1 00:01:00,144 --> 00:01:01,521 ‎Asere, ¿qué bolá? 2 00:01:02,105 --> 00:01:04,649 ‎¡Croquetas frescas! 3 00:01:37,473 --> 00:01:39,058 ‎準備好了嗎,維沃? 4 00:01:40,184 --> 00:01:42,770 ‎好,上工了 5 00:01:42,854 --> 00:01:48,943 ‎各位先生女士,精彩的表演在這裡 6 00:01:49,026 --> 00:01:51,529 ‎這邊請 7 00:01:52,280 --> 00:01:58,369 ‎精彩的表演在這裡 8 00:01:58,452 --> 00:02:01,247 ‎這邊請 9 00:02:01,914 --> 00:02:06,002 ‎靠過來吧,各位好朋友 ‎表演即將開始 10 00:02:06,085 --> 00:02:12,633 ‎請掌聲歡迎絕無僅有的維沃 11 00:02:25,646 --> 00:02:26,814 ‎這開了嗎? 12 00:02:27,315 --> 00:02:30,359 ‎靠過來吧,快喔! 13 00:02:32,361 --> 00:02:34,739 ‎好,觀眾有點少,但問題不大 14 00:02:34,822 --> 00:02:37,366 ‎只要開始表演,生意就會上門 15 00:02:37,450 --> 00:02:39,368 ‎這裡離家兩個街口,我再熟悉不過 16 00:02:39,452 --> 00:02:41,787 ‎是我們在廣場的地盤 ‎看看我都怎麼做 17 00:02:41,871 --> 00:02:44,081 ‎各位先生女士,我是蜜熊維沃 18 00:02:44,165 --> 00:02:45,041 ‎什麼是蜜熊? 19 00:02:45,124 --> 00:02:47,376 ‎寶貝,讓我來告訴妳 20 00:02:47,460 --> 00:02:51,047 ‎看著我又唱又轉圈,搞得妳尖叫連連 21 00:02:51,130 --> 00:02:52,757 ‎嘿 22 00:02:52,840 --> 00:02:57,136 ‎囉哩囉啦… 23 00:02:57,220 --> 00:03:00,431 ‎-囉哩囉啦 ‎-請歡迎安德烈… 24 00:03:00,514 --> 00:03:02,058 ‎嘿 25 00:03:02,141 --> 00:03:06,562 ‎囉哩囉啦… 26 00:03:06,646 --> 00:03:09,398 ‎囉哩囉啦 27 00:03:09,941 --> 00:03:14,570 ‎我與你,我們無與倫比 28 00:03:14,654 --> 00:03:18,824 ‎完美合拍,始終如一 29 00:03:18,908 --> 00:03:21,410 ‎我們講求精準合拍 30 00:03:21,494 --> 00:03:24,413 ‎是古老傳統的一部分 ‎是你見過最棒的音樂家 31 00:03:24,497 --> 00:03:27,250 ‎時間滴答地走,都在我們掌握 32 00:03:27,333 --> 00:03:29,168 ‎這節奏我得心應手,看好了 33 00:03:29,252 --> 00:03:32,546 ‎人們投下美金和披索 ‎這是我們的日常 34 00:03:32,630 --> 00:03:34,674 ‎每天都要親一個 35 00:03:34,757 --> 00:03:35,758 ‎親一個 36 00:03:36,384 --> 00:03:38,177 ‎馬上回來,看好了 37 00:03:38,261 --> 00:03:39,845 ‎嘿 38 00:03:39,929 --> 00:03:44,225 ‎囉哩囉啦… 39 00:03:44,308 --> 00:03:46,936 ‎囉哩囉啦 40 00:03:47,603 --> 00:03:51,774 ‎我與你,我們無與倫比 41 00:03:52,316 --> 00:03:56,570 ‎完美合拍,始終如一 42 00:03:56,654 --> 00:03:57,822 ‎好,你可能在想 43 00:03:57,905 --> 00:03:59,991 ‎蜜熊怎麼會在古巴玩音樂? 44 00:04:00,074 --> 00:04:01,951 ‎你不是住在雨林嗎? 45 00:04:02,034 --> 00:04:03,953 ‎我小時候從木箱掉落 46 00:04:04,036 --> 00:04:06,747 ‎來到了陌生的新地方 47 00:04:06,831 --> 00:04:10,001 ‎被比我更餓的傢伙追趕著 48 00:04:10,084 --> 00:04:13,504 ‎最後躲上這棵樹 ‎猜是誰帶著三弦吉他來救我? 49 00:04:13,587 --> 00:04:16,424 ‎就是安德烈,他的旋律拯救了我 50 00:04:19,218 --> 00:04:21,053 ‎你是哪來的,chiquito? 51 00:04:23,556 --> 00:04:25,725 ‎你很喜歡音樂吧? 52 00:04:26,434 --> 00:04:28,227 ‎從樹上下來吧 53 00:04:28,769 --> 00:04:30,604 ‎留在我身邊吧 54 00:04:31,397 --> 00:04:33,316 ‎叫什麼名字才好? 55 00:04:34,650 --> 00:04:39,155 ‎充滿了音樂和活力 ‎有個名字很適合你 56 00:04:39,822 --> 00:04:41,824 ‎維沃! 57 00:04:41,907 --> 00:04:44,201 ‎如果喜歡表演,請把帽子傳下去 58 00:04:44,285 --> 00:04:46,412 ‎就是這樣,把帽子傳下去 59 00:04:46,495 --> 00:04:48,831 ‎如果喜歡表演,請把帽子傳下去 60 00:04:48,914 --> 00:04:51,250 ‎我是維沃,動作比貓還靈活 61 00:04:51,334 --> 00:04:53,586 ‎如果喜歡表演,請把帽子傳下去 62 00:04:53,669 --> 00:04:55,921 ‎就是這樣,把帽子傳下去 63 00:04:56,005 --> 00:04:58,424 ‎如果喜歡表演,請把帽子傳下去 64 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 ‎我已適應了這片土地 65 00:05:01,052 --> 00:05:05,264 ‎我與你,我們無與倫比 66 00:05:05,723 --> 00:05:08,059 ‎-完美合拍 ‎-完美合拍 67 00:05:08,142 --> 00:05:11,562 ‎-就像無縫天衣 ‎-就像無縫天衣 68 00:05:11,645 --> 00:05:16,192 ‎-嘿 ‎-囉哩囉啦… 69 00:05:16,275 --> 00:05:18,319 ‎我們很喜歡,所以把帽子傳下去 70 00:05:18,402 --> 00:05:20,946 ‎就是這樣,把帽子傳下去 71 00:05:21,030 --> 00:05:25,659 ‎我與你,我們無與倫比 72 00:05:25,743 --> 00:05:30,373 ‎完美合拍,始終如一 73 00:05:30,456 --> 00:05:35,044 ‎就像無縫天衣 74 00:05:35,127 --> 00:05:37,880 ‎囉哩囉啦… 75 00:05:37,963 --> 00:05:39,215 ‎-囉哩囉啦 ‎-就像無縫天衣 76 00:05:42,134 --> 00:05:45,054 ‎朋友,這就是古巴哈瓦那的表演水準 77 00:05:45,137 --> 00:05:48,057 ‎精準合拍,無懈可擊 78 00:05:48,140 --> 00:05:51,310 ‎即使我和安德烈說著不同的語言 79 00:05:51,394 --> 00:05:54,647 ‎只要演奏起音樂 ‎我們總是配合地天衣無縫 80 00:05:54,730 --> 00:05:57,441 ‎默契百分百 81 00:05:59,193 --> 00:06:01,153 ‎今天又是精彩的表演,維沃 82 00:06:01,237 --> 00:06:02,279 ‎你餓了嗎? 83 00:06:03,114 --> 00:06:04,323 ‎要不要吃croqueta? 84 00:06:05,241 --> 00:06:06,242 ‎還是要芒果? 85 00:06:09,161 --> 00:06:11,247 ‎有人喜歡芒果喔 86 00:06:16,127 --> 00:06:19,380 ‎你可能覺得我們過著完美的人生 87 00:06:19,463 --> 00:06:20,423 ‎沒錯 88 00:06:21,006 --> 00:06:21,882 ‎直到… 89 00:06:21,966 --> 00:06:23,676 ‎那封信的出現 90 00:06:37,481 --> 00:06:38,315 ‎好 91 00:06:41,527 --> 00:06:42,361 ‎你… 92 00:06:43,404 --> 00:06:44,238 ‎有你的信 93 00:06:56,000 --> 00:06:56,876 ‎瑪塔? 94 00:06:58,419 --> 00:06:59,920 ‎怎麼會? 95 00:07:00,421 --> 00:07:02,423 ‎瑪塔?瑪塔是誰? 96 00:07:08,637 --> 00:07:09,680 ‎瑪塔是誰? 97 00:07:09,763 --> 00:07:15,227 ‎“分隔了這麼多年 ‎該說些什麼才好呢?” 98 00:07:15,853 --> 00:07:19,732 ‎“在我準備退休之際 ‎過去的回憶湧上心頭 99 00:07:19,815 --> 00:07:22,776 ‎我想起了與你一同創作的優美歌曲 100 00:07:23,277 --> 00:07:25,654 ‎分離了這麼多年 101 00:07:25,738 --> 00:07:28,157 ‎不知你能否原諒我的沉默 102 00:07:28,240 --> 00:07:32,912 ‎但在我心中 ‎什麼都比不上再次與你合唱” 103 00:07:33,537 --> 00:07:39,293 ‎“6月16日是我的告別演唱會 ‎就在邁阿密曼波大劇院 104 00:07:40,669 --> 00:07:44,715 ‎如果你帶著tres前來 ‎就表示你也是同樣感受 105 00:07:46,091 --> 00:07:48,677 ‎希望現在還不算太遲 106 00:07:49,428 --> 00:07:51,347 ‎Amor,瑪塔” 107 00:07:52,473 --> 00:07:56,101 ‎真是不敢相信,是瑪塔桑多瓦 108 00:07:56,185 --> 00:07:59,647 ‎-瑪塔桑多瓦? ‎-瑪塔的告別演出? 109 00:07:59,730 --> 00:08:02,566 ‎-慢著,瑪塔是誰? ‎-你要去邁阿密? 110 00:08:02,650 --> 00:08:07,029 ‎不,我們的活動範圍是公寓到廣場 ‎兩個街口的距離 111 00:08:07,112 --> 00:08:08,822 ‎你一定要去,安德烈 112 00:08:08,906 --> 00:08:11,534 ‎你們終於可以一起在邁阿密表演了 113 00:08:11,617 --> 00:08:14,537 ‎什麼?不!我們的觀眾在這裡 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,164 ‎我不能去邁阿密,我老了 115 00:08:17,248 --> 00:08:18,666 ‎說得好,要知道自己的極限 116 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 ‎來,大家一起集資 ‎¡Suelta el billete! 117 00:08:22,336 --> 00:08:25,130 ‎Andrés y Marta. ‎Qué romántico. 118 00:08:25,214 --> 00:08:26,882 ‎大家別太興奮了 119 00:08:27,716 --> 00:08:28,551 ‎瑪塔是誰? 120 00:08:29,802 --> 00:08:31,011 ‎誰來說明一下? 121 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 ‎喂!瑪塔到底是誰? 122 00:08:53,117 --> 00:08:53,951 ‎慢著 123 00:08:54,910 --> 00:08:55,744 ‎這是你? 124 00:08:56,954 --> 00:08:58,706 ‎我以為你一直是個老爺爺 125 00:09:02,543 --> 00:09:04,461 ‎你們是雙人團體? 126 00:09:05,045 --> 00:09:05,879 ‎瑪塔 127 00:09:06,964 --> 00:09:08,841 ‎她是哈瓦那的大明星 128 00:09:09,341 --> 00:09:11,677 ‎擁有全古巴最美妙的歌聲 129 00:09:12,803 --> 00:09:16,223 ‎也是我一生的摯愛 130 00:09:17,141 --> 00:09:19,226 ‎但我從未向她傾訴我的感情 131 00:09:20,894 --> 00:09:24,106 ‎大家都相信她遲早會成為大明星 132 00:09:26,191 --> 00:09:29,737 ‎Mi canción... 