‬ 420 00:31:21,839 --> 00:31:24,425 ‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي، عزف منفرد‬ 421 00:31:34,101 --> 00:31:35,311 ‫رائع هذا العزف المنفرد‬ 422 00:31:35,978 --> 00:31:37,438 ‫لطالما كنت وحدي‬ 423 00:31:37,521 --> 00:31:39,815 ‫أسرع حين يتحرك العالم ببطء‬ 424 00:31:39,899 --> 00:31:42,068 ‫أتخذ قراراتي في ساعتها‬ ‫حين لا أعرف ماذا أفعل‬ 425 00:31:42,151 --> 00:31:44,695 ‫وأعرف أنني أبدو وحيدة‬ 426 00:31:44,779 --> 00:31:46,572 ‫يفترض الناس أنني وحيدة‬ 427 00:31:46,656 --> 00:31:49,367 ‫انظر إلى هذه الغرفة‬ ‫وافترض أنك تعرفني يا صديقي‬ 428 00:31:49,450 --> 00:31:51,494 ‫أنت لا تعرفني، أنا سعيدة!‬ 429 00:31:53,496 --> 00:31:55,915 ‫نتمايل على أنغام موسيقانا‬ 430 00:31:55,998 --> 00:31:58,250 ‫نحن مدهشان في عالم ممل‬ 431 00:31:58,334 --> 00:32:00,336 ‫أنا فتاة جامحة لكن أتعلمون؟‬ 432 00:32:00,419 --> 00:32:02,463 ‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي‬ 433 00:32:02,546 --> 00:32:04,757 ‫نتمايل على أنغام موسيقانا‬ 434 00:32:04,840 --> 00:32:07,051 ‫نحن مدهشان في عالم ممل‬ 435 00:32:07,134 --> 00:32:09,470 ‫أنا فتاة جامحة لكن أتعلمون؟‬ 436 00:32:09,553 --> 00:32:11,847 ‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي‬ 437 00:32:11,931 --> 00:32:12,807 ‫اقفز!‬ 438 00:32:14,141 --> 00:32:15,017 ‫اقفز!‬ 439 00:32:16,435 --> 00:32:17,269 ‫اقفز!‬ 440 00:32:18,688 --> 00:32:19,522 ‫اقفز!‬ 441 00:32:21,190 --> 00:32:22,483 ‫إلى أين ذهبت؟"‬ 442 00:32:24,318 --> 00:32:25,403 ‫ما هذه؟‬ 443 00:32:32,910 --> 00:32:35,246 ‫تلك الفتاة متعبة!‬ 444 00:32:37,248 --> 00:32:39,291 ‫أهذه هي "فلوريدا"؟‬ 445 00:32:46,424 --> 00:32:47,717 ‫طيور بلاستيكية.‬ 446 00:32:48,676 --> 00:32:49,719 ‫"فلوريدا" غريبة.‬ 447 00:32:52,346 --> 00:32:54,432 ‫ما عليّ الآن سوى أن أجد "مارتا".‬ 448 00:32:54,974 --> 00:32:57,727 ‫هيا يا "أندريس"، أعطني إشارة.‬ 449 00:32:57,810 --> 00:33:01,147 ‫أي شيء. أرشدني. أي علامة ستفي.‬ 450 00:33:02,314 --> 00:33:08,279 ‫"(مارتا ساندوفال)، ليلة واحدة فقط‬ ‫العرض الوداعي"‬ 451 00:33:08,362 --> 00:33:10,322 ‫"مامبو كابانا".‬ 452 00:33:10,406 --> 00:33:11,282 ‫عذرًا.‬ 453 00:33:11,365 --> 00:33:14,410 ‫- هل هذه الحافلة إلى "ميامي"؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 454 00:33:14,493 --> 00:33:17,163 ‫ممتاز. "مامبو كابانا"، ها أنا قادم.‬ 455 00:33:17,705 --> 00:33:21,250 ‫"الأوان لم يفت، سأستقل هذه الحافلة‬ 456 00:33:21,333 --> 00:33:22,960 ‫مرحبًا"‬ 457 00:33:23,753 --> 00:33:24,962 ‫هل هذا المقعد شاغر؟‬ 458 00:33:28,174 --> 00:33:31,844 ‫ممنوع ركوب الحيوانات الأليفة والزواحف‬ ‫وأيًا كان نوعك. انزل من حافلتي.‬ 459 00:33:31,927 --> 00:33:33,471 ‫ليس وأنا موجود.‬ 460 00:33:34,889 --> 00:33:38,267 ‫هل أعجبتكم جملتي؟ ابتكرتها بنفسي.‬ 461 00:33:41,562 --> 00:33:43,606 ‫كم أنت ظريف!‬ 462 00:33:44,774 --> 00:33:45,649 ‫شكرًا لك؟‬ 463 00:33:45,733 --> 00:33:47,193 ‫لا بد أنك لذيذ أيضًا.‬ 464 00:33:51,280 --> 00:33:52,406 ‫لا! ارحل!‬ 465 00:34:07,797 --> 00:34:09,882 ‫- ها أنت.‬ ‫- لا!‬ 466 00:34:09,965 --> 00:34:12,051 ‫أعرف لماذا أتيت إلى "فلوريدا".‬ 467 00:34:12,134 --> 00:34:13,636 ‫أنت تحاول إيجاد "مارتا".‬ 468 00:34:14,595 --> 00:34:16,013 ‫قرأت رسالة "مارتا".‬ 469 00:34:16,680 --> 00:34:20,601 ‫أراد العم "أندريس" مشاهدة عرضها الليلة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 470 00:34:23,562 --> 00:34:25,481 ‫هل تحاول الذهاب إلى العرض أيضًا؟‬ 471 00:34:27,024 --> 00:34:28,692 ‫لكن لماذا؟‬ 472 00:34:36,909 --> 00:34:37,827 ‫ما هذا؟‬ 473 00:34:38,619 --> 00:34:40,412 ‫"إلى (مارتا)"؟‬ 474 00:34:40,496 --> 00:34:42,706 ‫أكتب لها عمّي أغنية؟‬ 475 00:34:43,874 --> 00:34:45,543 ‫"تغادر طائرتك في الصباح‬ 476 00:34:45,626 --> 00:34:47,753 ‫وقريبًا سيراك العالم تتألقين‬ 477 00:34:47,837 --> 00:34:52,716 ‫أتمنى لو يمكنني مرافقتك‬ ‫لكن رحلتك ليست رحلتي"‬ 478 00:34:55,177 --> 00:34:56,679 ‫أتعرف ماذا يعني هذا؟‬ 479 00:34:57,429 --> 00:34:58,848 ‫لم يتسن له أن يقول…‬ 480 00:34:59,515 --> 00:35:00,683 ‫"أحبك."‬ 481 00:35:05,271 --> 00:35:07,148 ‫هذا مهم جدًا يا "فيفو".‬ 482 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 ‫يجب أن تسمع "مارتا" هذه الأغنية.‬ 483 00:35:08,983 --> 00:35:10,860 ‫وسأوصلك إلى هناك.‬ 484 00:35:11,902 --> 00:35:12,987 ‫حقًا؟‬ 485 00:35:14,697 --> 00:35:15,990 ‫عرض "مارتا" الأخير‬ 486 00:35:16,073 --> 00:35:20,119 ‫في "مامبو كابانا" في "ميامي".‬ ‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‬ 487 00:35:20,202 --> 00:35:22,204 ‫لكن لا تقلق. لديّ خطة.‬ 488 00:35:22,872 --> 00:35:24,665 ‫أولًا، ادخل حقيبتي.‬ 489 00:35:28,294 --> 00:35:31,755 ‫سأفعل أي شيء من أجل "أندريس".‬ 490 00:35:32,381 --> 00:35:36,427 ‫لكنه آخر عرض لـ"مارتا ساندوفال"!‬ 491 00:35:36,510 --> 00:35:39,305 ‫- بحقك يا أمي. "ميامي" ليست بعيدة.‬ ‫- ماذا؟‬ 492 00:35:39,388 --> 00:35:42,016 ‫منذ متى تحبين "مارتا ساندوفال"؟‬ 493 00:35:42,099 --> 00:35:45,269 ‫منذ ولادتي. أنا من كبار معجبيها.‬ 494 00:35:45,352 --> 00:35:47,396 ‫سمّي أغنية لها.‬ 495 00:35:48,397 --> 00:35:51,066 ‫"ديسباسيتو"؟‬ 496 00:35:52,193 --> 00:35:55,487 ‫استعدي لبيع الكعك. لن أكرر كلامي.‬ 497 00:35:57,406 --> 00:36:00,326 ‫لا تقلق. لديّ فكرة أخرى أفضل.‬ 498 00:36:00,951 --> 00:36:04,496 ‫هل تتضمن تنظيف حقيبتك؟‬ ‫لأنها تحتوي على أشياء كثيرة.‬ 499 00:36:04,580 --> 00:36:06,999 ‫ولا تحتوي على مناديل رطبة.‬ ‫لم أر أي مناديل رطبة.‬ 500 00:36:07,082 --> 00:36:08,417 ‫لنر.‬ 501 00:36:08,500 --> 00:36:10,836 ‫من "كي وست" إلى "ميامي".‬ 502 00:36:12,046 --> 00:36:15,257 ‫ممتاز. هكذا سنصل في وقت العرض.‬ 503 00:36:16,634 --> 00:36:19,470 ‫"مامبو كابانا"، نحن قادمان.‬ 504 00:36:19,553 --> 00:36:21,472 ‫"(مامبو كابانا)"‬ 505 00:36:21,555 --> 00:36:23,265 ‫"قولوا الآن‬ 506 00:36:23,349 --> 00:36:26,101 ‫قولوا الآن"‬ 507 00:36:27,186 --> 00:36:29,355 ‫"مارتا"، حبيبتي. أنا أحبك.‬ 508 00:36:29,438 --> 00:36:30,522 ‫"مارتا"!‬ 509 00:36:31,815 --> 00:36:35,277 ‫سيدة "ساندوفال"، تشرفت بلقائك.‬ 510 00:36:35,361 --> 00:36:37,988 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- من هنا.‬ 511 00:36:38,072 --> 00:36:41,200 ‫لا تدركين كم نحن فخورون‬ ‫لأنك اخترت "مامبو كابانا"‬ 512 00:36:41,283 --> 00:36:42,368 ‫لتقيمي عرضك الأخير.‬ 513 00:36:43,244 --> 00:36:44,161 ‫"مارتا".‬ 514 00:36:44,245 --> 00:36:47,957 ‫أصحيح أن شريكك القديم "أندريس"‬ ‫قد يعزف معك الليلة؟‬ 515 00:36:48,540 --> 00:36:49,541 ‫آمل ذلك.‬ 516 00:36:51,877 --> 00:36:55,881 ‫أهلًا بك في وسط بلدة "كي وست" الجميلة.‬ 517 00:36:55,965 --> 00:36:58,050 ‫الخطوة الأولى، شراء تذاكر الحافلة.‬ 518 00:37:00,844 --> 00:37:02,221 ‫تذكّر أن تبقى في حقيبتي،‬ 519 00:37:02,304 --> 00:37:04,932 ‫وإن سأل أحد،‬ ‫سأقول إنك حيوان الدعم المعنوي خاصتي.‬ 520 00:37:05,015 --> 00:37:06,392 ‫كعك!‬ 521 00:37:06,976 --> 00:37:08,060 ‫بيع كعك!‬ 522 00:37:08,143 --> 00:37:11,647 ‫تعود العائدات لحماية الأجناس المهددة.‬ 523 00:37:11,730 --> 00:37:13,607 ‫لا، فرقة "دولارات الرمل".‬ 524 00:37:13,691 --> 00:37:17,403 ‫سيد "هينشاو"،‬ ‫هل ستشتري كعك "ماناتي مينتيز"؟‬ 525 00:37:17,486 --> 00:37:20,906 ‫هل تعرف أن "إيفرغليدس"‬ ‫هي موطن لـ200 نوع من النباتات والحيوانات؟