1 00:01:00,061 --> 00:01:01,104 ‫בנאדם, מה קורה?‬ 2 00:01:02,105 --> 00:01:04,649 ‫קרוקטים טריים!‬ 3 00:01:27,755 --> 00:01:28,881 ‫- ויוו -‬ 4 00:01:37,473 --> 00:01:39,058 ‫אתה מוכן, ויוו?‬ 5 00:01:40,184 --> 00:01:42,770 ‫טוב. בוא נתחיל לעבוד.‬ 6 00:01:42,854 --> 00:01:48,943 ‫"היי, גבירותיי ורבותיי‬ ‫המופע הוא כאן‬ 7 00:01:49,026 --> 00:01:51,529 ‫ממש כאן‬ 8 00:01:52,280 --> 00:01:58,369 ‫היי, הכנו לכם היום הופעה שהיא חלום‬ 9 00:01:58,452 --> 00:02:01,247 ‫ממש כאן‬ 10 00:02:01,873 --> 00:02:06,002 ‫אז היאספו סביב, חברים, ונתחיל מיד‬ 11 00:02:06,085 --> 00:02:12,633 ‫הרשו לי להציג, את האחד והיחיד, ויוו!"‬ 12 00:02:25,646 --> 00:02:27,190 ‫זה פועל?‬ 13 00:02:27,273 --> 00:02:30,359 ‫היאספו סביב, קדימה!‬ 14 00:02:32,361 --> 00:02:34,739 ‫"טוב, אין הרבה קהל, אבל זה לא אומר‬ 15 00:02:34,822 --> 00:02:37,366 ‫כשנתחיל במופע, העסק ישתפר‬ 16 00:02:37,450 --> 00:02:39,368 ‫אנו לא רחוקים מהבית, זה לא חדש‬ 17 00:02:39,452 --> 00:02:41,787 ‫זה המקום שלנו בכיכר ואני נרגש‬ 18 00:02:41,871 --> 00:02:43,873 ‫גבירותיי ורבותיי, אני ויוו הקינקג׳ו‬ 19 00:02:43,956 --> 00:02:45,041 ‫מה זה קינקג׳ו?‬ 20 00:02:45,124 --> 00:02:47,376 ‫נראה לי שאת מוכנה ללמוד דבר או שניים‬ 21 00:02:47,460 --> 00:02:49,921 ‫צפי בי מתנודד כשאני שר‬ ‫כל מה שעליו אני חושב‬ 22 00:02:50,004 --> 00:02:52,757 ‫כדי שתצרחי…‬ ‫-היי"‬ 23 00:02:59,180 --> 00:03:00,431 ‫זה אנדרס. הוא שר…‬ 24 00:03:00,514 --> 00:03:02,058 ‫"היי‬ 25 00:03:09,941 --> 00:03:14,570 ‫אתה ואני יחידים במיננו‬ 26 00:03:14,654 --> 00:03:18,824 ‫בתזמון נכון, תמיד שיגעון‬ 27 00:03:18,908 --> 00:03:21,410 ‫אנחנו חלק ממסורת ארוכת שנים‬ 28 00:03:21,494 --> 00:03:24,413 ‫של תזמון ודיוק‬ ‫שני מוזיקאים מצטיינים‬ 29 00:03:24,497 --> 00:03:27,250 ‫שמדלגים מעל המתחרים‬ ‫השעון מתקתק בלי הרף‬ 30 00:03:27,333 --> 00:03:29,168 ‫ואני נע לפי הקצב‬ ‫תסתכלו‬ 31 00:03:29,252 --> 00:03:32,546 ‫זורקים לנו מטבעות‬ ‫וזה מה שאנו עושים כדי לחיות‬ 32 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 ‫מדי יום, אז תני נשיקה‬ 33 00:03:36,384 --> 00:03:38,177 ‫כבר חוזר, עכשיו תסתכלו‬ 34 00:03:38,261 --> 00:03:39,845 ‫היי‬ 35 00:03:47,603 --> 00:03:52,191 ‫אתה ואני יחידים במיננו‬ 36 00:03:52,275 --> 00:03:56,612 ‫בתזמון נכון, תמיד שיגעון‬ 37 00:03:56,696 --> 00:03:57,822 ‫אולי חשבתם:‬ 38 00:03:57,905 --> 00:03:59,991 ‫למה קוף קינקג׳ו מנגן בקובה?‬ 39 00:04:00,074 --> 00:04:01,951 ‫אתה לא חי ביער הגשם?‬ 40 00:04:02,034 --> 00:04:03,953 ‫אולי נפלתי לתוך מכולה בתור תינוק‬ 41 00:04:04,036 --> 00:04:06,747 ‫ופתאום מצאתי את עצמי במקום חדש,‬ ‫עם מנגינה חדשה‬ 42 00:04:06,831 --> 00:04:10,001 ‫אני רק זוכר שהייתי רעב‬ ‫וברחתי ממישהו רעב עוד יותר‬ 43 00:04:10,084 --> 00:04:13,504 ‫שרדף אחריי במעלה עץ,‬ ‫אבל נחשו מי בא להצלתי?‬ 44 00:04:13,587 --> 00:04:16,382 ‫אנדרס, כן, והוא בירך אותי במוזיקה שלו"‬ 45 00:04:19,218 --> 00:04:21,220 ‫מאיפה הגעת, צ'יקיטו?‬ 46 00:04:23,556 --> 00:04:25,725 ‫אתה ממש אוהב מוזיקה, אה?‬ 47 00:04:26,434 --> 00:04:28,227 ‫"בוא ורד מהעץ‬ 48 00:04:28,769 --> 00:04:30,688 ‫תוכל להישאר איתי‬ 49 00:04:31,397 --> 00:04:33,316 ‫אבל איך נקרא לך?"‬ 50 00:04:34,650 --> 00:04:39,697 ‫אתה מלא במוזיקה וחיים,‬ ‫ויש לי שם מושלם בשבילך.‬ 51 00:04:39,780 --> 00:04:41,824 ‫ויוו!‬ 52 00:04:41,907 --> 00:04:44,201 ‫"ואם שמעתם לשובע, העבירו את הכובע‬ 53 00:04:44,285 --> 00:04:46,412 ‫ככה לגובה, העבירו את הכובע‬ 54 00:04:46,495 --> 00:04:48,831 ‫אם שמעתם לשובע, העבירו את הכובע‬ 55 00:04:48,914 --> 00:04:51,250 ‫זה ויוו, מהיר יותר מחתול ממוצע‬ 56 00:04:51,334 --> 00:04:53,586 ‫אם שמעתם לשובע, העבירו את הכובע‬ 57 00:04:53,669 --> 00:04:55,921 ‫ככה לגובה, העבירו את הכובע‬ 58 00:04:56,005 --> 00:04:58,424 ‫אם שמעתם לשובע, העבירו את הכובע‬ 59 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 ‫כן, הסתגלתי לסביבה‬ 60 00:05:01,052 --> 00:05:05,264 ‫אתה ואני יחידים במיננו‬ 61 00:05:05,723 --> 00:05:08,059 ‫בתזמון נכון‬ ‫-בתזמון נכון‬ 62 00:05:08,142 --> 00:05:11,562 ‫תמיד נכון‬ ‫-תמיד נכון‬ 63 00:05:11,645 --> 00:05:16,192 ‫היי!‬ ‫-שמענו לשובע, העברנו את הכובע‬ 64 00:05:16,275 --> 00:05:20,946 ‫שמענו לשובע, העברנו את הכובע‬ ‫ככה לגובה, העברנו את הכובע‬ 65 00:05:21,030 --> 00:05:25,659 ‫אתה ואני יחידים במיננו‬ 66 00:05:25,743 --> 00:05:30,373 ‫בתזמון נכון, תמיד שיגעון‬ 67 00:05:30,456 --> 00:05:35,044 ‫תמיד נכון‬ 68 00:05:38,464 --> 00:05:39,590 ‫קצב!"‬ 69 00:05:42,051 --> 00:05:45,054 ‫וככה, חברים, עושים את זה בהוואנה, קובה.‬ 70 00:05:45,137 --> 00:05:48,057 ‫דיוק, תזמון, כל רגע במקום.‬ 71 00:05:48,140 --> 00:05:51,310 ‫כי גם אם אני ואנדרס לא מדברים אותה שפה,‬ 72 00:05:51,394 --> 00:05:54,647 ‫בכל הנוגע למוזיקה, הסתנכרנו כל כך‬ 73 00:05:54,730 --> 00:05:57,233 ‫שסיימנו את הביטויים המוזיקליים זה של זה.‬ 74 00:05:59,193 --> 00:06:02,321 ‫מופע טוב כרגיל, ויוו. אתה רעב?‬ 75 00:06:03,072 --> 00:06:04,448 ‫אתה רוצה קרוקט?‬ 76 00:06:05,241 --> 00:06:06,450 ‫אולי מנגו?‬ 77 00:06:09,161 --> 00:06:11,247 ‫מישהו אוהב מנגו.‬ 78 00:06:16,127 --> 00:06:19,380 ‫אולי תסתכלו עלינו ותחשבו,‬ ‫"יש להם חיים מושלמים".‬ 79 00:06:19,463 --> 00:06:21,465 ‫ואתם תצדקו. כלומר…‬ 80 00:06:21,966 --> 00:06:24,051 ‫עד שהמכתב הגיע.‬ 81 00:06:24,135 --> 00:06:26,011 ‫היי! סניור אנדרס!‬ 82 00:06:27,138 --> 00:06:30,349 ‫תיזהר! מה יש לך?‬ 83 00:06:30,433 --> 00:06:33,352 ‫כמעט פגעת בי‬ ‫ואני צריך למסור את המכתב לאנדרס.‬ 84 00:06:33,936 --> 00:06:37,356 ‫מה שלום המשפחה? שיהיה לך יום טוב.‬ ‫-גם לך!‬ 85 00:06:37,440 --> 00:06:38,482 ‫אוקיי.‬ 86 00:06:41,527 --> 00:06:42,403 ‫אתה…‬ 87 00:06:43,404 --> 00:06:44,405 ‫קיבלת מכתב.‬ 88 00:06:44,488 --> 00:06:46,115 ‫תודה רבה, מונטויה.‬ 89 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 ‫מרתה?‬ 90 00:06:58,419 --> 00:06:59,920 ‫אבל איך?‬ 91 00:07:00,421 --> 00:07:02,423 ‫מרתה? מי זאת מרתה?‬ 92 00:07:05,634 --> 00:07:07,261 ‫"אנדרס, אהובי…"‬ 93 00:07:07,344 --> 00:07:09,680 ‫אהובי? מי זאת מרתה?‬ 94 00:07:09,763 --> 00:07:15,311 ‫"מה אוכל לכתוב במכתב אחרי שחיינו בנפרד‬ ‫במשך שנים כה רבות?"‬ 95 00:07:15,811 --> 00:07:19,732 ‫"אני מתכוננת לפרוש לגמלאות,‬ ‫ומוצאת עצמי מוצפת בזיכרונות‬ 96 00:07:19,815 --> 00:07:23,068 ‫מהמוזיקה היפהפייה שיצרנו פעם ביחד.‬ 97 00:07:23,152 --> 00:07:25,654 ‫איני יודעת אם תוכל לסלוח לי על שתיקתי‬ 98 00:07:25,738 --> 00:07:28,157 ‫מכיוון שנפרדנו לפני שנים כה רבות.‬ 99 00:07:28,240 --> 00:07:32,953 ‫אבל דבר לא יהיה חשוב לי יותר‬ ‫מלשיר איתך שוב ביחד."‬ 100 00:07:33,496 --> 00:07:39,293 ‫"מופע הפרידה שלי יתקיים ב-16 ביוני‬ ‫בממבו קבאנה במיאמי.‬ 101 00:07:40,669 --> 00:07:44,715 ‫אם תהיה שם עם הגיטרה שלך,‬ ‫אדע שאתה חש כמוני.‬ 102 00:07:46,091 --> 00:07:51,347 ‫אני מקווה שלא איחרתי את המועד.‬ ‫באהבה, מרתה."‬ 103 00:07:52,473 --> 00:07:56,101 ‫אני לא מאמין. מרתה סנדובל!‬ 104 00:07:56,185 --> 00:07:59,647 ‫אמרת "מרתה סנדובל"?‬ ‫-המופע האחרון של מרתה?‬ 105 00:07:59,730 --> 00:08:02,566 ‫רגע. מי זאת מרתה?‬ ‫-אתה הולך למיאמי?‬ 106 00:08:02,650 --> 00:08:07,029 ‫לא. אנחנו הולכים מהדירה לכיכר.‬ ‫זה המרחק. שני רחובות.‬ 107 00:08:07,112 --> 00:08:08,822 ‫אתה חייב ללכת, אנדרס.‬ 108 00:08:08,906 --> 00:08:11,534 ‫תוכלו סוף סוף להופיע יחד במיאמי.‬ 109 00:08:11,617 --> 00:08:14,537 ‫מה? לא! הקהל שלנו נמצא כאן.‬ 110 00:08:14,620 --> 00:08:18,666 ‫אני לא יכול ללכת למיאמי. אני איש זקן.‬ ‫-נכון. דע את המגבלות שלך.‬ 111 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 ‫קדימה, כולם. תתרמו קצת כסף.‬ 112 00:08:22,336 --> 00:08:25,130 ‫אנדרס ומרתה. כל כך רומנטי…‬ 113 00:08:25,214 --> 00:08:26,882 ‫בואו לא ניסחף.‬ 114 00:08:26,966 --> 00:08:28,551 ‫בואו נראה…‬ ‫-מי זאת מרתה?‬ 115 00:08:29,802 --> 00:08:31,011 ‫הלו?‬ 116 00:08:33,681 --> 00:08:35,933 ‫היי! מי זאת מרתה?‬ 117 00:08:53,117 --> 00:08:53,951 ‫חכה.‬ 118 00:08:54,910 --> 00:08:55,953 ‫זה אתה?‬ 119 00:08:56,954 --> 00:08:59,206 ‫חשבתי שתמיד היית זקן.‬ 120 00:09:02,459 --> 00:09:04,545 ‫אז הייתם מעין צמד?‬ 121 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 ‫מרתה.‬ 122 00:09:06,964 --> 00:09:09,133 ‫היא הייתה הלהיט של הוואנה.‬ 123 00:09:09,216 --> 00:09:12,219 ‫היה לה הקול היפה ביותר בקובה כולה.‬ 124 00:09:12,803 --> 00:09:16,265 ‫והיא הייתה גם אהבת חיי.‬ 125 00:09:17,099 --> 00:09:19,268 ‫אבל מעולם לא אמרתי לה איך הרגשתי.‬ 126 00:09:20,853 --> 00:09:24,315 ‫כולם ידעו שהיא תהיה כוכבת גדולה‬ ‫ביום מן הימים.‬ 127 00:09:26,191 --> 00:09:29,737 ‫"השיר שלי"‬ 128 00:09:33,282 --> 00:09:37,453 ‫לילה אחד, אחרי עוד מופע סולד-אאוט,‬ ‫ידעתי שזה הרגע שלי.‬ 129 00:09:37,995 --> 00:09:41,624 ‫סוף סוף אזרתי אומץ לומר לה איך אני מרגיש.‬ 130 00:09:43,959 --> 00:09:48,547 ‫אבל בדיוק באותו רגע‬ ‫הפריע לנו יחצ"ן אמריקאי.‬ 131 00:09:48,631 --> 00:09:54,345 ‫הוא הציע למרתה הזדמנות להופיע‬ ‫בממבו קבנה במיאמי.‬ 132 00:09:54,428 --> 00:09:56,388 ‫מרתה הייתה מאושרת.‬ 133 00:09:56,930 --> 00:09:59,642 ‫החלום שלה התגשם סוף סוף.‬ 134 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 ‫וברגע הזה,‬ 135 00:10:03,479 --> 00:10:06,899 ‫הבנתי שאם אגיד לה מה שאני חש בלבי,‬ 136 00:10:07,441 --> 00:10:10,069 ‫היא אולי לא תמלא אחר משאלות לבה.‬ 137 00:10:11,278 --> 00:10:13,781 ‫אז שמרתי את רגשותיי לעצמי,‬ 138 00:10:14,657 --> 00:10:16,492 ‫ולא אמרתי דבר.‬ 139 00:10:42,142 --> 00:10:44,645 ‫בלעדיה, הוואנה הייתה ריקה.‬ 140 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 ‫וגם אני.‬ 141 00:10:47,106 --> 00:10:50,317 ‫את כל האהבה שלי, וכל העצבות שלי,‬ 142 00:10:50,401 --> 00:10:51,860 ‫הכנסתי לתוך שיר.‬ 143 00:10:56,115 --> 00:10:59,284 ‫זה היה שיר שכאב לי מדי לנגן אותו.‬ 144 00:10:59,868 --> 00:11:00,786 ‫שיר‬ 145 00:11:01,787 --> 00:11:03,706 ‫שמרתה לעולם לא תשמע.‬ 146 00:11:09,294 --> 00:11:11,004 ‫הנה הוא, ויוו.‬ 147 00:11:11,088 --> 00:11:13,215 ‫השיר האחרון שכתבתי אי פעם.‬ 148 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 ‫- פרה מרתה (למרתה) -‬ 149 00:11:17,678 --> 00:11:20,305 ‫וואו. היא לא זכתה לשמוע אותו.‬ 150 00:11:21,098 --> 00:11:22,433 ‫זה כל כך עצוב.‬ 151 00:11:23,016 --> 00:11:26,645 ‫אבל עכשיו, ידידי,‬ ‫יש ברשותי המתנה הטובה בעולם.‬ 152 00:11:26,729 --> 00:11:28,313 ‫הזדמנות שנייה!‬ 153 00:11:28,897 --> 00:11:29,898 ‫מה שנייה?‬ 154 00:11:29,982 --> 00:11:34,027 ‫אנחנו נוסעים לממבו קבנה!‬ ‫-איזה ממבו?