133 00:09:33,282 --> 00:09:37,494 ‎一天晚上,我們的演出再度爆滿 ‎我知道是時候了 134 00:09:37,995 --> 00:09:41,707 ‎我終於有勇氣向她表白了 135 00:09:43,959 --> 00:09:48,547 ‎但就在這時候 ‎一位美國經紀人打斷了我們 136 00:09:48,631 --> 00:09:54,345 ‎他說要提供瑪塔機會 ‎在邁阿密曼波大劇院演出 137 00:09:54,428 --> 00:09:56,347 ‎瑪塔開心極了 138 00:09:56,930 --> 00:09:59,600 ‎她的夢想終於實現了 139 00:10:00,601 --> 00:10:02,978 ‎在那一刻 140 00:10:03,520 --> 00:10:06,815 ‎我意識到如果向她表白 141 00:10:07,483 --> 00:10:09,902 ‎她很可能會放棄夢想 142 00:10:11,278 --> 00:10:13,697 ‎於是我嚥下了自己的感情 143 00:10:14,657 --> 00:10:16,492 ‎什麼也沒說出口 144 00:10:42,184 --> 00:10:44,687 ‎少了她,哈瓦那變得空蕩蕩的 145 00:10:45,312 --> 00:10:46,397 ‎我也成了一具空殼 146 00:10:47,106 --> 00:10:50,359 ‎我把所有的愛意和悲傷 147 00:10:50,442 --> 00:10:51,735 ‎都寫進了一首歌 148 00:10:56,115 --> 00:10:59,284 ‎那是一首極其哀傷的歌 149 00:10:59,952 --> 00:11:00,786 ‎一首… 150 00:11:01,787 --> 00:11:03,706 ‎瑪塔永遠不會聽到的歌 151 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 ‎就是它,維沃 152 00:11:11,588 --> 00:11:13,215 ‎我創作的最後一首歌 153 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 ‎(《致瑪塔》) 154 00:11:18,804 --> 00:11:20,305 ‎她從來沒機會聽到 155 00:11:21,098 --> 00:11:22,433 ‎太可惜了 156 00:11:23,016 --> 00:11:26,645 ‎而現在,我的好朋友 ‎我得到了全世界最棒的禮物 157 00:11:26,729 --> 00:11:28,313 ‎挽回的機會 158 00:11:28,897 --> 00:11:29,898 ‎挽回什麼? 159 00:11:29,982 --> 00:11:32,985 ‎我們要去曼波大劇院 160 00:11:33,068 --> 00:11:34,027 ‎曼波什麼? 161 00:11:36,113 --> 00:11:37,698 ‎有一個地方 162 00:11:38,824 --> 00:11:43,620 ‎遙遠的地方,那裡的旋律深刻動人 163 00:11:44,621 --> 00:11:47,666 ‎令人魂牽夢縈 164 00:11:47,750 --> 00:11:50,252 ‎那就是曼波大劇院 165 00:11:53,005 --> 00:11:55,007 ‎你的心跳加速 166 00:11:55,632 --> 00:12:00,387 ‎號角響起,趕跑所有睡意 167 00:12:01,180 --> 00:12:04,600 ‎這是我們再次共舞的機會 168 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 ‎就在曼波大劇院 169 00:12:07,311 --> 00:12:09,813 ‎曼波大劇院… 170 00:12:09,897 --> 00:12:11,064 ‎哇… 171 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 ‎別激動,事情發展得太快 172 00:12:14,067 --> 00:12:18,238 ‎我們要離開家鄉 ‎帶上這首來自過去的歌曲 173 00:12:18,322 --> 00:12:19,448 ‎不… 174 00:12:19,531 --> 00:12:24,578 ‎留在我們共同打造的生活 ‎伴著我們的歌曲 175 00:12:24,661 --> 00:12:27,915 ‎維沃,別害怕 176 00:12:27,998 --> 00:12:31,210 ‎現在還來得及 177 00:12:32,211 --> 00:12:36,256 ‎現在還來得及 178 00:12:36,340 --> 00:12:41,887 ‎現在還來得及 179 00:12:43,472 --> 00:12:45,933 ‎這是怎麼回事? 180 00:12:49,102 --> 00:12:50,270 ‎(曼波大劇院) 181 00:12:53,398 --> 00:12:56,777 ‎我看見了,我聽見了,好朋友 182 00:12:57,486 --> 00:13:01,406 ‎-讓我們盡情享受這一刻 ‎-什麼?等等 183 00:13:01,490 --> 00:13:04,785 ‎瑪塔的歌喉如此美麗 184 00:13:04,868 --> 00:13:09,706 ‎她唱著我創作的旋律… 185 00:13:14,336 --> 00:13:16,505 ‎現在還來得及 186 00:13:16,588 --> 00:13:18,048 ‎安德烈! 187 00:13:22,803 --> 00:13:25,639 ‎現在還來得及 188 00:13:29,059 --> 00:13:31,436 ‎現在還來得及 189 00:13:33,188 --> 00:13:35,482 ‎現在還來得及 190 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 ‎¡Vamos mañana! 191 00:13:39,820 --> 00:13:41,780 ‎曼波大劇院 192 00:13:45,993 --> 00:13:48,078 ‎真不敢相信你居然要去 193 00:13:49,913 --> 00:13:52,082 ‎維沃,你也很興奮吧? 194 00:13:52,165 --> 00:13:53,625 ‎不,才不興奮 195 00:13:53,709 --> 00:13:55,961 ‎我們又不是邁阿密人,我們屬於小鎮 196 00:13:56,044 --> 00:14:00,215 ‎-我們屬於廣場 ‎-別擔心,不會有事的 197 00:14:01,800 --> 00:14:02,634 ‎接好了 198 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 ‎喂! 199 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 ‎聽著,維沃 200 00:14:14,938 --> 00:14:17,691 ‎我必須把這首歌交給瑪塔 201 00:14:18,275 --> 00:14:20,277 ‎她必須知道我對她的愛 202 00:14:21,320 --> 00:14:23,071 ‎就是一首歌嘛 203 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 ‎我需要你,兒子 204 00:14:28,785 --> 00:14:30,579 ‎維沃,你去哪裡? 205 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 ‎維沃 206 00:14:41,548 --> 00:14:44,384 ‎他在想什麼?居然要搭飛機去邁阿密 207 00:14:44,468 --> 00:14:48,513 ‎都60年了 ‎就為了一場表演大老遠跑去? 208 00:14:48,597 --> 00:14:50,057 ‎就為了一首歌? 209 00:14:51,058 --> 00:14:53,226 ‎一首歌又能怎麼樣? 210 00:15:46,363 --> 00:15:47,239 ‎我在做什麼? 211 00:15:49,074 --> 00:15:49,992 ‎來吧,維沃 212 00:16:14,016 --> 00:16:15,892 ‎行李箱可不會自己打包 213 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 ‎好 214 00:16:40,542 --> 00:16:41,835 ‎適合旅行的日子 215 00:16:43,378 --> 00:16:44,212 ‎早 216 00:16:45,589 --> 00:16:49,092 ‎聽著,昨晚的事我很抱歉 217 00:16:49,676 --> 00:16:50,886 ‎我想我們… 218 00:16:54,264 --> 00:16:55,098 ‎安德烈? 219 00:17:05,984 --> 00:17:07,736 ‎(《致瑪塔》) 220 00:18:28,608 --> 00:18:32,028 ‎哈瓦那失去了 ‎安德烈赫南德茲這位好朋友 221 00:18:33,238 --> 00:18:36,700 ‎多年來,他的三弦吉他 ‎熱鬧了這個廣場 222 00:18:37,325 --> 00:18:38,577 ‎溫暖了我們的心 223 00:18:39,161 --> 00:18:44,374 ‎聽到他即將與瑪塔桑多瓦重聚 ‎我們都非常興奮 224 00:18:45,542 --> 00:18:48,461 ‎可惜命運捉弄人 225 00:18:50,839 --> 00:18:52,174 ‎女士 226 00:18:58,388 --> 00:18:59,472 ‎Ay, muchas gracias. 227 00:19:00,140 --> 00:19:02,184 ‎我是蘿莎赫南德茲 228 00:19:04,144 --> 00:19:06,855 ‎安德烈是我已故丈夫的叔叔 229 00:19:07,397 --> 00:19:09,816 ‎我和女兒嘉比艾拉 ‎從佛羅里達來到這裡 230 00:19:09,900 --> 00:19:11,276 ‎這是我們第一次來古巴 231 00:19:12,360 --> 00:19:14,029 ‎那是我媽 232 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 ‎我叫嘉比,你就是維沃吧? 233 00:19:20,869 --> 00:19:23,246 ‎我明白你的心情 234 00:19:23,872 --> 00:19:25,582 ‎我爸爸也去世了 235 00:19:26,541 --> 00:19:28,627 ‎卡洛斯與古巴之間 236 00:19:28,710 --> 00:19:33,340 ‎是一段無論時間還是距離 ‎都打不破的緊密連結 237 00:19:33,423 --> 00:19:35,842 ‎牢不可破的連結 238 00:19:35,926 --> 00:19:37,052 ‎這就是家人 239 00:19:37,135 --> 00:19:39,179 ‎家人要互相照顧,對吧? 240 00:19:40,263 --> 00:19:43,934 ‎我就知道你懂,等等,我有個好主意 241 00:19:44,017 --> 00:19:46,603 ‎你應該來佛羅里達跟我一起住 242 00:19:47,145 --> 00:19:50,523 ‎對,我們明天要回家 ‎來吧,進到背包裡 243 00:19:53,318 --> 00:19:55,278 ‎等等,維沃,你要去哪裡? 244 00:19:55,362 --> 00:19:57,781 ‎你在擔心廁所嗎? 245 00:19:57,864 --> 00:20:00,408 ‎沒關係,我有濕紙巾 246 00:20:00,492 --> 00:20:04,537 ‎非常感謝各位款待了我和嘉比艾拉 247 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 ‎Gracias, Señora. 248 00:20:07,207 --> 00:20:08,541 ‎Ahora, amigos. 249 00:20:08,625 --> 00:20:13,964 ‎讓我們一起聆聽 ‎獻給安德烈赫南德茲最後的歌曲 250 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 ‎藉此向他道別吧 251 00:20:55,255 --> 00:20:58,717 ‎你一輩子都在創作音樂 252 00:21:00,844 --> 00:21:03,471 ‎我以為不會有曲終人散的一天 253 00:21:06,099 --> 00:21:08,435 ‎一切變得如此寂靜 254 00:21:11,646 --> 00:21:14,899 ‎我只想再與你演奏,我的朋友 255 00:21:17,527 --> 00:21:21,323 ‎你哼著歌入睡 256 00:21:23,033 --> 00:21:25,952 ‎太陽升起,你卻已離去 257 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 ‎留下我孤苦伶仃 258 00:21:33,585 --> 00:21:36,087 ‎我只有一個請求 259 00:21:36,629 --> 00:21:39,549 ‎再來一首,最後一首 260 00:21:39,632 --> 00:21:42,260 ‎再為我們安可一首,別轉身就走 261 00:21:42,344 --> 00:21:44,888 ‎我們還有音樂要演奏 262 00:21:46,556 --> 00:21:50,393 ‎再來一首,最後一首 263 00:21:50,477 --> 00:21:52,979 ‎給我一個徵兆,那是我所有的請求 264 00:21:53,063 --> 00:21:54,397 ‎現在還來得及 265 00:21:55,482 --> 00:21:58,443 ‎現在還來得及 266 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 ‎再來一首… 267 00:22:12,999 --> 00:22:16,378 ‎透過音樂,你將永遠存在 268 00:22:16,461 --> 00:22:18,254 ‎再來一首… 269 00:22:18,338 --> 00:22:20,799 ‎這是一首獻給某人的歌 270 00:22:20,882 --> 00:22:22,801 ‎再來一首… 271 00:22:22,884 --> 00:22:26,179 ‎我要把它送到對方的手中 272 00:22:26,262 --> 00:22:28,264 ‎再來一首… 273 00:22:28,348 --> 00:22:31,434 ‎只要用歌聲克服我的恐懼 274 00:22:31,518 --> 00:22:35,647 ‎我要你再表演一首 275 00:22:35,730 --> 00:22:39,859 ‎再為我們安可一首,我要為你行動 276 00:22:39,943 --> 00:22:42,612 ‎及時趕上表演 277 00:22:43,238 --> 00:22:46,282 ‎讓大家知道還有一首 278 00:22:46,366 --> 00:22:50,370 ‎就這最後一首,我得為旅途堅強振作 279 00:22:50,453 --> 00:22:53,081 ‎用歌聲克服懷疑,用歌聲克服擔心 280 00:22:53,164 --> 00:22:55,708 ‎用尖叫和吶喊突破恐懼 281 00:22:55,792 --> 00:22:59,629 ‎就像陽光穿透雲朵 ‎就像你還在,眼淚不許掉落 282 00:22:59,712 --> 00:23:02,298 ‎我會試著前進,我會試著堅強 283 00:23:02,382 --> 00:23:04,092 ‎我要大步向前走 284 00:23:04,634 --> 00:23:11,433 ‎讓大家聽到這最後一首 285 00:23:22,861 --> 00:23:24,279 ‎是那個怪孩子 286 00:23:24,779 --> 00:23:26,698 ‎嘉比,妳在做什麼? 