‬ 526 00:37:20,990 --> 00:37:22,741 ‫و70 منها مهددة بالانقراض…‬ 527 00:37:23,826 --> 00:37:27,037 ‫عفوًا. أتعرف أنك إن اشتريت كيسًا قماشيًا‬ ‫من فرقة "دولارات الرمل"،‬ 528 00:37:27,121 --> 00:37:29,123 ‫بدلًا من استخدام كيس بلاستيكي،‬ 529 00:37:29,206 --> 00:37:31,834 ‫فلن تكون يداك مضرجتين بدماء الطبيعة؟‬ 530 00:37:32,418 --> 00:37:33,836 ‫لست رجلًا سيئًا.‬ 531 00:37:34,420 --> 00:37:35,713 ‫أريد كعكة وحسب.‬ 532 00:37:41,510 --> 00:37:43,512 ‫يجب أن نرحل من هنا قبل أن يريننا.‬ 533 00:37:43,595 --> 00:37:44,805 ‫"هرنانديز"!‬ 534 00:37:44,888 --> 00:37:48,350 ‫مرحبًا أيتها الشقراء.‬ 535 00:37:48,434 --> 00:37:49,685 ‫والفتاتان الأخريان.‬ 536 00:37:49,768 --> 00:37:53,522 ‫- أين زيّك يا "غابي"؟‬ ‫- أجل، لدينا قواعد يا "هرنانديز".‬ 537 00:37:54,189 --> 00:37:58,527 ‫وحدها فتاة بزيّ فرقة "دولارات الرمل"‬ ‫تستطيع المشاركة في بيع الكعك.‬ 538 00:37:58,610 --> 00:37:59,820 ‫ماذا؟‬ 539 00:37:59,903 --> 00:38:03,699 ‫بيع الكعك اليوم؟ ظننت أنه كان بالأمس.‬ 540 00:38:03,782 --> 00:38:05,909 ‫لكنك لم تأتي البارحة، أليس كذلك؟‬ 541 00:38:05,993 --> 00:38:07,328 ‫أنت محقة.‬ 542 00:38:07,411 --> 00:38:10,956 ‫كنت منشغلة في إنقاذ هذا الحيوان.‬ 543 00:38:12,916 --> 00:38:13,876 ‫ماذا تفعلين؟‬ 544 00:38:13,959 --> 00:38:15,544 ‫إنه ظريف جدًا.‬ 545 00:38:15,627 --> 00:38:16,670 ‫أيمكنني مداعبته؟‬ 546 00:38:16,754 --> 00:38:18,922 ‫- لا.‬ ‫- تفضلي. إنه يحب ذلك.‬ 547 00:38:19,006 --> 00:38:20,215 ‫انظري إلى وجهه.‬ 548 00:38:20,299 --> 00:38:23,302 ‫- إنه ظريف جدًا.‬ ‫- كفى. هذه شبه إساءة.‬ 549 00:38:23,385 --> 00:38:25,512 ‫كم هو زغب! ما اسمه؟‬ 550 00:38:25,596 --> 00:38:29,058 ‫اسمه "فيفو" وهو أبوسوم.‬ 551 00:38:29,683 --> 00:38:33,228 ‫"غابي"، هذا ليس أبوسوم بل كينكاجو.‬ 552 00:38:33,312 --> 00:38:37,274 ‫حيوان ثديي نادر من غابة مطرية استوائية‬ ‫في جنوب "أمريكا". يُعرف باسم دب العسل.‬ 553 00:38:37,358 --> 00:38:39,318 ‫دب العسل؟ لم أسمع بذلك لكن أقبل اللقب.‬ 554 00:38:39,943 --> 00:38:41,737 ‫تبدو عيناه هائمتين.‬ 555 00:38:41,820 --> 00:38:43,989 ‫وفراؤه أجرب بعض الشيء.‬ 556 00:38:44,573 --> 00:38:46,033 ‫هل أخذته إلى طبيب بيطري؟‬ 557 00:38:46,617 --> 00:38:47,451 ‫عفوًا، ماذا؟‬ 558 00:38:48,077 --> 00:38:50,120 ‫"غابي"، يجب أن تتبعي القوانين.‬ 559 00:38:50,204 --> 00:38:54,124 ‫من أجل سلامته، يجب أن يتلقى اللقاحات‬ ‫ويخضع للمراقبة لمدة أسبوع.‬ 560 00:38:54,208 --> 00:38:56,502 ‫- أسبوع؟‬ ‫- أجل.‬ 561 00:38:56,585 --> 00:39:00,756 ‫يُعزل عن الحيوانات الأخرى.‬ ‫ألم تقرئي كتيب فرقة "دولارات الرمل"؟‬ 562 00:39:01,340 --> 00:39:04,510 ‫بلى. الأسبوع. فعلنا ذلك.‬ 563 00:39:04,593 --> 00:39:09,014 ‫جيد. إذًا هل تريني شهادة اللقاحات؟‬ 564 00:39:09,098 --> 00:39:11,683 ‫أجل، سأحضرها لك الآن.‬ 565 00:39:11,767 --> 00:39:14,019 ‫إنها في صندوق دراجتي.‬ 566 00:39:15,729 --> 00:39:16,772 ‫لا.‬ 567 00:39:17,439 --> 00:39:18,732 ‫حان وقت الخطة البديلة.‬ 568 00:39:18,816 --> 00:39:22,027 ‫مهلًا. لا تملك الدراجات صناديق، أليس كذلك؟‬ 569 00:39:22,111 --> 00:39:24,988 ‫أظن أنها لا تملك شهادة لقاحات.‬ 570 00:39:25,072 --> 00:39:27,157 ‫أجل، أتظنين ذلك؟‬ 571 00:39:27,241 --> 00:39:28,158 ‫أيتها الفتاتان،‬ 572 00:39:28,242 --> 00:39:31,203 ‫لدينا متمردة في فرقة "دولارات الرمل".‬ 573 00:39:31,286 --> 00:39:32,538 ‫لنتحرك!‬ 574 00:39:34,832 --> 00:39:37,960 ‫تغيرت الخطط.‬ ‫سنستقل الحافلة في المحطة التالية.‬ 575 00:39:40,212 --> 00:39:41,922 ‫- توقفي يا "هرنانديز"!‬ ‫- لا!‬ 576 00:39:42,005 --> 00:39:43,298 ‫طوّقا الكينكاجو!‬ 577 00:39:43,382 --> 00:39:47,511 ‫- لا تقلق يا "فيفو"، سأضللهن!‬ ‫- والحافلة؟ تقضي الخطة بركوب الحافلة.‬ 578 00:39:51,432 --> 00:39:53,225 ‫لم ننجح.‬ 579 00:39:53,308 --> 00:39:55,853 ‫هيا يا "فيفو". عد وضللهن!‬ 580 00:39:57,896 --> 00:40:00,691 ‫خذن هذا! أليس هذا ممتعًا؟‬ 581 00:40:00,774 --> 00:40:04,862 ‫ويجب ألّا يكون هذا في حقيبة طفلة،‬ ‫لكن تفضلن!‬ 582 00:40:05,779 --> 00:40:07,823 ‫مهلًا! لا، لم تجرؤ!‬ 583 00:40:07,906 --> 00:40:09,241 ‫ها هي المناديل الرطبة.‬ 584 00:40:09,741 --> 00:40:12,119 ‫توقف أيها الـ…‬ 585 00:40:16,165 --> 00:40:16,999 ‫خذي هذا!‬ 586 00:40:19,793 --> 00:40:22,421 ‫إنه يغرق نفسه بالمواد الكيميائية.‬ 587 00:40:22,504 --> 00:40:25,757 ‫هذا نداء استغاثة.‬ ‫"غابي"، أعطينا الكينكاجو!‬ 588 00:40:28,010 --> 00:40:29,052 ‫سيد "هينشاو"!‬ 589 00:40:29,136 --> 00:40:30,512 ‫هل قدت السيارة إلى هنا؟‬ 590 00:40:30,596 --> 00:40:32,431 ‫تعيش على بعد شارعين!‬ 591 00:40:32,514 --> 00:40:33,599 ‫عار عليك!‬ 592 00:40:33,682 --> 00:40:35,809 ‫- يا للعار!‬ ‫- يا للعار!‬ 593 00:40:38,061 --> 00:40:40,355 ‫"أنتم تغادرون (كي وست)"‬ 594 00:40:41,064 --> 00:40:42,691 ‫أنت في ورطة كبيرة يا "هرنانديز"!‬ 595 00:40:42,774 --> 00:40:43,984 ‫سلّميه!‬ 596 00:40:55,204 --> 00:40:56,830 ‫تمسّك جيدًا يا "فيفو".‬ 597 00:40:56,914 --> 00:40:58,916 ‫- سنقفز.‬ ‫- ماذا؟‬ 598 00:41:00,542 --> 00:41:02,377 ‫أجل! مرحى!‬ 599 00:41:02,961 --> 00:41:05,923 ‫حسنًا يا "ميامي"، نحن قادمان!‬ 600 00:41:08,383 --> 00:41:09,218 ‫لا!‬ 601 00:41:24,233 --> 00:41:25,150 ‫ماذا فعلنا؟‬ 602 00:41:25,859 --> 00:41:27,611 ‫سمحنا لهذا المخلوق المسكين الضعيف‬ 603 00:41:27,694 --> 00:41:31,240 ‫بأن يتجول حرًا في عالم لن يعرف الصمود فيه.‬ 604 00:41:31,949 --> 00:41:34,868 ‫- هل نعود إلى كشك الكعك؟‬ ‫- كشك الكعك؟‬ 605 00:41:34,952 --> 00:41:38,956 ‫لا! من واجبنا كفرقة "دولارات الرمل"‬ ‫أن ننقذه.‬ 606 00:41:39,039 --> 00:41:39,873 ‫"إيفا"!‬ 607 00:41:40,666 --> 00:41:41,833 ‫نعم؟‬ 608 00:41:41,917 --> 00:41:43,877 ‫سنحتاج إلى مركب والدك.‬ 609 00:41:48,632 --> 00:41:50,342 ‫الأغنية. أين هي؟‬ 610 00:41:50,425 --> 00:41:52,052 ‫أين هي؟‬ 611 00:41:56,557 --> 00:41:57,391 ‫"إلى (مارتا)"‬ 612 00:41:57,474 --> 00:41:58,517 ‫ما زالت سليمة.‬ 613 00:41:59,184 --> 00:42:01,770 ‫حسنًا. أين نحن؟ أين الحافلة؟‬ 614 00:42:03,814 --> 00:42:06,858 ‫لا!‬ 615 00:42:12,364 --> 00:42:13,740 ‫ملائكة الرمل!‬ 616 00:42:13,824 --> 00:42:15,784 ‫يجب أن تجربها يا "فيفو"!‬ 617 00:42:17,786 --> 00:42:20,455 ‫انظر إليّ. أصبحت قطة.‬ 618 00:42:21,373 --> 00:42:23,792 ‫- يجب أن أنزل عن هذا المركب.‬ ‫- يا "فيفو".‬ 619 00:42:23,875 --> 00:42:27,421 ‫أعرف أن الحافلة فاتتنا لكن لا تقلق.‬ ‫لديّ خطة ثالثة.‬ 620 00:42:27,504 --> 00:42:30,299 ‫إن استقللنا طريقًا مختصرًا‬ ‫عبر متنزه "إيفرغليدس" الوطني،‬ 621 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 ‫فسنصل قبل العرض.‬ 622 00:42:32,843 --> 00:42:35,762 ‫حسنًا. خطة جديدة. لنر.‬ 623 00:42:50,235 --> 00:42:52,279 ‫"فيفو"، كم نحن متناغمان.‬ 624 00:42:52,362 --> 00:42:54,114 ‫كتوارد الخواطر.‬ 625 00:43:02,873 --> 00:43:05,042 ‫يا للهول! ظننت أنه سيصمد.‬ 626 00:43:07,377 --> 00:43:10,631 ‫توارد الخواطر؟ لو أن بيننا توارد خواطر،‬ ‫لأصبت بالهلع‬ 627 00:43:10,714 --> 00:43:13,050 ‫لأن تلك كانت تذكرتنا إلى "ميامي".‬ 628 00:43:13,133 --> 00:43:16,595 ‫والآن، نحن عالقان على مركب عملاق‬ ‫يذهب في الاتجاه الخطأ.‬ 629 00:43:16,678 --> 00:43:20,682 ‫لسنا على تناغم إطلاقًا. هكذا يبدو التناغم.‬ 630 00:43:24,603 --> 00:43:26,647 ‫وهذا نحن.‬ 631 00:43:33,070 --> 00:43:35,489 ‫لدينا تعريف مختلف لكلمة "خطة".‬ 632 00:43:35,572 --> 00:43:39,034 ‫بالنسبة إليّ وإلى الأشخاص المنطقيين،‬ ‫تتمحور أي خطة حول 5 كلمات.