‬ 155 00:11:36,113 --> 00:11:37,698 ‫"ישנו מקום‬ 156 00:11:38,824 --> 00:11:43,620 ‫רחוק מכאן, היכן שהקצב הוא רב אמן‬ 157 00:11:44,621 --> 00:11:47,666 ‫הוא לא מרפה, וכך אתה מגלה‬ 158 00:11:47,750 --> 00:11:50,252 ‫שהגעת לממבו קבנה‬ 159 00:11:53,005 --> 00:11:55,007 ‫לבך יאיץ‬ 160 00:11:55,632 --> 00:12:00,387 ‫קרנות יער יתחילו לנגן ולגרש את השינה‬ 161 00:12:01,180 --> 00:12:04,516 ‫זה הסיכוי שלי לרקוד ריקוד נוסף‬ 162 00:12:04,600 --> 00:12:07,227 ‫בממבו קבנה‬ 163 00:12:07,311 --> 00:12:09,396 ‫ממבו קבנה‬ 164 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 ‫לאט לאט, הכול נע מהר כמו קטר‬ 165 00:12:14,067 --> 00:12:18,238 ‫נעזוב את העיר עם המכתב מהעבר‬ 166 00:12:18,322 --> 00:12:19,448 ‫לא‬ 167 00:12:19,531 --> 00:12:24,578 ‫תישאר בבית בחיים שבנינו לנו‬ ‫עם השירים שניגנו‬ 168 00:12:24,661 --> 00:12:27,915 ‫ויוו, אל תפחד‬ 169 00:12:27,998 --> 00:12:31,210 ‫זה לא מאוחר מדי‬ 170 00:12:32,211 --> 00:12:36,256 ‫זה לא מאוחר מדי‬ 171 00:12:36,340 --> 00:12:41,887 ‫זה לא מאוחר מדי"‬ 172 00:12:43,472 --> 00:12:45,933 ‫מה קורה?‬ 173 00:12:49,102 --> 00:12:50,270 ‫- ממבו קבנה -‬ 174 00:12:53,398 --> 00:12:56,777 ‫"אני רואה ושומעת הכול, ידידי‬ 175 00:12:57,486 --> 00:13:01,406 ‫רוקדת באולם, איתך"‬ ‫-מה? רגע!‬ 176 00:13:01,490 --> 00:13:04,785 ‫"מרתה שרה בקול שמיימי‬ 177 00:13:04,868 --> 00:13:09,706 ‫אבל המנגינה שלה שייכת לי, כמו:‬ 178 00:13:14,336 --> 00:13:16,505 ‫זה לא מאוחר מדי"‬ 179 00:13:16,588 --> 00:13:18,048 ‫אנדרס!‬ 180 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 ‫"זה לא מאוחר מדי‬ 181 00:13:29,059 --> 00:13:31,436 ‫זה לא מאוחר מדי‬ 182 00:13:33,188 --> 00:13:35,482 ‫זה לא מאוחר מדי‬ 183 00:13:36,149 --> 00:13:37,526 ‫ניסע מחר!"‬ 184 00:13:39,820 --> 00:13:41,864 ‫"הממבו קבנה"‬ 185 00:13:45,659 --> 00:13:48,078 ‫אני לא מאמין שאתה שוקל את זה.‬ 186 00:13:49,830 --> 00:13:52,082 ‫ויוו, אתה גם מתרגש, אה?‬ 187 00:13:52,165 --> 00:13:55,961 ‫לא! אני לא מתרגש. מיאמי היא לא בשבילנו.‬ ‫אנחנו מעיירה קטנה.‬ 188 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 ‫מהכיכר.‬ ‫-אל תדאג. הכול יהיה בסדר.‬ 189 00:14:01,717 --> 00:14:02,676 ‫תפוס!‬ 190 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 ‫היי!‬ 191 00:14:13,270 --> 00:14:14,771 ‫תקשיב, ויוו.‬ 192 00:14:14,855 --> 00:14:17,649 ‫אני חייב להביא את השיר הזה למרתה.‬ 193 00:14:18,191 --> 00:14:20,319 ‫היא צריכה לדעת שאני אוהב אותה.‬ 194 00:14:21,320 --> 00:14:23,071 ‫זה רק שיר אחד.‬ 195 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 ‫אני צריך אותך!‬ 196 00:14:28,744 --> 00:14:30,662 ‫ויוו, לאן אתה הולך?‬ 197 00:14:34,666 --> 00:14:36,168 ‫אוי, ויוו.‬ 198 00:14:41,548 --> 00:14:44,384 ‫מה הוא חושב לעצמו? טיסה למיאמי.‬ 199 00:14:44,468 --> 00:14:48,513 ‫עברו 60 שנה,‬ ‫ואתה נוסע עד לשם בשביל הופעה אחת?‬ 200 00:14:48,597 --> 00:14:50,057 ‫בשביל שיר אחד?‬ 201 00:14:51,058 --> 00:14:53,268 ‫מה שיר אחד משנה כבר?‬ 202 00:15:46,363 --> 00:15:47,572 ‫מה אני עושה?‬ 203 00:15:49,074 --> 00:15:50,117 ‫בחייך, ויוו.‬ 204 00:16:14,057 --> 00:16:16,351 ‫המזוודה הזאת לא תארוז את עצמה.‬ 205 00:16:34,411 --> 00:16:35,287 ‫אוקיי.‬ 206 00:16:40,542 --> 00:16:42,002 ‫יום יפהפה לנסיעה.‬ 207 00:16:43,336 --> 00:16:44,379 ‫בוקר טוב.‬ 208 00:16:45,589 --> 00:16:49,051 ‫שמע, אני ממש מצטער לגבי אתמול בלילה.‬ 209 00:16:49,593 --> 00:16:50,886 ‫אבל אני חושב ש…‬ 210 00:16:54,222 --> 00:16:55,140 ‫אנדרס?‬ 211 00:17:05,984 --> 00:17:07,736 ‫- פרה מרתה -‬ 212 00:18:28,608 --> 00:18:31,945 ‫הוואנה איבדה חבר יקר, אנדרס הרננדז.‬ 213 00:18:33,238 --> 00:18:36,700 ‫במשך שנים, צלילי הגיטרה שלו מילאו את הכיכר‬ 214 00:18:37,325 --> 00:18:38,994 ‫ואת הלבבות שלנו.‬ 215 00:18:39,119 --> 00:18:40,328 ‫כולנו התרגשנו מאוד‬ 216 00:18:40,412 --> 00:18:44,374 ‫כששמענו שהוא יתאחד בקרוב מחדש‬ ‫עם מרתה סנדובל.‬ 217 00:18:45,542 --> 00:18:48,587 ‫אבל למרבה הצער, זה לא נועד להיות.‬ 218 00:18:50,839 --> 00:18:52,174 ‫סניורה…‬ 219 00:18:58,388 --> 00:18:59,598 ‫תודה רבה.‬ 220 00:19:00,140 --> 00:19:02,142 ‫שמי רוזה הרננדז.‬ 221 00:19:04,144 --> 00:19:06,855 ‫אנדרס היה דודו של בעלי המנוח.‬ 222 00:19:07,397 --> 00:19:09,816 ‫בתי גבריאלה ואני גרות בפלורידה.‬ 223 00:19:09,900 --> 00:19:11,651 ‫זאת הנסיעה הראשונה שלנו לקובה.‬ 224 00:19:12,319 --> 00:19:13,987 ‫היי. זאת אמא שלי.‬ 225 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 ‫שמי גבי. אתה ויוו, נכון?‬ 226 00:19:20,869 --> 00:19:23,246 ‫היי, אני יודעת מה עובר עליך.‬ 227 00:19:23,872 --> 00:19:25,624 ‫גם אני איבדתי את אבא שלי.‬ 228 00:19:26,541 --> 00:19:28,627 ‫הקשר של קרלוס לקובה‬ 229 00:19:28,710 --> 00:19:33,340 ‫היה חיבור שגם הזמן או המרחק לא יכלו לו.‬ 230 00:19:33,423 --> 00:19:35,842 ‫חיבור חזק.‬ 231 00:19:35,926 --> 00:19:39,179 ‫זה מה שיש לנו. המשפחה דואגת למשפחה, נכון?‬ 232 00:19:40,263 --> 00:19:43,934 ‫רואה? אתה מבין. חכה! יש לי רעיון נהדר.‬ 233 00:19:44,017 --> 00:19:46,603 ‫כדאי שתבוא לגור איתי בפלורידה.‬ 234 00:19:47,145 --> 00:19:50,523 ‫כן, אנחנו נוסעות הביתה מחר.‬ ‫קדימה, תיכנס לתיק.‬ 235 00:19:53,318 --> 00:19:55,278 ‫ויוו, חכה. לאן אתה הולך?‬ 236 00:19:55,362 --> 00:19:57,781 ‫אתה דואג כי אתה לא יודע איך תלך לשירותים?‬ 237 00:19:57,864 --> 00:20:00,408 ‫זה בסדר. יש לי כאן מגבונים לחים.‬ 238 00:20:00,492 --> 00:20:04,537 ‫אז אני מודה לכם מאוד‬ ‫שקיבלתם אותי ואת גבריאלה בזרועות פתוחות.‬ 239 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 ‫תודה, סניורה.‬ 240 00:20:07,165 --> 00:20:08,541 ‫כעת, חברים,‬ 241 00:20:08,625 --> 00:20:12,379 ‫ננצל את הרגע הזה כדי להיפרד, בשעה שנקשיב‬ 242 00:20:12,462 --> 00:20:15,757 ‫לשיר אחד נוסף לכבודו של אנדרס הרננדז.‬ 243 00:20:55,255 --> 00:20:58,675 ‫"המוזיקה הייתה חייך‬ 244 00:21:00,844 --> 00:21:03,471 ‫חשבתי שהשירים לא ייגמרו לעולם‬ 245 00:21:06,099 --> 00:21:08,435 ‫כעת כל כך שקט‬ 246 00:21:11,646 --> 00:21:14,899 ‫וכל שאני רוצה הוא לנגן איתך שוב, חברי‬ 247 00:21:17,527 --> 00:21:21,323 ‫זמזמת מוזיקה בשנתך‬ 248 00:21:23,033 --> 00:21:25,952 ‫השמש עלתה ונותרת לנוח‬ 249 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 ‫כעת אני כאן‬ 250 00:21:33,585 --> 00:21:36,087 ‫ונותרה לי רק בקשה אחת‬ 251 00:21:36,629 --> 00:21:39,549 ‫עוד שיר אחד, רק עוד אחד‬ 252 00:21:39,632 --> 00:21:42,260 ‫תן לנו הדרן, אל תיעלם‬ 253 00:21:42,344 --> 00:21:44,888 ‫עוד יש מוזיקה שעלינו לנגן‬ 254 00:21:46,556 --> 00:21:50,393 ‫אמרתי רק עוד שיר אחד, רק עוד אחד‬ 255 00:21:50,477 --> 00:21:54,230 ‫זהו רצוני, תן לי סימן‬ ‫עוד לא מאוחר מדי‬ 256 00:21:55,482 --> 00:21:58,443 ‫עוד לא מאוחר מדי‬ 257 00:21:59,569 --> 00:22:02,447 ‫עוד שיר אחד, עוד שיר אחד‬ 258 00:22:04,908 --> 00:22:07,994 ‫עוד שיר אחד, עוד שיר אחד‬ 259 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 ‫עוד שיר אחד, עוד שיר אחד‬ 260 00:22:12,999 --> 00:22:16,378 ‫אם תמשיך לחיות, זה יהיה דרך המוזיקה‬ 261 00:22:16,461 --> 00:22:18,254 ‫עוד שיר אחד‬ 262 00:22:18,338 --> 00:22:20,799 ‫שיר שמישהו אחר ישמע‬ 263 00:22:20,882 --> 00:22:22,801 ‫עוד שיר אחד, עוד שיר אחד‬ 264 00:22:22,884 --> 00:22:26,179 ‫אז אקח אותו הביתה, לשם הוא שייך‬ 265 00:22:26,262 --> 00:22:28,264 ‫עוד שיר אחד, עוד שיר אחד‬ 266 00:22:28,348 --> 00:22:31,434 ‫אני רק צריך לשיר חזק יותר מהפחד שלי‬ 267 00:22:31,518 --> 00:22:35,647 ‫אני צריך אותך כאן לעוד שיר אחד‬ 268 00:22:35,730 --> 00:22:39,859 ‫רק עוד אחד‬ ‫אתה צריך הדרן, אני צריך להיות בתנועה‬ 269 00:22:39,943 --> 00:22:42,612 ‫להגיע בזמן להופעה‬ 270 00:22:43,238 --> 00:22:46,282 ‫שכולם ידעו שיש עוד שיר אחד‬ 271 00:22:46,366 --> 00:22:50,370 ‫רק עוד אחד‬ ‫עליי להיות חזק למסע שממתין‬ 272 00:22:50,453 --> 00:22:53,081 ‫לשיר חזק יותר מהספקות והפחדים‬ 273 00:22:53,164 --> 00:22:55,708 ‫לשיר בקול, לגרש את החשש‬ 274 00:22:55,792 --> 00:22:59,629 ‫כמו שמש מתוך העננים‬ ‫כאילו שאתה כאן, זה לא מקום לבכיינים‬ 275 00:22:59,712 --> 00:23:02,298 ‫אנסה לצאת, אנסה לגלות עוצמה‬ 276 00:23:02,382 --> 00:23:04,050 ‫כן, אני בתנועה‬ 277 00:23:04,551 --> 00:23:11,433 ‫הגיע הזמן לעוד שיר אחד"‬ 278 00:23:22,861 --> 00:23:24,279 ‫זאת הילדה המוזרה.‬ 279 00:23:24,779 --> 00:23:26,698 ‫גבי, מה את עושה?‬ 280 00:23:26,781 --> 00:23:27,991 ‫סתם מנגנת.‬ 281 00:23:28,074 --> 00:23:30,952 ‫אולי ויוו ישמע אותי‬ ‫ואוכל לקחת אותו לפלורידה.‬ 282 00:23:31,035 --> 00:23:32,871 ‫אה, נכון. היא מפלורידה.‬ 283 00:23:32,954 --> 00:23:35,540 ‫גבריאלה, מה אמרתי לך?‬ ‫אני לא מרשה חיות מחמד.‬ 284 00:23:35,623 --> 00:23:38,251 ‫בבקשה?‬ ‫-לא.‬ 285 00:23:38,334 --> 00:23:41,254 ‫וחוץ מזה, אסור לקחת חיית בר במטוס.‬ 286 00:23:42,338 --> 00:23:43,590 ‫סניורה הרננדז!‬ 287 00:23:45,049 --> 00:23:47,469 ‫אני שמח שתפסתי אותך לפני שעזבת.‬ 288 00:23:49,387 --> 00:23:50,388 ‫גבי, מתוקה שלי.‬ 289 00:23:51,014 --> 00:23:54,517 ‫אנחנו יודעים שאת אוהבת מוזיקה‬ ‫ממש כמו דוד שלך אנדרס.‬ 290 00:23:54,601 --> 00:23:59,230 ‫אז רצינו לתת לך חלק‬ ‫מהמזכרות המוזיקליות שלו.‬ 291 00:23:59,314 --> 00:24:01,774 ‫מראקס ישנים! קלאווה!‬ 292 00:24:03,234 --> 00:24:05,153 ‫תראו את הילד הרע הזה!‬ 293 00:24:06,696 --> 00:24:10,617 ‫תודה, מונטויה. נתת לילדה שלי אקורדיון.‬ 294 00:24:10,700 --> 00:24:12,076 ‫את מרגישה את זה, אמא?‬ 295 00:24:13,119 --> 00:24:14,829 ‫זה פשוט יפהפה.‬ 296 00:24:15,413 --> 00:24:16,873 ‫המוזיקה נמצאת אצלה בדם.‬ 297 00:24:17,499 --> 00:24:20,502 ‫קובה! אני אוהבת מוזיקה קובנית.‬ 298 00:24:22,045 --> 00:24:24,464 ‫זהו זה. מרתה, אני מגיע.‬ 299 00:24:24,547 --> 00:24:27,050 ‫מה המצב, קובה? אתן לך קצת קצב.‬ 300 00:24:28,718 --> 00:24:30,762 ‫תודה, גבי.‬ 301 00:24:30,845 --> 00:24:33,473 ‫אני בטוחה שקובה כולה יודעת שאת כאן.‬ 302 00:24:33,556 --> 00:24:36,935 ‫מצטערת. אני מניחה שהנגינה שלי‬ ‫הייתה יותר מדי הארדקור.‬ 303 00:24:37,018 --> 00:24:39,062 ‫נגינה? הרעש הזה היה נגינה?‬ 304 00:24:41,356 --> 00:24:43,691 ‫אה, מצוין. הנה המונית שלכן.‬ 305 00:24:43,775 --> 00:24:45,235 ‫מונטויה, תודה.‬ 306 00:24:45,318 --> 00:24:47,070 ‫תודה, מונטויה!‬ 307 00:24:47,153 --> 00:24:49,906 ‫אדיוס! תתאמני על הנגינה שלך מדי יום.‬ 308 00:24:52,408 --> 00:24:54,744 ‫- יעד: קי ווסט, פלורידה -‬ 309 00:25:14,514 --> 00:25:15,765 ‫הראש שלי…‬ 310 00:25:16,391 --> 00:25:18,434 ‫אני מניח שנסיעות זה לא הקטע שלי.‬ 311 00:25:21,104 --> 00:25:22,438 ‫איפה אני?‬ 312 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 ‫מה השעה?‬ 313 00:25:25,942 --> 00:25:28,403 ‫אוקיי, 10 בבוקר. עוד יש לי עשר שעות.