287 00:23:26,781 --> 00:23:27,991 ‎吹笛子 288 00:23:28,074 --> 00:23:29,242 ‎也許維沃會聽見 289 00:23:29,325 --> 00:23:30,952 ‎我就可以帶牠回佛羅里達了 290 00:23:31,035 --> 00:23:32,871 ‎對了,她來自佛羅里達 291 00:23:32,954 --> 00:23:35,540 ‎嘉比艾拉,我說過了,不准再養寵物 292 00:23:35,623 --> 00:23:38,251 ‎-拜託嘛 ‎-別跟我來這招 293 00:23:38,334 --> 00:23:41,254 ‎況且野生動物也不能上飛機 294 00:23:42,338 --> 00:23:43,590 ‎赫南德茲女士 295 00:23:45,049 --> 00:23:47,469 ‎太好了,妳還沒走 296 00:23:49,387 --> 00:23:50,388 ‎嘉比,mi niña 297 00:23:51,014 --> 00:23:54,517 ‎我們知道妳跟安德烈叔公 ‎一樣熱愛音樂 298 00:23:54,601 --> 00:23:59,230 ‎所以我們想用幾樣他的樂器 ‎來為妳送行 299 00:23:59,314 --> 00:24:01,774 ‎古董砂鈴!響木! 300 00:24:03,234 --> 00:24:05,153 ‎快看看這玩意! 301 00:24:06,696 --> 00:24:10,617 ‎蒙托亞,謝謝你送她手風琴 302 00:24:10,700 --> 00:24:12,076 ‎媽,喜歡嗎? 303 00:24:13,119 --> 00:24:14,829 ‎真是太美妙了 304 00:24:15,413 --> 00:24:16,623 ‎她很有音樂天分 305 00:24:17,499 --> 00:24:20,627 ‎古巴,我喜歡古巴音樂 306 00:24:22,045 --> 00:24:24,464 ‎我有辦法了,瑪塔,我來了 307 00:24:24,547 --> 00:24:27,050 ‎注意了古巴,來點節奏吧 308 00:24:28,718 --> 00:24:30,762 ‎謝謝,好了,嘉比 309 00:24:30,845 --> 00:24:33,473 ‎我相信全古巴都知道妳在這裡了 310 00:24:33,556 --> 00:24:36,935 ‎抱歉,看來我的演奏太前衛了 311 00:24:37,018 --> 00:24:39,062 ‎演奏?那噪音叫演奏? 312 00:24:41,356 --> 00:24:42,482 ‎Ah, bueno. 313 00:24:42,565 --> 00:24:43,691 ‎計程車來了 314 00:24:43,775 --> 00:24:45,235 ‎蒙托亞,謝謝你 315 00:24:45,318 --> 00:24:47,070 ‎¡Gracias, Montoya! 316 00:24:47,153 --> 00:24:48,071 ‎Adiós. 317 00:24:48,154 --> 00:24:49,906 ‎每天都要練習音樂喔 318 00:24:52,408 --> 00:24:54,327 ‎(目的地:佛羅里達州基韋斯特) 319 00:25:14,514 --> 00:25:15,682 ‎我的頭 320 00:25:16,391 --> 00:25:18,309 ‎看來旅行不適合我 321 00:25:21,104 --> 00:25:22,438 ‎這是哪裡? 322 00:25:23,273 --> 00:25:24,732 ‎幾點了? 323 00:25:25,942 --> 00:25:28,403 ‎好,早上10點,還有10個小時 324 00:25:31,030 --> 00:25:33,575 ‎好,是那個背包小妹 325 00:25:33,658 --> 00:25:35,910 ‎看看這是什麼 326 00:25:36,744 --> 00:25:40,748 ‎-有沒有很期待今天? ‎-當然,今天怎麼了? 327 00:25:40,832 --> 00:25:44,168 ‎今天是妳第一次參加 ‎沙錢團的餅乾義賣 328 00:25:45,086 --> 00:25:47,255 ‎這個嘛,我不去了 329 00:25:47,338 --> 00:25:50,592 ‎我已經受夠沙錢團了 330 00:25:50,675 --> 00:25:53,886 ‎嘉比,妳在說什麼? ‎妳才去了一次集會 331 00:25:53,970 --> 00:25:55,346 ‎是啦 332 00:25:55,430 --> 00:25:57,932 ‎-不過也該放下了 ‎-放下? 333 00:25:59,350 --> 00:26:02,520 ‎妳才剛加入呢,妳還在熟悉環境啊 334 00:26:02,604 --> 00:26:03,980 ‎尾巴絕不失誤 335 00:26:06,107 --> 00:26:08,151 ‎拜託,就去試試吧 336 00:26:08,234 --> 00:26:10,236 ‎妳看,我還拍了退團影片 337 00:26:10,320 --> 00:26:11,613 ‎餅乾 338 00:26:12,739 --> 00:26:14,616 ‎我走啦,再見 339 00:26:14,699 --> 00:26:15,533 ‎(我要退團!) 340 00:26:18,119 --> 00:26:19,162 ‎很有創意 341 00:26:19,245 --> 00:26:23,875 ‎等等,接下來最精彩 ‎我把大家都變成喪屍小丑了 342 00:26:23,958 --> 00:26:26,628 ‎來買餅乾喔 343 00:26:26,711 --> 00:26:29,881 ‎嘉比艾拉赫南德茲,妳也是團員 344 00:26:29,964 --> 00:26:32,675 ‎大家都指望著妳,妳不能拋棄夥伴 345 00:26:32,759 --> 00:26:33,593 ‎為什麼? 346 00:26:34,927 --> 00:26:38,014 ‎Pulgita,妳不能一直 ‎拒人於千里之外 347 00:26:38,598 --> 00:26:42,352 ‎至少試著去和其他孩子相處 348 00:26:42,435 --> 00:26:44,437 ‎不然妳會很寂寞的 349 00:26:47,315 --> 00:26:48,566 ‎嘉比艾拉,escúchame 350 00:26:48,650 --> 00:26:49,734 ‎妳一定要去 351 00:26:49,817 --> 00:26:53,279 ‎我讓妳染了紫色頭髮,這是妳欠我的 352 00:26:53,363 --> 00:26:55,823 ‎可是媽,沙錢團開口閉口就是 353 00:26:55,907 --> 00:26:59,702 ‎賣餅乾、拿徽章 ‎拯救大沼澤地國家公園 354 00:26:59,786 --> 00:27:02,038 ‎真的好無聊 355 00:27:02,121 --> 00:27:05,833 ‎妳要去賣餅乾,還要自拍 356 00:27:05,917 --> 00:27:08,628 ‎妳會玩得很開心、認識新朋友! 357 00:27:08,711 --> 00:27:11,631 ‎趕快換上制服,它真的很可愛 358 00:27:24,977 --> 00:27:26,479 ‎安全了,快離開這裡 359 00:27:49,585 --> 00:27:54,006 ‎沒事的,不過是去世叔公的隨身物品 360 00:27:54,090 --> 00:27:56,467 ‎自己在地上翻滾 361 00:27:56,551 --> 00:27:59,804 ‎還演奏著恐怖的手風琴音樂 362 00:28:08,646 --> 00:28:09,731 ‎沒事的 363 00:28:35,798 --> 00:28:37,341 ‎維沃,你來了 364 00:28:37,425 --> 00:28:38,384 ‎對,我要走了 365 00:28:39,802 --> 00:28:42,013 ‎你是不是跟蹤我? 366 00:28:42,555 --> 00:28:44,265 ‎還溜進我的包包 367 00:28:45,016 --> 00:28:46,726 ‎因為你愛我! 368 00:28:47,685 --> 00:28:49,479 ‎真高興你在這裡,維沃 369 00:28:50,062 --> 00:28:52,565 ‎有人可以跟我分享友誼手鍊了 370 00:28:52,648 --> 00:28:53,900 ‎永遠的好朋友! 371 00:28:54,484 --> 00:28:57,945 ‎-放手,別碰我 ‎-別動 372 00:28:58,029 --> 00:28:59,238 ‎永遠太久了 373 00:28:59,322 --> 00:29:00,615 ‎我還得把這首歌送出去 374 00:29:02,784 --> 00:29:04,160 ‎很高興見到妳,我走啦 375 00:29:10,708 --> 00:29:12,710 ‎那些是墓碑嗎? 376 00:29:12,794 --> 00:29:14,253 ‎那是我的寵物動物園 377 00:29:14,921 --> 00:29:16,047 ‎曾經是 378 00:29:17,381 --> 00:29:18,216 ‎嘉比? 379 00:29:18,299 --> 00:29:19,509 ‎是我媽,快躲起來 380 00:29:23,012 --> 00:29:24,013 ‎媽,什麼事? 381 00:29:24,597 --> 00:29:27,308 ‎這個怎麼在微波爐裡? 382 00:29:27,391 --> 00:29:30,144 ‎我在烘乾… 383 00:29:30,228 --> 00:29:32,688 ‎妳在烘乾…那是什麼? 384 00:29:34,106 --> 00:29:37,902 ‎跟妳說多少次了?不准在房間吃東西 385 00:29:37,985 --> 00:29:39,862 ‎動物會被吸引來的 386 00:29:39,946 --> 00:29:41,906 ‎來,拿好妳的制服 387 00:29:42,740 --> 00:29:44,617 ‎妳是說我的隱形斗篷? 388 00:29:44,700 --> 00:29:47,662 ‎-嘉比 ‎-我好像快長蕁麻疹了 389 00:29:47,745 --> 00:29:49,872 ‎喉嚨好癢喔 390 00:29:49,956 --> 00:29:52,083 ‎這是制服,不是過敏原 391 00:29:52,166 --> 00:29:55,253 ‎拿去,快換上 ‎要是沒趕上餅乾義賣就糟了 392 00:29:55,336 --> 00:29:57,004 ‎很好啊 393 00:29:59,340 --> 00:30:00,341 ‎看到了嗎? 394 00:30:01,217 --> 00:30:03,010 ‎她根本不了解我 395 00:30:03,845 --> 00:30:05,346 ‎她要我跟其他人一樣 396 00:30:05,972 --> 00:30:07,431 ‎穿上制服 397 00:30:07,974 --> 00:30:10,726 ‎但我不是其他人,因為… 398 00:30:11,352 --> 00:30:13,771 ‎我行我素、標新立異 399 00:30:13,855 --> 00:30:16,065 ‎我是無聊世界中的一顆星 400 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 ‎讓狂野小妞告訴你 401 00:30:18,234 --> 00:30:20,611 ‎我寧願待在家裡做自己 402 00:30:20,695 --> 00:30:22,864 ‎我行我素、標新立異 403 00:30:22,947 --> 00:30:25,157 ‎我是無聊世界中的一顆星 404 00:30:25,241 --> 00:30:27,410 ‎讓狂野小妞告訴你 405 00:30:27,493 --> 00:30:29,787 ‎我寧願待在家裡做自己 406 00:30:29,871 --> 00:30:32,081 ‎租來的小提琴被我搞壞了 407 00:30:32,164 --> 00:30:34,500 ‎我玩鈴鼓,但是並不溫柔 408 00:30:34,584 --> 00:30:36,627 ‎看到了嗎?我不是故意的 409 00:30:36,711 --> 00:30:39,130 ‎我們是好夥伴,配合得天衣無縫 410 00:30:39,213 --> 00:30:41,340 ‎天衣無縫,發現了嗎? 411 00:30:41,424 --> 00:30:43,676 ‎我用了成語,真是個小淘氣 412 00:30:43,759 --> 00:30:46,888 ‎永遠活力十足 ‎我是精力充沛的小女孩 413 00:30:47,889 --> 00:30:50,057 ‎我行我素、標新立異 414 00:30:50,141 --> 00:30:52,310 ‎我是無聊世界中的一顆星 415 00:30:52,393 --> 00:30:54,604 ‎讓狂野小妞告訴你 416 00:30:54,687 --> 00:30:57,064 ‎我寧願待在家裡做自己 417 00:30:57,148 --> 00:31:00,401 ‎鶴立雞群,看我傲視群雄 418 00:31:00,484 --> 00:31:02,695 ‎其他孩子根本看不到我的車尾燈 419 00:31:02,778 --> 00:31:06,282 ‎我在校車上有自己的位子 ‎我是獨行俠,不合群的孩子 420 00:31:06,365 --> 00:31:08,576 ‎-妳太做自己了 ‎-收斂點 421 00:31:08,659 --> 00:31:10,703 ‎再來一次,我還是做自己 422 00:31:10,786 --> 00:31:12,788 ‎我要做自己,解放我的心靈 423 00:31:12,872 --> 00:31:15,166 ‎我有一個朋友,我們是好夥伴 424 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 ‎我行我素、標新立異 425 00:31:17,293 --> 00:31:19,462 ‎我們是無聊世界中的星星 426 00:31:19,545 --> 00:31:21,756 ‎讓狂野小妞告訴你 427 00:31:21,839 --> 00:31:24,425 ‎我寧願待在家裡做自己,獨奏時間! 428 00:31:34,101 --> 00:31:35,311 ‎這才叫獨奏 429 00:31:35,978 --> 00:31:37,438 ‎我從來都是一個人 430 00:31:37,521 --> 00:31:39,815 ‎在慢動作的世界狂奔 431 00:31:39,899 --> 00:31:42,068 ‎沒有頭緒就隨著感覺走 432 00:31:42,151 --> 00:31:44,695 ‎我知道自己看似寂寞 433 00:31:44,779 --> 00:31:46,572 ‎大家都以為我很寂寞 434 00:31:46,656 --> 00:31:49,367 ‎看著這房間,假裝自己了解我 435 00:31:49,450 --> 00:31:51,494 ‎你不了解我,我完全樂在其中 436 00:31:53,496 --> 00:31:55,915 ‎我行我素、標新立異 437 00:31:55,998 --> 00:31:58,250 ‎我們是無聊世界中的星星 438 00:31:58,334 --> 00:32:00,336 ‎讓狂野小妞告訴你 439 00:32:00,419 --> 00:32:02,463 ‎我寧願待在家裡做自己 440 00:32:02,546 --> 00:32:04,757 ‎我行我素、標新立異 441 00:32:04,840 --> 00:32:07,051 ‎我們是無聊世界中的星星 442 00:32:07,134 --> 00:32:09,470 ‎讓狂野小妞告訴你 443 00:32:09,553 --> 00:32:11,847 ‎我寧願待在家裡做自己 444 00:32:11,931 --> 00:32:12,807 ‎跳吧 445 00:32:14,141 --> 00:32:15,017 ‎跳吧 446 00:32:16,435 --> 00:32:17,269 ‎跳吧 447 00:32:18,688 --> 00:32:19,522 ‎跳吧 448 00:32:21,190 --> 00:32:22,441 ‎你去哪了? 449 00:32:24,318 --> 00:32:25,403 ‎這是什麼? 450 00:32:32,910 --> 00:32:34,662 ‎真的是個怪孩子 451 00:32:37,248 --> 00:32:39,291 ‎這就是佛羅里達? 