‬ 633 00:43:39,117 --> 00:43:41,078 ‫التخطيط السليم، وتجنب سوء الأداء.‬ 634 00:43:41,161 --> 00:43:42,287 ‫لكن أنت…‬ 635 00:43:42,371 --> 00:43:46,249 ‫ما خططك إلّا تصرفات غريزية سيئة.‬ 636 00:43:46,958 --> 00:43:48,043 ‫ماذا تفعلين؟‬ 637 00:43:48,627 --> 00:43:51,880 ‫مفاجأة! أحيانًا، عليك أن ترتجل.‬ 638 00:43:53,590 --> 00:43:54,800 ‫هذا لن يطفو أبدًا.‬ 639 00:43:58,929 --> 00:44:02,182 ‫والرحلة تبدأ الآن!‬ 640 00:44:03,558 --> 00:44:06,186 ‫إنه يطفو!‬ 641 00:44:06,895 --> 00:44:07,729 ‫انتبه!‬ 642 00:44:08,855 --> 00:44:09,856 ‫هيا.‬ 643 00:44:09,940 --> 00:44:12,484 ‫انتظر قليلًا. لا أريد أن أوذي عضلاتي.‬ 644 00:44:13,276 --> 00:44:14,903 ‫حسنًا. أمستعد يا "فيفو"؟‬ 645 00:44:15,570 --> 00:44:17,572 ‫مرحى!‬ 646 00:44:19,574 --> 00:44:20,951 ‫ولقد أخفقت.‬ 647 00:44:26,707 --> 00:44:28,834 ‫أخفقت المركب كليًا.‬ 648 00:44:30,293 --> 00:44:32,129 ‫هل رأيت ذلك يا "فيفو"؟‬ 649 00:44:32,671 --> 00:44:34,214 ‫جنوني!‬ 650 00:44:39,970 --> 00:44:42,389 ‫نحن قادمان يا "مارتا"!‬ 651 00:44:57,529 --> 00:45:00,824 ‫أنتم على اتصال بآلي "غابي". اتركوا رسالة.‬ 652 00:45:00,907 --> 00:45:03,660 ‫"غابي"، راسلتك مرات عديدة.‬ ‫عاودي الاتصال بي رجاء.‬ 653 00:45:03,744 --> 00:45:05,162 ‫تحدثنا في هذا الشأن.‬ 654 00:45:05,245 --> 00:45:06,913 ‫"قولوا الآن‬ 655 00:45:06,997 --> 00:45:09,082 ‫قولوا الآن"‬ 656 00:45:09,166 --> 00:45:11,293 ‫لا، لن تجرؤ.‬ 657 00:45:12,294 --> 00:45:14,546 ‫"قطار أنفاق (كيز) السريع‬ ‫اختر رحلتك، مواعيد الحافلات"‬ 658 00:45:15,130 --> 00:45:16,381 ‫لقد تجرأت.‬ 659 00:45:22,888 --> 00:45:25,640 ‫"كارلوس"، أحتاج إلى مساعدتك فعلًا الآن.‬ 660 00:45:29,686 --> 00:45:31,688 ‫ورثت هذه التصرفات عنك.‬ 661 00:45:36,693 --> 00:45:38,695 ‫"لركوب الحافلة خططنا‬ 662 00:45:38,779 --> 00:45:40,864 ‫وها نحن الاثنان وحدنا‬ 663 00:45:40,947 --> 00:45:43,909 ‫نطفو وننجرف إلى مكان جديد‬ 664 00:45:45,160 --> 00:45:47,537 ‫قالت إننا سنسلك طريقًا مختصرًا‬ 665 00:45:47,621 --> 00:45:50,081 ‫أحاول أن أتقبّل الأمر وإنما‬ 666 00:45:50,165 --> 00:45:52,834 ‫لا أفهم كيف سننجح‬ 667 00:45:53,627 --> 00:45:57,714 ‫أتذكّر حجم العالم من قبل‬ 668 00:45:57,798 --> 00:46:02,677 ‫كنا أنا وأنت وحدنا‬ 669 00:46:02,761 --> 00:46:06,556 ‫والآن أفق المستقبل يحمل لنا آمالًا كثيرة‬ 670 00:46:06,640 --> 00:46:08,767 ‫إما أن ننجح وإما أن نموت‬ 671 00:46:08,850 --> 00:46:11,311 ‫أجل، ننجح أو نموت‬ 672 00:46:11,895 --> 00:46:16,358 ‫كل ما يمكنني فعله أمام المطبات‬ 673 00:46:17,192 --> 00:46:19,194 ‫هو أن أميل معها‬ 674 00:46:20,529 --> 00:46:25,534 ‫كل ما يمكنني فعله حين تنفد الطاقات‬ 675 00:46:26,117 --> 00:46:28,078 ‫هو أن أتبيّن ما ينتظرني‬ 676 00:46:29,412 --> 00:46:34,417 ‫كل ما يمكنني فعله حين تفشل المخططات‬ 677 00:46:34,960 --> 00:46:37,003 ‫هو أن أصمد‬ 678 00:46:38,296 --> 00:46:40,966 ‫وكل ما يمكنني فعله‬ 679 00:46:41,049 --> 00:46:44,511 ‫في نهاية المطاف هو أن أثابر‬ 680 00:46:44,594 --> 00:46:45,971 ‫أثابر‬ 681 00:46:46,596 --> 00:46:47,681 ‫وبالإيقاع أستمر"‬ 682 00:46:49,474 --> 00:46:50,725 ‫يا "فيفو".‬ 683 00:46:50,809 --> 00:46:51,852 ‫هل أنت خائف؟‬ 684 00:46:52,686 --> 00:46:56,064 ‫كان أبي يغني لي حين كنت أشعر بالخوف.‬ 685 00:46:56,690 --> 00:46:57,816 ‫وكذلك "أندريس".‬ 686 00:46:57,899 --> 00:47:01,194 ‫مهلًا! يمكننا أن نغني أغنية "مارتا".‬ ‫قد يشعرنا ذلك بالبهجة.‬ 687 00:47:01,278 --> 00:47:03,321 ‫"أنا هو، لكن على ساحل آخر‬ 688 00:47:03,405 --> 00:47:05,115 ‫دائمًا معك‬ 689 00:47:05,198 --> 00:47:06,408 ‫أتأملك تتألقين"‬ 690 00:47:11,162 --> 00:47:13,915 ‫عزف الطبل يسري في دمي.‬ ‫يمكنني أن أعلّمك إن أردت.‬ 691 00:47:13,999 --> 00:47:16,418 ‫هل ستعلّمينني كيف أعزف على الطبل؟‬ 692 00:47:17,085 --> 00:47:17,961 ‫خذ يا "فيفو".‬ 693 00:47:18,044 --> 00:47:19,337 ‫انظر.‬ 694 00:47:19,421 --> 00:47:20,797 ‫جرّب أن تعزف إيقاعًا بسيطًا.‬ 695 00:47:22,465 --> 00:47:25,260 ‫ما تفعلينه هو مجرد ضوضاء. راقبي.‬ 696 00:47:30,390 --> 00:47:32,225 ‫عجبًا! تتعلّم بسرعة كبيرة.‬ 697 00:47:32,309 --> 00:47:34,311 ‫لا بد أنني معلّمة بارعة جدًا.‬ 698 00:47:35,687 --> 00:47:36,730 ‫افعلي مثلي.‬ 699 00:47:38,773 --> 00:47:41,610 ‫عجبًا! هذا جيد.‬ 700 00:47:41,693 --> 00:47:43,987 ‫أجل، أرى أنك تتمتعين بقدرات.‬ 701 00:47:44,070 --> 00:47:45,405 ‫موهبة فذة.‬ 702 00:47:49,034 --> 00:47:50,118 ‫هيا يا "فيفو".‬ 703 00:47:50,201 --> 00:47:51,870 ‫أطلق العنان لنفسك يا عجوز.‬ 704 00:47:51,953 --> 00:47:54,456 ‫عجوز؟ هل يستطيع عجوز فعل هذا؟‬ 705 00:47:57,000 --> 00:48:00,629 ‫- أحسنت يا "فيفو".‬ ‫- مرحى!‬ 706 00:48:00,712 --> 00:48:04,299 ‫"أتذكّر حجم العالم من قبل‬ 707 00:48:04,382 --> 00:48:09,387 ‫الآن أصبحنا أنت وأنا، أنت وأنا وحسب‬ 708 00:48:09,471 --> 00:48:13,224 ‫والآن أفق المستقبل يحمل لنا آمالًا كثيرة‬ 709 00:48:13,308 --> 00:48:15,435 ‫إما أن ننجح وإما أن نموت‬ 710 00:48:15,518 --> 00:48:18,521 ‫أجل، ننجح أو نموت‬ 711 00:48:18,605 --> 00:48:22,651 ‫كل ما يمكنني فعله في وجه المطبات‬ 712 00:48:22,734 --> 00:48:27,280 ‫- نتمايل على أنغام موسيقانا‬ ‫- هو أن أميل معها‬ 713 00:48:27,364 --> 00:48:31,618 ‫كل ما يمكنني فعله حين تنفد الطاقات‬ 714 00:48:31,701 --> 00:48:36,039 ‫- هو أن أتبيّن ما ينتظرني‬ ‫- نتمايل على أنغام موسيقانا‬ 715 00:48:36,122 --> 00:48:40,502 ‫كل ما يمكنني فعله حين تفشل المخططات‬ 716 00:48:40,585 --> 00:48:45,048 ‫- ندهشهم في عالم ممل‬ ‫- هو أن أصمد‬ 717 00:48:45,131 --> 00:48:47,467 ‫وكل ما يمكنني فعله‬ 718 00:48:47,550 --> 00:48:49,844 ‫في نهاية المطاف‬ 719 00:48:49,928 --> 00:48:52,806 ‫هو أن أستمر‬ 720 00:48:53,348 --> 00:48:54,808 ‫وبالإيقاع أستمر"‬ 721 00:48:56,267 --> 00:48:58,061 ‫بحقك، لا يمكنك أن تتوقف الآن.‬ 722 00:48:58,144 --> 00:49:00,397 ‫لنستمر بالإيقاع يا شريك!‬ 723 00:49:01,356 --> 00:49:03,066 ‫ليس الإيقاع الصحيح ولست شريكتي.‬ 724 00:49:09,948 --> 00:49:12,617 ‫لا تقلق يا "فيفو". هذا مجرد رذاذ.‬ 725 00:49:12,701 --> 00:49:14,202 ‫ستتبّدد الغيوم على الأرجح.‬ 726 00:49:16,788 --> 00:49:18,164 ‫تمسّك جيدًا يا "فيفو".‬ 727 00:49:25,005 --> 00:49:25,880 ‫لا!‬ 728 00:49:26,923 --> 00:49:28,008 ‫الأغنية!‬ 729 00:49:30,677 --> 00:49:33,638 ‫- حسنًا يا "فيفو". سأحضرها.‬ ‫- لا، أنا سأحضرها.‬ 730 00:49:34,222 --> 00:49:36,099 ‫"فيفو"! لا يمكنني أن أرى.‬ 731 00:49:37,642 --> 00:49:39,477 ‫لا، مستحيل!‬ 732 00:49:41,438 --> 00:49:42,313 ‫نعم!‬ 733 00:49:42,981 --> 00:49:44,649 ‫- "فيفو"!‬ ‫- لا.‬ 734 00:49:44,733 --> 00:49:46,192 ‫أمسكت بها!‬ 735 00:49:46,276 --> 00:49:48,319 ‫- الأغنية؟‬ ‫- لا تقلق يا "فيفو".‬ 736 00:49:48,403 --> 00:49:50,864 ‫سأتولى الأمر، أعدك بذلك!‬ 737 00:49:50,947 --> 00:49:51,906 ‫"غابي"!‬ 738 00:49:57,787 --> 00:50:01,082 ‫حسنًا، لا تهلع. فقدت الأغنية للتو.‬ 739 00:50:01,166 --> 00:50:02,584 ‫وهي مع "غابي".‬ 740 00:50:03,209 --> 00:50:04,335 ‫ماذا سأفعل؟‬ 741 00:50:05,045 --> 00:50:06,755 ‫تلزمني خطة جديدة وحسب.‬ 742 00:50:06,838 --> 00:50:09,382 ‫خطة جديدة. وجدتها!‬ 743 00:50:12,177 --> 00:50:14,179 ‫"غابي"!‬ 744 00:50:16,222 --> 00:50:19,768 ‫أنتم على اتصال بآلي "غابي". اتركوا رسالة.‬ 745 00:50:19,851 --> 00:50:22,812 ‫"غابرييلا ماريا"، ردي على هاتفك الآن!