‬ 314 00:25:31,030 --> 00:25:33,575 ‫אה, כן. הילדה עם התיק.‬ 315 00:25:33,658 --> 00:25:35,910 ‫תראי מה הבאתי.‬ 316 00:25:36,744 --> 00:25:40,748 ‫את מתרגשת לגבי היום?‬ ‫-כן, כמובן. מה יש היום?‬ 317 00:25:40,832 --> 00:25:44,085 ‫מכירת העוגות הראשונה שלך עם שבט הצופות.‬ 318 00:25:45,086 --> 00:25:47,255 ‫כן, לא נראה לי שזה יקרה.‬ 319 00:25:47,338 --> 00:25:50,592 ‫מיציתי את שבט הצופות עד כמה שיכולתי.‬ 320 00:25:50,675 --> 00:25:53,886 ‫גבי, על מה את מדברת? היית בפגישה אחת בלבד.‬ 321 00:25:53,970 --> 00:25:55,346 ‫אני יודעת.‬ 322 00:25:55,430 --> 00:25:57,932 ‫אבל הגיע הזמן שאמשיך הלאה.‬ ‫-שתמשיכי הלאה?‬ 323 00:25:59,350 --> 00:26:02,520 ‫רק התחלת איתן. את עדיין לומדת להכיר אותן.‬ 324 00:26:02,604 --> 00:26:03,980 ‫הזנב מציל ת'מצב.‬ 325 00:26:06,107 --> 00:26:08,151 ‫בבקשה, תני להן סיכוי.‬ 326 00:26:08,234 --> 00:26:10,236 ‫תראי, צילמתי את סרטון ההתפטרות שלי.‬ 327 00:26:10,320 --> 00:26:11,613 ‫עוגיות!‬ 328 00:26:12,739 --> 00:26:15,283 ‫יאללה, היינו פה!‬ 329 00:26:18,119 --> 00:26:19,162 ‫יצירתי.‬ 330 00:26:19,245 --> 00:26:23,875 ‫חכי! זה החלק הכי טוב.‬ ‫הפכתי אותן לליצנים זומבים.‬ 331 00:26:23,958 --> 00:26:26,628 ‫קנו את העוגיות שלי.‬ 332 00:26:26,711 --> 00:26:29,881 ‫גבריאלה מריה רוזה הרננדז,‬ ‫את חלק מהשבט הזה.‬ 333 00:26:29,964 --> 00:26:32,675 ‫הן סומכות עלייך. את לא יכולה לנטוש אותן.‬ 334 00:26:32,759 --> 00:26:33,676 ‫למה?‬ 335 00:26:34,927 --> 00:26:38,014 ‫פשפשונית שלי,‬ ‫את לא יכולה להמשיך להרחיק את כולם.‬ 336 00:26:38,598 --> 00:26:42,352 ‫אם לא תנסי לפחות להסתדר עם ילדים אחרים,‬ 337 00:26:42,435 --> 00:26:44,437 ‫תהיי בודדה מאוד.‬ 338 00:26:47,315 --> 00:26:49,734 ‫גבריאלה, תקשיבי לי, את עושה את זה.‬ 339 00:26:49,817 --> 00:26:53,196 ‫הרשיתי לך לשמור את השיער הסגול הזה.‬ ‫את חייבת לי!‬ 340 00:26:53,279 --> 00:26:56,949 ‫אבל, אמא, הן רק מדברות כל הזמן‬ ‫על מכירת עוגיות,‬ 341 00:26:57,033 --> 00:26:59,702 ‫השגת תגים, הצלת האוורגליידז.‬ 342 00:26:59,786 --> 00:27:02,038 ‫זה כל כך משעמם!‬ 343 00:27:02,121 --> 00:27:05,833 ‫את הולכת למכירת העוגיות.‬ ‫את הולכת לצלם סלפיז.‬ 344 00:27:05,917 --> 00:27:08,628 ‫ואת הולכת לעשות כיף ולהתחבר!‬ 345 00:27:08,711 --> 00:27:11,714 ‫עכשיו תלבשי את המדים. הם ממש חמודים.‬ 346 00:27:24,977 --> 00:27:26,938 ‫השטח פנוי. בואו נצא מכאן.‬ 347 00:27:49,585 --> 00:27:54,006 ‫זה בסדר. אלו רק החפצים של דודך המנוח,‬ 348 00:27:54,090 --> 00:27:56,467 ‫שמתגלגלים על הרצפה, בכוחות עצמם,‬ 349 00:27:56,551 --> 00:27:59,804 ‫ומנגנים מוזיקת אקורדיון מפחידה.‬ 350 00:28:08,646 --> 00:28:09,731 ‫זה בסדר.‬ 351 00:28:35,715 --> 00:28:38,384 ‫ויוו, אתה כאן!‬ ‫-כן. ועכשיו אני הולך.‬ 352 00:28:39,802 --> 00:28:42,013 ‫עקבת אחריי, נכון?‬ 353 00:28:42,555 --> 00:28:44,265 ‫התגנבת לתיק שלי‬ 354 00:28:45,016 --> 00:28:46,726 ‫כי אתה אוהב אותי!‬ 355 00:28:47,685 --> 00:28:49,479 ‫אני כל כך שמחה שאתה כאן, ויוו.‬ 356 00:28:49,562 --> 00:28:52,565 ‫עכשיו יש לי עם מי לחלוק‬ ‫את צמיד החברות שלי.‬ 357 00:28:52,648 --> 00:28:53,900 ‫חברים טובים לנצח!‬ 358 00:28:54,484 --> 00:28:57,945 ‫היי, אל תדחפי את הכפות שלך.‬ ‫-אל תזוז.‬ 359 00:28:58,029 --> 00:29:00,865 ‫נצח הוא הרבה זמן, ילדה!‬ ‫אני צריך למסור שיר.‬ 360 00:29:02,700 --> 00:29:04,202 ‫היה נעים לפגוש אותך. ביי!‬ 361 00:29:05,203 --> 00:29:06,120 ‫- אנזו -‬ 362 00:29:06,245 --> 00:29:07,288 ‫- דופרי -‬ 363 00:29:07,371 --> 00:29:08,539 ‫- ספייק -‬ 364 00:29:10,708 --> 00:29:12,710 ‫אלה מצבות קטנות?‬ 365 00:29:12,794 --> 00:29:14,337 ‫זה גן החיות לליטופים שלי.‬ 366 00:29:14,921 --> 00:29:16,047 ‫טוב, זה היה.‬ 367 00:29:17,381 --> 00:29:18,216 ‫גבי?‬ 368 00:29:18,299 --> 00:29:19,509 ‫זאת אמא שלי. תתחבא.‬ 369 00:29:23,012 --> 00:29:24,096 ‫מה המצב, אמא?‬ 370 00:29:24,597 --> 00:29:27,308 ‫למה מצאתי את זה במיקרוגל?‬ 371 00:29:27,391 --> 00:29:30,144 ‫כי ייבשתי את זה?‬ 372 00:29:30,228 --> 00:29:32,688 ‫ייבשת… מה זה?‬ 373 00:29:34,106 --> 00:29:37,902 ‫כמה פעמים אמרתי לך? בלי אוכל בחדר.‬ 374 00:29:37,985 --> 00:29:39,862 ‫זה ימשוך לכאן בעלי חיים.‬ 375 00:29:39,946 --> 00:29:41,989 ‫הנה, קחי את המדים שלך.‬ 376 00:29:42,698 --> 00:29:44,617 ‫את מתכוונת לגלימת ההיעלמות שלי?‬ 377 00:29:44,700 --> 00:29:47,662 ‫גבי.‬ ‫-אני מרגישה פריחה מתקרבת.‬ 378 00:29:47,745 --> 00:29:49,872 ‫הגרון שלי מעקצץ.‬ 379 00:29:49,956 --> 00:29:51,791 ‫אלה מדים, לא אלרגיה.‬ 380 00:29:51,874 --> 00:29:55,253 ‫קחי. תתלבשי מהר.‬ ‫אנחנו לא רוצות לאחר למכירת העוגיות.‬ 381 00:29:55,336 --> 00:29:57,004 ‫כן, אני רוצה.‬ 382 00:29:59,340 --> 00:30:00,341 ‫ראית את זה?‬ 383 00:30:01,217 --> 00:30:03,010 ‫היא לא מבינה אותי בכלל.‬ 384 00:30:03,845 --> 00:30:05,888 ‫היא רוצה שאלבש מדים‬ 385 00:30:05,972 --> 00:30:07,431 ‫ואהיה כמו כל האחרים.‬ 386 00:30:07,974 --> 00:30:10,726 ‫אבל אני לא כמו כל האחרים, כי…‬ 387 00:30:11,352 --> 00:30:13,771 ‫"אני נעה לקצב משלי‬ 388 00:30:13,855 --> 00:30:16,065 ‫אני וואו בעולם של סתם‬ 389 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 ‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬ 390 00:30:18,234 --> 00:30:20,611 ‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬ 391 00:30:20,695 --> 00:30:22,864 ‫אני נעה לקצב משלי‬ 392 00:30:22,947 --> 00:30:25,157 ‫אני וואו בעולם של סתם‬ 393 00:30:25,241 --> 00:30:27,410 ‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬ 394 00:30:27,493 --> 00:30:29,787 ‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬ 395 00:30:29,871 --> 00:30:32,081 ‫היה לי כינור, אבל החזרתי אותו שבור‬ 396 00:30:32,164 --> 00:30:34,500 ‫מנגנת בתוף מרים, ולא מעודנת‬ 397 00:30:34,584 --> 00:30:36,627 ‫קולט אותי? זה לא בכוונה‬ 398 00:30:36,711 --> 00:30:39,130 ‫אבל כשנהיה צוות, זו תהיה מנגינה אחרת‬ 399 00:30:39,213 --> 00:30:41,340 ‫מנגינה אחרת‬ ‫ראית מה עשיתי?‬ 400 00:30:41,424 --> 00:30:43,676 ‫המצאתי משחק מילים, אני עושה חיים‬ 401 00:30:43,759 --> 00:30:47,805 ‫יש לי עניינים, אני רק בחורה צעירה אחת‬ 402 00:30:47,889 --> 00:30:50,057 ‫אני נעה לקצב משלי‬ 403 00:30:50,141 --> 00:30:52,310 ‫אני וואו בעולם של סתם‬ 404 00:30:52,393 --> 00:30:54,604 ‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬ 405 00:30:54,687 --> 00:30:57,064 ‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬ 406 00:30:57,148 --> 00:31:00,443 ‫אקסטרה, אקסטרה, בואו לקרוא‬ ‫אני אקסטרה, אקסטרה‬ 407 00:31:00,526 --> 00:31:02,695 ‫הילדה ששאר הילדים לא יכולים להתקרב אליה‬ 408 00:31:02,778 --> 00:31:06,282 ‫באוטובוס יש לי מושב פרטי ‬ ‫תמיד הייתי טיפוס עצמאי‬ 409 00:31:06,365 --> 00:31:08,576 ‫את בעשר‬ ‫-את צריכה לרדת לשלוש‬ 410 00:31:08,659 --> 00:31:10,703 ‫נסו שוב, אני צריכה להיות אני‬ 411 00:31:10,786 --> 00:31:12,788 ‫אני עשר, צריכה להיות חופשיה‬ 412 00:31:12,872 --> 00:31:15,166 ‫יש לי חבר, ואנחנו להקה‬ 413 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 ‫אנחנו נעים לקצב משלנו‬ 414 00:31:17,293 --> 00:31:19,462 ‫אנחנו וואו בעולם של סתם‬ 415 00:31:19,545 --> 00:31:21,756 ‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬ 416 00:31:21,839 --> 00:31:24,425 ‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬ ‫סולו!‬ 417 00:31:34,101 --> 00:31:35,311 ‫זה מה שאני קוראת סולו‬ 418 00:31:35,978 --> 00:31:37,438 ‫תמיד טסתי סולו‬ 419 00:31:37,521 --> 00:31:39,815 ‫אני מאיצה כשהעולם בהילוך מואט‬ 420 00:31:39,899 --> 00:31:42,068 ‫מאלתרת כשאני לא יודעת‬ 421 00:31:42,151 --> 00:31:44,695 ‫ואני יודעת‬ ‫אני יודעת שנראה שאני בודדה‬ 422 00:31:44,779 --> 00:31:46,572 ‫אנשים מניחים שאני בודדה‬ 423 00:31:46,656 --> 00:31:49,367 ‫תסתכלו על החדר ותניחו שאתם מכירים אותי‬ 424 00:31:49,450 --> 00:31:51,494 ‫אתם לא מכירים אותי‬ ‫אני בזון!‬ 425 00:31:53,496 --> 00:31:55,915 ‫אנחנו נעים לקצב משלנו‬ 426 00:31:55,998 --> 00:31:58,250 ‫אנחנו וואו בעולם של סתם‬ 427 00:31:58,334 --> 00:32:00,336 ‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬ 428 00:32:00,419 --> 00:32:02,463 ‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬ 429 00:32:02,546 --> 00:32:04,757 ‫אנחנו נעים לקצב משלנו‬ 430 00:32:04,840 --> 00:32:07,051 ‫אנחנו וואו בעולם של סתם‬ 431 00:32:07,134 --> 00:32:09,470 ‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬ 432 00:32:09,553 --> 00:32:11,847 ‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬ 433 00:32:11,931 --> 00:32:12,807 ‫נתר!‬ 434 00:32:14,141 --> 00:32:15,017 ‫נתר!‬ 435 00:32:16,435 --> 00:32:17,269 ‫נתר!‬ 436 00:32:18,688 --> 00:32:19,522 ‫נתר!‬ 437 00:32:21,190 --> 00:32:22,483 ‫לאן הלכת, אה?"‬ 438 00:32:24,318 --> 00:32:25,403 ‫מה זה?‬ 439 00:32:32,910 --> 00:32:35,246 ‫הבחורה הזאת היא הרבה יותר מדי.‬ 440 00:32:37,248 --> 00:32:39,291 ‫אז, זאת פלורידה?‬ 441 00:32:46,424 --> 00:32:47,717 ‫ציפורי פלסטיק.‬ 442 00:32:48,676 --> 00:32:49,719 ‫פלורידה מוזרה.‬ 443 00:32:52,346 --> 00:32:54,432 ‫עכשיו עליי רק למצוא את מרתה.‬ 444 00:32:54,974 --> 00:32:57,727 ‫קדימה, אנדרס, אני צריך סימן כלשהו.‬ 445 00:32:57,810 --> 00:33:01,147 ‫כל דבר. הראה לי את הדרך.‬ ‫כל סימן שהוא יתאים.‬ 446 00:33:02,314 --> 00:33:08,279 ‫- מרתה סנדובל‬ ‫הופעת פרידה, ערב חד-פעמי -‬ 447 00:33:08,362 --> 00:33:10,322 ‫ממבו קבנה.‬ 448 00:33:10,406 --> 00:33:11,282 ‫סלח לי.‬ 449 00:33:11,365 --> 00:33:14,410 ‫זה האוטובוס למיאמי?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 450 00:33:14,493 --> 00:33:17,163 ‫מושלם. ממבו קבנה, אני בא.‬ 451 00:33:17,705 --> 00:33:21,250 ‫זה לא מאוחר מדי, אני אעלה על האוטובוס…‬ 452 00:33:21,333 --> 00:33:22,960 ‫שלום.‬ 453 00:33:23,753 --> 00:33:24,962 ‫המושב הזה תפוס?‬ 454 00:33:28,174 --> 00:33:31,844 ‫בלי חיות! לא יודע מה אתה,‬ ‫אבל צא מהאוטובוס שלי.‬ 455 00:33:31,927 --> 00:33:33,471 ‫לא במשמרת שלי.‬ 456 00:33:34,889 --> 00:33:38,267 ‫אה, אהבתם את זה? המצאתי את זה בעצמי.‬ 457 00:33:41,562 --> 00:33:43,606 ‫אתה פשוט חמוד.‬ 458 00:33:44,774 --> 00:33:45,649 ‫תודה?‬ 459 00:33:45,733 --> 00:33:47,193 ‫בטח גם טעים.‬ 460 00:33:51,280 --> 00:33:52,406 ‫לא! לך מכאן!‬ 461 00:34:07,797 --> 00:34:09,882 ‫הנה אתה.‬ ‫-לא!‬ 462 00:34:09,965 --> 00:34:13,636 ‫אני יודעת למה באת לפלורידה.‬ ‫אתה מנסה למצוא את מרתה.‬ 463 00:34:14,595 --> 00:34:16,013 ‫קראתי את המכתב שלה.‬ 464 00:34:16,680 --> 00:34:20,601 ‫דוד אנדרס רצה להגיע‬ ‫להופעה שלה הערב, נכון?‬ 465 00:34:23,562 --> 00:34:25,481 ‫אתה מנסה להגיע לשם גם?‬ 466 00:34:27,024 --> 00:34:28,275 ‫אבל למה?