452 00:32:46,424 --> 00:32:47,717 ‎塑膠鳥 453 00:32:48,676 --> 00:32:49,552 ‎佛羅里達真奇怪 454 00:32:52,346 --> 00:32:54,223 ‎現在我必須找到瑪塔 455 00:32:54,974 --> 00:32:57,226 ‎來吧,安德烈,給我個徵兆 456 00:32:57,852 --> 00:33:01,272 ‎什麼都好,告訴我方向 ‎任何徵兆都行 457 00:33:02,314 --> 00:33:08,279 ‎(瑪塔桑多瓦 ‎一夜限定告別演唱會) 458 00:33:08,362 --> 00:33:10,322 ‎曼波大劇院 459 00:33:10,406 --> 00:33:11,282 ‎不好意思 460 00:33:11,365 --> 00:33:13,075 ‎這是去邁阿密的巴士嗎? 461 00:33:13,159 --> 00:33:14,410 ‎是的 462 00:33:14,493 --> 00:33:17,163 ‎完美,曼波大劇院,我來了 463 00:33:17,705 --> 00:33:21,250 ‎現在還來得及,我要搭上這台巴士 464 00:33:21,333 --> 00:33:22,960 ‎你好 465 00:33:23,794 --> 00:33:24,712 ‎這裡有人坐嗎? 466 00:33:28,174 --> 00:33:31,844 ‎不管你是寵物還是什麼怪東西 ‎都給我下車 467 00:33:31,927 --> 00:33:33,471 ‎有我在,休想得逞 468 00:33:34,889 --> 00:33:38,267 ‎喜歡嗎?這是我的獨門絕招 469 00:33:41,562 --> 00:33:43,606 ‎你真可愛 470 00:33:44,774 --> 00:33:45,649 ‎謝謝 471 00:33:45,733 --> 00:33:47,193 ‎應該也很好吃 472 00:33:51,280 --> 00:33:52,406 ‎不要啊!走開! 473 00:34:07,797 --> 00:34:09,882 ‎-你在這啊 ‎-不! 474 00:34:09,965 --> 00:34:12,051 ‎我知道你為什麼來佛羅里達 475 00:34:12,134 --> 00:34:13,594 ‎你想找到瑪塔! 476 00:34:14,595 --> 00:34:16,013 ‎我讀了瑪塔的信 477 00:34:16,722 --> 00:34:19,308 ‎Tío Andrés想去參加她今晚的表演 478 00:34:19,934 --> 00:34:20,768 ‎對吧? 479 00:34:23,562 --> 00:34:25,314 ‎你也打算去嗎? 480 00:34:27,024 --> 00:34:28,275 ‎為什麼? 481 00:34:36,909 --> 00:34:37,827 ‎這是什麼? 482 00:34:38,619 --> 00:34:40,412 ‎“Para Marta”? 483 00:34:40,496 --> 00:34:42,706 ‎Tío為她寫了一首歌? 484 00:34:43,874 --> 00:34:45,543 ‎“你的飛機將在早上啟程 485 00:34:45,626 --> 00:34:47,753 ‎世界就要看到你發光發熱 486 00:34:47,837 --> 00:34:52,883 ‎但願能與你同行 ‎但這不是屬於我的旅程” 487 00:34:55,177 --> 00:34:56,679 ‎你知道這是什麼意思嗎? 488 00:34:57,429 --> 00:34:58,764 ‎他從來沒有機會 489 00:34:59,515 --> 00:35:00,474 ‎表達愛意 490 00:35:05,271 --> 00:35:08,899 ‎維沃,這件事很重要 ‎瑪塔必須聽到這首歌 491 00:35:08,983 --> 00:35:10,860 ‎我會帶你去的 492 00:35:11,902 --> 00:35:12,987 ‎真的嗎? 493 00:35:14,697 --> 00:35:15,990 ‎瑪塔的告別演出 494 00:35:16,073 --> 00:35:18,993 ‎辦在邁阿密的曼波大劇院 495 00:35:19,076 --> 00:35:20,119 ‎我們時間不多了 496 00:35:20,202 --> 00:35:22,121 ‎別擔心,我有計畫 497 00:35:22,872 --> 00:35:24,665 ‎首先,進到我的包包 498 00:35:28,294 --> 00:35:31,755 ‎這是為了安德烈… 499 00:35:32,381 --> 00:35:36,468 ‎這可是瑪塔桑多瓦的告別演唱會! 500 00:35:36,552 --> 00:35:39,305 ‎-拜託啦,媽,邁阿密沒有很遠啊 ‎-什麼? 501 00:35:39,388 --> 00:35:42,016 ‎妳什麼時候這麼迷瑪塔桑多瓦了? 502 00:35:42,099 --> 00:35:45,269 ‎我從出生起就是她的忠實粉絲 503 00:35:45,352 --> 00:35:47,396 ‎說一首歌她的歌 504 00:35:48,397 --> 00:35:51,066 ‎¿Despacito? 505 00:35:52,193 --> 00:35:55,279 ‎準備參加餅乾特賣 ‎我不會再說第二遍了 506 00:35:57,406 --> 00:36:00,326 ‎別擔心,我有更好的主意 507 00:36:00,951 --> 00:36:04,496 ‎妳會順便清理背包嗎? ‎裡面也太多東西了 508 00:36:04,580 --> 00:36:06,999 ‎根本沒濕紙巾,我沒看到濕紙巾 509 00:36:07,082 --> 00:36:08,417 ‎我看看 510 00:36:08,500 --> 00:36:10,836 ‎基韋斯特到邁阿密 511 00:36:12,046 --> 00:36:15,257 ‎完美,這樣就能趕上表演了 512 00:36:16,634 --> 00:36:19,470 ‎曼波大劇院,我們來了 513 00:36:19,553 --> 00:36:21,472 ‎(曼波大劇院) 514 00:36:21,555 --> 00:36:23,265 ‎現在就說出口 515 00:36:23,349 --> 00:36:26,227 ‎現在就說出口 516 00:36:27,186 --> 00:36:29,355 ‎瑪塔,mi amor,我愛妳 517 00:36:29,438 --> 00:36:30,522 ‎瑪塔! 518 00:36:31,815 --> 00:36:35,277 ‎桑多瓦女士,非常榮幸見到妳 519 00:36:35,361 --> 00:36:37,988 ‎-Muchas gracias. ‎-這邊請 520 00:36:38,072 --> 00:36:42,368 ‎感謝妳選擇在曼波大劇院 ‎舉辦告別演唱會 521 00:36:43,244 --> 00:36:44,161 ‎瑪塔 522 00:36:44,245 --> 00:36:47,957 ‎妳的老搭檔安德烈 ‎今晚真的會來跟妳合奏嗎? 523 00:36:48,540 --> 00:36:49,541 ‎敬請期待 524 00:36:51,877 --> 00:36:55,798 ‎歡迎來到美麗的基韋斯特市區 525 00:36:55,881 --> 00:36:58,050 ‎第一步,買車票 526 00:37:00,844 --> 00:37:02,221 ‎記好了,待在背包裡 527 00:37:02,304 --> 00:37:04,932 ‎要是有人問起 ‎就說你是我的情緒支援動物 528 00:37:05,015 --> 00:37:06,392 ‎買餅乾 529 00:37:06,475 --> 00:37:08,060 ‎餅乾義賣 530 00:37:08,143 --> 00:37:11,647 ‎所有收益將用來保護瀕臨絕種動物 531 00:37:11,730 --> 00:37:13,607 ‎不好了,是沙錢團 532 00:37:13,691 --> 00:37:17,403 ‎漢蕭先生,要不要來一點 ‎海牛薄荷糖? 533 00:37:17,486 --> 00:37:20,906 ‎你知道大沼澤地國家公園 ‎棲息了兩千種動植物嗎? 534 00:37:20,990 --> 00:37:22,491 ‎其中70種正瀕臨… 535 00:37:23,826 --> 00:37:27,079 ‎對了,只要購買沙錢團環保購物袋 536 00:37:27,162 --> 00:37:29,123 ‎用來取代塑膠袋 537 00:37:29,206 --> 00:37:31,834 ‎你就不會殘害大自然了 538 00:37:32,418 --> 00:37:33,836 ‎我不是壞人 539 00:37:34,461 --> 00:37:35,629 ‎我只是想買餅乾 540 00:37:41,510 --> 00:37:43,512 ‎趕緊離開這裡,以免被看見了 541 00:37:43,595 --> 00:37:44,805 ‎赫南德茲! 542 00:37:44,888 --> 00:37:47,975 ‎妳好,金髮妹 543 00:37:48,475 --> 00:37:49,685 ‎其他女孩 544 00:37:49,768 --> 00:37:51,186 ‎嘉比,妳的制服呢? 545 00:37:51,270 --> 00:37:53,522 ‎對,我們有規矩的,赫南德茲 546 00:37:54,231 --> 00:37:58,527 ‎只有穿上全套沙錢團制服 ‎才能參加餅乾義賣 547 00:37:58,610 --> 00:37:59,820 ‎什麼? 548 00:37:59,903 --> 00:38:03,699 ‎餅乾義賣是今天?我以為是昨天 549 00:38:03,782 --> 00:38:05,909 ‎但妳昨天也沒來吧? 550 00:38:05,993 --> 00:38:07,411 ‎有道理 551 00:38:07,494 --> 00:38:10,831 ‎我昨天忙著救援這隻動物 552 00:38:12,916 --> 00:38:13,876 ‎妳在做什麼? 553 00:38:13,959 --> 00:38:15,586 ‎好可愛喔 554 00:38:15,669 --> 00:38:16,670 ‎可以摸嗎? 555 00:38:16,754 --> 00:38:18,922 ‎-不行 ‎-盡量摸吧,牠超愛 556 00:38:19,006 --> 00:38:20,215 ‎妳們看那張小臉 557 00:38:20,299 --> 00:38:23,302 ‎-牠好可愛 ‎-快住手,這是虐待 558 00:38:23,385 --> 00:38:25,512 ‎毛茸茸的,牠叫什麼? 559 00:38:25,596 --> 00:38:29,058 ‎牠叫維沃,牠是負鼠 560 00:38:29,683 --> 00:38:33,228 ‎嘉比,牠才不是負鼠,牠是蜜熊 561 00:38:33,312 --> 00:38:35,981 ‎是南美洲熱帶雨林 ‎一種非常稀有的哺乳類 562 00:38:36,065 --> 00:38:37,274 ‎浣熊的一種 563 00:38:37,358 --> 00:38:39,318 ‎浣熊?沒聽過,但我接受 564 00:38:39,943 --> 00:38:41,737 ‎牠的眼睛有點混濁 565 00:38:41,820 --> 00:38:43,989 ‎還感染了一點疥癬 566 00:38:44,573 --> 00:38:46,033 ‎牠去看獸醫了嗎? 567 00:38:46,617 --> 00:38:47,451 ‎妳說什麼? 568 00:38:48,077 --> 00:38:50,120 ‎嘉比,這是有規定的 569 00:38:50,204 --> 00:38:54,249 ‎為了牠的健康著想 ‎牠必須要打疫苗、入院觀察一週 570 00:38:54,333 --> 00:38:56,502 ‎-一週? ‎-對 571 00:38:56,585 --> 00:39:00,756 ‎而且要和其他動物隔離 ‎妳沒讀沙錢團守則嗎? 572 00:39:01,423 --> 00:39:04,510 ‎對,一週,都處理好了 573 00:39:04,593 --> 00:39:09,014 ‎好極了,借我看一下接種證明 574 00:39:09,098 --> 00:39:11,683 ‎好,我馬上去拿 575 00:39:11,767 --> 00:39:14,019 ‎就在我腳踏車後車廂 576 00:39:15,729 --> 00:39:16,772 ‎不… 577 00:39:17,439 --> 00:39:18,732 ‎採取備案 578 00:39:18,816 --> 00:39:21,652 ‎慢著,腳踏車沒有後車廂吧? 