‬ 746 00:50:22,896 --> 00:50:24,898 ‫رأيت جدول مواعيد الحافلات على حاسوبك.‬ 747 00:50:24,981 --> 00:50:27,067 ‫إن كنت تظنين أنك في ورطة الآن،‬ 748 00:50:28,109 --> 00:50:29,778 ‫فالوضع سيسوء أكثر.‬ 749 00:50:35,325 --> 00:50:38,661 ‫أنا بالقرب من الحافلة وأطلق بوق سيارتي.‬ ‫هذه أنا.‬ 750 00:50:40,413 --> 00:50:41,873 ‫أعرف أنك تسمعينني.‬ 751 00:50:44,375 --> 00:50:45,710 ‫توقف!‬ 752 00:50:46,503 --> 00:50:47,337 ‫ما الذي…‬ 753 00:50:48,671 --> 00:50:51,341 ‫لن تدعها تتجاوزنا، أليس كذلك؟‬ 754 00:50:51,424 --> 00:50:53,134 ‫ليس وأنا موجود.‬ 755 00:50:55,929 --> 00:50:58,515 ‫لا، لا تسبقني وتبتعد عني.‬ 756 00:51:00,850 --> 00:51:02,977 ‫"غابي"!‬ 757 00:51:03,978 --> 00:51:05,146 ‫"غابي"!‬ 758 00:51:05,814 --> 00:51:07,357 ‫"غابي"!‬ 759 00:51:07,941 --> 00:51:09,400 ‫"غابي"!‬ 760 00:51:11,236 --> 00:51:14,405 ‫لا تجيبني. يجب أن أفتّش المستنقع.‬ 761 00:51:15,907 --> 00:51:17,867 ‫الطيور. رؤية من عل. ممتاز!‬ 762 00:51:17,951 --> 00:51:21,538 ‫يا رفاق! أحتاج إلى مساعدتكم لإيجاد شخص…‬ 763 00:51:31,422 --> 00:51:32,799 ‫جيد، هذا طائر.‬ 764 00:51:32,882 --> 00:51:36,719 ‫عفوًا. أنا "فيفو" وانفصلت عن صديقتي.‬ 765 00:51:36,803 --> 00:51:38,805 ‫شعرها بنفسجي وتضع ربطة عنق.‬ 766 00:51:40,181 --> 00:51:42,058 ‫هلّا تحملني وتطير وتساعدني لأجدها.‬ 767 00:51:42,142 --> 00:51:43,393 ‫بالعادة كنت لأساعدك،‬ 768 00:51:43,476 --> 00:51:47,397 ‫لكنني أستعد لقيلولة ترابية طويلة.‬ 769 00:51:47,480 --> 00:51:52,193 ‫ماذا؟ لا! لا تقل هذا.‬ ‫أنا واثق بأن لديك أسباب كثيرة للعيش.‬ 770 00:51:53,111 --> 00:51:55,822 ‫هذا ليس ما في الأمر. سآخذ قيلولة فعلية.‬ 771 00:51:55,905 --> 00:51:57,949 ‫أجل، سأنام وأرتاح‬ 772 00:51:58,032 --> 00:52:00,034 ‫حتى تنتهي حياتي.‬ 773 00:52:00,952 --> 00:52:02,954 ‫أقصد إلى أن ينتهي موسم المواعدة.‬ 774 00:52:03,037 --> 00:52:05,290 ‫مواعدة؟ يبدو هذا فظيعًا. كما كنت أقول…‬ 775 00:52:05,373 --> 00:52:07,417 ‫أنت لا تفهم. قيل لي طوال حياتي،‬ 776 00:52:07,500 --> 00:52:09,127 ‫"لا تقلق يا (دنكارينو).‬ 777 00:52:09,210 --> 00:52:13,173 ‫في أحد مواسم المواعدة،‬ ‫ستجد فتاة أحلامك وستهيم في الحب."‬ 778 00:52:13,256 --> 00:52:14,966 ‫هذا رائع. لكن لديّ مشكلة.‬ 779 00:52:17,969 --> 00:52:23,558 ‫"ستهيم في الحب ولن تنساه أبدًا"‬ 780 00:52:26,227 --> 00:52:28,146 ‫أجل، نعرف كلنا الأغنية.‬ 781 00:52:28,229 --> 00:52:32,275 ‫- هلّا تهدّئا من أمور الحب.‬ ‫- الوقت يداهمني.‬ 782 00:52:32,358 --> 00:52:35,945 ‫أنا هنا منذ 8، لقد عددتها،‬ ‫8 مواسم مواعدة متتالية‬ 783 00:52:36,029 --> 00:52:39,032 ‫وبدلًا من أن أهيم في الحب،‬ ‫رُميت في حفرة منسية.‬ 784 00:52:39,115 --> 00:52:40,200 ‫هذا محزن. في أي حال…‬ 785 00:52:40,283 --> 00:52:41,868 ‫أنا طائر أبو ملعقة خفي.‬ 786 00:52:41,951 --> 00:52:43,494 ‫لا أحد يهتم إن عشت أم مت.‬ 787 00:52:44,454 --> 00:52:46,206 ‫خاصة "فالنتينا".‬ 788 00:52:51,794 --> 00:52:54,297 ‫- "فالنتينا" تنظر إليّ، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 789 00:52:54,380 --> 00:52:57,342 ‫لا أحد يعرف أنني أعرفك. لا تعرفني.‬ ‫آمل أن تجد صديقتك. وداعًا.‬ 790 00:52:57,425 --> 00:52:59,469 ‫مهلًا. اخرج من هناك.‬ 791 00:52:59,552 --> 00:53:03,264 ‫- هل حاولت أن تخبرها عن مشاعرك؟‬ ‫- لا، لا يمكنني أن أخبرها.‬ 792 00:53:03,348 --> 00:53:04,307 ‫أنا خائف.‬ 793 00:53:05,683 --> 00:53:08,770 ‫لا، سمعت هذا الكلام من قبل‬ ‫ولا ينتهي ذلك جيدًا.‬ 794 00:53:09,395 --> 00:53:13,191 ‫هيا، سأدربك.‬ ‫ثم ستساعدني لأجد صديقتي. اتفقنا؟‬ 795 00:53:13,274 --> 00:53:14,943 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 796 00:53:16,486 --> 00:53:18,488 ‫الآن، عرّف عن نفسك.‬ 797 00:53:19,239 --> 00:53:21,032 ‫مرحبًا. أنت "دنكارينو".‬ 798 00:53:21,115 --> 00:53:23,284 ‫أعني، أنا "دنكارينو".‬ 799 00:53:25,161 --> 00:53:26,913 ‫تشرّفت بلقائك.‬ 800 00:53:26,996 --> 00:53:29,999 ‫- لا. سأعود إلى حفرتي.‬ ‫- لا. ركّز.‬ 801 00:53:30,083 --> 00:53:32,210 ‫ابتسم وامدحها.‬ 802 00:53:32,961 --> 00:53:35,129 ‫- "فالنتينا".‬ ‫- ستنجح.‬ 803 00:53:35,213 --> 00:53:39,050 ‫عيناك مثل بركتين كبيرتين…‬ 804 00:53:39,133 --> 00:53:43,596 ‫لا، إنهما مثل بحيرتين كبيرتين وسط وجهك.‬ 805 00:53:43,680 --> 00:53:46,474 ‫بحيرتان؟ في وجهي؟‬ 806 00:53:46,557 --> 00:53:48,476 ‫لا!‬ 807 00:53:48,559 --> 00:53:51,896 ‫هذا أجمل ما قيل لي عن…‬ 808 00:53:57,568 --> 00:53:59,654 ‫علق ضفدع في حلقي.‬ 809 00:54:02,699 --> 00:54:03,908 ‫آسفة يا "غاري".‬ 810 00:54:08,454 --> 00:54:09,914 ‫إنهما مثاليان معًا.‬ 811 00:54:10,373 --> 00:54:11,541 ‫"دنكارينو"!‬ 812 00:54:12,458 --> 00:54:15,211 ‫ريشك وسيم جدًا.‬ 813 00:54:15,295 --> 00:54:18,881 ‫هذا جميل لأنظر إليه بعيني… ببحيرتيّ.‬ 814 00:54:18,965 --> 00:54:21,175 ‫لأنهما عيناي.‬ 815 00:54:23,594 --> 00:54:25,346 ‫تسير الأمور بشكل جيد وغريب.‬ 816 00:54:25,888 --> 00:54:28,349 ‫والآن، أمسك بيدها.‬ 817 00:54:30,393 --> 00:54:31,352 ‫آسف.‬ 818 00:54:31,436 --> 00:54:33,146 ‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 819 00:54:33,229 --> 00:54:35,064 ‫لديّ عين أخرى. هذا رائع.‬ 820 00:54:35,732 --> 00:54:37,150 ‫تروّ باستخدام المنقار.‬ 821 00:54:37,734 --> 00:54:40,153 ‫لا تستعجل يا "دان".‬ ‫تقرّب منها من الزاوية الصحيحة.‬ 822 00:54:40,236 --> 00:54:41,404 ‫إلى اليسار. نعم.‬ 823 00:54:41,904 --> 00:54:43,031 ‫أحسنت.‬ 824 00:54:43,114 --> 00:54:45,241 ‫والآن، طيرا معًا.‬ 825 00:54:47,160 --> 00:54:52,999 ‫"ستهيم في الحب ولن تنساه أبدًا"‬ 826 00:54:53,624 --> 00:54:54,625 ‫ممتاز!‬ 827 00:54:56,919 --> 00:54:59,714 ‫ماذا؟ مهلًا، يُفترض بك أن تساعدني.‬ 828 00:54:59,797 --> 00:55:00,673 ‫عد!‬ 829 00:55:00,757 --> 00:55:02,133 ‫كان بيننا اتفاق.‬ 830 00:55:02,216 --> 00:55:04,844 ‫كان بيننا اتفاق!‬ 831 00:55:11,100 --> 00:55:13,603 ‫حسنًا، هيا بنا. ليستعد الجميع.‬ 832 00:55:13,686 --> 00:55:15,229 ‫يبدأ العرض بعد 4 ساعات.‬ 833 00:55:15,313 --> 00:55:17,982 ‫يجب أن نبرمج الإضاءة للعرض النهائي.‬ 834 00:55:18,816 --> 00:55:21,819 ‫عفوًا يا صغيرتي. هل اتصل "أندريس"؟‬ 835 00:55:21,903 --> 00:55:24,739 ‫ليس بعد يا سيدتي. سأتفقد مجددًا على الفور.‬ 836 00:55:24,822 --> 00:55:25,782 ‫شكرًا.‬ 837 00:55:28,659 --> 00:55:30,703 ‫أين أنت يا صديقي؟‬ 838 00:55:45,093 --> 00:55:46,094 ‫"فيفو"؟‬ 839 00:55:46,594 --> 00:55:49,013 ‫"فيفو"؟ أين أنت؟‬ 840 00:55:50,390 --> 00:55:53,643 ‫لا، أين هي؟ أين الأغنية؟‬ 841 00:55:54,644 --> 00:55:56,771 ‫هيا. سيقتلني "فيفو".‬ 842 00:56:08,074 --> 00:56:10,952 ‫- إنها مجرد سلحفاة.‬ ‫- ليست مجرد سلحفاة.‬ 843 00:56:13,371 --> 00:56:14,414 ‫"بيكي"؟‬ 844 00:56:14,497 --> 00:56:18,793 ‫إنها سلحفاة "فلوريدا" حمراء البطن.‬ ‫هذا مكانها. وُلدت هنا.‬ 845 00:56:18,876 --> 00:56:21,212 ‫بعكس صديقك. أين هو؟‬ 846 00:56:22,547 --> 00:56:23,923 ‫إنه مفقود.‬ 847 00:56:24,966 --> 00:56:28,886 ‫هل فقدت كينكاجو في "إيفرغليدس"؟‬ 848 00:56:29,512 --> 00:56:32,223 ‫تهانينا يا "هرنانديز". لقد قتلته.‬ 849 00:56:32,306 --> 00:56:33,349 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 850 00:56:33,433 --> 00:56:36,144 ‫لا يستطيع كينكاجو الصمود في هذه البيئة.‬ 851 00:56:36,227 --> 00:56:39,605 ‫إنه فريسة لجميع الحيوانات هنا.‬ 852 00:56:39,689 --> 00:56:43,359 ‫يجب أن يبقى في عزل وستساعديننا لنجده.