‬ 467 00:34:36,909 --> 00:34:37,827 ‫מה זה?‬ 468 00:34:38,619 --> 00:34:40,412 ‫"פרה מרתה"?‬ 469 00:34:40,496 --> 00:34:42,706 ‫הוא כתב לה שיר?‬ 470 00:34:43,874 --> 00:34:47,753 ‫"המטוס שלך ממריא בבוקר,‬ ‫בקרוב העולם יראה אותך בשיא.‬ 471 00:34:47,837 --> 00:34:52,716 ‫הלוואי ויכולתי להצטרף אלייך,‬ ‫אבל המסע הזה אינו שלי."‬ 472 00:34:55,177 --> 00:34:56,679 ‫יודע מה זה אומר?‬ 473 00:34:57,429 --> 00:34:58,848 ‫הוא לא זכה לומר…‬ 474 00:34:59,515 --> 00:35:00,683 ‫"אני אוהב אותך."‬ 475 00:35:05,271 --> 00:35:08,899 ‫ויוו, זה חשוב מאוד.‬ ‫מרתה צריכה לשמוע את השיר הזה.‬ 476 00:35:08,983 --> 00:35:10,860 ‫ואני אביא אותך לשם.‬ 477 00:35:11,902 --> 00:35:12,987 ‫באמת?‬ 478 00:35:14,697 --> 00:35:15,990 ‫המופע האחרון של מרתה‬ 479 00:35:16,073 --> 00:35:18,868 ‫יתקיים בממבו קבנה… במיאמי?‬ 480 00:35:18,951 --> 00:35:20,119 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 481 00:35:20,202 --> 00:35:22,204 ‫אבל אל תדאג. יש לי תוכנית.‬ 482 00:35:22,872 --> 00:35:24,665 ‫קודם, תיכנס לתיק שלי.‬ 483 00:35:28,294 --> 00:35:31,755 ‫הכול בשביל אנדרס…‬ 484 00:35:32,381 --> 00:35:36,427 ‫אבל זאת ההופעה האחרונה‬ ‫של מרתה סנדובל אי פעם!‬ 485 00:35:36,510 --> 00:35:39,305 ‫נו, אמא. מיאמי לא כזאת רחוקה.‬ ‫-מה?‬ 486 00:35:39,388 --> 00:35:42,016 ‫ממתי את כזאת מעריצה של מרתה סנדובל?‬ 487 00:35:42,099 --> 00:35:45,269 ‫מאז שנולדתי. אני מעריצה שרופה.‬ 488 00:35:45,352 --> 00:35:47,396 ‫תנקבי בשם של שיר אחד.‬ 489 00:35:48,397 --> 00:35:51,066 ‫"דספסיטו"?‬ 490 00:35:52,193 --> 00:35:55,487 ‫תתכונני למכירת העוגיות.‬ ‫אני לא אגיד לך שוב.‬ 491 00:35:57,406 --> 00:36:00,326 ‫אל תדאג, יש לי עוד רעיון טוב יותר.‬ 492 00:36:00,951 --> 00:36:04,496 ‫הוא כולל ניקוי של התיק שלך?‬ ‫כי יש שם מלא דברים.‬ 493 00:36:04,580 --> 00:36:06,999 ‫אבל אין שם מגבונים. לא ראיתי מגבונים.‬ 494 00:36:07,082 --> 00:36:08,417 ‫בוא נראה.‬ 495 00:36:08,500 --> 00:36:10,836 ‫קי ווסט למיאמי.‬ 496 00:36:12,046 --> 00:36:15,257 ‫מושלם. זה יביא אותנו בזמן להופעה.‬ 497 00:36:16,634 --> 00:36:19,470 ‫ממבו קבנה, אנחנו מגיעים!‬ 498 00:36:19,553 --> 00:36:21,472 ‫- ממבו קבנה -‬ 499 00:36:21,555 --> 00:36:23,265 ‫"אני כאן!‬ 500 00:36:23,349 --> 00:36:26,101 ‫אני כאן"‬ 501 00:36:27,186 --> 00:36:29,355 ‫מרתה, אני אוהב אותך!‬ 502 00:36:29,438 --> 00:36:30,522 ‫מרתה!‬ 503 00:36:31,815 --> 00:36:35,277 ‫סניורה סנדובל, זה כבוד גדול לפגוש אותך.‬ 504 00:36:35,361 --> 00:36:37,988 ‫תודה רבה.‬ ‫-מכאן, בבקשה.‬ 505 00:36:38,072 --> 00:36:41,200 ‫אנחנו גאים מאוד שבחרת בממבו קבנה‬ 506 00:36:41,283 --> 00:36:42,368 ‫עבור הופעתך האחרונה.‬ 507 00:36:43,244 --> 00:36:44,161 ‫מרתה.‬ 508 00:36:44,245 --> 00:36:47,957 ‫זה נכון שאולי שותפך לשעבר אנדרס‬ ‫ינגן איתך הערב?‬ 509 00:36:48,540 --> 00:36:49,541 ‫ניתן רק לקוות.‬ 510 00:36:51,877 --> 00:36:55,881 ‫ברוך הבא למרכז העיר המגניב של קי ווסט.‬ 511 00:36:55,965 --> 00:36:58,050 ‫צעד ראשון: כרטיסי אוטובוס.‬ 512 00:37:00,844 --> 00:37:02,221 ‫תזכור, תישאר בתיק שלי,‬ 513 00:37:02,304 --> 00:37:04,932 ‫ואם מישהו ישאל, אתה החיה שלי לתמיכה רגשית.‬ 514 00:37:05,015 --> 00:37:06,392 ‫עוגיות!‬ 515 00:37:06,475 --> 00:37:08,060 ‫מכירת עוגיות.‬ 516 00:37:08,143 --> 00:37:11,647 ‫כל ההכנסות מוקדשות להגנה‬ ‫על מינים בסכנת הכחדה.‬ 517 00:37:11,730 --> 00:37:13,607 ‫אוי לא, שבט הצופות.‬ 518 00:37:13,691 --> 00:37:17,403 ‫מר הנשו, אוכל לעניין אותך‬ ‫בעוגיות מנטה מנטה ריי?‬ 519 00:37:17,486 --> 00:37:20,906 ‫האם ידעת שבאווגרליידז חיים‬ ‫2,000 מיני צמחים ובעלי חיים‬ 520 00:37:20,990 --> 00:37:22,741 ‫וש-70 מתוכם בסכנת הכחדה…?‬ 521 00:37:23,826 --> 00:37:27,037 ‫תסלח לי. אתה יודע שאם תקנה שקית בד‬ ‫של שבט הצופות‬ 522 00:37:27,121 --> 00:37:29,123 ‫במקום להשתמש בשקית פלסטיק,‬ 523 00:37:29,206 --> 00:37:31,834 ‫הדם של אמא אדמה לא יהיה לך על הידיים?‬ 524 00:37:31,917 --> 00:37:33,836 ‫אני לא איש רע.‬ 525 00:37:34,420 --> 00:37:35,713 ‫אני רק רוצה עוגייה.‬ 526 00:37:41,510 --> 00:37:43,512 ‫חייבים להסתלק מכאן לפני שהן יראו אותנו.‬ 527 00:37:43,595 --> 00:37:44,805 ‫הרננדז!‬ 528 00:37:44,888 --> 00:37:47,933 ‫אה, שלום, בלונדינית.‬ 529 00:37:48,434 --> 00:37:49,685 ‫בנות אחרות.‬ 530 00:37:49,768 --> 00:37:53,522 ‫גבי, איפה המדים שלך?‬ ‫-כן, יש לנו כללים, הרננדז.‬ 531 00:37:54,189 --> 00:37:58,527 ‫רק צופה במדים מלאים‬ ‫רשאית להשתתף במכירת עוגיות.‬ 532 00:37:58,610 --> 00:37:59,820 ‫מה?‬ 533 00:37:59,903 --> 00:38:03,699 ‫מכירת העוגיות היא היום?‬ ‫לגמרי חשבתי שזה היה אתמול.‬ 534 00:38:03,782 --> 00:38:05,909 ‫אבל לא באת גם אתמול, נכון?‬ 535 00:38:05,993 --> 00:38:07,328 ‫זאת נקודה טובה.‬ 536 00:38:07,411 --> 00:38:10,956 ‫הייתי עסוקה בהצלת החיה הזו.‬ 537 00:38:12,916 --> 00:38:15,502 ‫מה את עושה?‬ ‫-הוא כזה חמוד.‬ 538 00:38:15,627 --> 00:38:16,670 ‫אפשר ללטף אותו?‬ 539 00:38:16,754 --> 00:38:18,922 ‫לא.‬ ‫-בטח, חופשי. הוא מת על זה.‬ 540 00:38:19,006 --> 00:38:20,215 ‫תראו את הפנים האלה.‬ 541 00:38:20,299 --> 00:38:23,302 ‫הוא כזה מאמי.‬ ‫-די. זאת התעללות!‬ 542 00:38:23,385 --> 00:38:25,512 ‫כזה פרוותי. איך קוראים לו?‬ 543 00:38:25,596 --> 00:38:29,058 ‫קוראים לו ויוו. והוא אופוסום.‬ 544 00:38:29,683 --> 00:38:33,228 ‫גבי, זה לא אופוסום. זה קינקג׳ו.‬ 545 00:38:33,312 --> 00:38:35,939 ‫יונק דרום אמריקאי נדיר מאוד מיער הגשם.‬ 546 00:38:36,023 --> 00:38:37,274 ‫מכונה גם "דוב הדבש".‬ 547 00:38:37,358 --> 00:38:39,318 ‫דוב הדבש? בחיים לא שמעתי, אבל סבבה.‬ 548 00:38:39,943 --> 00:38:41,737 ‫העיניים שלו קצת מעורפלות.‬ 549 00:38:41,820 --> 00:38:43,989 ‫הפרווה שלו קצת מלוכלכת.‬ 550 00:38:44,573 --> 00:38:46,033 ‫הוא היה אצל וטרינר?‬ 551 00:38:46,617 --> 00:38:47,451 ‫סליחה, מה?‬ 552 00:38:48,077 --> 00:38:50,120 ‫גבי, יש כללים שיש לציית להם.‬ 553 00:38:50,204 --> 00:38:54,124 ‫למען בריאותו שלו, הוא זקוק לחיסונים‬ ‫ולהשגחה רפואית בת שבוע.‬ 554 00:38:54,208 --> 00:38:56,502 ‫שבוע?‬ ‫-כן.‬ 555 00:38:56,585 --> 00:39:00,756 ‫בבידוד מחיות אחרות.‬ ‫לא קראת את מדריך הצופות?‬ 556 00:39:01,340 --> 00:39:04,510 ‫כן, העניין עם השבוע. עשינו את זה.‬ 557 00:39:04,593 --> 00:39:09,014 ‫יופי. אז לא יהיה אכפת לך להראות לי‬ ‫את תעודת החיסון שלו?‬ 558 00:39:09,098 --> 00:39:11,683 ‫כן, אני כבר מביאה אותה.‬ 559 00:39:11,767 --> 00:39:14,019 ‫היא בתא המטען של האופניים שלי.‬ 560 00:39:15,729 --> 00:39:16,772 ‫לא.‬ 561 00:39:17,439 --> 00:39:18,732 ‫נעבור לתוכנית ב'.‬ 562 00:39:18,816 --> 00:39:22,027 ‫רגע אחד. לאופניים אין תא מטען, נכון?‬ 563 00:39:22,111 --> 00:39:24,988 ‫אתן יודעות,‬ ‫אני מתחילה לחשוב שאין לה תעודה.‬ 564 00:39:25,072 --> 00:39:27,157 ‫כן, נראה לך?‬ 565 00:39:27,241 --> 00:39:28,158 ‫בנות,‬ 566 00:39:28,242 --> 00:39:31,203 ‫מדובר כאן בצופה שיצאה משליטה.‬ 567 00:39:31,286 --> 00:39:32,538 ‫נועו!‬ 568 00:39:34,832 --> 00:39:37,960 ‫שינוי בתוכנית.‬ ‫נתפוס את האוטובוס בתחנה הבאה.‬ 569 00:39:40,212 --> 00:39:41,922 ‫תעצרי בצד, הרננדז!‬ ‫-אוי לא.‬ 570 00:39:42,005 --> 00:39:43,298 ‫תני לנו את הקינקג׳ו!‬ 571 00:39:43,382 --> 00:39:47,511 ‫אל תדאג, ויוו. אני אחמוק מהן.‬ ‫-מה לגבי האוטובוס? התוכנית הייתה האוטובוס.‬ 572 00:39:51,432 --> 00:39:53,225 ‫טוב, זה לא הצליח.‬ 573 00:39:53,308 --> 00:39:55,853 ‫קדימה, ויוו. לך לשם ותיפטר מהן.‬ 574 00:39:57,896 --> 00:40:00,691 ‫קבלו את זה. נכון שזה כיף?‬ 575 00:40:00,774 --> 00:40:04,862 ‫וזה לא צריך להיות בתיק של ילדה, אבל הנה!‬ 576 00:40:05,779 --> 00:40:07,823 ‫היי, לא, אתה לא!‬ 577 00:40:07,906 --> 00:40:09,241 ‫אה, הנה המגבונים.‬ 578 00:40:09,741 --> 00:40:12,119 ‫תפסיק! תפסיק תכף ומיד, חתיכת…‬ 579 00:40:16,165 --> 00:40:16,999 ‫קבלו את זה.‬ 580 00:40:19,793 --> 00:40:22,421 ‫הוא מרסס על עצמו כימיקלים.‬ 581 00:40:22,504 --> 00:40:25,757 ‫זו זעקה לעזרה. גבי, תני לנו את הקינקג׳ו!‬ 582 00:40:28,010 --> 00:40:29,052 ‫מר הנשו!‬ 583 00:40:29,136 --> 00:40:30,512 ‫נסעת לכאן?‬ 584 00:40:30,596 --> 00:40:32,431 ‫אתה גר במרחק שני רחובות!‬ 585 00:40:32,514 --> 00:40:33,599 ‫תתבייש לך!‬ 586 00:40:33,682 --> 00:40:35,809 ‫תתבייש.‬ ‫-תתבייש.‬ 587 00:40:38,061 --> 00:40:40,355 ‫- צאתכם לשלום מקי ווסט -‬ 588 00:40:41,148 --> 00:40:43,984 ‫הסתבכת עד מעל לראש, הרננדז. תני לנו אותו!‬ 589 00:40:55,204 --> 00:40:56,830 ‫ויוו, תחזיק חזק.‬ 590 00:40:56,914 --> 00:40:58,916 ‫אנחנו עומדים לקפוץ!‬ ‫-מה?‬ 591 00:41:00,542 --> 00:41:02,377 ‫כן!‬ 592 00:41:02,961 --> 00:41:05,923 ‫זהו זה, מיאמי, אנחנו מגיעים.‬ 593 00:41:07,966 --> 00:41:09,218 ‫לא!‬ 594 00:41:23,732 --> 00:41:27,611 ‫מה עוללנו? אפשרנו ליצור האומלל‬ ‫וחסר האונים הזה‬ 595 00:41:27,694 --> 00:41:31,240 ‫להסתובב חופשי בעולם שבו הוא לא יוכל לשרוד.‬ 596 00:41:31,949 --> 00:41:34,868 ‫אז נחזור לדוכן העוגיות?‬ ‫-דוכן עוגיות?‬ 597 00:41:34,952 --> 00:41:38,956 ‫לא! חובתנו כצופות היא להציל אותו.‬ 598 00:41:39,039 --> 00:41:39,873 ‫איווה!‬ 599 00:41:40,666 --> 00:41:41,833 ‫כן?‬ 600 00:41:41,917 --> 00:41:43,877 ‫נצטרך את הסירה של אבא שלך.‬ 601 00:41:48,632 --> 00:41:50,342 ‫השיר. איפה הוא?‬ 602 00:41:50,425 --> 00:41:52,052 ‫איפה הוא?‬ 603 00:41:56,557 --> 00:41:57,391 ‫- פרה מרתה -‬ 604 00:41:57,474 --> 00:41:58,517 ‫עדיין שלם.‬ 605 00:41:59,184 --> 00:42:01,770 ‫טוב, איפה אנחנו? איפה האוטובוס הזה?‬ 606 00:42:03,814 --> 00:42:06,858 ‫לאאאא!‬ 607 00:42:12,364 --> 00:42:13,740 ‫מלאכי חול!‬ 608 00:42:13,824 --> 00:42:15,784 ‫ויוו, אתה צריך לנסות את זה.‬ 609 00:42:17,786 --> 00:42:20,455 ‫תראה אותי, אני חתולה. מיאו.‬ 610 00:42:21,373 --> 00:42:23,792 ‫אני חייב לרדת מהסירה הזאת.‬ ‫-היי, ויוו.‬ 611 00:42:23,875 --> 00:42:27,421 ‫אני יודעת שפספסנו את האוטובוס,‬ ‫אבל אל תדאג, יש לי תוכנית ג'.‬ 612 00:42:27,504 --> 00:42:30,299 ‫אם ניקח קיצור דרך‬ ‫דרך שמורת הטבע אוורגליידז‬ 613 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 ‫נוכל להגיע לפני תחילת המופע.‬ 614 00:42:32,843 --> 00:42:35,762 ‫אוקיי. תוכנית חדשה. בוא נראה.‬ 615 00:42:50,235 --> 00:42:52,279 ‫וואו, ויוו, אנחנו ממש מסונכרנים.‬ 616 00:42:52,362 --> 00:42:54,114 ‫זה כאילו שאתה בראש שלי.‬ 617 00:43:02,789 --> 00:43:05,042 ‫אוי, נו. חשבתי שהיא תוכל להחזיק אותם.‬ 618 00:43:07,377 --> 00:43:10,631 ‫בראש שלך? אם הייתי בראש שלך,‬ ‫היית נכנסת לפניקה,‬ 619 00:43:10,714 --> 00:43:13,050 ‫כי זה היה הכרטיס שלנו למיאמי.‬ 620 00:43:13,133 --> 00:43:16,595 ‫עכשיו אנחנו תקועים על סירה ענקית‬ ‫ששטה לכיוון הלא נכון.‬ 621 00:43:16,678 --> 00:43:20,682 ‫לא היינו יכולים להיות מסונכרנים פחות.