579 00:39:22,152 --> 00:39:25,197 ‎我覺得她沒有接種證明 580 00:39:25,280 --> 00:39:26,824 ‎還用妳說 581 00:39:27,324 --> 00:39:28,158 ‎各位 582 00:39:28,242 --> 00:39:30,786 ‎這裡有一名不守規矩的沙錢團員 583 00:39:31,328 --> 00:39:32,538 ‎我們上! 584 00:39:34,832 --> 00:39:37,668 ‎計畫有變,我們要在下一站搭上巴士 585 00:39:40,212 --> 00:39:41,922 ‎-靠邊停車,赫南德茲 ‎-糟糕 586 00:39:42,005 --> 00:39:43,298 ‎交出妳的蜜熊 587 00:39:43,382 --> 00:39:45,300 ‎放心,維沃,我會甩掉她們 588 00:39:45,384 --> 00:39:47,511 ‎巴士怎麼辦?計畫是搭上巴士 589 00:39:51,432 --> 00:39:53,225 ‎好吧,行不通 590 00:39:53,308 --> 00:39:55,853 ‎來吧,維沃,到後面甩掉她們 591 00:39:57,896 --> 00:40:00,691 ‎接招,看我的 592 00:40:00,774 --> 00:40:04,862 ‎這不該出現在小孩的背包裡,去吧 593 00:40:05,779 --> 00:40:07,823 ‎喂,你這傢伙 594 00:40:07,906 --> 00:40:09,241 ‎找到濕紙巾了 595 00:40:09,741 --> 00:40:12,119 ‎給我住手,你這個小… 596 00:40:16,165 --> 00:40:16,999 ‎看招 597 00:40:19,793 --> 00:40:22,421 ‎牠對自己噴化學藥品 598 00:40:22,504 --> 00:40:25,757 ‎牠在求救,嘉比,把蜜熊交出來 599 00:40:28,010 --> 00:40:29,052 ‎亨蕭先生 600 00:40:29,136 --> 00:40:30,512 ‎你居然開車? 601 00:40:30,596 --> 00:40:32,431 ‎你家就在兩個街口外! 602 00:40:32,514 --> 00:40:33,599 ‎你真可恥! 603 00:40:33,682 --> 00:40:35,809 ‎-真可恥 ‎-真可恥 604 00:40:38,061 --> 00:40:40,355 ‎(離開基韋斯特) 605 00:40:41,148 --> 00:40:43,984 ‎妳麻煩大了,赫南德茲 ‎把牠交出來! 606 00:40:55,204 --> 00:40:56,914 ‎維沃,抓緊了 607 00:40:56,997 --> 00:40:58,916 ‎-我們要飛過去 ‎-什麼? 608 00:41:02,961 --> 00:41:05,923 ‎好,邁阿密,我們來了 609 00:41:07,966 --> 00:41:09,218 ‎不! 610 00:41:24,233 --> 00:41:25,192 ‎我們做了什麼? 611 00:41:25,859 --> 00:41:27,736 ‎我們讓那隻毫無抵抗力的可憐生物 612 00:41:27,819 --> 00:41:31,156 ‎踏入了牠絕對無法生存的世界 613 00:41:31,949 --> 00:41:34,868 ‎-要回餅乾攤嗎? ‎-餅乾攤? 614 00:41:34,952 --> 00:41:38,956 ‎不!身為沙錢團的一員 ‎我們有責任救牠 615 00:41:39,039 --> 00:41:39,873 ‎伊娃! 616 00:41:40,707 --> 00:41:41,833 ‎什麼事? 617 00:41:41,917 --> 00:41:43,794 ‎我們要借一下妳爸的船 618 00:41:48,632 --> 00:41:50,342 ‎那首歌在哪裡? 619 00:41:50,425 --> 00:41:51,593 ‎在哪裡? 620 00:41:56,557 --> 00:41:57,391 ‎(《致瑪塔》) 621 00:41:57,474 --> 00:41:58,517 ‎完整無缺 622 00:41:59,184 --> 00:42:01,770 ‎好,這是哪裡?巴士呢? 623 00:42:03,814 --> 00:42:06,858 ‎不! 624 00:42:12,406 --> 00:42:13,740 ‎沙天使 625 00:42:13,824 --> 00:42:15,784 ‎維沃,快來試試看 626 00:42:17,786 --> 00:42:19,288 ‎你看,我是貓咪 627 00:42:21,415 --> 00:42:23,792 ‎-我得離開這艘船 ‎-維沃 628 00:42:23,875 --> 00:42:27,421 ‎我們錯過了巴士,但別擔心 ‎我還有備案 629 00:42:27,504 --> 00:42:30,382 ‎只要抄捷徑,穿過大沼澤地國家公園 630 00:42:30,465 --> 00:42:32,009 ‎就可以趕上表演 631 00:42:32,843 --> 00:42:35,762 ‎好,新計畫,我看看 632 00:42:50,235 --> 00:42:52,279 ‎維沃,我們太有默契了 633 00:42:52,362 --> 00:42:54,114 ‎簡直心有靈犀 634 00:43:02,914 --> 00:43:05,042 ‎真是的,我還以為載得下 635 00:43:07,377 --> 00:43:10,631 ‎心有靈犀? ‎要是我們心有靈犀,妳肯定急瘋了 636 00:43:10,714 --> 00:43:13,091 ‎因為那是我們去邁阿密的門票 637 00:43:13,175 --> 00:43:16,595 ‎現在我們被困在 ‎這艘開往別處的大船了 638 00:43:16,678 --> 00:43:20,682 ‎我們默契差到爆 ‎“有默契”聽起來是這樣 639 00:43:24,603 --> 00:43:26,438 ‎我們聽起來是這樣 640 00:43:33,070 --> 00:43:35,489 ‎我們對“計畫”的定義天差地遠 641 00:43:35,572 --> 00:43:39,034 ‎對我和其他理性的人來說 ‎計畫有十字訣 642 00:43:39,117 --> 00:43:41,036 ‎妥善計畫預防糟糕表現 643 00:43:41,119 --> 00:43:42,287 ‎可是妳這傢伙 644 00:43:42,371 --> 00:43:46,249 ‎妳的計畫就是魯莽衝動 645 00:43:46,958 --> 00:43:48,043 ‎妳在做什麼? 646 00:43:48,627 --> 00:43:51,880 ‎請看!有時候就是要即興發揮 647 00:43:53,674 --> 00:43:54,800 ‎那浮不起來的 648 00:43:58,929 --> 00:44:02,182 ‎我們的旅程就此開始! 649 00:44:03,558 --> 00:44:06,186 ‎浮起來了,它浮起來了 650 00:44:06,895 --> 00:44:07,729 ‎小心 651 00:44:08,855 --> 00:44:09,856 ‎快 652 00:44:09,940 --> 00:44:12,484 ‎等一下,我可不想拉傷 653 00:44:13,276 --> 00:44:14,903 ‎好,準備好了嗎,維沃? 654 00:44:19,574 --> 00:44:20,951 ‎她沒跳上來 655 00:44:26,707 --> 00:44:28,834 ‎我完全沒碰到船 656 00:44:30,293 --> 00:44:32,129 ‎你看到了嗎,維沃? 657 00:44:32,671 --> 00:44:34,214 ‎超好笑的 658 00:44:39,970 --> 00:44:42,389 ‎瑪塔,我們來了! 659 00:44:57,028 --> 00:45:00,824 ‎我是嘉比的機器人 ‎請在嗶聲後留言,嗶 660 00:45:00,907 --> 00:45:03,660 ‎嘉比,我傳了好多訊息給妳 ‎拜託回我電話 661 00:45:03,744 --> 00:45:05,162 ‎我們已經說好了 662 00:45:05,245 --> 00:45:06,913 ‎現在就說出口 663 00:45:06,997 --> 00:45:11,293 ‎-現在就說出口 ‎-不,不會的 664 00:45:12,294 --> 00:45:14,546 ‎(都市快線,選擇路線,時刻表) 665 00:45:15,130 --> 00:45:16,381 ‎她去了 666 00:45:22,888 --> 00:45:25,432 ‎卡洛斯,我真的好需要你 667 00:45:29,686 --> 00:45:31,688 ‎她都是遺傳你的 668 00:45:36,693 --> 00:45:38,695 ‎計畫是搭巴士 669 00:45:38,779 --> 00:45:40,864 ‎結果下一幕 670 00:45:40,947 --> 00:45:43,909 ‎我們就漂流到未知處 671 00:45:45,160 --> 00:45:47,537 ‎她說要抄小路 672 00:45:47,621 --> 00:45:50,081 ‎我試著保持樂觀態度 673 00:45:50,165 --> 00:45:52,834 ‎但怎麼看都是死路 674 00:45:53,627 --> 00:45:57,714 ‎還記得從前的世界 675 00:45:57,798 --> 00:46:02,677 ‎只有你和我 676 00:46:02,761 --> 00:46:06,556 ‎如今世界如此寬闊 677 00:46:06,640 --> 00:46:08,767 ‎我只能放手一搏 678 00:46:08,850 --> 00:46:11,311 ‎對,放手一搏 679 00:46:11,895 --> 00:46:16,358 ‎遇上彎道時的唯一辦法 680 00:46:17,192 --> 00:46:19,194 ‎就是身體隨之擺動 681 00:46:20,529 --> 00:46:25,534 ‎油箱見底時的唯一辦法 682 00:46:26,117 --> 00:46:28,078 ‎就是確認備用油箱 683 00:46:29,412 --> 00:46:34,417 ‎計畫生變時的唯一辦法 684 00:46:34,960 --> 00:46:37,003 ‎就是站穩腳步 685 00:46:38,296 --> 00:46:40,966 ‎到頭來 686 00:46:41,049 --> 00:46:44,511 ‎唯一的辦法就是繼續向前進 687 00:46:44,594 --> 00:46:45,971 ‎繼續 688 00:46:46,596 --> 00:46:47,681 ‎不要停 689 00:46:49,474 --> 00:46:50,725 ‎維沃 690 00:46:50,809 --> 00:46:51,852 ‎你害怕嗎? 691 00:46:52,686 --> 00:46:56,064 ‎我以前害怕的時候 ‎爸爸都會唱歌給我聽 692 00:46:56,690 --> 00:46:57,816 ‎安德烈也是 693 00:46:57,899 --> 00:47:01,194 ‎對了,我們可以唱瑪塔的歌 ‎振奮一下心情 694 00:47:01,278 --> 00:47:03,321 ‎我在海岸另一方 695 00:47:03,405 --> 00:47:05,115 ‎永遠支持著你 696 00:47:05,198 --> 00:47:06,408 ‎看著你成長 697 00:47:11,162 --> 00:47:13,915 ‎我是天生的鼓手,我可以教你 698 00:47:13,999 --> 00:47:16,418 ‎妳要教我打鼓? 699 00:47:17,085 --> 00:47:17,961 ‎拿去,維沃 700 00:47:18,044 --> 00:47:19,337 ‎看好了 701 00:47:19,421 --> 00:47:20,797 ‎試試簡單的節奏 702 00:47:22,465 --> 00:47:25,260 ‎那叫噪音,看好了 703 00:47:30,390 --> 00:47:32,309 ‎天啊,你學得真快 704 00:47:32,392 --> 00:47:34,311 ‎看來我很會教人 705 00:47:35,770 --> 00:47:36,730 ‎跟著我,孩子 706 00:47:39,983 --> 00:47:41,610 ‎聽起來真讚 707 00:47:41,693 --> 00:47:43,987 ‎對,似乎有點潛力 708 00:47:44,070 --> 00:47:45,405 ‎有天賦 709 00:47:49,034 --> 00:47:50,118 ‎來吧,維沃 710 00:47:50,201 --> 00:47:51,870 ‎拿出你的本事,老爺爺 711 00:47:51,953 --> 00:47:54,456 ‎老爺爺?老爺爺可以這樣嗎? 712 00:47:57,000 --> 00:47:58,335 ‎讚喔,維沃 713 00:48:00,712 --> 00:48:04,299 ‎還記得從前的世界 714 00:48:04,382 --> 00:48:09,387 ‎現在只有你和我 715 00:48:09,471 --> 00:48:13,224 ‎如今世界如此寬闊 716 00:48:13,308 --> 00:48:15,435 ‎我只能放手一搏 717 00:48:15,518 --> 00:48:18,521 ‎對,放手一搏 718 00:48:18,605 --> 00:48:22,651 ‎遇上彎道時的唯一辦法 719 00:48:22,734 --> 00:48:27,280 ‎-我行我素、標新立異 ‎-就是身體隨之擺動 720 00:48:27,364 --> 00:48:31,618 ‎油箱見底時的唯一辦法 721 00:48:31,701 --> 00:48:36,247 ‎-我行我素、標新立異 ‎-就是確認備用油箱 722 00:48:36,331 --> 00:48:40,502 ‎計畫生變時的唯一辦法 723 00:48:40,585 --> 00:48:45,048 ‎-我們是無聊世界中的星星 ‎-就是站穩腳步 724 00:48:45,131 --> 00:48:47,467 ‎到頭來 725 00:48:47,550 --> 00:48:49,844 ‎唯一的辦法 726 00:48:49,928 --> 00:48:52,806 ‎就是繼續向前進 727 00:48:53,348 --> 00:48:54,808 ‎不要停 728 00:48:56,267 --> 00:48:58,061 ‎喂,別停下來啊 729 00:48:58,144 --> 00:49:00,397 ‎節奏不要停,夥伴 730 00:49:01,356 --> 00:49:03,066 ‎這節奏和夥伴都不對 731 00:49:10,073 --> 00:49:12,617 ‎別擔心,維沃,只是毛毛雨 732 00:49:12,701 --> 00:49:14,244 ‎應該很快就停了 733 00:49:16,788 --> 00:49:18,748 ‎抓穩了,維沃 734 00:49:25,005 --> 00:49:26,297 ‎不! 735 00:49:26,923 --> 00:49:28,008 ‎樂譜! 736 00:49:30,677 --> 00:49:33,638 ‎-維沃,我去拿 ‎-不…我來 737 00:49:34,222 --> 00:49:36,099 ‎維沃,我看不見了 738 00:49:37,642 --> 00:49:39,477 ‎不…不會吧 739 00:49:41,438 --> 00:49:42,313 ‎太好了! 740 00:49:42,981 --> 00:49:44,649 ‎-維沃 ‎-不 741 00:49:44,733 --> 00:49:46,192 ‎我拿到了 742 00:49:46,276 --> 00:49:48,319 ‎-樂譜? ‎-別擔心,維沃 743 00:49:48,403 --> 00:49:50,864 ‎我來處理,我保證 744 00:49:50,947 --> 00:49:51,906 ‎嘉比 745 00:49:57,787 --> 00:50:01,082 ‎好,別驚慌,你把譜弄丟了 746 00:50:01,166 --> 00:50:02,584 ‎它在嘉比手上 747 00:50:03,209 --> 00:50:06,755 ‎怎麼辦?