‬ 853 00:56:44,235 --> 00:56:45,820 ‫لن أساعدكن.‬ 854 00:56:45,903 --> 00:56:48,614 ‫إذًا أظن أنك لا تريدين هذه.‬ 855 00:56:49,323 --> 00:56:51,325 ‫كنت تبحثين عن هذه الأغنية، أليس كذلك؟‬ 856 00:56:52,118 --> 00:56:54,454 ‫- لا، لا تهمني.‬ ‫ - حسنًا.‬ 857 00:56:54,537 --> 00:56:57,415 ‫إذًا سنُعيد تدويرها. "إيفا"؟‬ 858 00:56:58,916 --> 00:56:59,834 ‫كليها.‬ 859 00:57:00,376 --> 00:57:01,461 ‫أجل، حسنًا.‬ 860 00:57:11,220 --> 00:57:12,221 ‫مهلًا!‬ 861 00:57:12,305 --> 00:57:13,890 ‫حسنًا، أنت تفوزين.‬ 862 00:57:13,973 --> 00:57:16,017 ‫سأرتدي الزيّ وأبيع الكعك،‬ 863 00:57:16,100 --> 00:57:17,602 ‫وأفعل ما تردنه.‬ 864 00:57:17,685 --> 00:57:19,645 ‫لكن أعيدي لي الأغنية.‬ 865 00:57:19,729 --> 00:57:21,022 ‫ستحصلين على الأغنية‬ 866 00:57:21,105 --> 00:57:23,983 ‫حين يصبح الكينكاجو آمنًا في عهدتنا.‬ 867 00:57:24,817 --> 00:57:26,068 ‫"غابي"!‬ 868 00:57:26,152 --> 00:57:27,487 ‫أين أنت يا "غابي"؟‬ 869 00:57:30,198 --> 00:57:32,825 ‫هذا مقرف. من أخدع؟‬ 870 00:57:32,909 --> 00:57:35,995 ‫لست معتادًا هذه الأمور.‬ ‫سأكون محظوظًا إن غادرت المستنقع حيًا.‬ 871 00:57:36,078 --> 00:57:37,413 ‫"غابي"!‬ 872 00:57:39,373 --> 00:57:40,917 ‫هل أسكتّني للتو؟‬ 873 00:57:41,000 --> 00:57:43,586 ‫اصمت يا صاحبي.‬ 874 00:57:44,086 --> 00:57:46,839 ‫حقًا؟ هل لديك أي فكرة عما…‬ 875 00:57:49,717 --> 00:57:52,845 ‫هل تسكتني؟‬ 876 00:57:52,929 --> 00:57:55,306 ‫اكتفيت! أتريدني أن أهدأ؟‬ 877 00:57:55,389 --> 00:57:57,850 ‫أنا هادئ.‬ 878 00:57:57,934 --> 00:58:00,728 ‫أجل، هذا ما ظننته. ابتعد يا صاحبي!‬ 879 00:58:00,811 --> 00:58:04,607 ‫نحن وسط مستنقع. من يبالي بالضوضاء؟‬ 880 00:58:06,484 --> 00:58:08,069 ‫أنا.‬ 881 00:58:11,781 --> 00:58:14,033 ‫يا لصوتك الجميل.‬ 882 00:58:14,116 --> 00:58:16,410 ‫لم أرك في المنطقة من قبل.‬ 883 00:58:17,036 --> 00:58:19,622 ‫اسمي "لوتادور". ما اسمك؟‬ 884 00:58:19,705 --> 00:58:21,832 ‫اسمي "فيفو".‬ 885 00:58:22,542 --> 00:58:24,752 ‫يا للهول، أكره هذا الاسم.‬ 886 00:58:24,835 --> 00:58:27,880 ‫اسمك الجديد هو "صيّاح".‬ 887 00:58:27,964 --> 00:58:29,966 ‫"صيّاح"، الفأر الصداح.‬ 888 00:58:30,800 --> 00:58:32,343 ‫أجل.‬ 889 00:58:32,426 --> 00:58:34,011 ‫لست فأرًا.‬ 890 00:58:34,095 --> 00:58:36,222 ‫ماذا تكون؟ جبّون؟‬ 891 00:58:36,305 --> 00:58:38,099 ‫أنا كينكاجو.‬ 892 00:58:39,600 --> 00:58:41,477 ‫تبدو نوعًا غريبًا.‬ 893 00:58:42,770 --> 00:58:45,398 ‫أصغ إليّ أيها الكينكاجو الصغير.‬ 894 00:58:46,148 --> 00:58:49,026 ‫أكره الضجيج.‬ 895 00:58:49,610 --> 00:58:51,195 ‫لذا يجب أن تبقى هادئًا.‬ 896 00:58:51,696 --> 00:58:53,823 ‫هذه قاعدتي يا رجل.‬ 897 00:58:53,906 --> 00:58:58,327 ‫والجميع هنا يفهمها. أليس كذلك؟‬ 898 00:59:09,797 --> 00:59:11,966 ‫هذا ما أحب سماعه.‬ 899 00:59:12,049 --> 00:59:15,511 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 900 00:59:15,595 --> 00:59:18,097 ‫آسف. أعدك بألّا تسمع أي صوت مني.‬ 901 00:59:18,180 --> 00:59:20,850 ‫أتريد الهدوء؟ يمكنني أن أكون هادئًا.‬ ‫سأكون هادئًا.‬ 902 00:59:21,350 --> 00:59:24,020 ‫أعرف أنك ستكون هادئًا.‬ 903 00:59:24,562 --> 00:59:26,897 ‫هدوءًا مميتًا.‬ 904 00:59:26,981 --> 00:59:29,025 ‫جميع وجباتي هادئة.‬ 905 00:59:33,487 --> 00:59:35,197 ‫انظر إلى هذا!‬ 906 00:59:36,240 --> 00:59:41,078 ‫يا صديقي، ستنتهي الشجرة.‬ 907 00:59:56,594 --> 00:59:59,180 ‫الحمد لله! لقد أُنقذت.‬ 908 00:59:59,263 --> 01:00:00,556 ‫هل أنت ملاك؟‬ 909 01:00:01,057 --> 01:00:03,100 ‫هذا أنا يا "فيفو"!‬ 910 01:00:03,184 --> 01:00:05,311 ‫"دنكارينو"؟ هل أنقذتني؟‬ 911 01:00:05,978 --> 01:00:09,106 ‫"أجل، أنقذتك لأن الحب أنقذني"‬ 912 01:00:09,190 --> 01:00:11,359 ‫- ماذا؟‬ ‫- "لأنك حين وجدتني‬ 913 01:00:11,442 --> 01:00:13,402 ‫- كنت في الحضيض‬ ‫- ارتفعنا‬ 914 01:00:13,486 --> 01:00:14,987 ‫- فرفعتني‬ ‫- عاليًا جدًا‬ 915 01:00:15,071 --> 01:00:18,074 ‫وغيّرت حياتي كراقصة باليه بارعة‬ 916 01:00:18,157 --> 01:00:20,451 ‫- أجل، وجدت حبيبتي (فالنتينا)‬ ‫- هذه أنا‬ 917 01:00:20,534 --> 01:00:24,330 ‫أخبرت (فالنتينا)‬ ‫عن مهمتك التي تفعلها لأجل الحب‬ 918 01:00:24,413 --> 01:00:27,833 ‫دب العسل الصغير المسكين‬ ‫تعب من الركض وسنوصلك إلى هناك‬ 919 01:00:27,917 --> 01:00:31,212 ‫كما قالت (فالنتينا) الطيبة لنساعده من عل‬ 920 01:00:31,295 --> 01:00:34,548 ‫ففكرنا في المرور بك‬ ‫ومساعدتك لترى الأمور من عل‬ 921 01:00:34,632 --> 01:00:38,886 ‫ستهيم في الحب ولن تنساه أبدًا‬ 922 01:00:38,969 --> 01:00:41,639 ‫رائع، توقفا عن الغناء‬ ‫ابتعدنا كثيرًا عن الأرض‬ 923 01:00:41,722 --> 01:00:45,393 ‫الحب سيلقنك درسًا ويمسح بك الأرض‬ 924 01:00:45,476 --> 01:00:48,771 ‫لنساعد صديقك ثم سنطير معًا جنوبًا‬ 925 01:00:48,854 --> 01:00:52,775 ‫اسلك ذاك الطريق لتسلّم الحب الذي وجدته‬ 926 01:00:52,858 --> 01:00:55,528 ‫حيث نذهب، لا تلزمنا طرقات‬ 927 01:00:55,611 --> 01:01:00,991 ‫مجموعة آثار الأقدام تلك‬ ‫كانت للحب الذي يمسح بك الأرض‬ 928 01:01:01,075 --> 01:01:02,952 ‫يمسح بك الأرض، أجل"‬ 929 01:01:03,953 --> 01:01:06,038 ‫هل ستساعدانني؟ شكرًا لكما.‬ 930 01:01:06,539 --> 01:01:08,541 ‫لا تشغل بالك!‬ 931 01:01:08,624 --> 01:01:10,751 ‫أعدك. سنجد صديقتك.‬ 932 01:01:11,585 --> 01:01:14,130 ‫هذا صحيح يا عصفورتي الصغيرة الدوارة.‬ 933 01:01:14,213 --> 01:01:16,215 ‫- يا جميلي العزيز.‬ ‫- حسنًا.‬ 934 01:01:16,298 --> 01:01:17,842 ‫يا ذات المنقار المحتالة!‬ 935 01:01:18,884 --> 01:01:21,595 ‫- يا طائري الجذاب.‬ ‫- حسنًا!‬ 936 01:01:21,679 --> 01:01:24,014 ‫خففا من حب الطيور وركزا على النظر.‬ 937 01:01:24,098 --> 01:01:27,685 ‫"ستهيم في الحب ولن تنساه أبدًا‬ 938 01:01:27,768 --> 01:01:31,063 ‫قلت إن الحب سيلقنك درسًا وسيمسح بك الأرض"‬ 939 01:01:31,939 --> 01:01:33,315 ‫"فيفو"!‬ 940 01:01:34,567 --> 01:01:36,026 ‫"فيفو"؟‬ 941 01:01:36,110 --> 01:01:38,320 ‫هيا يا "فيفو"!‬ 942 01:01:38,404 --> 01:01:41,157 ‫قلت لكنّ! لن يأتي.‬ 943 01:01:41,240 --> 01:01:43,242 ‫"بيكي"، يجب أن تعيدي لي الأغنية.‬ 944 01:01:43,325 --> 01:01:46,120 ‫لا كينكاجو، لا أغنية. ناديه بصوت أعلى.‬ 945 01:01:47,121 --> 01:01:49,290 ‫حسنًا. "فيفو"!‬ 946 01:01:49,373 --> 01:01:51,917 ‫أين أنت يا "فيفو"؟‬ 947 01:01:52,710 --> 01:01:53,627 ‫"فيفو"؟‬ 948 01:01:54,128 --> 01:01:57,882 ‫"فيفو"، ابق مكانك.‬ ‫فتيات فرقة "دولارات الرمل" خلفي مباشرة.‬ 949 01:01:57,965 --> 01:02:00,968 ‫معهن الأغنية لكن لا تقلق. لديّ خطة.‬ 950 01:02:01,802 --> 01:02:03,929 ‫ابق هناك ولا تتحرك.‬ 951 01:02:10,978 --> 01:02:12,688 ‫ثعبان!‬ 952 01:02:13,856 --> 01:02:15,024 ‫إلى القارب!‬ 953 01:02:21,864 --> 01:02:23,282 ‫- اركضن!‬ ‫- هيا!‬ 954 01:02:24,867 --> 01:02:26,202 ‫إنه خلفنا تمامًا!‬ 955 01:02:28,412 --> 01:02:29,330 ‫أسرع!‬ 956 01:02:32,374 --> 01:02:33,292 ‫من هنا.‬ 957 01:02:33,876 --> 01:02:34,752 ‫من هنا.‬ 958 01:02:39,298 --> 01:02:41,091 ‫حسنًا، أعتقد أننا بأمان هنا.‬ 959 01:02:42,676 --> 01:02:43,719 ‫أظن أنني كنت مخطئة.‬ 960 01:02:53,020 --> 01:02:54,939 ‫لا، سيقتلنا.‬ 961 01:02:57,316 --> 01:02:58,442 ‫لنلقّنه درسًا!‬ 962 01:02:59,151 --> 01:03:00,110 ‫ابتعد.‬ 963 01:03:02,738 --> 01:03:04,073 ‫ماذا لديك أيضًا؟‬ 964 01:03:04,740 --> 01:03:06,408 ‫كل الخيوط أيها الثعبان!‬ 965 01:03:16,085 --> 01:03:18,128 ‫مهلًا! هل سمعتما هذا؟