‬ ‫ככה נשמע סינכרון:‬ 622 00:43:24,603 --> 00:43:26,647 ‫וזה את ואני:‬ 623 00:43:33,070 --> 00:43:35,489 ‫יש לנו הגדרה שונה לחלוטין למילה "תוכנית".‬ 624 00:43:35,572 --> 00:43:39,034 ‫עבורי ועבור אנשים הגיוניים אחרים,‬ ‫ההגדרה של תוכנית היא משהו כזה:‬ 625 00:43:39,117 --> 00:43:41,078 ‫"תכנון מראש כדי ששום דבר לא ישתבש."‬ 626 00:43:41,161 --> 00:43:42,287 ‫אבל את,‬ 627 00:43:42,371 --> 00:43:46,249 ‫ה"תוכניות" שלך הן לא יותר מדחפים גרועים.‬ 628 00:43:46,958 --> 00:43:48,043 ‫מה את עושה?‬ 629 00:43:48,627 --> 00:43:51,880 ‫טה-דה! לפעמים צריך לאלתר.‬ 630 00:43:53,590 --> 00:43:54,800 ‫זה בחיים לא יצוף.‬ 631 00:43:58,929 --> 00:44:02,182 ‫והמסע מתחיל כעת!‬ 632 00:44:03,558 --> 00:44:06,186 ‫זה צף. זה ממש צף.‬ 633 00:44:06,895 --> 00:44:07,729 ‫זהירות!‬ 634 00:44:09,940 --> 00:44:12,484 ‫תן לי שנייה. אני לא רוצה למתוח גיד.‬ 635 00:44:13,276 --> 00:44:14,903 ‫אוקיי. מוכן, ויוו?‬ 636 00:44:19,574 --> 00:44:20,951 ‫ו… היא פספסה.‬ 637 00:44:26,707 --> 00:44:28,834 ‫פספסתי את הסירה לגמרי.‬ 638 00:44:30,293 --> 00:44:32,129 ‫ראית את זה, ויוו?‬ 639 00:44:32,671 --> 00:44:34,214 ‫היסטרי.‬ 640 00:44:39,970 --> 00:44:42,389 ‫מרתה, אנחנו באים!‬ 641 00:44:54,443 --> 00:44:56,570 ‫- טוק טוק -‬ 642 00:44:57,028 --> 00:45:00,824 ‫הגעתם לרובוט של גבי. אנא השאירו הודעה.‬ 643 00:45:00,907 --> 00:45:03,660 ‫גבי? אני כל הזמן מסמסת לך.‬ ‫בבקשה תחזרי אליי.‬ 644 00:45:03,744 --> 00:45:05,162 ‫דיברנו על זה.‬ 645 00:45:06,997 --> 00:45:09,082 ‫- מרתה סנדובל‬ ‫הערב ב-8 בממבו קבנה -‬ 646 00:45:09,166 --> 00:45:11,293 ‫לא… היא לא תעשה את זה…‬ 647 00:45:12,294 --> 00:45:14,546 ‫- מטרו קיז אקספרס‬ ‫בחרו את שעת הנסיעה -‬ 648 00:45:15,130 --> 00:45:16,381 ‫היא כן תעשה את זה.‬ 649 00:45:22,888 --> 00:45:25,640 ‫קרלוס, הייתי ממש יכולה להיעזר בך עכשיו.‬ 650 00:45:29,686 --> 00:45:31,688 ‫כי היא קיבלה את זה ממך, אתה יודע.‬ 651 00:45:36,693 --> 00:45:38,695 ‫"התוכנית הייתה להגיע לאוטובוס‬ 652 00:45:38,779 --> 00:45:40,864 ‫ופתאום, שנינו‬ 653 00:45:40,947 --> 00:45:43,909 ‫צפים, נסחפים למקום חדש‬ 654 00:45:45,160 --> 00:45:47,537 ‫היא אמרה, ניקח קיצור דרך‬ 655 00:45:47,621 --> 00:45:50,081 ‫אני מנסה שלא לקטר, אבל‬ 656 00:45:50,165 --> 00:45:52,834 ‫אני לא רואה איך נצליח‬ 657 00:45:53,627 --> 00:45:57,714 ‫זכור את גודל העולם שהיה‬ 658 00:45:57,798 --> 00:46:02,677 ‫רק אני ואתה, אני ואתה‬ 659 00:46:02,761 --> 00:46:06,556 ‫וכעת האופק מבטיח הרבה יותר‬ 660 00:46:06,640 --> 00:46:08,767 ‫על החיים ועל המוות‬ 661 00:46:08,850 --> 00:46:11,311 ‫על החיים ועל המוות‬ 662 00:46:11,895 --> 00:46:16,358 ‫כל שביכולתי לעשות כשהדרך מתעקלת‬ 663 00:46:17,192 --> 00:46:19,194 ‫זה להחזיק חזק‬ 664 00:46:20,529 --> 00:46:25,534 ‫וכל שביכולתי לעשות כשאוזל הדלק‬ 665 00:46:26,117 --> 00:46:28,078 ‫זה לראות אם נשאר חלק‬ 666 00:46:29,412 --> 00:46:34,417 ‫וכל שביכולתי לעשות כשהתוכניות משתבשות‬ 667 00:46:34,960 --> 00:46:37,003 ‫זה להישאר על רגליי‬ 668 00:46:38,296 --> 00:46:40,966 ‫וכל שביכולתי לעשות‬ 669 00:46:41,049 --> 00:46:44,511 ‫בסופו של יום זה להמשיך לחלום‬ 670 00:46:44,594 --> 00:46:45,971 ‫להמשיך לחלום‬ 671 00:46:46,596 --> 00:46:47,681 ‫ולשמור על הקצב"‬ 672 00:46:49,474 --> 00:46:50,725 ‫היי, ויוו.‬ 673 00:46:50,809 --> 00:46:51,852 ‫אתה מפחד?‬ 674 00:46:52,686 --> 00:46:56,064 ‫אתה יודע, אבא שלי נהג לשיר לי כשפחדתי.‬ 675 00:46:56,690 --> 00:46:57,816 ‫גם אנדרס שר לי.‬ 676 00:46:57,899 --> 00:47:01,194 ‫היי! נוכל לשיר את השיר של מרתה.‬ ‫זה יעודד אותנו.‬ 677 00:47:01,278 --> 00:47:03,321 ‫"אני כאן, רק במקום אחר‬ 678 00:47:03,405 --> 00:47:05,115 ‫תמיד לטובתך‬ 679 00:47:05,198 --> 00:47:06,408 ‫רואה אותך נוסקת"‬ 680 00:47:11,162 --> 00:47:13,915 ‫התיפוף הוא בדמי.‬ ‫אוכל ללמד אותך אם תרצה.‬ 681 00:47:13,999 --> 00:47:16,418 ‫את תלמדי אותי לנגן בתופים?‬ 682 00:47:17,085 --> 00:47:17,961 ‫קח, ויוו.‬ 683 00:47:18,044 --> 00:47:19,337 ‫תסתכל.‬ 684 00:47:19,421 --> 00:47:20,797 ‫נסה קצב פשוט.‬ 685 00:47:22,465 --> 00:47:25,260 ‫מה שאת עושה זה סתם רעש. תסתכלי.‬ 686 00:47:30,390 --> 00:47:32,225 ‫וואו. אתה לומד מהר.‬ 687 00:47:32,309 --> 00:47:34,311 ‫אני בטח מורה ממש טובה.‬ 688 00:47:35,687 --> 00:47:36,730 ‫תעשי כמוני, ילדה.‬ 689 00:47:38,773 --> 00:47:41,610 ‫וואו! זה נשמע טוב.‬ 690 00:47:41,693 --> 00:47:43,987 ‫כן, אני רואה פוטנציאל.‬ 691 00:47:44,070 --> 00:47:45,405 ‫כישרון גולמי.‬ 692 00:47:49,034 --> 00:47:50,118 ‫קדימה, ויוו.‬ 693 00:47:50,201 --> 00:47:51,870 ‫תשחרר, סבא.‬ 694 00:47:51,953 --> 00:47:54,456 ‫סבא? סבא יוכל לעשות את זה?‬ 695 00:47:57,000 --> 00:47:58,501 ‫אוי, כן, ויוו.‬ 696 00:48:00,712 --> 00:48:04,299 ‫"זכור את גודל העולם שהיה‬ 697 00:48:04,382 --> 00:48:09,387 ‫עכשיו זה אני ואתה, אני ואתה‬ 698 00:48:09,471 --> 00:48:13,224 ‫וכעת האופק מבטיח הרבה יותר‬ 699 00:48:13,308 --> 00:48:15,435 ‫וזה על החיים ועל המוות‬ 700 00:48:15,518 --> 00:48:18,521 ‫על החיים ועל המוות‬ 701 00:48:18,605 --> 00:48:22,651 ‫כל שביכולתי לעשות כשהדרך מתעקלת‬ 702 00:48:22,734 --> 00:48:27,280 ‫אנחנו נעים לקצב משלנו‬ ‫-זה להחזיק חזק‬ 703 00:48:27,364 --> 00:48:31,618 ‫וכל שביכולתי לעשות כשאוזל הדלק‬ 704 00:48:31,701 --> 00:48:36,039 ‫זה לראות אם נשאר חלק‬ ‫-אנחנו נעים לקצב משלנו‬ 705 00:48:36,122 --> 00:48:40,502 ‫וכל שביכולתי לעשות כשהתוכניות משתבשות‬ 706 00:48:40,585 --> 00:48:45,048 ‫אנחנו וואו בעולם של סתם‬ ‫-זה להישאר על רגליי‬ 707 00:48:45,131 --> 00:48:47,467 ‫וכל שביכולתי לעשות‬ 708 00:48:47,550 --> 00:48:49,844 ‫בסופו של יום‬ 709 00:48:49,928 --> 00:48:52,806 ‫זה להמשיך לחלום‬ 710 00:48:53,348 --> 00:48:54,808 ‫ולשמור על הקצב"‬ 711 00:48:56,184 --> 00:48:58,061 ‫קדימה, אתה לא יכול להפסיק עכשיו.‬ 712 00:48:58,144 --> 00:49:00,397 ‫בוא נשמור על הקצב, שותף.‬ 713 00:49:01,356 --> 00:49:03,066 ‫לא הקצב. לא השותפה שלי.‬ 714 00:49:09,948 --> 00:49:12,617 ‫אל תדאג, ויוו. זה רק טפטוף קטן.‬ 715 00:49:12,701 --> 00:49:14,202 ‫זה בטח יעבור עוד מעט.‬ 716 00:49:16,788 --> 00:49:18,164 ‫תחזיק חזק, ויוו!‬ 717 00:49:25,005 --> 00:49:25,880 ‫לא!‬ 718 00:49:26,923 --> 00:49:28,008 ‫השיר!‬ 719 00:49:30,677 --> 00:49:33,638 ‫טוב, ויוו. אני אביא אותו.‬ ‫-לא, אני אביא אותו.‬ 720 00:49:34,222 --> 00:49:36,099 ‫ויוו! אני לא רואה כלום.‬ 721 00:49:37,642 --> 00:49:39,477 ‫לא. לא יכול להיות שזה קורה.‬ 722 00:49:41,438 --> 00:49:42,313 ‫כן!‬ 723 00:49:42,981 --> 00:49:44,649 ‫ויוו!‬ ‫-לא.‬ 724 00:49:44,733 --> 00:49:46,192 ‫הוא אצלי!‬ 725 00:49:46,276 --> 00:49:48,319 ‫השיר!‬ ‫-אל תדאג, ויוו.‬ 726 00:49:48,403 --> 00:49:50,864 ‫אני אשמור עליו. אני מבטיחה!‬ 727 00:49:50,947 --> 00:49:51,906 ‫גבי!‬ 728 00:49:57,787 --> 00:50:01,082 ‫טוב, בלי פניקה. איבדת את השיר.‬ 729 00:50:01,166 --> 00:50:02,584 ‫הוא אצל גבי.‬ 730 00:50:03,209 --> 00:50:06,755 ‫מה אני אעשה? אני צריך תוכנית חדשה.‬ 731 00:50:06,838 --> 00:50:09,382 ‫תוכנית חדשה. יש לי.‬ 732 00:50:12,177 --> 00:50:14,179 ‫גבי!‬ 733 00:50:16,222 --> 00:50:19,768 ‫הגעתם לרובוט של גבי. השאירו הודעה. ביפ.‬ 734 00:50:19,851 --> 00:50:24,898 ‫גבריאלה מריה, תעני לטלפון ברגע זה!‬ ‫ראיתי את לוח הזמנים של האוטובוס במחשב.‬ 735 00:50:24,981 --> 00:50:27,067 ‫אם את חושבת שאת בצרות עכשיו,‬ 736 00:50:28,109 --> 00:50:29,778 ‫זה עומד להיות גרוע יותר.‬ 737 00:50:35,325 --> 00:50:38,661 ‫אני ממש ליד האוטובוס, צופרת. זאת אני.‬ 738 00:50:40,371 --> 00:50:41,873 ‫אני יודעת שאת שומעת אותי.‬ 739 00:50:44,375 --> 00:50:45,710 ‫תעצור בצד!‬ 740 00:50:46,503 --> 00:50:47,337 ‫מה…‬ 741 00:50:48,671 --> 00:50:51,341 ‫לא תתן לה לעקוף אותנו, נכון?‬ 742 00:50:51,424 --> 00:50:53,134 ‫לא במשמרת שלי.‬ 743 00:50:55,929 --> 00:50:58,515 ‫לא, אל תתרחק ממני.‬ 744 00:51:00,850 --> 00:51:02,977 ‫גבי!‬ 745 00:51:03,978 --> 00:51:05,146 ‫גבי!‬ 746 00:51:05,814 --> 00:51:07,357 ‫גבי!‬ 747 00:51:07,941 --> 00:51:09,400 ‫גבי!‬ 748 00:51:11,236 --> 00:51:14,405 ‫היא לא עונה. אני צריך להתחיל לחפש בביצה.‬ 749 00:51:15,907 --> 00:51:17,867 ‫ציפורים. מבט ממעוף הציפור, מושלם.‬ 750 00:51:17,951 --> 00:51:21,287 ‫היי, חברות! אני צריך שתעזרו לי‬ ‫למצוא מישהי…‬ 751 00:51:31,422 --> 00:51:32,799 ‫אה, יופי. ציפור.‬ 752 00:51:32,882 --> 00:51:36,719 ‫סלחי לי. אני ויוו.‬ ‫אני לא מוצא את החברה שלי.‬ 753 00:51:36,803 --> 00:51:38,805 ‫שיער סגול, עניבה.‬ 754 00:51:40,098 --> 00:51:42,058 ‫תוכלי להטיס אותי כדי שאאתר אותה?‬ 755 00:51:42,142 --> 00:51:43,393 ‫בדרך כלל, הייתי עוזר לך.‬ 756 00:51:43,476 --> 00:51:47,397 ‫אבל אני מתכונן לשינת העפר הארוכה שלי.‬ 757 00:51:47,480 --> 00:51:52,026 ‫מה? לא! אל תדבר ככה!‬ ‫אני בטוח שיש לך הרבה סיבות לחיות.‬ 758 00:51:52,902 --> 00:51:55,822 ‫זה לא זה. אני באמת ישן.‬ 759 00:51:55,905 --> 00:51:57,949 ‫כן, אני פשוט נרדם לי‬ 760 00:51:58,032 --> 00:52:00,034 ‫עד סוף חיי.‬ 761 00:52:00,952 --> 00:52:02,954 ‫כלומר, סוף עונת הזיווגים.‬ 762 00:52:03,037 --> 00:52:05,290 ‫זיווגים? זה נשמע נורא. כפי שאמרתי…‬ 763 00:52:05,373 --> 00:52:07,417 ‫אתה לא מבין. כל חיי אמרו לי:‬ 764 00:52:07,500 --> 00:52:09,127 ‫"אל תדאג, דנקרינו,‬ 765 00:52:09,210 --> 00:52:10,211 ‫תהיה עונת זיווגים‬ 766 00:52:10,295 --> 00:52:13,173 ‫שבה תפגוש את נערת חלומותיך,‬ ‫והאהבה תישא אותך על כנפיה."‬ 767 00:52:13,256 --> 00:52:14,966 ‫זה נהדר. אבל יש לי איזה עניין.‬ 768 00:52:17,969 --> 00:52:23,558 ‫"האהבה תישא אותך על כנפיה‬ ‫ולעולם לא תנחית אותך לאדמה"‬ 769 00:52:26,227 --> 00:52:28,146 ‫כן! כולנו מכירים את השיר.‬ 770 00:52:28,229 --> 00:52:32,275 ‫אתם מוכנים להיות בשקט?‬ ‫-אז אני קצת בלחץ של זמן.‬ 771 00:52:32,358 --> 00:52:35,945 ‫אני כאן כבר שמונה, תקשיב,‬ ‫שמונה עונות רצופות,‬ 772 00:52:36,029 --> 00:52:39,032 ‫ובמקום שהאהבה תישא אותי,‬ ‫היא השליכה אותי לתוך בור.‬ 773 00:52:39,115 --> 00:52:40,200 ‫טרגדיה. בכל אופן…‬ 774 00:52:40,283 --> 00:52:43,494 ‫אני כפן בלתי נראה.‬ ‫לאף אחד לא אכפת שאני חי.‬ 775 00:52:44,454 --> 00:52:46,206 ‫בעיקר לא לוולנטינה.‬ 776 00:52:51,794 --> 00:52:54,380 ‫ולנטינה מסתכלת עליי, נכון?‬ ‫-כן.‬ 777 00:52:54,464 --> 00:52:57,258 ‫אף אחד לא יודע שאני מכיר אותך‬ ‫ואתה לא מכיר אותי. בהצלחה. ביי!‬ 778 00:52:57,342 --> 00:52:59,469 ‫חכה. צא משם.‬ 779 00:52:59,552 --> 00:53:03,264 ‫ניסית לומר לה איך אתה מרגיש?‬ ‫-לא! אני לא יכול לומר לה.‬ 780 00:53:03,348 --> 00:53:04,307 ‫אני מפחד.‬ 781 00:53:05,683 --> 00:53:08,770 ‫לא, כבר שמעתי את השיר הזה.‬ ‫הוא לא נגמר טוב.