我需要一個新計畫 748 00:50:06,838 --> 00:50:09,382 ‎新計畫…我想到了 749 00:50:12,177 --> 00:50:14,345 ‎嘉比! 750 00:50:16,222 --> 00:50:19,768 ‎我是嘉比的機器人 ‎請在嗶聲後留言,嗶 751 00:50:19,851 --> 00:50:22,854 ‎嘉比艾拉瑪麗亞,快接電話! 752 00:50:22,937 --> 00:50:24,898 ‎我看到妳電腦上的巴士時刻表了 753 00:50:24,981 --> 00:50:27,067 ‎如果妳以為事情不妙 754 00:50:28,109 --> 00:50:29,736 ‎事情可大條了 755 00:50:35,325 --> 00:50:38,745 ‎我就在巴士旁邊按喇叭,就是我 756 00:50:40,413 --> 00:50:41,873 ‎我知道妳聽得見 757 00:50:44,375 --> 00:50:45,710 ‎停車! 758 00:50:46,503 --> 00:50:47,337 ‎搞什麼? 759 00:50:48,671 --> 00:50:51,216 ‎你不會讓她超車吧? 760 00:50:51,758 --> 00:50:53,259 ‎有我在,休想得逞 761 00:50:55,929 --> 00:50:58,515 ‎不…不准你開走 762 00:51:00,850 --> 00:51:02,977 ‎嘉比! 763 00:51:03,978 --> 00:51:05,146 ‎嘉比! 764 00:51:05,814 --> 00:51:07,357 ‎嘉比! 765 00:51:07,941 --> 00:51:09,400 ‎嘉比! 766 00:51:11,236 --> 00:51:14,030 ‎沒有回應,我得搜索這片沼澤 767 00:51:15,907 --> 00:51:17,867 ‎鳥,鳥瞰視角,完美 768 00:51:17,951 --> 00:51:21,454 ‎喂,我需要你們幫忙找人… 769 00:51:31,422 --> 00:51:32,799 ‎太好了,是一隻鳥 770 00:51:32,882 --> 00:51:36,719 ‎打擾了,我是維沃,我跟朋友走散了 771 00:51:36,803 --> 00:51:38,388 ‎紫色頭髮,打著領帶 772 00:51:40,306 --> 00:51:42,058 ‎可以載我一程,幫我找到她嗎? 773 00:51:42,142 --> 00:51:43,393 ‎我一般都樂於助人 774 00:51:43,476 --> 00:51:47,397 ‎但我已經準備長眠了 775 00:51:47,480 --> 00:51:52,193 ‎什麼?不,別說這種話 ‎人生還很精彩的 776 00:51:52,902 --> 00:51:55,822 ‎不是那樣啦,我真的要睡覺 777 00:51:55,905 --> 00:51:57,949 ‎對,只是冬眠 778 00:51:58,032 --> 00:52:00,034 ‎直到生命的終點 779 00:52:00,952 --> 00:52:02,954 ‎我是說,直到約會季結束 780 00:52:03,037 --> 00:52:05,290 ‎約會?聽起來真可怕,就像我說的… 781 00:52:05,373 --> 00:52:07,417 ‎你不明白,這輩子大家都告訴我 782 00:52:07,500 --> 00:52:09,127 ‎“放心吧,丹卡里諾 783 00:52:09,210 --> 00:52:10,253 ‎遲早有一天 784 00:52:10,336 --> 00:52:13,173 ‎你會遇見真命天女,愛情會降臨的” 785 00:52:13,256 --> 00:52:14,716 ‎很好,但我有急事 786 00:52:17,969 --> 00:52:23,558 ‎愛情會接住你,給你一切勇氣 787 00:52:26,269 --> 00:52:28,146 ‎好,我們都知道 788 00:52:28,229 --> 00:52:32,275 ‎-別那麼閃吧 ‎-老實說,我時間緊迫 789 00:52:32,358 --> 00:52:35,945 ‎我已經在這裡八個季節了 790 00:52:36,029 --> 00:52:39,032 ‎愛情不但沒降臨,還判了我死刑 791 00:52:39,115 --> 00:52:40,200 ‎太悲慘了,總之… 792 00:52:40,283 --> 00:52:43,244 ‎我是隱形琵鷺,沒人在乎我的死活 793 00:52:44,454 --> 00:52:46,206 ‎尤其是范倫緹娜 794 00:52:51,794 --> 00:52:54,339 ‎-范倫緹娜在看著我,對吧? ‎-對 795 00:52:54,422 --> 00:52:57,300 ‎沒有人知道我認識你,你不認識我 ‎祝你找到朋友,再見 796 00:52:57,383 --> 00:52:59,469 ‎等等,快出來 797 00:52:59,552 --> 00:53:01,512 ‎你跟她告白了嗎? 798 00:53:01,596 --> 00:53:03,264 ‎不,我說不出口 799 00:53:03,348 --> 00:53:04,307 ‎我怕死了 800 00:53:05,808 --> 00:53:08,770 ‎不行,這種事我聽過,結局並不理想 801 00:53:09,395 --> 00:53:12,982 ‎來吧,我來指導你 ‎然後你要幫我找朋友,一言為定? 802 00:53:13,066 --> 00:53:14,943 ‎好吧,一言為定 803 00:53:16,527 --> 00:53:18,446 ‎去跟她自我介紹 804 00:53:19,239 --> 00:53:21,032 ‎妳好,妳是丹卡里諾 805 00:53:21,115 --> 00:53:23,284 ‎我是說…我是丹卡里諾 806 00:53:25,161 --> 00:53:26,913 ‎還真迷人 807 00:53:26,996 --> 00:53:29,999 ‎-不行,我要回到洞裡 ‎-不…專心點 808 00:53:30,083 --> 00:53:32,210 ‎微笑,然後稱讚她 809 00:53:32,961 --> 00:53:35,129 ‎-范倫緹娜 ‎-你可以的 810 00:53:35,213 --> 00:53:39,050 ‎妳的大眼睛就像兩池… 811 00:53:39,133 --> 00:53:43,596 ‎不,就像妳臉上的兩個大河口 812 00:53:43,680 --> 00:53:46,474 ‎河口?在我臉上? 813 00:53:46,557 --> 00:53:48,476 ‎不好了 814 00:53:48,559 --> 00:53:51,980 ‎這是我聽過最美的… 815 00:53:57,568 --> 00:53:59,654 ‎被青蛙卡住了 816 00:54:02,699 --> 00:54:03,908 ‎抱歉,蓋瑞 817 00:54:08,454 --> 00:54:11,291 ‎-他們簡直是天生一對 ‎-丹卡里諾 818 00:54:12,458 --> 00:54:15,211 ‎你的羽毛真帥 819 00:54:15,295 --> 00:54:18,881 ‎真是賞心悅目…賞心悅河口 820 00:54:18,965 --> 00:54:21,175 ‎因為我的眼睛就是河口 821 00:54:23,594 --> 00:54:25,430 ‎事情進行得異常順利 822 00:54:25,930 --> 00:54:28,349 ‎好了,牽她的手 823 00:54:30,393 --> 00:54:31,352 ‎不好意思 824 00:54:31,436 --> 00:54:33,146 ‎-對不起 ‎-不,沒關係 825 00:54:33,229 --> 00:54:35,064 ‎我還有一隻眼睛,沒關係 826 00:54:35,732 --> 00:54:37,150 ‎小心鳥嘴 827 00:54:37,734 --> 00:54:40,028 ‎慢慢來,丹卡里諾,抓好角度 828 00:54:40,111 --> 00:54:41,404 ‎往左邊,對 829 00:54:41,904 --> 00:54:43,031 ‎就是這樣 830 00:54:43,114 --> 00:54:45,241 ‎現在一起飛走吧 831 00:54:47,160 --> 00:54:52,999 ‎愛情會接住你,給你一切勇氣 832 00:54:53,708 --> 00:54:54,625 ‎太完美了 833 00:54:56,919 --> 00:54:59,714 ‎什麼?等等,你應該要幫我的 834 00:54:59,797 --> 00:55:00,673 ‎快回來! 835 00:55:00,757 --> 00:55:02,133 ‎我們說好的 836 00:55:02,216 --> 00:55:04,844 ‎我們說好的! 837 00:55:11,184 --> 00:55:13,603 ‎好,vamos,大家注意 838 00:55:13,686 --> 00:55:15,229 ‎再四小時就要演出了 839 00:55:15,313 --> 00:55:17,648 ‎我們得調整好舞台燈光 840 00:55:18,816 --> 00:55:21,819 ‎不好意思,mi niña ‎有安德烈的消息嗎? 841 00:55:21,903 --> 00:55:24,739 ‎還沒,我馬上再確認一次 842 00:55:24,822 --> 00:55:25,782 ‎謝謝 843 00:55:28,659 --> 00:55:30,703 ‎朋友,你在哪裡? 844 00:55:45,176 --> 00:55:46,094 ‎維沃? 845 00:55:46,677 --> 00:55:49,013 ‎維沃?你在哪裡? 846 00:55:50,390 --> 00:55:53,643 ‎糟糕,到哪去了?譜在哪裡? 847 00:55:54,644 --> 00:55:56,562 ‎快出來,維沃會殺了我 848 00:56:08,074 --> 00:56:10,952 ‎-只是烏龜罷了 ‎-那可不是普通的烏龜 849 00:56:13,371 --> 00:56:14,414 ‎貝琪? 850 00:56:14,497 --> 00:56:18,835 ‎牠是佛羅里達紅腹偽龜 ‎是這裡的原生物種 851 00:56:18,918 --> 00:56:21,212 ‎跟妳的朋友不一樣,牠在哪裡? 852 00:56:22,588 --> 00:56:23,923 ‎牠失蹤了 853 00:56:24,966 --> 00:56:29,429 ‎妳在大沼澤地國家公園 ‎把蜜熊給弄丟了? 854 00:56:29,512 --> 00:56:32,223 ‎恭喜妳,赫南德茲,牠被妳害死了 855 00:56:32,306 --> 00:56:33,349 ‎什麼? 856 00:56:33,433 --> 00:56:36,144 ‎蜜熊無法在這種環境生存 857 00:56:36,227 --> 00:56:39,647 ‎這裡每一種動物都是牠的天敵 858 00:56:39,730 --> 00:56:43,359 ‎牠必須被隔離起來 ‎妳得幫我們找到牠 859 00:56:44,235 --> 00:56:45,820 ‎我才不要 860 00:56:45,903 --> 00:56:48,614 ‎看來妳不想要這個了 861 00:56:49,323 --> 00:56:51,325 ‎妳在找這個,對吧? 862 00:56:52,118 --> 00:56:54,454 ‎-我才不在乎那個呢 ‎-好吧 863 00:56:54,537 --> 00:56:57,248 ‎那我就拿去回收囉,伊娃 864 00:56:58,958 --> 00:56:59,792 ‎吃了它 865 00:57:00,418 --> 00:57:01,252 ‎好,沒問題 866 00:57:11,220 --> 00:57:12,221 ‎等等! 867 00:57:12,305 --> 00:57:13,890 ‎好吧,妳贏了 868 00:57:13,973 --> 00:57:16,017 ‎我會穿制服、賣餅乾 869 00:57:16,100 --> 00:57:17,643 ‎要我做什麼都可以 870 00:57:17,727 --> 00:57:19,645 ‎把那張譜還給我 871 00:57:19,729 --> 00:57:21,022 ‎想拿回這張譜 872 00:57:21,105 --> 00:57:23,774 ‎就把蜜熊平安送到我們手上 873 00:57:24,817 --> 00:57:25,693 ‎嘉比! 874 00:57:26,194 --> 00:57:27,487 ‎嘉比,妳在哪裡? 875 00:57:30,198 --> 00:57:31,199 ‎好噁喔 876 00:57:31,824 --> 00:57:32,825 ‎我騙誰呢? 877 00:57:32,909 --> 00:57:35,995 ‎我不是這個料 ‎能活著走出沼澤就該偷笑了 878 00:57:36,078 --> 00:57:37,038 ‎嘉比! 879 00:57:39,373 --> 00:57:40,917 ‎你叫我閉嘴? 880 00:57:41,000 --> 00:57:43,586 ‎兄弟,安靜 881 00:57:44,086 --> 00:57:46,839 ‎有沒有搞錯?你知不知道我… 882 00:57:49,759 --> 00:57:52,428 ‎你是在嘲諷我? 