‬ 966 01:03:18,212 --> 01:03:20,005 ‫هذه "غابي". إنها في ورطة.‬ 967 01:03:28,430 --> 01:03:29,473 ‫يا "لوتادور"!‬ 968 01:03:30,808 --> 01:03:31,976 ‫اتركهن وشأنهن.‬ 969 01:03:34,103 --> 01:03:36,897 ‫أليس هذا "صيّاح" الفأر الصداح؟‬ 970 01:03:36,981 --> 01:03:39,441 ‫هذا صحيح. وسأكون صياحًا أكثر من ذي قبل.‬ 971 01:03:40,234 --> 01:03:42,486 ‫أوقف هذا الضجيج.‬ 972 01:03:42,570 --> 01:03:43,737 ‫حقًا؟ أجبرني على ذلك.‬ 973 01:03:43,821 --> 01:03:45,739 ‫بكل سرور.‬ 974 01:03:46,740 --> 01:03:49,368 ‫عفوًا يا سيدات. سأعود على الفور.‬ 975 01:03:50,369 --> 01:03:52,079 ‫ماذا تفعل يا "فيفو"؟‬ 976 01:03:52,162 --> 01:03:54,957 ‫لا أعرف. لكن لا بد من الارتجال أحيانًا.‬ 977 01:04:01,714 --> 01:04:03,757 ‫- ستنجح يا "فيفو"!‬ ‫- "غابي".‬ 978 01:04:03,841 --> 01:04:05,801 ‫لا يستطيع كينكاجو أن يهزم ثعبانًا.‬ 979 01:04:08,178 --> 01:04:10,347 ‫أما زلت تتسلق الأشجار يا "صيّاح"؟‬ 980 01:04:10,431 --> 01:04:12,600 ‫الفئران لا تتعلّم إطلاقًا، أليس كذلك؟‬ 981 01:04:12,683 --> 01:04:15,352 ‫لا تقف هكذا يا عزيزي.‬ ‫احفر لنا حفرة لنختبئ.‬ 982 01:04:15,436 --> 01:04:16,562 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 983 01:04:18,731 --> 01:04:19,815 ‫لا!‬ 984 01:04:22,443 --> 01:04:23,611 ‫احترس يا "فيفو"!‬ 985 01:04:29,658 --> 01:04:31,577 ‫أحسنت! حسنًا، هذا يكفي.‬ 986 01:04:32,703 --> 01:04:34,997 ‫لا يمكنك الهرب إلى الأبد!‬ 987 01:04:35,623 --> 01:04:38,626 ‫طبعًا يمكنني ذلك.‬ ‫في "هافانا"، أقدّم 5 عروض يوميًا.‬ 988 01:04:39,501 --> 01:04:41,629 ‫"جمهور صعب الإرضاء ولا يفاجئني شيء الآن‬ 989 01:04:41,712 --> 01:04:44,256 ‫يجب أن أتخطى المصاعب وأقدّم لهم عرضًا أروع‬ 990 01:04:44,340 --> 01:04:46,425 ‫الأداء صعب حين تكون فريسة يطاردها مفترس‬ 991 01:04:46,508 --> 01:04:48,594 ‫لا وقت لتصلّي، جد طريقة لتتفوّق على المنافس‬ 992 01:04:48,677 --> 01:04:50,763 ‫ارفع الصوت حين يريدونك أن تخرس‬ 993 01:04:50,846 --> 01:04:53,098 ‫زد الإيقاع لكي يتعذّر عليهم الإنكار‬ 994 01:04:53,182 --> 01:04:55,267 ‫تقفز حين يلزم وأفضل ما لديك تقدّم‬ 995 01:04:55,351 --> 01:04:58,646 ‫لأنك لن تتوقف إلى أن يستسلموا‬ ‫وفي عقدهم ليتلوّوا"‬ 996 01:04:59,688 --> 01:05:01,649 ‫أخرجني من هنا وحسب.‬ 997 01:05:03,525 --> 01:05:04,526 ‫- رائع!‬ ‫- نعم!‬ 998 01:05:04,610 --> 01:05:05,653 ‫أحسنت يا "فيفو".‬ 999 01:05:06,779 --> 01:05:07,947 ‫مهلًا. هل فزنا؟‬ 1000 01:05:08,447 --> 01:05:10,282 ‫هل أنت بخير يا "غابي"؟‬ 1001 01:05:11,575 --> 01:05:13,702 ‫لقد تغلبت على الثعبان ببراعة.‬ 1002 01:05:14,328 --> 01:05:17,498 ‫- أنت كينكاجو مجنون.‬ ‫- إنه بطل.‬ 1003 01:05:17,581 --> 01:05:19,333 ‫بطل زغب.‬ 1004 01:05:19,416 --> 01:05:21,752 ‫أخطأت بشأنك يا "فيفو".‬ 1005 01:05:22,252 --> 01:05:25,881 ‫ما زلت أظن أن عليك البقاء منعزلًا‬ ‫لـ10 أيام،‬ 1006 01:05:26,340 --> 01:05:30,177 ‫لكنك أنقذتنا من مفترس علوي.‬ 1007 01:05:30,260 --> 01:05:33,347 ‫لذا، سأغض النظر هذه المرة.‬ 1008 01:05:35,015 --> 01:05:37,351 ‫إذًا، نحن على وفاق، أليس كذلك؟‬ 1009 01:05:37,434 --> 01:05:38,978 ‫أجل، نحن على وفاق.‬ 1010 01:05:39,061 --> 01:05:41,897 ‫هل يمكننا أن نستعيد أغنيتنا؟‬ 1011 01:05:41,981 --> 01:05:43,273 ‫طبعًا. الأغنية.‬ 1012 01:05:43,816 --> 01:05:46,193 ‫مهلًا، ماذا؟ كانت معي للتو.‬ 1013 01:05:46,276 --> 01:05:47,444 ‫أين هي؟‬ 1014 01:05:53,909 --> 01:05:54,868 ‫لا.‬ 1015 01:05:56,245 --> 01:06:02,126 ‫"إلى (مارتا)"‬ 1016 01:06:03,043 --> 01:06:04,253 ‫"أندريس".‬ 1017 01:06:19,852 --> 01:06:20,936 ‫ادخل.‬ 1018 01:06:21,895 --> 01:06:24,148 ‫هل وصل؟‬ 1019 01:06:25,357 --> 01:06:26,442 ‫سيدتي.‬ 1020 01:06:27,192 --> 01:06:28,861 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 1021 01:06:28,944 --> 01:06:32,740 ‫"(أندريس هرنانديز)‬ ‫موت موسيقي محبوب في (هافانا)"‬ 1022 01:06:55,387 --> 01:06:59,183 ‫"أمضيت حياتك تؤلف الموسيقى‬ 1023 01:07:01,226 --> 01:07:04,063 ‫ظننت أن الأغنية لن تنتهي أبدًا‬ 1024 01:07:06,607 --> 01:07:09,318 ‫والآن خيّم السكوت‬ 1025 01:07:12,529 --> 01:07:16,658 ‫لا أريد سوى العزف معك يا صديقي مجددًا"‬ 1026 01:07:25,709 --> 01:07:27,377 ‫أعتذر مجددًا بشأن الأغنية.‬ 1027 01:07:28,587 --> 01:07:29,546 ‫شكرًا يا "دان".‬ 1028 01:07:30,589 --> 01:07:34,051 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 1029 01:07:36,428 --> 01:07:38,430 ‫سأعود إلى "كوبا" على ما أظن.‬ 1030 01:07:39,515 --> 01:07:42,976 ‫لا يتبق لي شيء من دون الأغنية. لقد فشلت.‬ 1031 01:07:43,060 --> 01:07:45,771 ‫مهلًا، لا! لا تقل ذلك.‬ 1032 01:07:45,854 --> 01:07:47,147 ‫فعلت كل ما في وسعك.‬ 1033 01:07:47,231 --> 01:07:49,191 ‫أنت لا تفهم يا "دان".‬ 1034 01:07:49,274 --> 01:07:51,026 ‫قدّم لي "أندريس" كل شيء.‬ 1035 01:07:51,735 --> 01:07:53,737 ‫وحين احتاج إليّ، تخلّيت عنه.‬ 1036 01:07:54,279 --> 01:07:56,698 ‫كانت هذه فرصتي لأصحح الأمور.‬ 1037 01:07:57,866 --> 01:07:59,326 ‫ولقد خذلته.‬ 1038 01:07:59,827 --> 01:08:03,997 ‫"حين تهبط طائرتك في المدرج‬ 1039 01:08:04,081 --> 01:08:07,167 ‫أبقي هذه الأغنية في قلبك"‬ 1040 01:08:08,085 --> 01:08:09,628 ‫هل هذه أغنية عمك؟‬ 1041 01:08:11,255 --> 01:08:12,214 ‫نعم.‬ 1042 01:08:12,923 --> 01:08:17,177 ‫- "حين تمر السنوات، لكن يبقى الحب"‬ ‫- لا، إنها تغني من جديد.‬ 1043 01:08:17,761 --> 01:08:20,848 ‫إنها تدمر أغنيته. هذه مجزرة موسيقية.‬ 1044 01:08:20,931 --> 01:08:24,852 ‫"سأكون معك حين تُعزف هذه الأغنية"‬ 1045 01:08:24,935 --> 01:08:28,063 ‫توقفي وأصغي إلى اللحن.‬ 1046 01:08:38,240 --> 01:08:40,117 ‫أتسمعين؟ أليس جميلًا؟‬ 1047 01:08:40,200 --> 01:08:41,743 ‫هذه نغمات موسيقية.‬ 1048 01:08:41,827 --> 01:08:45,497 ‫مكتوبة بترتيب محدد يستهوي الناس.‬ 1049 01:08:45,581 --> 01:08:47,791 ‫يسميه الموسيقيون اللحن.‬ 1050 01:08:49,543 --> 01:08:51,461 ‫تعرف اللحن يا "فيفو".‬ 1051 01:08:51,545 --> 01:08:53,922 ‫طبعًا أعرفه. إنه أساس الموسيقى.‬ 1052 01:08:54,006 --> 01:08:55,382 ‫قد تعرفين الكلمات،‬ 1053 01:08:55,465 --> 01:08:58,177 ‫لكن يجب أن تتقني اللحن لتغني لأن…‬ 1054 01:08:58,719 --> 01:09:02,264 ‫مهلًا. تعرفين الكلمات وأنا أعرف اللحن!‬ 1055 01:09:02,347 --> 01:09:04,391 ‫"فيفو" يعرف اللحن.‬ 1056 01:09:04,474 --> 01:09:06,310 ‫- إنها تعرف الكلمات.‬ ‫- هذا يعني…‬ 1057 01:09:06,393 --> 01:09:07,936 ‫ما زلنا نملك الأغنية!‬ 1058 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 ‫مهمة الحب تنطلق من جديد!‬ 1059 01:09:11,023 --> 01:09:13,317 ‫استديري بالقارب. سنذهب إلى "ميامي"!‬ 1060 01:09:13,400 --> 01:09:14,610 ‫ماذا؟‬ 1061 01:09:17,029 --> 01:09:19,198 ‫سمعت الكينكاجو. استديري بالقارب.‬ 1062 01:09:28,999 --> 01:09:30,626 ‫لدينا فرصة ثانية.‬ 1063 01:09:31,418 --> 01:09:33,045 ‫خذ يا "فيفو". انظر.‬ 1064 01:09:39,468 --> 01:09:42,221 ‫اعزف وسأدوّن الألحان.‬ 1065 01:09:52,481 --> 01:09:54,441 ‫"تغادر الطائرة في الصباح‬ 1066 01:09:54,524 --> 01:09:56,860 ‫قريبًا سيراك العالم تتألقين" ‬ 1067 01:10:11,875 --> 01:10:15,504 ‫أجل، أيمكنك أن تعزف اللحن،‬ ‫لكن أبطأ بمئات المرات؟‬ 1068 01:10:25,389 --> 01:10:29,601 ‫"طوال الوقت داخل قلبك"‬ 1069 01:10:33,021 --> 01:10:36,108 ‫انتهيت. علينا الآن أن نوصلها إلى "مارتا".‬ 1070 01:10:37,484 --> 01:10:38,860 ‫يبقى أمر أخير.‬ 1071 01:10:44,658 --> 01:10:45,909 ‫أجل!‬ 1072 01:10:47,577 --> 01:10:48,412 ‫انظرن.