‬ 782 00:53:09,395 --> 00:53:13,191 ‫בוא, אעזור לך. ואז אתה תעזור לי‬ ‫למצוא את חברתי. עשינו עסק?‬ 783 00:53:13,274 --> 00:53:14,943 ‫אוקיי, עשינו עסק.‬ 784 00:53:16,486 --> 00:53:18,488 ‫כעת, תציג את עצמך.‬ 785 00:53:19,239 --> 00:53:21,032 ‫היי, את דנקרינו.‬ 786 00:53:21,115 --> 00:53:23,284 ‫כלומר, אני… אני דנקרינו.‬ 787 00:53:25,161 --> 00:53:26,913 ‫מקסים.‬ 788 00:53:26,996 --> 00:53:29,999 ‫לא. חזרה לחור.‬ ‫-לא. היי, תתרכז.‬ 789 00:53:30,083 --> 00:53:32,210 ‫תחייך ותחמיא לה.‬ 790 00:53:32,961 --> 00:53:35,129 ‫ולנטינה?‬ ‫-אתה מסוגל.‬ 791 00:53:35,213 --> 00:53:39,050 ‫עינייך הן כמו שתי בריכות…‬ 792 00:53:39,133 --> 00:53:43,596 ‫לא, הן כמו שני מפרצונים גדולים בפרצוף שלך.‬ 793 00:53:43,680 --> 00:53:46,474 ‫מפרצונים? בפרצוף שלי?‬ 794 00:53:46,557 --> 00:53:48,476 ‫אוי, לא.‬ 795 00:53:48,559 --> 00:53:51,896 ‫זה הדבר הנחמד ביותר‬ ‫שמישהו אי פעם אמר לי על…‬ 796 00:53:57,568 --> 00:53:59,654 ‫נכנסה לי צפרדע לגרון.‬ 797 00:54:02,699 --> 00:54:03,908 ‫סליחה, גארי.‬ 798 00:54:08,454 --> 00:54:11,541 ‫הם מושלמים זה לזה.‬ ‫-אוי, דנקרינו.‬ 799 00:54:12,458 --> 00:54:15,211 ‫יש לך פלומה כה נאה.‬ 800 00:54:15,295 --> 00:54:18,881 ‫אני ממש אוהבת להביט בה בע… במפרצונים שלי.‬ 801 00:54:18,965 --> 00:54:21,175 ‫כי אלה בעצם העיניים שלי.‬ 802 00:54:23,594 --> 00:54:25,346 ‫זה הולך לא רע בצורה מוזרה.‬ 803 00:54:25,888 --> 00:54:28,349 ‫כעת, קח את ידה.‬ 804 00:54:30,393 --> 00:54:31,352 ‫סליחה.‬ 805 00:54:31,436 --> 00:54:33,146 ‫אני ממש מצטערת.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 806 00:54:33,229 --> 00:54:35,064 ‫יש לי עוד עין. הכול טוב.‬ 807 00:54:35,732 --> 00:54:37,150 ‫אוי. זהירות עם המקור.‬ 808 00:54:37,734 --> 00:54:40,028 ‫לא מהר מדי. תיכנס בזווית.‬ 809 00:54:40,111 --> 00:54:41,404 ‫שמאלה. כן.‬ 810 00:54:41,904 --> 00:54:43,031 ‫זהו זה.‬ 811 00:54:43,114 --> 00:54:45,241 ‫עכשיו, עופו יחד.‬ 812 00:54:47,160 --> 00:54:52,999 ‫"האהבה תישא אותך על כנפיה‬ ‫ולעולם לא תנחית אותך לאדמה"‬ 813 00:54:53,624 --> 00:54:54,625 ‫מושלם.‬ 814 00:54:56,919 --> 00:54:59,714 ‫מה? רגע! היית אמור לעזור לי.‬ 815 00:54:59,797 --> 00:55:00,673 ‫תחזור!‬ 816 00:55:00,757 --> 00:55:02,133 ‫עשינו עסק!‬ 817 00:55:02,216 --> 00:55:04,844 ‫עשינו עסק!‬ 818 00:55:11,100 --> 00:55:13,603 ‫אוקיי, ואמוס. שימו לב, כולם.‬ 819 00:55:13,686 --> 00:55:15,229 ‫המופע מתחיל בעוד ארבע שעות.‬ 820 00:55:15,313 --> 00:55:17,982 ‫צריך להכין את התאורה לפינאלה.‬ 821 00:55:18,816 --> 00:55:21,819 ‫סלחי לי, ילדתי, שמעתם משהו מאנדרס?‬ 822 00:55:21,903 --> 00:55:24,739 ‫עדיין לא, סניורה. אבדוק שוב מיד.‬ 823 00:55:24,822 --> 00:55:25,782 ‫תודה.‬ 824 00:55:28,659 --> 00:55:30,703 ‫איפה אתה, ידידי?‬ 825 00:55:45,093 --> 00:55:46,094 ‫ויוו?‬ 826 00:55:46,594 --> 00:55:49,013 ‫ויוו? איפה אתה?‬ 827 00:55:50,390 --> 00:55:53,643 ‫אוי לא, איפה זה? איפה השיר?‬ 828 00:55:54,644 --> 00:55:56,771 ‫נו כבר. ויוו יהרוג אותי.‬ 829 00:56:08,074 --> 00:56:10,952 ‫זה רק צב.‬ ‫-זה לא "רק" צב.‬ 830 00:56:13,371 --> 00:56:14,414 ‫בקי?‬ 831 00:56:14,497 --> 00:56:18,793 ‫זה צבגון פלורידה אדום-בטן.‬ ‫הוא שייך לכאן. הוא מין ילידי.‬ 832 00:56:18,876 --> 00:56:21,212 ‫בניגוד לחבר שלך. איפה הוא?‬ 833 00:56:22,547 --> 00:56:23,923 ‫הוא קצת נעלם.‬ 834 00:56:24,966 --> 00:56:28,886 ‫איבדת קינקג'ו באוורגליידז?‬ 835 00:56:29,512 --> 00:56:32,223 ‫ברכותיי, הרננדז. הרגת אותו.‬ 836 00:56:32,306 --> 00:56:33,349 ‫רגע, מה?‬ 837 00:56:33,433 --> 00:56:36,144 ‫קינקג'ו לא יכול לשרוד בסביבה הזאת.‬ 838 00:56:36,227 --> 00:56:39,605 ‫הטורף הטבעי שלו הוא כל חיה שנמצאת כאן.‬ 839 00:56:39,689 --> 00:56:43,359 ‫צריך להכניס אותו לבידוד,‬ ‫ואת תעזרי לנו למצוא אותו.‬ 840 00:56:44,235 --> 00:56:45,820 ‫אני לא אעזור לכן.‬ 841 00:56:45,903 --> 00:56:48,614 ‫אז אני מניחה שלא תרצי את זה.‬ 842 00:56:49,323 --> 00:56:51,325 ‫חיפשת את השיר הזה, נכון?‬ 843 00:56:52,118 --> 00:56:54,454 ‫לא, הוא לא מעניין אותי.‬ ‫-טוב.‬ 844 00:56:54,537 --> 00:56:57,415 ‫אז כדאי שנמחזר אותו. איווה?‬ 845 00:56:58,916 --> 00:56:59,834 ‫תאכלי אותו.‬ 846 00:57:00,376 --> 00:57:01,461 ‫כן, בסדר.‬ 847 00:57:11,220 --> 00:57:12,221 ‫חכו!‬ 848 00:57:12,305 --> 00:57:13,890 ‫טוב, ניצחתן.‬ 849 00:57:13,973 --> 00:57:17,602 ‫אלבש את המדים, אמכור עוגיות,‬ ‫אעשה מה שתרצו.‬ 850 00:57:17,685 --> 00:57:19,645 ‫רק תחזירו לי את השיר.‬ 851 00:57:19,729 --> 00:57:21,022 ‫את תקבלי את השיר‬ 852 00:57:21,105 --> 00:57:23,983 ‫כשהקינקג'ו יהיה מוגן בידינו.‬ 853 00:57:24,817 --> 00:57:26,068 ‫גבי!‬ 854 00:57:26,152 --> 00:57:27,487 ‫איפה את, גבי?‬ 855 00:57:30,198 --> 00:57:32,825 ‫דוחה. על מי אני עובד?‬ 856 00:57:32,909 --> 00:57:37,413 ‫זה לא בשבילי. יהיה לי מזל‬ ‫אם אצא מכאן בחיים. גבי!‬ 857 00:57:39,373 --> 00:57:40,917 ‫אמרת לי להיות בשקט?‬ 858 00:57:41,000 --> 00:57:43,586 ‫חבוב, תהיה בשקט.‬ 859 00:57:44,086 --> 00:57:46,839 ‫ברצינות? יש לך מושג מה עבר…‬ 860 00:57:49,717 --> 00:57:52,845 ‫אתה עושה לי באפ באפ באפ?‬ 861 00:57:52,929 --> 00:57:55,306 ‫זהו זה. רוצה שאהיה בשקט?‬ 862 00:57:55,389 --> 00:57:57,850 ‫אני בשקט!‬ 863 00:57:57,934 --> 00:58:00,728 ‫כן. ככה חשבתי. לך מכאן, חבוב.‬ 864 00:58:00,811 --> 00:58:04,607 ‫אנחנו באמצע ביצה. למי אכפת מקצת רעש?‬ 865 00:58:06,484 --> 00:58:08,069 ‫לי.‬ 866 00:58:11,781 --> 00:58:14,033 ‫איזה קול מקסים יש לך.‬ 867 00:58:14,116 --> 00:58:16,410 ‫לא ראיתי אותך כאן בסביבה.‬ 868 00:58:17,036 --> 00:58:19,622 ‫שמי לוטדור. יש לך שם?‬ 869 00:58:19,705 --> 00:58:21,832 ‫ויוו.‬ 870 00:58:22,542 --> 00:58:24,752 ‫אלוהים, אני שונא את השם הזה.‬ 871 00:58:24,835 --> 00:58:27,880 ‫שמך החדש הוא רועשניק.‬ 872 00:58:27,964 --> 00:58:29,966 ‫רועשניק העכבר ששר.‬ 873 00:58:30,800 --> 00:58:32,343 ‫כן.‬ 874 00:58:32,426 --> 00:58:34,011 ‫אני לא עכבר.‬ 875 00:58:34,095 --> 00:58:36,222 ‫אז מה אתה? גיבון?‬ 876 00:58:36,305 --> 00:58:38,099 ‫אני קינקג'ו.‬ 877 00:58:39,600 --> 00:58:41,477 ‫נשמע אקזוטי.‬ 878 00:58:42,770 --> 00:58:45,398 ‫אז תקשיב לי טוב, קינקג'ו קטן.‬ 879 00:58:46,148 --> 00:58:49,026 ‫אני שונא רעש.‬ 880 00:58:49,610 --> 00:58:51,195 ‫אז אתה חייב להיות בשקט.‬ 881 00:58:51,696 --> 00:58:53,823 ‫זה הכלל שלי, בנאדם.‬ 882 00:58:53,906 --> 00:58:58,327 ‫וכולם כאן באזור מודעים לו. נכון, כולם?‬ 883 00:59:09,797 --> 00:59:11,966 ‫זה מה שאני אוהב לשמוע.‬ 884 00:59:12,049 --> 00:59:15,511 ‫פשוט כלום.‬ 885 00:59:15,595 --> 00:59:18,097 ‫אני מצטער. אני מבטיח שלא תשמע ממני ציוץ.‬ 886 00:59:18,180 --> 00:59:20,850 ‫רוצה שקט? אין בעיה. אני אהיה בשקט.‬ 887 00:59:21,350 --> 00:59:24,020 ‫אני יודע מצוין שאתה תהיה בשקט.‬ 888 00:59:24,562 --> 00:59:26,897 ‫תשמיע דממת מוות, ליתר דיוק.‬ 889 00:59:26,981 --> 00:59:29,025 ‫כמו כל הארוחות שלי.‬ 890 00:59:33,487 --> 00:59:35,197 ‫תראו את זה!‬ 891 00:59:36,240 --> 00:59:41,078 ‫ידידי, העץ עומד להיגמר לך.‬ 892 00:59:56,594 --> 00:59:59,180 ‫אוי, תודה לאל. ניצלתי.‬ 893 00:59:59,263 --> 01:00:00,556 ‫אתה מלאך?‬ 894 01:00:01,057 --> 01:00:03,100 ‫ויוו, זה אני!‬ 895 01:00:03,184 --> 01:00:05,311 ‫דנקרינו? אתה הצלת אותי?‬ 896 01:00:05,978 --> 01:00:09,106 ‫"כן, הצלתי אותך, כי האהבה הצילה אותי"‬ 897 01:00:09,190 --> 01:00:11,359 ‫מה?‬ ‫-"כי כשמצאת אותי‬ 898 01:00:11,442 --> 01:00:13,402 ‫הייתי בתחתית‬ ‫-גבוה‬ 899 01:00:13,486 --> 01:00:14,987 ‫הרמת אותי‬ ‫-גבוה‬ 900 01:00:15,071 --> 01:00:18,074 ‫שינית את הגישה שלי‬ ‫ממש כמו בלרינה‬ 901 01:00:18,157 --> 01:00:20,451 ‫כן, מצאתי את ולנטינה‬ ‫-זאת אני‬ 902 01:00:20,534 --> 01:00:24,330 ‫סיפרתי לוולנטינה על משימת האהבה שאליה יצאת‬ 903 01:00:24,413 --> 01:00:27,833 ‫דוב דבש מסכן וקטן‬ ‫נמאס לך לרוץ, נביא אותך לשם‬ 904 01:00:27,917 --> 01:00:31,212 ‫ולנטינה המתוקה אמרה, 'בוא נעזור לו מלמעלה'‬ 905 01:00:31,295 --> 01:00:34,548 ‫אז חשבנו שנקפוץ לביקור‬ ‫וניקח אותך למעוף הציפור‬ 906 01:00:34,632 --> 01:00:38,886 ‫האהבה תישא אותך על כנפיה‬ ‫ולעולם לא תנחית אותך לאדמה‬ 907 01:00:38,969 --> 01:00:41,639 ‫מגניב, בבקשה די לשיר כי אנחנו ממש גבוהים‬ 908 01:00:41,722 --> 01:00:45,393 ‫האהבה תבעט בישבנך ותגרור אותך ממקום למקום‬ 909 01:00:45,476 --> 01:00:48,771 ‫נעזור לחבר שלך ואז אני ואתה נעוף דרומה‬ 910 01:00:48,854 --> 01:00:52,775 ‫עלה על הדרך והבע את האהבה שמצאת‬ 911 01:00:52,858 --> 01:00:55,528 ‫היכן שאנו הולכים אנו לא צריכים דרכים‬ 912 01:00:55,611 --> 01:01:00,991 ‫העקבות הללו הן של האהבה שגררה אותך‬ 913 01:01:01,075 --> 01:01:02,952 ‫גררה אותך, כן"‬ 914 01:01:03,953 --> 01:01:06,038 ‫אתם תעזרו לי? תודה.‬ 915 01:01:06,539 --> 01:01:08,541 ‫אל תדאג בכלל.‬ 916 01:01:08,624 --> 01:01:10,751 ‫אני מבטיחה. נמצא את החברה שלך.‬ 917 01:01:11,585 --> 01:01:14,130 ‫נכון, ציפוריתי מתוקונותי שלי.‬ 918 01:01:14,213 --> 01:01:16,215 ‫מתוקי צפצפני.‬ 919 01:01:16,298 --> 01:01:17,842 ‫מקורית נועזית שלי.‬ 920 01:01:18,884 --> 01:01:21,595 ‫נפנפן גנדרן.‬ ‫-אוקיי!‬ 921 01:01:21,679 --> 01:01:24,014 ‫פחות אהבת ציפורים, יותר מעוף ציפור!‬ 922 01:01:24,098 --> 01:01:27,685 ‫"האהבה תישא אותך על כנפיה‬ ‫ולעולם לא תנחית אותך לאדמה‬ 923 01:01:27,768 --> 01:01:31,063 ‫האהבה תבעט בישבנך ותגרור אותך ממקום למקום‬‫"‬ 924 01:01:31,939 --> 01:01:33,315 ‫ויוו!‬ 925 01:01:34,567 --> 01:01:36,026 ‫ויוו?‬ 926 01:01:36,110 --> 01:01:38,320 ‫קדימה, ויוו!‬ 927 01:01:38,404 --> 01:01:41,157 ‫רואות? אמרתי לכן, הוא לא בא.‬ 928 01:01:41,240 --> 01:01:43,242 ‫בקי, תחזירי לי את השיר.‬ 929 01:01:43,325 --> 01:01:46,120 ‫בלי קינקג'ו אין שיר. תצעקי חזק יותר.‬ 930 01:01:47,121 --> 01:01:49,290 ‫טוב. ויוו!‬ 931 01:01:49,373 --> 01:01:51,917 ‫ויוו, איפה אתה?‬ 932 01:01:52,710 --> 01:01:53,627 ‫ויוו?‬ 933 01:01:54,128 --> 01:01:57,882 ‫ויוו, תישאר שם. הצופות נמצאות ממש מאחוריי.‬ 934 01:01:57,965 --> 01:02:00,968 ‫השיר בידיהן. אבל אל תדאג, יש לי תוכנית.‬ 935 01:02:01,802 --> 01:02:03,929 ‫תישאר שם, אל תזוז.‬ 936 01:02:10,978 --> 01:02:12,688 ‫נחש!‬ 937 01:02:13,856 --> 01:02:15,024 ‫לסירה!‬ 938 01:02:21,864 --> 01:02:23,282 ‫רוצו!‬ ‫-קדימה!‬ 939 01:02:24,867 --> 01:02:26,202 ‫הוא ממש מאחורינו.‬ 940 01:02:28,412 --> 01:02:29,330 ‫מהר יותר.‬ 941 01:02:32,374 --> 01:02:33,292 ‫מכאן.‬ 942 01:02:33,876 --> 01:02:34,752 ‫מכאן.‬ 943 01:02:39,215 --> 01:02:41,133 ‫טוב, אני חושבת שנהיה מוגנות כאן.‬ 944 01:02:42,676 --> 01:02:43,719 ‫אני מניחה שטעיתי.‬ 945 01:02:53,020 --> 01:02:54,939 ‫אוי לא, הוא יהרוג אותנו.