883 00:57:52,970 --> 00:57:55,306 ‎好,你要我安靜? 884 00:57:55,389 --> 00:57:57,850 ‎我很安靜! 885 00:57:57,934 --> 00:58:00,728 ‎對,快滾吧,別煩我,兄弟 886 00:58:00,811 --> 00:58:04,774 ‎這裡可是沼澤,誰會在乎一點噪音? 887 00:58:06,484 --> 00:58:08,069 ‎我在乎 888 00:58:11,781 --> 00:58:14,033 ‎你的聲音真好聽 889 00:58:14,116 --> 00:58:16,410 ‎沒在這裡看過你 890 00:58:17,078 --> 00:58:19,622 ‎我叫盧塔多,你叫什麼? 891 00:58:19,705 --> 00:58:21,832 ‎我叫維沃 892 00:58:22,583 --> 00:58:24,752 ‎天啊,我討厭那名字 893 00:58:24,835 --> 00:58:27,880 ‎你的新名字是“小吵鬧” 894 00:58:27,964 --> 00:58:29,966 ‎小吵鬧歌唱鼠 895 00:58:30,800 --> 00:58:32,343 ‎對 896 00:58:32,426 --> 00:58:34,011 ‎我不是老鼠 897 00:58:34,095 --> 00:58:36,222 ‎你是什麼?長臂猿? 898 00:58:36,305 --> 00:58:38,099 ‎我是蜜熊 899 00:58:39,600 --> 00:58:41,602 ‎聽起來充滿異國風情 900 00:58:42,770 --> 00:58:45,314 ‎給我聽好了,小蜜熊 901 00:58:46,148 --> 00:58:49,026 ‎我討厭噪音 902 00:58:49,610 --> 00:58:51,195 ‎所以你一定要安靜 903 00:58:51,696 --> 00:58:53,823 ‎那是我的規矩 904 00:58:53,906 --> 00:58:58,327 ‎這裡的人都明白,是吧? 905 00:59:09,839 --> 00:59:11,966 ‎多麼悅耳啊 906 00:59:12,049 --> 00:59:15,511 ‎沒有一丁點聲音 907 00:59:15,595 --> 00:59:18,097 ‎對不起,我保證不會發出聲音了 908 00:59:18,180 --> 00:59:20,600 ‎你想安靜?我可以安靜,我會安靜的 909 00:59:21,350 --> 00:59:24,020 ‎我知道你會安靜下來 910 00:59:24,562 --> 00:59:26,897 ‎死一般的寂靜 911 00:59:26,981 --> 00:59:29,025 ‎就像其他餐點一樣 912 00:59:33,487 --> 00:59:35,197 ‎哎唷喂呀 913 00:59:36,240 --> 00:59:41,162 ‎小傢伙,你要無路可逃了 914 00:59:56,594 --> 00:59:59,180 ‎謝天謝地,我得救了 915 00:59:59,263 --> 01:00:00,431 ‎你是天使嗎? 916 01:00:01,057 --> 01:00:03,100 ‎維沃,是我! 917 01:00:03,184 --> 01:00:05,227 ‎丹卡里諾?你救了我? 918 01:00:05,978 --> 01:00:09,106 ‎對,我救了你,因為愛情救了我 919 01:00:09,190 --> 01:00:11,359 ‎-什麼? ‎-遇見你的時候 920 01:00:11,442 --> 01:00:13,402 ‎-我正處於人生谷底 ‎-高一點 921 01:00:13,486 --> 01:00:14,987 ‎-你為我打氣 ‎-元氣十足 922 01:00:15,071 --> 01:00:18,074 ‎改變了我的舉止,讓我優雅如舞蹈家 923 01:00:18,157 --> 01:00:20,451 ‎-我也找到了范倫緹娜 ‎-就是我 924 01:00:20,534 --> 01:00:24,330 ‎我跟范倫緹娜說了你愛的任務 925 01:00:24,413 --> 01:00:27,833 ‎可憐的小蜜熊 ‎厭倦了奔波,我們會送你過去 926 01:00:27,917 --> 01:00:31,212 ‎貼心的范倫緹娜提議來場空中任務 927 01:00:31,295 --> 01:00:34,548 ‎所以我們去找你,要給你鳥瞰角度 928 01:00:34,632 --> 01:00:38,886 ‎愛情會接住你,給你一切勇氣 929 01:00:38,969 --> 01:00:41,639 ‎好,別唱了,我們離地面好幾公里遠 930 01:00:41,722 --> 01:00:45,393 ‎愛情會讓你振作,鼓勵你冒險進取 931 01:00:45,476 --> 01:00:48,771 ‎幫完你的朋友,我們就往南去 932 01:00:48,854 --> 01:00:52,775 ‎踏上旅途,傳遞那份愛意 933 01:00:52,858 --> 01:00:55,528 ‎不需要道路,就能抵達目的地 934 01:00:55,611 --> 01:01:00,991 ‎那一行行的腳印 ‎是愛情鼓勵你冒險進取 935 01:01:01,075 --> 01:01:02,952 ‎鼓勵你冒險進取 936 01:01:03,994 --> 01:01:06,038 ‎你要幫我?謝謝你 937 01:01:06,539 --> 01:01:08,541 ‎小傢伙,別擔心 938 01:01:08,624 --> 01:01:10,751 ‎我保證,我們一定會找到你的朋友 939 01:01:11,585 --> 01:01:14,130 ‎沒錯,我的小寶貝 940 01:01:14,213 --> 01:01:16,215 ‎-我的小親親 ‎-好 941 01:01:16,298 --> 01:01:17,842 ‎我的小寶寶 942 01:01:18,884 --> 01:01:21,595 ‎-我的小比比 ‎-好了 943 01:01:21,679 --> 01:01:24,014 ‎別放閃,放亮眼睛 944 01:01:24,098 --> 01:01:27,685 ‎愛情會接住你,給你一切勇氣 945 01:01:27,768 --> 01:01:31,147 ‎愛情會讓你振作,鼓勵你冒險進取 946 01:01:31,939 --> 01:01:33,315 ‎維沃 947 01:01:34,567 --> 01:01:36,026 ‎維沃 948 01:01:36,110 --> 01:01:38,320 ‎快出來,維沃 949 01:01:38,404 --> 01:01:41,157 ‎看吧,我就說牠不會來了 950 01:01:41,240 --> 01:01:43,242 ‎貝琪,把譜還給我 951 01:01:43,325 --> 01:01:46,120 ‎沒有蜜熊就別想拿回去,喊大聲點 952 01:01:47,163 --> 01:01:49,331 ‎好啦,維沃! 953 01:01:49,415 --> 01:01:51,917 ‎維沃,你在哪裡? 954 01:01:52,752 --> 01:01:53,586 ‎維沃? 955 01:01:54,128 --> 01:01:57,923 ‎維沃,待在原地,沙錢團就在我後面 956 01:01:58,007 --> 01:02:00,760 ‎樂譜在她們手上 ‎不過別擔心,我有計畫 957 01:02:01,802 --> 01:02:03,929 ‎待在原地,不要動 958 01:02:10,978 --> 01:02:12,688 ‎有蛇! 959 01:02:13,856 --> 01:02:15,024 ‎快上船! 960 01:02:21,864 --> 01:02:23,282 ‎-動作快! ‎-快跑 961 01:02:24,867 --> 01:02:26,202 ‎牠緊追在後 962 01:02:28,412 --> 01:02:29,330 ‎快點 963 01:02:32,416 --> 01:02:33,250 ‎往這邊 964 01:02:33,918 --> 01:02:34,752 ‎這邊 965 01:02:39,298 --> 01:02:41,091 ‎好,現在應該安全了 966 01:02:42,676 --> 01:02:43,719 ‎看來我錯了 967 01:02:53,020 --> 01:02:54,939 ‎糟糕,牠會殺了我們 968 01:02:57,316 --> 01:02:58,442 ‎快攻擊牠 969 01:02:59,151 --> 01:03:00,110 ‎走開 970 01:03:02,780 --> 01:03:03,823 ‎妳還有什麼? 971 01:03:04,740 --> 01:03:06,408 ‎吃彩帶吧,臭蛇! 972 01:03:16,085 --> 01:03:17,753 ‎等等,你聽到了嗎? 973 01:03:18,254 --> 01:03:19,672 ‎是嘉比,她有麻煩了 974 01:03:28,430 --> 01:03:29,473 ‎嗨,盧塔多 975 01:03:30,808 --> 01:03:31,976 ‎放開她們 976 01:03:34,103 --> 01:03:36,897 ‎這不是小吵鬧歌唱鼠嗎? 977 01:03:36,981 --> 01:03:39,316 ‎沒錯,我比之前更吵了 978 01:03:40,234 --> 01:03:42,486 ‎別再吵了 979 01:03:42,570 --> 01:03:43,737 ‎來阻止我啊 980 01:03:43,821 --> 01:03:45,739 ‎樂意之至 981 01:03:46,740 --> 01:03:49,285 ‎不好意思,女士們,我馬上回來 982 01:03:50,578 --> 01:03:52,121 ‎維沃,你在做什麼? 983 01:03:52,204 --> 01:03:54,540 ‎不知道,有時候就是要即興發揮 984 01:04:01,714 --> 01:04:03,757 ‎-你可以的,維沃 ‎-嘉比 985 01:04:03,841 --> 01:04:05,801 ‎蜜熊打不過蟒蛇的 986 01:04:08,178 --> 01:04:10,347 ‎還爬樹啊,小吵鬧? 987 01:04:10,431 --> 01:04:12,600 ‎你們老鼠就是學不會教訓 988 01:04:12,683 --> 01:04:15,352 ‎別發呆了,小呆瓜,快挖洞躲起來 989 01:04:15,436 --> 01:04:16,562 ‎我愛妳,寶貝 990 01:04:18,731 --> 01:04:19,815 ‎不好了 991 01:04:22,443 --> 01:04:23,611 ‎維沃,小心! 992 01:04:29,658 --> 01:04:31,577 ‎夠了,到此為止 993 01:04:32,703 --> 01:04:34,997 ‎你沒辦法永遠跑下去的 994 01:04:35,623 --> 01:04:38,500 ‎當然可以,我在哈瓦那 ‎每天都有五場表演 995 01:04:39,543 --> 01:04:41,629 ‎什麼大風大浪我沒見過 996 01:04:41,712 --> 01:04:44,256 ‎我要使出渾身解數,帶來更多看頭 997 01:04:44,340 --> 01:04:46,425 ‎面對掠食者的獵物可不輕鬆 998 01:04:46,508 --> 01:04:48,552 ‎沒時間祈禱,快想辦法幹掉對手 999 01:04:48,636 --> 01:04:50,763 ‎越要你安靜,就越要大聲 1000 01:04:50,846 --> 01:04:53,098 ‎加快節奏讓對方無法說不 1001 01:04:53,182 --> 01:04:55,267 ‎在關鍵時刻跳起,使出你的全力 1002 01:04:55,351 --> 01:04:58,646 ‎直到對方陷入絕境,絕不輕易放棄 1003 01:04:59,688 --> 01:05:01,649 ‎讓我出去 1004 01:05:03,525 --> 01:05:04,526 ‎-耶 ‎-好耶 1005 01:05:04,610 --> 01:05:05,653 ‎做得好,維沃 1006 01:05:06,779 --> 01:05:07,947 ‎等等,我們贏了嗎? 1007 01:05:08,447 --> 01:05:10,282 ‎嘉比,妳還好嗎? 1008 01:05:11,617 --> 01:05:13,744 ‎你打敗那條蛇了 1009 01:05:14,328 --> 01:05:17,498 ‎-你這瘋狂的蜜熊 ‎-牠是英雄 1010 01:05:17,581 --> 01:05:19,333 ‎毛茸茸的英雄 1011 01:05:19,416 --> 01:05:21,752 ‎我看錯你了,維沃 1012 01:05:22,252 --> 01:05:25,673 ‎我還是覺得你應該要隔離十天 1013 01:05:26,340 --> 01:05:30,219 ‎但你確實從頂級掠食者口中救了我們 1014 01:05:30,302 --> 01:05:33,347 ‎這次我就睜一隻眼閉一隻眼了 1015 01:05:35,015 --> 01:05:37,351 ‎那我們沒事了吧? 1016 01:05:37,434 --> 01:05:39,019 ‎對,沒事了 1017 01:05:39,103 --> 01:05:41,897 ‎可以把譜還來嗎? 1018 01:05:41,981 --> 01:05:43,273 ‎當然了 1019 01:05:43,857 --> 01:05:46,193 ‎等等,什麼?剛剛還在的 1020 01:05:46,276 --> 01:05:47,361 ‎跑去哪裡了? 1021 01:05:53,993 --> 01:05:54,827 ‎不 1022 01:05:56,245 --> 01:06:02,126 ‎(《致瑪塔》) 1023 01:06:03,127 --> 01:06:03,961 ‎安德烈 1024 01:06:19,852 --> 01:06:20,936 ‎請進 1025 01:06:21,895 --> 01:06:24,106 ‎他來了嗎? 1026 01:06:25,399 --> 01:06:26,400 ‎女士 1027 01:06:27,192 --> 01:06:28,861 ‎我很遺憾 1028 01:06:28,944 --> 01:06:32,740 ‎(安德烈赫南德茲 ‎深受喜愛的哈瓦那音樂家離世) 1029 01:06:55,387 --> 01:06:59,183 ‎你一輩子都在創作音樂 1030 01:07:01,226 --> 01:07:04,063 ‎我以為不會有曲終人散的一天 1031 01:07:06,648 --> 01:07:09,318 ‎一切變得如此寂靜 1032 01:07:12,529 --> 01:07:16,658 ‎我只想再與你演奏,我的朋友 1033 01:07:25,709 --> 01:07:27,294 ‎很遺憾你的譜毀了 1034 01:07:28,587 --> 01:07:29,421 ‎謝謝你 1035 01:07:30,672 --> 01:07:34,051 ‎你現在有什麼打算? 