‬ 1073 01:10:48,912 --> 01:10:50,956 ‫أظن أنني أرى "ميامي".‬ 1074 01:10:55,210 --> 01:10:58,046 ‫لا! لن نصل في الوقت المحدد.‬ 1075 01:10:58,130 --> 01:11:00,382 ‫ليس من دون أن نخرق بعض القواعد.‬ 1076 01:11:02,134 --> 01:11:04,803 ‫تمسّكن بكعكاتكن!‬ 1077 01:11:09,266 --> 01:11:12,686 ‫"نجونا من حادث فظيع آخر‬ ‫هل يمكن للمركب أن يسرع أكثر؟‬ 1078 01:11:12,769 --> 01:11:16,398 ‫نفد منا الوقت والشمس تغيب‬ 1079 01:11:16,481 --> 01:11:19,943 ‫حين ظننت أننا فشلنا‬ ‫منحتنا صديقتي الجديدة فرصة أخرى‬ 1080 01:11:20,027 --> 01:11:22,904 ‫لنبلغ شاطئ مدينة (ميامي) تلك‬ 1081 01:11:22,988 --> 01:11:25,282 ‫تذكّر حجم العالم‬ 1082 01:11:25,365 --> 01:11:30,203 ‫من قبل كنا أنت وأنا، أنت وأنا وحسب‬ 1083 01:11:30,287 --> 01:11:33,332 ‫والآن أفق المستقبل يحمل لنا آمالًا كثيرة‬ 1084 01:11:33,415 --> 01:11:37,127 ‫إما أن ننجح وإما أن نموت‬ ‫أجل، ننجح أو نموت‬ 1085 01:11:37,711 --> 01:11:41,089 ‫م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد"‬ 1086 01:11:41,173 --> 01:11:44,384 ‫سيدة "ساندوفال"، سيبدأ العرض بعد نصف ساعة.‬ 1087 01:11:44,968 --> 01:11:48,305 ‫"م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد‬ 1088 01:11:48,388 --> 01:11:52,100 ‫أحتاج إلى المزيد من الوقت‬ 1089 01:11:52,184 --> 01:11:55,187 ‫م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد‬ 1090 01:11:55,270 --> 01:11:59,232 ‫- يجب أن نذهب‬ ‫- أعرف‬ 1091 01:11:59,316 --> 01:12:02,027 ‫م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد‬ 1092 01:12:02,110 --> 01:12:03,570 ‫زيدوا الإيقاع‬ 1093 01:12:03,653 --> 01:12:06,239 ‫زيدوا الإيقاع‬ 1094 01:12:06,323 --> 01:12:09,326 ‫اسمها (غابي)، عمرها 10 سنوات وهي ابنتي‬ 1095 01:12:09,409 --> 01:12:11,787 ‫أعرف أنها كانت على متن هذه الحافلة‬ 1096 01:12:11,870 --> 01:12:13,080 ‫اشترت هذه التذكرة‬ 1097 01:12:13,163 --> 01:12:15,665 ‫اسمعي يا سيدتي، كان يومًا طويلًا ومتعبًا‬ 1098 01:12:15,749 --> 01:12:18,502 ‫كما قلت، لم تكن معنا"‬ 1099 01:12:18,585 --> 01:12:19,836 ‫أحتاج إلى قيلولة.‬ 1100 01:12:19,920 --> 01:12:22,881 ‫"ليلة واحدة فقط‬ ‫(مارتا ساندوفال) (مامبو كابانا)"‬ 1101 01:12:26,218 --> 01:12:29,054 ‫"سنصل في الوقت المحدد ونقوم بإنجاز‬ 1102 01:12:29,137 --> 01:12:32,974 ‫لأننا أنت وأنا، أنت وأنا وحسب‬ 1103 01:12:33,058 --> 01:12:35,936 ‫سنركض وسنتسلق إلى أن نبلغ بابها‬ 1104 01:12:36,019 --> 01:12:39,898 ‫لأنه إما أن نموت وإما أن ننجح‬ ‫أجل، نموت أو ننجح"‬ 1105 01:12:40,941 --> 01:12:41,858 ‫التذكرة رجاءً؟‬ 1106 01:12:42,484 --> 01:12:44,027 ‫لا أتكلم الإنجليزية.‬ 1107 01:12:44,111 --> 01:12:47,656 ‫لا تقلقي. أتكلم الإسبانية بطلاقة.‬ 1108 01:12:48,740 --> 01:12:50,117 ‫ممتاز!‬ 1109 01:12:50,200 --> 01:12:53,787 ‫"غابرييلا"، ابقي مكانك يا آنسة!‬ 1110 01:12:53,870 --> 01:12:55,831 ‫- لا! إنها أمي.‬ ‫- مهلًا.‬ 1111 01:12:55,914 --> 01:12:58,291 ‫- ظننت أنك لا تتكلمين الإنجليزية. مهلًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1112 01:12:58,375 --> 01:13:00,127 ‫- "غابي"!‬ ‫- ليتجه الأمن إلى المدخل.‬ 1113 01:13:00,210 --> 01:13:03,255 ‫"م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد"‬ 1114 01:13:03,338 --> 01:13:06,383 ‫سيدة "ساندوفال"، سيبدأ العرض بعد 5 دقائق.‬ 1115 01:13:06,466 --> 01:13:09,010 ‫"م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد"‬ 1116 01:13:10,679 --> 01:13:11,847 ‫مهلًا، اتركني!‬ 1117 01:13:11,930 --> 01:13:12,848 ‫أمسكت بك.‬ 1118 01:13:15,809 --> 01:13:16,935 ‫"لنذهب‬ 1119 01:13:17,018 --> 01:13:19,438 ‫- لنذهب‬ ‫- أعرف‬ 1120 01:13:19,521 --> 01:13:21,940 ‫م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد‬ 1121 01:13:22,023 --> 01:13:23,525 ‫- الأوان لم يفت‬ ‫- الأوان لم يفت‬ 1122 01:13:23,608 --> 01:13:25,569 ‫كدنا نصل، لم يبق أمامنا سوى أن نتسلق‬ 1123 01:13:25,652 --> 01:13:28,363 ‫م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد‬ 1124 01:13:28,447 --> 01:13:31,408 ‫الوقت ينفد"‬ 1125 01:13:36,705 --> 01:13:37,747 ‫في الأعلى يا "فيفو".‬ 1126 01:13:37,831 --> 01:13:40,083 ‫تسلّق عبرها وافتح الباب من الجهة الأخرى.‬ 1127 01:13:44,921 --> 01:13:46,006 ‫لا!‬ 1128 01:13:49,342 --> 01:13:51,178 ‫أسرع يا "فيفو". إنهم قادمون.‬ 1129 01:13:54,764 --> 01:13:55,932 ‫الباب لا يفتح.‬ 1130 01:13:56,016 --> 01:13:57,225 ‫ما الخطب؟‬ 1131 01:13:58,101 --> 01:14:00,770 ‫- ليست هنا.‬ ‫- لا بد أنها هناك.‬ 1132 01:14:02,147 --> 01:14:04,316 ‫حسنًا يا "فيفو"، خطة أخيرة.‬ 1133 01:14:06,443 --> 01:14:08,028 ‫يجب أن تذهب من دوني.‬ 1134 01:14:09,779 --> 01:14:11,239 ‫لا بأس.‬ 1135 01:14:11,781 --> 01:14:13,783 ‫خذ هذا.‬ 1136 01:14:13,867 --> 01:14:14,743 ‫"أعز صديق"‬ 1137 01:14:14,826 --> 01:14:17,496 ‫لئلّا تنساني.‬ 1138 01:14:20,540 --> 01:14:22,751 ‫يجب أن تنهي المهمة يا "فيفو".‬ 1139 01:14:23,293 --> 01:14:24,794 ‫من أجلنا نحن الـ2.‬ 1140 01:14:26,421 --> 01:14:27,547 ‫حسنًا يا شريكتي.‬ 1141 01:14:36,598 --> 01:14:37,849 ‫أمسكنا بها.‬ 1142 01:14:40,894 --> 01:14:42,020 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 1143 01:14:44,356 --> 01:14:47,651 ‫أتفهّم لكن أثّر الأمر في "مارتا" كثيرًا.‬ 1144 01:14:47,734 --> 01:14:49,653 ‫أجل، تقول إنه لا يمكنها اعتلاء المسرح.‬ 1145 01:14:49,945 --> 01:14:52,197 ‫اسمع، سأتفقّدها بعد 5 دقائق.‬ 1146 01:14:59,454 --> 01:15:00,330 ‫"مارتا"؟‬ 1147 01:15:19,724 --> 01:15:20,767 ‫"أندريس".‬ 1148 01:15:32,988 --> 01:15:35,282 ‫هل أنت "فيفو"؟‬ 1149 01:15:38,243 --> 01:15:40,787 ‫هل أتيت إلى هنا من "كوبا"؟‬ 1150 01:15:41,663 --> 01:15:43,164 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1151 01:15:50,922 --> 01:15:52,090 ‫"إلى (مارتا)."‬ 1152 01:15:54,676 --> 01:15:56,136 ‫كتب "أندريس" هذه الأغنية.‬ 1153 01:15:56,970 --> 01:15:58,221 ‫من أجلي؟‬ 1154 01:16:07,272 --> 01:16:08,523 ‫شكرًا.‬ 1155 01:16:09,858 --> 01:16:12,694 ‫لم يخبرني قط بحقيقة شعوره.‬ 1156 01:16:15,155 --> 01:16:17,157 ‫أحبك أيضًا يا "أندريس".‬ 1157 01:16:19,659 --> 01:16:21,661 ‫شكرًا لك يا "فيفو".‬ 1158 01:16:23,538 --> 01:16:24,539 ‫سيدتي؟‬ 1159 01:16:24,623 --> 01:16:26,499 ‫نحن جاهزون لفقرتك حين تكونين مستعدة.‬ 1160 01:16:27,709 --> 01:16:28,793 ‫يجب أن أذهب.‬ 1161 01:16:30,545 --> 01:16:35,133 ‫ظننت أن هذا الحفل سيكون وداعًا‬ ‫للأغاني القديمة،‬ 1162 01:16:35,216 --> 01:16:38,762 ‫لكن الآن، لديّ أغنية جديدة لأغنيها.‬ 1163 01:16:42,349 --> 01:16:43,600 ‫أتعلم يا "فيفو"؟‬ 1164 01:16:44,184 --> 01:16:46,394 ‫لافتخر "أندريس" بك كثيرًا.‬ 1165 01:17:26,101 --> 01:17:26,935 ‫لكن يا أمي،‬ 1166 01:17:27,018 --> 01:17:29,979 ‫كان على "فيفو" أن يوصل أغنية حب لـ"مارتا".‬ 1167 01:17:30,063 --> 01:17:33,066 ‫هل تسمعين كلامك؟ "غابرييلا"، هذا جنون!‬ 1168 01:17:33,149 --> 01:17:36,820 ‫أترين؟ لهذا لم أخبرك. عرفت أنك لن تفهمي.‬ 1169 01:17:37,654 --> 01:17:38,905 ‫أفهمك جيدًا.‬ 1170 01:17:38,988 --> 01:17:41,199 ‫لا، لا تفهميني.‬ 1171 01:17:41,282 --> 01:17:42,742 ‫لا تفهمينني كما فهمني أبي.‬ 1172 01:17:42,826 --> 01:17:45,161 ‫لا، لن تفعلي هذا يا "غابرييلا".‬ 1173 01:17:45,245 --> 01:17:47,038 ‫أبوك ليس هنا لكنني هنا.‬ 1174 01:17:47,122 --> 01:17:49,958 ‫وأعرف أنني لست والدك،‬ 1175 01:17:50,041 --> 01:17:52,669 ‫أعرف أنني لست طريفة ولا أعزف الموسيقى.