‬ 946 01:02:57,316 --> 01:02:58,442 ‫תכניסו לו.‬ 947 01:02:59,151 --> 01:03:00,110 ‫לך מכאן.‬ 948 01:03:02,738 --> 01:03:04,073 ‫מה עוד יש לך שם?‬ 949 01:03:04,740 --> 01:03:06,408 ‫תאכל חוטים, נחש!‬ 950 01:03:16,085 --> 01:03:18,128 ‫היי, רגע. שמעת את זה?‬ 951 01:03:18,212 --> 01:03:20,005 ‫זאת גבי. היא בצרה.‬ 952 01:03:28,430 --> 01:03:29,473 ‫היי, לוטדור!‬ 953 01:03:30,808 --> 01:03:31,976 ‫הנח להן!‬ 954 01:03:34,103 --> 01:03:36,897 ‫תראו, זה רועשניק העכבר ששר.‬ 955 01:03:36,981 --> 01:03:39,441 ‫נכון מאוד. ואני רועש מתמיד.‬ 956 01:03:40,234 --> 01:03:42,486 ‫תפסיק לעשות רעש.‬ 957 01:03:42,570 --> 01:03:43,737 ‫כן? בוא תכריח אותי.‬ 958 01:03:43,821 --> 01:03:45,739 ‫בעונג רב.‬ 959 01:03:46,740 --> 01:03:49,368 ‫סלחו לי, בנות, אני כבר חוזר.‬ 960 01:03:50,369 --> 01:03:52,079 ‫ויוו, מה אתה עושה?‬ 961 01:03:52,162 --> 01:03:54,665 ‫לא יודע. לפעמים חייבים לאלתר.‬ 962 01:04:01,714 --> 01:04:03,757 ‫אתה מסוגל, ויוו.‬ ‫-גבי.‬ 963 01:04:03,841 --> 01:04:05,801 ‫קינקג'ו לא יכול לנצח פיתון.‬ 964 01:04:08,178 --> 01:04:10,347 ‫אתה עדיין מטפס על עצים, רועשניק?‬ 965 01:04:10,431 --> 01:04:12,600 ‫אתם העכברים אף פעם לא לומדים, אה?‬ 966 01:04:12,683 --> 01:04:15,352 ‫אל תעמוד שם סתם, שמופי.‬ ‫תחפור לנו חור להתחבא בו.‬ 967 01:04:15,436 --> 01:04:16,562 ‫אני אוהב אותך, מותק.‬ 968 01:04:18,731 --> 01:04:19,815 ‫אוי, לא!‬ 969 01:04:22,443 --> 01:04:23,611 ‫ויוו, תיזהר!‬ 970 01:04:29,658 --> 01:04:32,161 ‫זהו זה. טוב, מספיק ודי.‬ 971 01:04:32,703 --> 01:04:34,997 ‫לא תוכל לברוח לנצח!‬ 972 01:04:35,623 --> 01:04:38,626 ‫בטח שאוכל.‬ ‫בהוואנה יכולתי לעשות חמש הופעות ביום.‬ 973 01:04:39,501 --> 01:04:41,629 ‫"קהל קשוח, אבל לא פעם ראשונה‬ 974 01:04:41,712 --> 01:04:44,256 ‫אצטרך להתעלות על עצמי כדי לתת הופעה מרשימה‬ 975 01:04:44,340 --> 01:04:46,425 ‫קשה להיות בעל ערך כשאתה הופך לטרף‬ 976 01:04:46,508 --> 01:04:48,552 ‫אין זמן לשאת תפילה, צריך רק תחבולה‬ 977 01:04:48,636 --> 01:04:50,763 ‫הגבר את הווליום כשאומרים לך לשתוק‬ 978 01:04:50,846 --> 01:04:53,098 ‫הגבר את הקצב כדי שיבינו שזה החוק‬ 979 01:04:53,182 --> 01:04:55,267 ‫תנתר כשזה עוזר ותן את כל הנשמה‬ 980 01:04:55,351 --> 01:04:58,646 ‫כי לא תעצור עד שהם יסתבכו בלולאה"‬ 981 01:04:59,688 --> 01:05:01,649 ‫תחלץ אותי מכאן!‬ 982 01:05:03,525 --> 01:05:04,526 ‫יש!‬ 983 01:05:04,610 --> 01:05:05,653 ‫יופי, ויוו.‬ 984 01:05:06,779 --> 01:05:07,947 ‫רגע. ניצחנו?‬ 985 01:05:08,447 --> 01:05:10,282 ‫גבי, את בסדר?‬ 986 01:05:11,575 --> 01:05:13,702 ‫לגמרי הבסת את הנחש הזה.‬ 987 01:05:14,328 --> 01:05:17,498 ‫אתה חתיכת קינקג'ו משוגע.‬ ‫-הוא גיבור.‬ 988 01:05:17,581 --> 01:05:19,333 ‫גיבור פרוותי.‬ 989 01:05:19,416 --> 01:05:21,752 ‫טעיתי לגביך, ויוו.‬ 990 01:05:22,252 --> 01:05:26,256 ‫כלומר, אני עדיין חושבת‬ ‫שצריך להכניס אותך לבידוד ל-10 ימים,‬ 991 01:05:26,340 --> 01:05:30,177 ‫אבל כן הצלת אותנו מטורף על.‬ 992 01:05:30,260 --> 01:05:33,347 ‫אז, אני אוותר לך הפעם.‬ 993 01:05:35,015 --> 01:05:37,351 ‫אז אנחנו בסדר, כן?‬ 994 01:05:37,434 --> 01:05:38,978 ‫כן, אנחנו בסדר.‬ 995 01:05:39,061 --> 01:05:41,897 ‫נוכל לקבל את השיר בחזרה?‬ 996 01:05:41,981 --> 01:05:43,273 ‫כמובן, השיר.‬ 997 01:05:43,816 --> 01:05:46,193 ‫רגע, מה? הוא כרגע היה אצלי.‬ 998 01:05:46,276 --> 01:05:47,444 ‫לאן הוא נעלם?‬ 999 01:05:53,909 --> 01:05:54,868 ‫אוי, לא.‬ 1000 01:05:56,245 --> 01:06:02,126 ‫- פרה מרתה -‬ 1001 01:06:03,043 --> 01:06:04,253 ‫אנדרס.‬ 1002 01:06:19,852 --> 01:06:20,936 ‫יבוא.‬ 1003 01:06:21,895 --> 01:06:24,148 ‫הוא… הוא הגיע?‬ 1004 01:06:25,357 --> 01:06:26,442 ‫אוי, סניורה.‬ 1005 01:06:27,192 --> 01:06:28,861 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1006 01:06:28,944 --> 01:06:32,740 ‫- אנדרס הרננדז, מוזיקאי אהוב, מת בהוואנה -‬ 1007 01:06:55,387 --> 01:06:59,183 ‫"המוזיקה הייתה חייך‬ 1008 01:07:01,226 --> 01:07:04,063 ‫חשבתי שהשיר לא ייגמר לעולם‬ 1009 01:07:06,607 --> 01:07:09,318 ‫כעת כל כך שקט‬ 1010 01:07:12,529 --> 01:07:16,658 ‫וכל שאני רוצה הוא לנגן איתך שוב, חברי"‬ 1011 01:07:25,709 --> 01:07:27,377 ‫שוב מצטער לגבי השיר.‬ 1012 01:07:28,587 --> 01:07:29,546 ‫תודה, דן.‬ 1013 01:07:30,589 --> 01:07:34,051 ‫אז, מה תעשה עכשיו?‬ 1014 01:07:36,428 --> 01:07:38,430 ‫אעשה את דרכי חזרה לקובה, אני מניח.‬ 1015 01:07:39,515 --> 01:07:42,976 ‫בלי השיר לא נשאר לי דבר. נכשלתי.‬ 1016 01:07:43,060 --> 01:07:47,147 ‫היי, היי, לא. אל תגיד את זה.‬ ‫עשית ככל יכולתך.‬ 1017 01:07:47,231 --> 01:07:51,026 ‫דן, אתה לא מבין. אנדרס נתן לי הכול.‬ 1018 01:07:51,735 --> 01:07:56,490 ‫וכשהוא הזדקק לי, הפניתי לו את גבי.‬ ‫זו הייתה ההזדמנות שלי להשיב לו כגמולו.‬ 1019 01:07:57,866 --> 01:07:59,326 ‫ואכזבתי אותו.‬ 1020 01:07:59,827 --> 01:08:03,997 ‫"כשהמטוס שלך ינחת על המסלול‬ 1021 01:08:04,081 --> 01:08:07,167 ‫שמרי את השיר הזה בלבך"‬ 1022 01:08:08,085 --> 01:08:09,628 ‫זה השיר של דוד שלך?‬ 1023 01:08:11,255 --> 01:08:12,214 ‫כן.‬ 1024 01:08:12,923 --> 01:08:17,177 ‫"כשהשנים יחלפו, אך האהבה תישאר"‬ ‫-אוי לא, היא שוב שרה.‬ 1025 01:08:17,761 --> 01:08:20,848 ‫היא שוחטת את השיר הזה. זה טבח מוזיקלי.‬ 1026 01:08:20,931 --> 01:08:24,852 ‫"אהיה איתך כשהשיר יתנגן"‬ 1027 01:08:24,935 --> 01:08:28,063 ‫תפסיקי ותקשיבי למנגינה.‬ 1028 01:08:38,240 --> 01:08:40,117 ‫שומעת? היא יפהפייה, נכון?‬ 1029 01:08:40,200 --> 01:08:41,743 ‫אלה תווים מוזיקליים‬ 1030 01:08:41,827 --> 01:08:43,203 ‫שכתובים בסדר מסוים‬ 1031 01:08:43,287 --> 01:08:47,791 ‫שאנשים נהנים לשמוע.‬ ‫אלו שמכירים מוזיקה מכנים זאת "מנגינה".‬ 1032 01:08:49,543 --> 01:08:51,461 ‫ויוו, אתה מכיר את המנגינה.‬ 1033 01:08:51,545 --> 01:08:53,922 ‫כמובן שאני מכיר. זה הבסיס למוזיקה.‬ 1034 01:08:54,006 --> 01:08:55,382 ‫את אולי מכירה את המילים,‬ 1035 01:08:55,465 --> 01:08:58,177 ‫אבל את צריכה ללמוד‬ ‫את המנגינה כדי לשיר, כי…‬ 1036 01:08:58,719 --> 01:09:02,264 ‫רגע. את מכירה את המילים,‬ ‫ואני מכיר את המנגינה!‬ 1037 01:09:02,347 --> 01:09:04,391 ‫היי חבר'ה, ויוו מכיר את המנגינה.‬ 1038 01:09:04,474 --> 01:09:06,310 ‫היא מכירה את המילים.‬ ‫-זה אומר…‬ 1039 01:09:06,393 --> 01:09:07,936 ‫שעדיין לא איבדנו את השיר!‬ 1040 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 ‫משימת האהבה חזרה!‬ 1041 01:09:11,023 --> 01:09:13,317 ‫סובבו את הסירה. אנחנו נוסעים למיאמי!‬ 1042 01:09:13,400 --> 01:09:14,610 ‫מה?‬ 1043 01:09:17,029 --> 01:09:19,198 ‫שמעת את הקינקג'ו. סובבי את הסירה.‬ 1044 01:09:28,999 --> 01:09:30,626 ‫קיבלנו הזדמנות שנייה.‬ 1045 01:09:31,418 --> 01:09:33,045 ‫הנה, ויוו. תראה את זה.‬ 1046 01:09:39,468 --> 01:09:42,221 ‫אתה תנגן בקלידים ואני אכתוב את התווים.‬ 1047 01:09:52,481 --> 01:09:54,441 ‫"המטוס שלך ממריא בבוקר,‬ 1048 01:09:54,524 --> 01:09:56,860 ‫בקרוב העולם יראה אותך בשיא."‬ 1049 01:10:11,875 --> 01:10:15,504 ‫כן, תוכל לנגן את זה,‬ ‫רק פי מאה לאט יותר?‬ 1050 01:10:25,389 --> 01:10:29,601 ‫"יתנגן בלבך"‬ 1051 01:10:33,021 --> 01:10:36,108 ‫זהו זה. עכשיו עלינו רק להביא אותו למרתה. ‬ 1052 01:10:37,484 --> 01:10:38,860 ‫דבר אחד אחרון.‬ 1053 01:10:44,658 --> 01:10:45,909 ‫אוי, כן.‬ 1054 01:10:47,577 --> 01:10:48,412 ‫בנות, תראו.‬ 1055 01:10:48,912 --> 01:10:50,956 ‫אני חושבת שאני רואה את מיאמי.‬ 1056 01:10:54,710 --> 01:10:58,046 ‫אוי, לא. בחיים לא נצליח להגיע בזמן.‬ 1057 01:10:58,130 --> 01:11:00,382 ‫לא בלי להפר כמה כללים.‬ 1058 01:11:02,134 --> 01:11:04,803 ‫תחזיקו חזק בעוגיות שלכן!‬ 1059 01:11:09,266 --> 01:11:12,686 ‫"שרדנו עוד אסון‬ ‫הסירה הזאת לא נוסעת מהר יותר?‬ 1060 01:11:12,769 --> 01:11:16,398 ‫אוזל לנו הזמן, והשמש שוקעת‬ 1061 01:11:16,481 --> 01:11:19,943 ‫כשחשבתי שנגמר הזמן, חברתי החדשה סיפקה הדרן‬ 1062 01:11:20,027 --> 01:11:22,904 ‫בואו נגיע לחופי העיר מיאמי‬ 1063 01:11:22,988 --> 01:11:26,158 ‫זכור את גודל העולם שהיה‬ 1064 01:11:26,241 --> 01:11:30,203 ‫אני ואתה, רק אני ואתה‬ 1065 01:11:30,287 --> 01:11:33,332 ‫וכעת האופק מבטיח הרבה יותר‬ 1066 01:11:33,415 --> 01:11:37,127 ‫וזה על החיים ועל המוות‬ ‫כן, על החיים ועל המוות‬ 1067 01:11:37,711 --> 01:11:41,089 ‫מ-י-א-מ-י‬ ‫נגמר לנו הזמן"‬ 1068 01:11:41,173 --> 01:11:44,384 ‫גברת סנדובל, חצי שעה לעלייה לבמה.‬ 1069 01:11:44,968 --> 01:11:48,305 ‫"מ-י-א-מ-י‬ ‫נגמר לנו הזמן‬ 1070 01:11:48,388 --> 01:11:52,100 ‫אנחנו צריכים עוד זמן‬ 1071 01:11:52,184 --> 01:11:55,187 ‫מ-י-א-מ-י‬ ‫נגמר לנו הזמן‬ 1072 01:11:55,270 --> 01:11:59,232 ‫חייבים ללכת‬ ‫-אני יודע‬ 1073 01:11:59,316 --> 01:12:02,027 ‫מ-י-א-מ-י‬ ‫נגמר לנו הזמן‬ 1074 01:12:02,110 --> 01:12:03,570 ‫נגביר את הקצב‬ 1075 01:12:03,653 --> 01:12:06,239 ‫נגביר את הקצב‬ 1076 01:12:06,323 --> 01:12:09,326 ‫שמה גבי, היא בת עשר, היא הבת שלי‬ 1077 01:12:09,409 --> 01:12:13,080 ‫אני יודעת שהיא הייתה על האוטובוס הזה‬ ‫היא קנתה את הכרטיס הזה‬ 1078 01:12:13,163 --> 01:12:15,665 ‫היי, תקשיבי, גברת, זה היה יום ארוך‬ 1079 01:12:15,749 --> 01:12:18,502 ‫כמו שאמרתי, היא לא הייתה איתנו"‬ 1080 01:12:18,585 --> 01:12:19,836 ‫אני חייב נמנום.‬ 1081 01:12:19,920 --> 01:12:22,881 ‫- לילה אחד בלבד‬ ‫מרתה סנדובל, ממבו קבנה -‬ 1082 01:12:26,218 --> 01:12:29,054 ‫"נגיע בזמן ונעשה הרבה יותר‬ 1083 01:12:29,137 --> 01:12:32,974 ‫כי זה אני ואתה, רק אני ואתה‬ 1084 01:12:33,058 --> 01:12:35,936 ‫נרוץ, נטפס, עד שנגיע לדלת חדרה‬ 1085 01:12:36,019 --> 01:12:39,898 ‫כי זה על החיים ועל המוות‬ ‫על החיים ועל המוות"‬ 1086 01:12:40,941 --> 01:12:41,858 ‫כרטיסים, בבקשה?‬ 1087 01:12:42,484 --> 01:12:44,027 ‫לא יודעת אנגלית.‬ 1088 01:12:44,111 --> 01:12:47,656 ‫אל דאגה. אני דוברת ספרדית מושלמת.‬ 1089 01:12:48,740 --> 01:12:50,117 ‫מעולה!‬ 1090 01:12:50,200 --> 01:12:53,787 ‫גבריאלה! שלא תזוזי משם, סניוריטה.‬ 1091 01:12:53,870 --> 01:12:55,539 ‫אוי, לא. זאת אמא.‬ ‫-היי.‬ 1092 01:12:55,622 --> 01:12:58,291 ‫חשבתי שאת לא מדברת אנגלית.‬ ‫-אדיוס!‬ 1093 01:12:58,375 --> 01:13:00,127 ‫גבי!‬ ‫-מאבטחים לכניסה.‬ 1094 01:13:00,210 --> 01:13:03,255 ‫"מ-י-א-מ-י‬ ‫נגמר לנו הזמן‬ 1095 01:13:03,338 --> 01:13:06,383 ‫גברת סנדובל, עוד חמש דקות‬ 1096 01:13:06,466 --> 01:13:09,010 ‫מ-י-א-מ-י‬ ‫נגמר לנו הזמן"‬ 1097 01:13:10,679 --> 01:13:11,847 ‫היי, עזוב!‬ 1098 01:13:11,930 --> 01:13:12,848 ‫תפסתי אותך.