‬ 1176 01:17:53,211 --> 01:17:55,505 ‫لكن يمكنك أن تتحدثي إليّ.‬ 1177 01:17:55,588 --> 01:17:58,717 ‫لا تفهمين حتى‬ ‫لما هذا الأمر مهم بالنسبة إليّ.‬ 1178 01:18:00,343 --> 01:18:02,095 ‫وحده "فيفو" يفهم.‬ 1179 01:18:02,178 --> 01:18:03,596 ‫"فيفو" في "كوبا".‬ 1180 01:18:06,891 --> 01:18:07,851 ‫"فيفو".‬ 1181 01:18:19,070 --> 01:18:20,947 ‫هل أوصلت الأغنية إلى "مارتا"؟‬ 1182 01:18:22,657 --> 01:18:23,825 ‫لقد نجحت.‬ 1183 01:18:26,119 --> 01:18:28,204 ‫هذا صحيح. نجحنا معًا.‬ 1184 01:18:30,373 --> 01:18:32,375 ‫مهلًا.‬ 1185 01:18:33,042 --> 01:18:34,836 ‫هل كنت تقولين الحقيقة؟‬ 1186 01:18:36,588 --> 01:18:37,839 ‫"غابي".‬ 1187 01:18:39,132 --> 01:18:40,008 ‫لكن مع ذلك،‬ 1188 01:18:40,675 --> 01:18:44,137 ‫لا يمكنك السفر لمسافات طويلة إلى "ميامي"‬ ‫من دون أن تخبريني.‬ 1189 01:18:44,220 --> 01:18:46,806 ‫أعرف. أنا آسفة، اتفقنا؟‬ 1190 01:18:46,890 --> 01:18:50,435 ‫لكن كان عليّ أن أوصل أغنية عمي.‬ 1191 01:18:52,228 --> 01:18:55,064 ‫لم يتسن له أن يقول لـ"مارتا" إنه يحبها.‬ 1192 01:18:56,900 --> 01:18:57,817 ‫تمامًا كما…‬ 1193 01:18:59,444 --> 01:19:01,154 ‫لم أقل لأبي‬ 1194 01:19:02,113 --> 01:19:03,615 ‫كم أحبه.‬ 1195 01:19:21,132 --> 01:19:23,301 ‫عرف والدك أنك تحبينه.‬ 1196 01:19:23,384 --> 01:19:27,931 ‫في كل لحظة منذ أن التقاك للمرة الأولى.‬ ‫وهذا الحب يا "غابرييلا"،‬ 1197 01:19:28,640 --> 01:19:31,601 ‫هذا الحب يدوم للأبد، في قلبك.‬ 1198 01:19:39,692 --> 01:19:41,820 ‫أهلًا بك في عائلتنا يا "فيفو".‬ 1199 01:19:45,406 --> 01:19:46,407 ‫حسنًا.‬ 1200 01:19:46,491 --> 01:19:49,911 ‫اربطا حزامي الأمان‬ ‫لأن علينا أن نحضر الحفلة.‬ 1201 01:19:49,994 --> 01:19:50,829 ‫"تشغيل"‬ 1202 01:19:52,914 --> 01:19:54,582 ‫"قولوا الآن‬ 1203 01:19:54,666 --> 01:19:56,417 ‫قولوا الآن‬ 1204 01:19:56,501 --> 01:20:01,047 ‫الماضي والمستقبل، الأمس والغد، قولوا الآن‬ 1205 01:20:01,673 --> 01:20:05,593 ‫ما هو لي، ما هو لك‬ ‫(ميامي)، (لا هافانا)، قولوا الآن‬ 1206 01:20:08,179 --> 01:20:09,806 ‫يحيا شعبي"‬ 1207 01:20:14,435 --> 01:20:16,062 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 1208 01:20:16,145 --> 01:20:17,230 ‫شكرًا.‬ 1209 01:20:17,981 --> 01:20:20,149 ‫ولأودّعكم،‬ 1210 01:20:20,859 --> 01:20:22,986 ‫أودّ أن أنهي الحفلة بأغنية.‬ 1211 01:20:23,069 --> 01:20:25,947 ‫أغنية كتبها صديقي القديم…‬ 1212 01:20:27,574 --> 01:20:30,702 ‫وتسلمتها بمساعدة أصدقاء جدد.‬ 1213 01:20:41,754 --> 01:20:43,798 ‫"(مامبو كابانا)‬ 1214 01:20:45,967 --> 01:20:48,052 ‫(مامبو كابانا)‬ 1215 01:20:50,054 --> 01:20:53,099 ‫تغادر طائرتك في الصباح‬ 1216 01:20:54,309 --> 01:20:57,312 ‫وقريبًا سيراك العالم تتألقين‬ 1217 01:20:58,605 --> 01:21:01,065 ‫وأتمنى لو يمكنني مرافقتك‬ 1218 01:21:02,817 --> 01:21:05,403 ‫لكن رحلتك ليست رحلتي‬ 1219 01:21:07,030 --> 01:21:09,949 ‫والعالم سيعشقك قريبًا‬ 1220 01:21:11,242 --> 01:21:13,953 ‫وفيما أتعلم أن أعيش من دونك‬ 1221 01:21:15,455 --> 01:21:17,916 ‫كل لحن أغنيه هو لك‬ 1222 01:21:19,667 --> 01:21:22,211 ‫كل أغنية أؤلفها هي عنك‬ 1223 01:21:22,295 --> 01:21:26,132 ‫وهذا الخوف الذي يبقيني قرب الباب‬ 1224 01:21:26,215 --> 01:21:30,678 ‫يجب ألّا يقف في طريق رغبتك في المزيد‬ 1225 01:21:30,762 --> 01:21:34,641 ‫أنا هنا، على ساحل آخر‬ 1226 01:21:34,724 --> 01:21:39,562 ‫دائمًا في صفك، أتأملك تتألقين‬ 1227 01:21:39,646 --> 01:21:43,358 ‫حين تهبط طائرتك في المدرج‬ 1228 01:21:43,441 --> 01:21:46,986 ‫أبقي هذه الأغنية في قلبك‬ 1229 01:21:48,071 --> 01:21:51,741 ‫حين يذهب الطريق في مسار واحد‬ 1230 01:21:51,824 --> 01:21:55,411 ‫أبقي هذه الأغنية في قلبك‬ 1231 01:21:56,496 --> 01:22:00,124 ‫حين تمر السنوات لكن يبقى الحب‬ 1232 01:22:00,208 --> 01:22:03,920 ‫أبقي هذه الأغنية في قلبك‬ 1233 01:22:04,671 --> 01:22:08,925 ‫سأكون معك حين تُعزف هذه الأغنية‬ 1234 01:22:09,008 --> 01:22:12,303 ‫طوال الوقت داخل قلبك‬ 1235 01:22:14,430 --> 01:22:16,307 ‫(مامبو كابانا)‬ 1236 01:22:22,855 --> 01:22:27,068 ‫- حين تهبط طائرتك‬ ‫- حين تهبط طائرتك على المدرج‬ 1237 01:22:27,652 --> 01:22:31,239 ‫دعي قلبك يغني‬ 1238 01:22:31,823 --> 01:22:34,742 ‫- حين الطريق‬ ‫- يتلاشى‬ 1239 01:22:35,618 --> 01:22:39,580 ‫- يتلاشى‬ ‫- دعي قلبك يغني‬ 1240 01:22:39,664 --> 01:22:42,917 ‫دعي قلبك يغني‬ 1241 01:22:43,501 --> 01:22:47,463 ‫تمر السنوات‬ 1242 01:22:48,631 --> 01:22:53,845 ‫وحبنا لا يزول‬ 1243 01:22:53,928 --> 01:22:57,056 ‫دعي قلبك يغني‬ 1244 01:22:57,140 --> 01:23:00,935 ‫أبقي هذه الأغنية في قلبك‬ 1245 01:23:01,019 --> 01:23:05,148 ‫دعي قلبك يغني"‬ 1246 01:23:43,978 --> 01:23:45,980 ‫حسنًا يا "غابي"، لنبدأ العمل.‬ 1247 01:24:11,881 --> 01:24:12,882 ‫"مرحبًا‬ 1248 01:24:12,965 --> 01:24:17,845 ‫ننادي جميع البالغين‬ ‫والحيوانات والأطفال للمجيء إلى هنا‬ 1249 01:24:17,929 --> 01:24:22,975 ‫حضّرنا لكم اليوم عرض المنى‬ 1250 01:24:23,059 --> 01:24:25,895 ‫نقدّم لكم، المميز والفريد‬ 1251 01:24:25,978 --> 01:24:28,022 ‫(فيفو)‬ 1252 01:24:28,523 --> 01:24:30,316 ‫هيا!‬ 1253 01:24:30,399 --> 01:24:33,069 ‫سيداتي وسادتي، (فيفو) والطفلة من جديد‬ 1254 01:24:33,152 --> 01:24:35,071 ‫إيقاعي يأتي من قلب مدينة (هافانا)‬ 1255 01:24:35,154 --> 01:24:37,698 ‫أحضر القليل منه إلى كل مدينة أزورها‬ 1256 01:24:37,782 --> 01:24:40,118 ‫لديّ موهبة ولن أستسلم أو أخضع أبدًا‬ 1257 01:24:40,201 --> 01:24:42,620 ‫تقاليد (الكاريبي) التي كرّمها الزمن‬ 1258 01:24:42,703 --> 01:24:44,997 ‫بالتعاون مع (غابي) وأهل (فلوريدا) المدهشين‬ 1259 01:24:45,081 --> 01:24:47,500 ‫واجهنا عناصر الطبيعة والزواحف الشريرة‬ 1260 01:24:47,583 --> 01:24:50,086 ‫حين تمايلنا مع إيقاع طبولنا وتألقنا‬ 1261 01:24:50,169 --> 01:24:52,672 ‫صديقي الطائر الجميل عبر مسافة طويلة‬ 1262 01:24:52,755 --> 01:24:54,882 ‫و(فالنتينا) لم تستطع إلّا أن تأتي بجمالها‬ 1263 01:24:54,966 --> 01:24:57,552 ‫يتألقان كألماسة من أرقى أنواع الفحم‬ 1264 01:24:57,635 --> 01:25:00,012 ‫ويرقصان التانغو كأرجنتينيين أصيلين‬ 1265 01:25:00,096 --> 01:25:02,056 ‫لكن بئسًا يا رفاقي، أنتم لا تفهمون غنائي‬ 1266 01:25:02,140 --> 01:25:04,600 ‫لأنني أجول وأهيم في هذا الإيقاع وأتمايل‬ 1267 01:25:04,684 --> 01:25:07,687 ‫فالإيقاع أسمعوني ولحظة أمهلوني‬ ‫والحدود أروني لكي أتخطاها‬ 1268 01:25:07,770 --> 01:25:10,189 ‫أغنية جديدة هي ما يلزمنا‬ 1269 01:25:12,108 --> 01:25:13,693 ‫مرحى‬ 1270 01:25:16,404 --> 01:25:21,659 ‫وإن أعجبتكم تلك الرقصة، فعليكم بالتصفيق‬ 1271 01:25:21,742 --> 01:25:23,286 ‫مرحى‬ 1272 01:25:25,788 --> 01:25:28,583 ‫وإن أعجبتكم تلك الرقصة، فعليكم بالتصفيق‬ 1273 01:25:28,666 --> 01:25:30,918 ‫- إن أعجبتكم تلك الرقصة‬ ‫- فعليكم بالتصفيق"‬ 1274 01:25:31,002 --> 01:25:31,836 ‫هيا!‬ 1275 01:25:32,962 --> 01:25:35,256 ‫"قولوا الآن!‬ 1276 01:25:35,339 --> 01:25:37,133 ‫قولوا الآن!‬ 1277 01:25:37,216 --> 01:25:38,384 ‫الآن!‬ 1278 01:25:38,467 --> 01:25:40,303 ‫الآن!‬ 1279 01:25:40,386 --> 01:25:45,308 ‫وإن أعجبتكم هذه الأغنية، فغنوا معنا‬ 1280 01:25:45,391 --> 01:25:50,479 ‫وإن أعجبتكم هذه الأغنية، فغنوا معنا‬ 1281 01:25:50,563 --> 01:25:52,106 ‫مرحى‬ 1282 01:25:59,822 --> 01:26:05,286 ‫وإن أعجبتكم هذه الأغنية، فغنوا معنا‬ 1283 01:26:06,746 --> 01:26:10,541 ‫نحن فريدان ومميزان"‬ 1284 01:35:09,246 --> 01:35:12,791 ‫ترجمة "موريال ضو"‬