‬ 1099 01:13:15,809 --> 01:13:16,935 ‫"בוא נלך‬ 1100 01:13:17,018 --> 01:13:19,438 ‫בוא נלך‬ ‫-אני יודע‬ 1101 01:13:19,521 --> 01:13:21,940 ‫מ-י-א-מ-י‬ ‫נגמר לנו הזמן‬ 1102 01:13:22,023 --> 01:13:23,358 ‫עוד לא מאוחר‬ 1103 01:13:23,442 --> 01:13:25,569 ‫כמעט שם, נותר רק לטפס‬ 1104 01:13:25,652 --> 01:13:28,363 ‫מ-י-א-מ-י‬ ‫נגמר לנו הזמן‬ 1105 01:13:28,447 --> 01:13:31,408 ‫נגמר לנו הזמן"‬ 1106 01:13:36,705 --> 01:13:40,083 ‫שם למעלה, ויוו. טפס פנימה‬ ‫ופתח את הדלת מהצד השני.‬ 1107 01:13:44,921 --> 01:13:46,006 ‫אוי, לא.‬ 1108 01:13:49,342 --> 01:13:51,178 ‫ויוו, מהר. הם באים.‬ 1109 01:13:54,764 --> 01:13:55,932 ‫היא לא נפתחת.‬ 1110 01:13:56,016 --> 01:13:57,225 ‫מה קרה?‬ 1111 01:13:58,101 --> 01:14:00,770 ‫היא לא כאן למטה.‬ ‫-היא בטח בכיוון הזה.‬ 1112 01:14:02,147 --> 01:14:04,316 ‫טוב, ויוו. תוכנית אחת אחרונה.‬ 1113 01:14:06,443 --> 01:14:08,028 ‫אתה חייב להמשיך בלעדיי.‬ 1114 01:14:09,779 --> 01:14:11,239 ‫זה בסדר.‬ 1115 01:14:11,781 --> 01:14:13,783 ‫הנה, קח את זה.‬ 1116 01:14:13,867 --> 01:14:14,743 ‫- החבר הכי טוב -‬ 1117 01:14:14,826 --> 01:14:17,496 ‫כדי שלא תשכח אותי.‬ 1118 01:14:20,540 --> 01:14:22,751 ‫ויוו, אתה חייב להשלים את המשימה.‬ 1119 01:14:23,293 --> 01:14:24,794 ‫בשביל שנינו.‬ 1120 01:14:26,421 --> 01:14:27,547 ‫בסדר, שותפה.‬ 1121 01:14:36,598 --> 01:14:37,849 ‫תפסנו אותה.‬ 1122 01:14:37,933 --> 01:14:40,310 ‫- גבי -‬ 1123 01:14:40,894 --> 01:14:42,020 ‫היי, אמא.‬ 1124 01:14:44,356 --> 01:14:47,651 ‫אני מבינה, אבל מרתה לוקחת את זה קשה מאוד.‬ 1125 01:14:47,734 --> 01:14:49,444 ‫כן, היא אמרה שהיא לא מסוגלת לעלות.‬ 1126 01:14:49,945 --> 01:14:52,197 ‫שמע, אנסה שוב בעוד חמש דקות.‬ 1127 01:14:59,454 --> 01:15:00,330 ‫מרתה?‬ 1128 01:15:19,724 --> 01:15:20,767 ‫אנדרס.‬ 1129 01:15:32,988 --> 01:15:35,282 ‫אתה ויוו?‬ 1130 01:15:38,243 --> 01:15:40,787 ‫באת הנה כל הדרך מקובה?‬ 1131 01:15:41,663 --> 01:15:43,164 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1132 01:15:50,922 --> 01:15:52,090 ‫"פרה מרתה."‬ 1133 01:15:54,676 --> 01:15:56,136 ‫אנדרס כתב את זה.‬ 1134 01:15:56,970 --> 01:15:58,221 ‫בשבילי?‬ 1135 01:16:07,272 --> 01:16:08,523 ‫תודה.‬ 1136 01:16:09,858 --> 01:16:12,694 ‫הוא מעולם לא אמר לי שכך הוא מרגיש.‬ 1137 01:16:15,155 --> 01:16:17,157 ‫אני אוהבת אותך גם, אנדרס.‬ 1138 01:16:19,659 --> 01:16:21,661 ‫ויוו, תודה.‬ 1139 01:16:23,538 --> 01:16:24,539 ‫סניורה?‬ 1140 01:16:24,623 --> 01:16:26,416 ‫אנחנו מוכנים כשאת מוכנה.‬ 1141 01:16:27,709 --> 01:16:28,793 ‫אני חייבת ללכת.‬ 1142 01:16:30,545 --> 01:16:35,133 ‫וחשבתי שזה יהיה מופע פרידה משירים ישנים.‬ 1143 01:16:35,216 --> 01:16:38,762 ‫אבל עכשיו, יש לי שיר חדש לשיר.‬ 1144 01:16:42,349 --> 01:16:43,600 ‫אתה יודע, ויוו,‬ 1145 01:16:44,184 --> 01:16:46,394 ‫אנדרס היה גאה בך מאוד.‬ 1146 01:17:26,101 --> 01:17:26,935 ‫אבל, אמא,‬ 1147 01:17:27,018 --> 01:17:29,979 ‫ויוו היה צריך למסור שיר אהבה למרתה.‬ 1148 01:17:30,063 --> 01:17:33,066 ‫את שומעת את עצמך? גבריאלה, זה טירוף!‬ 1149 01:17:33,149 --> 01:17:36,820 ‫רואה? בגלל זה לא סיפרתי לך.‬ ‫ידעתי שלא תביני.‬ 1150 01:17:37,654 --> 01:17:38,905 ‫אני מבינה ועוד איך.‬ 1151 01:17:38,988 --> 01:17:41,199 ‫לא. לא, את לא.‬ 1152 01:17:41,282 --> 01:17:42,742 ‫לא כמו שאבא הבין אותי.‬ 1153 01:17:42,826 --> 01:17:45,161 ‫לא. את לא תעשי את זה, גבריאלה.‬ 1154 01:17:45,245 --> 01:17:47,038 ‫הוא לא כאן. אני כאן.‬ 1155 01:17:47,122 --> 01:17:49,958 ‫ואני יודעת שאני לא אבא שלך.‬ 1156 01:17:50,041 --> 01:17:52,669 ‫אני יודעת שאני לא מצחיקה‬ ‫ולא יודעת לעשות מוזיקה,‬ 1157 01:17:53,211 --> 01:17:55,505 ‫אבל את כן יכולה לדבר איתי.‬ 1158 01:17:55,588 --> 01:17:58,717 ‫את אפילו לא מבינה למה זה חשוב לי.‬ 1159 01:18:00,343 --> 01:18:02,095 ‫רק ויוו מבין.‬ 1160 01:18:02,178 --> 01:18:03,596 ‫ויוו נמצא בקובה.‬ 1161 01:18:06,891 --> 01:18:07,851 ‫ויוו.‬ 1162 01:18:19,070 --> 01:18:20,947 ‫הבאת למרתה את השיר?‬ 1163 01:18:22,657 --> 01:18:23,825 ‫הצלחת.‬ 1164 01:18:26,119 --> 01:18:28,204 ‫נכון. אנחנו הצלחנו.‬ 1165 01:18:30,373 --> 01:18:32,375 ‫רגע.‬ 1166 01:18:33,042 --> 01:18:34,836 ‫את סיפרת לי את האמת?‬ 1167 01:18:36,588 --> 01:18:37,839 ‫אוי, גבי.‬ 1168 01:18:39,132 --> 01:18:40,008 ‫אבל עדיין,‬ 1169 01:18:40,675 --> 01:18:44,137 ‫את לא יכולה לנסוע מרחק 150 ק"מ למיאמי‬ ‫מבלי לספר לי.‬ 1170 01:18:44,220 --> 01:18:46,806 ‫אני יודעת. אני מצטערת, טוב?‬ 1171 01:18:46,890 --> 01:18:50,435 ‫אבל פשוט הייתי חייבת למסור‬ ‫את השיר של הדוד.‬ 1172 01:18:52,228 --> 01:18:55,064 ‫הוא לא זכה לומר למרתה שהוא אוהב אותה.‬ 1173 01:18:56,900 --> 01:18:57,817 ‫ממש כמו…‬ 1174 01:18:59,444 --> 01:19:01,154 ‫שאני לא זכיתי לומר לאבא כמה…‬ 1175 01:19:02,113 --> 01:19:03,615 ‫כמה אני אוהבת אותו.‬ 1176 01:19:21,132 --> 01:19:23,301 ‫אבא שלך ידע שאהבת אותו.‬ 1177 01:19:23,384 --> 01:19:27,931 ‫מהרגע שבו הוא פגש בך. והאהבה הזו, גבריאלה,‬ 1178 01:19:28,640 --> 01:19:31,601 ‫האהבה הזו חיה לנצח, בלב שלך.‬ 1179 01:19:39,692 --> 01:19:41,820 ‫ברוך הבא למשפחה, ויוו.‬ 1180 01:19:45,406 --> 01:19:46,407 ‫בסדר.‬ 1181 01:19:46,491 --> 01:19:49,911 ‫כדאי ששניכם תחגרו היטב‬ ‫כי יש לנו הופעה ללכת אליה.‬ 1182 01:19:49,994 --> 01:19:50,829 ‫- התנע -‬ 1183 01:19:52,914 --> 01:19:54,582 ‫"אני כאן‬ 1184 01:19:54,666 --> 01:19:56,417 ‫אני כאן‬ 1185 01:19:56,501 --> 01:20:01,047 ‫עבר, עתיד, אתמול ומחר, אני כאן‬ 1186 01:20:01,673 --> 01:20:05,593 ‫מה ששלי, מה ששלך, מיאמי, הוואנה, אני כאן‬ 1187 01:20:08,179 --> 01:20:09,806 ‫יחי האנשים שלי!"‬ 1188 01:20:14,435 --> 01:20:16,062 ‫תודה לכולם.‬ 1189 01:20:16,145 --> 01:20:17,230 ‫תודה.‬ 1190 01:20:17,981 --> 01:20:20,149 ‫וכדי להיפרד,‬ 1191 01:20:20,859 --> 01:20:22,986 ‫הייתי רוצה לסיים בשיר.‬ 1192 01:20:23,069 --> 01:20:25,947 ‫שיר שכתב חבר ותיק…‬ 1193 01:20:27,574 --> 01:20:30,702 ‫ושהגיע אליי בזכות חברים חדשים.‬ 1194 01:20:41,754 --> 01:20:43,798 ‫"ממבו קבנה‬ 1195 01:20:45,967 --> 01:20:48,052 ‫ממבו קבנה‬ 1196 01:20:50,054 --> 01:20:53,099 ‫המטוס שלך ממריא בבוקר‬ 1197 01:20:54,309 --> 01:20:57,312 ‫בקרוב העולם יראה אותך בשיא‬ 1198 01:20:58,605 --> 01:21:01,065 ‫הלוואי שיכולתי להצטרף אלייך‬ 1199 01:21:02,817 --> 01:21:05,403 ‫אבל המסע הזה אינו שלי‬ 1200 01:21:07,030 --> 01:21:09,949 ‫העולם יעריץ אותך בקרוב‬ 1201 01:21:11,242 --> 01:21:13,953 ‫כשאלמד לחיות בלעדייך‬ 1202 01:21:15,455 --> 01:21:17,916 ‫כל מנגינה היא בשבילך‬ 1203 01:21:19,667 --> 01:21:22,211 ‫כל שיר שאכתוב עלייך‬ 1204 01:21:22,295 --> 01:21:26,132 ‫והפחד הזה שמשאיר אותי בפנים‬ 1205 01:21:26,215 --> 01:21:30,678 ‫לא צריך להפריע לך את חלומותייך להגשים‬ 1206 01:21:30,762 --> 01:21:34,641 ‫אני כאן, רק במקום אחר‬ 1207 01:21:34,724 --> 01:21:39,562 ‫תמיד לטובתך, רואה אותך נוסקת‬ 1208 01:21:39,646 --> 01:21:43,358 ‫כשהמטוס שלך ינחת על המסלול‬ 1209 01:21:43,441 --> 01:21:46,986 ‫שמרי את השיר הזה בלבך‬ 1210 01:21:48,071 --> 01:21:51,741 ‫כשהדרך תנוע רק בכיוון אחד‬ 1211 01:21:51,824 --> 01:21:55,411 ‫שמרי את השיר הזה בלבך‬ 1212 01:21:56,496 --> 01:22:00,124 ‫כשהשנים יחלפו, אך האהבה תישאר‬ 1213 01:22:00,208 --> 01:22:03,920 ‫שמרי את השיר הזה בלבך‬ 1214 01:22:04,671 --> 01:22:08,925 ‫אהיה איתך כשהשיר יתנגן‬ 1215 01:22:09,008 --> 01:22:12,303 ‫יתנגן בלבך‬ 1216 01:22:14,430 --> 01:22:16,307 ‫ממבו קבנה‬ 1217 01:22:22,855 --> 01:22:27,068 ‫כשתנחתי‬ ‫-כשתנחתי על המסלול‬ 1218 01:22:27,652 --> 01:22:31,239 ‫תני ללבך לשיר‬ 1219 01:22:31,823 --> 01:22:34,742 ‫כשהדרך‬ ‫-תיעלם‬ 1220 01:22:35,618 --> 01:22:39,580 ‫תיעלם‬ ‫-תני ללבך לשיר‬ 1221 01:22:39,664 --> 01:22:42,917 ‫תני ללבך לשיר‬ 1222 01:22:43,501 --> 01:22:47,463 ‫השנים יחלפו‬ 1223 01:22:48,631 --> 01:22:53,845 ‫ואהבתנו תישאר רעננה‬ 1224 01:22:53,928 --> 01:22:57,056 ‫תני ללבך לשיר‬ 1225 01:22:57,140 --> 01:23:00,935 ‫שמרי את השיר הזה בלבך‬ 1226 01:23:01,019 --> 01:23:05,148 ‫תני ללבך לשיר"‬ 1227 01:23:20,788 --> 01:23:22,790 ‫- קי ווסט -‬ 1228 01:23:43,978 --> 01:23:45,980 ‫טוב, גבי. בואי נתחיל לעבוד.‬ 1229 01:23:53,446 --> 01:23:54,906 ‫- ברוכים הבאים לכיכר קי ווסט -‬ 1230 01:24:11,881 --> 01:24:12,882 ‫"היי‬ 1231 01:24:12,965 --> 01:24:17,845 ‫אני קוראת לכל המבוגרים,‬ ‫בעלי החיים והילדים לבוא לכאן‬ 1232 01:24:17,929 --> 01:24:22,975 ‫הכנו לכם היום הופעה שהיא חלום‬ 1233 01:24:23,059 --> 01:24:25,895 ‫הרשו לי להציג, את האחד והיחיד‬ 1234 01:24:25,978 --> 01:24:28,022 ‫ויוו‬ 1235 01:24:28,523 --> 01:24:30,316 ‫צא!‬ 1236 01:24:30,399 --> 01:24:33,069 ‫גבירותיי ורבותיי, זה שוב אני והילדה‬ 1237 01:24:33,152 --> 01:24:35,071 ‫הקצב שלי בא מלבה של הוואנה‬ 1238 01:24:35,154 --> 01:24:37,698 ‫אני מביא אותו לכל עיר וכל נפה‬ 1239 01:24:37,782 --> 01:24:40,118 ‫קיבלתי מתנה אז לא אבזבז אותה‬ 1240 01:24:40,201 --> 01:24:42,620 ‫המסורת הקריבית הישנה‬ 1241 01:24:42,703 --> 01:24:44,997 ‫יחד עם גבי הפלורידיאנית שאין כמותה‬ 1242 01:24:45,081 --> 01:24:47,500 ‫לחמנו באיתני הטבע ובנחשים‬ 1243 01:24:47,583 --> 01:24:50,086 ‫כי נענו לפי הקצב שלנו בלי היסוסים‬ 1244 01:24:50,169 --> 01:24:52,672 ‫ידידי הנוצתי טס על פני הים‬ 1245 01:24:52,755 --> 01:24:54,882 ‫ו-ולנטינה היא היפה מכולן‬ 1246 01:24:54,966 --> 01:24:57,552 ‫הם נוצצים כמו אבן יקרה‬ 1247 01:24:57,635 --> 01:25:00,054 ‫ורוקדים כאילו נולדו בארגנטינה‬ 1248 01:25:00,138 --> 01:25:02,056 ‫אבל אתם לא מבינים מה שאני שר‬ 1249 01:25:02,140 --> 01:25:04,600 ‫כי אני רוקד בקצב יותר מדי מוגבר‬ 1250 01:25:04,684 --> 01:25:07,687 ‫אז תנו לי קצב ותנו לי דקה‬ ‫ותנו לי גבול שאעבור אותו‬ 1251 01:25:07,770 --> 01:25:10,189 ‫השיר החדש שלי הוא מה שאנו צריכים‬ 1252 01:25:12,108 --> 01:25:13,693 ‫היי‬ 1253 01:25:16,404 --> 01:25:21,659 ‫ואם אהבתם את הריקוד, תנו עידוד‬ ‫אם אהבתם את הריקוד, תנו עידוד‬ 1254 01:25:21,742 --> 01:25:23,286 ‫היי‬ 1255 01:25:25,788 --> 01:25:28,583 ‫ואם אהבתם את הריקוד, תנו עידוד‬ 1256 01:25:28,666 --> 01:25:30,918 ‫אם אהבתם את הריקוד‬ ‫-תנו עידוד‬ 1257 01:25:31,002 --> 01:25:31,836 ‫קדימה!‬ 1258 01:25:32,962 --> 01:25:35,256 ‫אני כאן!‬ 1259 01:25:35,339 --> 01:25:37,133 ‫אנחנו כאן!‬ 1260 01:25:37,216 --> 01:25:38,384 ‫כאן!‬ 1261 01:25:38,467 --> 01:25:40,303 ‫כאן!‬ 1262 01:25:40,386 --> 01:25:45,308 ‫ואם אהבתם את השיר, תשירו איתי‬ ‫אם אהבתם את השיר, תשירו איתי‬ 1263 01:25:45,391 --> 01:25:50,479 ‫ואם אהבתם את השיר, תשירו איתי‬ ‫אם אהבתם את השיר‬ 1264 01:25:50,563 --> 01:25:52,106 ‫היי‬ 1265 01:26:06,746 --> 01:26:10,541 ‫את ואני יחידים במיננו"‬ 1266 01:29:31,867 --> 01:29:34,620 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 1267 01:35:09,246 --> 01:35:12,791 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