1036 01:07:36,470 --> 01:07:38,347 ‎想辦法回古巴吧 1037 01:07:39,515 --> 01:07:41,225 ‎沒了那首歌,就什麼都沒有了 1038 01:07:42,017 --> 01:07:42,976 ‎我失敗了 1039 01:07:43,060 --> 01:07:47,147 ‎不,別這麼說,你已經盡力了 1040 01:07:47,231 --> 01:07:51,026 ‎你不明白,安德烈給了我一切 1041 01:07:51,777 --> 01:07:53,779 ‎我卻在他需要我的時候轉身而去 1042 01:07:54,404 --> 01:07:56,490 ‎這是我能彌補的唯一機會 1043 01:07:57,908 --> 01:07:58,951 ‎我卻讓他失望了 1044 01:07:59,827 --> 01:08:03,997 ‎當飛機降落在跑道上 1045 01:08:04,081 --> 01:08:07,167 ‎請把這首歌放在心上 1046 01:08:08,127 --> 01:08:09,503 ‎那是妳叔公的歌? 1047 01:08:11,296 --> 01:08:12,131 ‎對 1048 01:08:12,923 --> 01:08:17,177 ‎-時光流逝,愛卻永不止息 ‎-不,她又來了 1049 01:08:17,761 --> 01:08:20,848 ‎她在殘害他的歌 ‎這是一場音樂大屠殺 1050 01:08:20,931 --> 01:08:24,852 ‎每當這首歌響起,我就在你身旁 1051 01:08:24,935 --> 01:08:28,063 ‎別唱了,聽我的旋律 1052 01:08:38,240 --> 01:08:40,159 ‎聽到了嗎?很美吧? 1053 01:08:40,242 --> 01:08:41,827 ‎那些是音符 1054 01:08:41,910 --> 01:08:43,287 ‎它們有特定排列順序 1055 01:08:43,370 --> 01:08:47,791 ‎人們覺得那樣才悅耳 ‎懂音樂的人稱之為旋律 1056 01:08:49,543 --> 01:08:51,461 ‎維沃,你知道旋律 1057 01:08:51,545 --> 01:08:54,047 ‎我當然知道,那是音樂的基礎 1058 01:08:54,131 --> 01:08:55,382 ‎也許妳知道歌詞 1059 01:08:55,465 --> 01:08:57,926 ‎但要知道旋律才能演唱,因為… 1060 01:08:58,719 --> 01:09:02,264 ‎等一下,妳知道歌詞,我知道旋律 1061 01:09:02,347 --> 01:09:04,391 ‎各位,維沃知道旋律 1062 01:09:04,474 --> 01:09:06,310 ‎-她知道歌詞 ‎-也就是說… 1063 01:09:06,393 --> 01:09:07,936 ‎我們沒弄丟那首歌 1064 01:09:08,020 --> 01:09:10,105 ‎愛的任務又回來了 1065 01:09:11,023 --> 01:09:13,317 ‎把船調頭,我們要去邁阿密了! 1066 01:09:13,400 --> 01:09:14,610 ‎什麼? 1067 01:09:17,029 --> 01:09:19,198 ‎聽蜜熊的,把船調頭 1068 01:09:28,999 --> 01:09:30,626 ‎我們又有機會了 1069 01:09:31,418 --> 01:09:33,045 ‎來,維沃,你看這個 1070 01:09:39,468 --> 01:09:42,221 ‎你來彈琴,我來抄音符 1071 01:09:52,481 --> 01:09:54,441 ‎你的飛機將在早上啟程 1072 01:09:54,524 --> 01:09:56,860 ‎世界就要看到你發光發熱 1073 01:10:11,875 --> 01:10:15,504 ‎好,可以放慢一百倍嗎? 1074 01:10:25,389 --> 01:10:29,601 ‎永遠在你心中 1075 01:10:33,021 --> 01:10:35,983 ‎完成,只要交給瑪塔就成功了 1076 01:10:37,484 --> 01:10:38,860 ‎最後一件事 1077 01:10:44,658 --> 01:10:45,909 ‎讚啦 1078 01:10:47,577 --> 01:10:48,412 ‎各位 1079 01:10:48,912 --> 01:10:50,956 ‎我好像看到邁阿密了 1080 01:10:55,210 --> 01:10:58,046 ‎糟糕,我們絕對趕不上的 1081 01:10:58,130 --> 01:11:00,382 ‎只要打破規矩就行了 1082 01:11:02,134 --> 01:11:04,803 ‎各位抓穩了! 1083 01:11:09,266 --> 01:11:12,686 ‎又克服一場災難 ‎這玩意能不能更快? 1084 01:11:12,769 --> 01:11:16,398 ‎就要沒時間,太陽已下山 1085 01:11:16,481 --> 01:11:19,943 ‎我以為希望破滅,新朋友又給了機會 1086 01:11:20,027 --> 01:11:22,904 ‎讓我們奔向邁阿密的岸邊 1087 01:11:22,988 --> 01:11:26,199 ‎還記得從前的世界 1088 01:11:26,283 --> 01:11:30,203 ‎只有你和我 1089 01:11:30,287 --> 01:11:33,332 ‎如今世界如此寬闊 1090 01:11:33,415 --> 01:11:37,711 ‎我只能放手一搏,對,放手一搏 1091 01:11:37,794 --> 01:11:41,089 ‎邁阿密,就要來不及 1092 01:11:41,173 --> 01:11:44,384 ‎桑多瓦女士,再半小時就要開場了 1093 01:11:44,968 --> 01:11:48,305 ‎邁阿密,就要來不及 1094 01:11:48,388 --> 01:11:52,100 ‎我還需要一點時間 1095 01:11:52,184 --> 01:11:55,187 ‎邁阿密,就要來不及 1096 01:11:55,270 --> 01:11:59,232 ‎-出發… ‎-我知道… 1097 01:11:59,316 --> 01:12:02,027 ‎邁阿密,就要來不及 1098 01:12:02,110 --> 01:12:03,570 ‎加快速度 1099 01:12:03,653 --> 01:12:06,239 ‎加快速度 1100 01:12:06,323 --> 01:12:09,326 ‎她叫嘉比,今年十歲,是我女兒 1101 01:12:09,409 --> 01:12:13,080 ‎我知道她在這輛巴士上 ‎她買了這張票 1102 01:12:13,163 --> 01:12:15,665 ‎聽著,女士,我真的累了 1103 01:12:15,749 --> 01:12:18,502 ‎我說了,她沒有上車 1104 01:12:18,585 --> 01:12:19,836 ‎我需要小睡一下 1105 01:12:19,920 --> 01:12:22,881 ‎(一夜限定告別演唱會 ‎瑪塔桑多瓦,曼波大劇院) 1106 01:12:26,218 --> 01:12:29,054 ‎我們會及時趕上,超越自我極限 1107 01:12:29,137 --> 01:12:32,974 ‎因為有你有我 1108 01:12:33,058 --> 01:12:35,936 ‎我們會使出渾身解數 ‎直到抵達她的門口 1109 01:12:36,019 --> 01:12:39,898 ‎我只能放手一搏,對,放手一搏 1110 01:12:40,941 --> 01:12:41,858 ‎請出示門票 1111 01:12:42,484 --> 01:12:44,027 ‎No hablo inglés. 1112 01:12:44,111 --> 01:12:47,656 ‎No te preocupes. ‎Hablo español perfectamente. 1113 01:12:48,740 --> 01:12:50,117 ‎¡Excelente! 1114 01:12:50,200 --> 01:12:53,787 ‎嘉比艾拉! ‎妳給我老實待在原地,señorita 1115 01:12:53,870 --> 01:12:55,122 ‎糟糕,是媽媽 1116 01:12:55,872 --> 01:12:58,291 ‎-Creí que no hablabas inglés. ‎-Adiós. 1117 01:12:58,375 --> 01:13:00,127 ‎-嘉比 ‎-警衛請支援入口 1118 01:13:00,210 --> 01:13:03,255 ‎邁阿密,就要來不及 1119 01:13:03,338 --> 01:13:06,383 ‎桑多瓦女士,表演再五分鐘開場 1120 01:13:06,466 --> 01:13:09,010 ‎邁阿密,就要來不及 1121 01:13:10,929 --> 01:13:11,847 ‎喂,放開我 1122 01:13:11,930 --> 01:13:12,848 ‎逮到妳了 1123 01:13:15,809 --> 01:13:16,935 ‎出發… 1124 01:13:17,018 --> 01:13:19,438 ‎-出發… ‎-我知道… 1125 01:13:19,521 --> 01:13:21,940 ‎邁阿密,就要來不及 1126 01:13:22,023 --> 01:13:23,358 ‎現在還來得及 1127 01:13:23,442 --> 01:13:25,861 ‎就快抵達目的地,只剩爬樓梯 1128 01:13:25,944 --> 01:13:28,363 ‎邁阿密,就要來不及 1129 01:13:28,447 --> 01:13:31,408 ‎就要沒時間 1130 01:13:36,746 --> 01:13:37,747 ‎上面,維沃 1131 01:13:37,831 --> 01:13:40,083 ‎爬過去從另一邊開門 1132 01:13:44,921 --> 01:13:46,006 ‎不好了 1133 01:13:49,342 --> 01:13:51,178 ‎維沃,快啊,他們要來了 1134 01:13:54,764 --> 01:13:55,932 ‎打不開 1135 01:13:56,016 --> 01:13:57,100 ‎怎麼回事? 1136 01:13:58,101 --> 01:14:00,479 ‎-她不在這裡 ‎-一定是往這邊了 1137 01:14:02,147 --> 01:14:04,316 ‎好,維沃,最後一個計畫 1138 01:14:06,485 --> 01:14:07,944 ‎你必須一個人去 1139 01:14:09,779 --> 01:14:11,239 ‎沒關係的 1140 01:14:11,865 --> 01:14:13,783 ‎來,這個給你 1141 01:14:13,867 --> 01:14:14,743 ‎(好朋友) 1142 01:14:14,826 --> 01:14:17,496 ‎這樣你就不會忘記我了 1143 01:14:20,624 --> 01:14:22,751 ‎維沃,你必須完成任務 1144 01:14:23,335 --> 01:14:24,794 ‎為了你,也為了我 1145 01:14:26,463 --> 01:14:27,380 ‎沒問題,夥伴 1146 01:14:36,640 --> 01:14:37,849 ‎找到了 1147 01:14:40,894 --> 01:14:41,937 ‎嗨,媽 1148 01:14:44,356 --> 01:14:47,317 ‎我明白,但瑪塔真的很難過 1149 01:14:47,817 --> 01:14:49,236 ‎對,她說她唱不下去了 1150 01:14:49,945 --> 01:14:52,113 ‎我五分鐘後再去確認一次 1151 01:14:59,454 --> 01:15:00,288 ‎瑪塔? 1152 01:15:19,808 --> 01:15:20,725 ‎安德烈 1153 01:15:32,988 --> 01:15:35,282 ‎你是維沃嗎? 1154 01:15:38,243 --> 01:15:40,787 ‎你從古巴大老遠來到這裡? 1155 01:15:41,663 --> 01:15:43,164 ‎你在這裡做什麼? 1156 01:15:50,964 --> 01:15:52,048 ‎“致瑪塔” 1157 01:15:54,676 --> 01:15:56,136 ‎這是安德烈寫的曲子 1158 01:15:57,095 --> 01:15:58,221 ‎給我的嗎? 1159 01:16:07,272 --> 01:16:08,523 ‎謝謝你 1160 01:16:09,858 --> 01:16:12,694 ‎他從沒說出他的感情 1161 01:16:15,155 --> 01:16:17,032 ‎我也愛你,安德烈 1162 01:16:19,659 --> 01:16:21,578 ‎維沃,謝謝你 1163 01:16:23,622 --> 01:16:24,539 ‎女士 1164 01:16:24,623 --> 01:16:26,416 ‎隨時可以開始了 1165 01:16:27,709 --> 01:16:28,627 ‎我得走了 1166 01:16:30,545 --> 01:16:35,133 ‎我本來以為這場演唱會 ‎是為了跟舊的歌曲道別 1167 01:16:35,216 --> 01:16:38,762 ‎而現在,我有了一首新的歌曲 1168 01:16:42,349 --> 01:16:43,183 ‎維沃 1169 01:16:44,184 --> 01:16:46,394 ‎安德烈一定非常以你為榮 1170 01:17:26,101 --> 01:17:26,935 ‎可是媽 1171 01:17:27,018 --> 01:17:29,979 ‎維沃要送一首情歌給瑪塔 1172 01:17:30,063 --> 01:17:33,066 ‎妳知道自己在說什麼嗎? ‎嘉比艾拉,這太瘋狂了 1173 01:17:33,149 --> 01:17:36,695 ‎看吧,所以我才沒告訴妳 ‎我就知道妳不會明白 1174 01:17:37,654 --> 01:17:38,905 ‎我都明白 1175 01:17:38,988 --> 01:17:41,199 ‎不,妳才不懂 1176 01:17:41,282 --> 01:17:42,742 ‎爸比較懂 1177 01:17:42,826 --> 01:17:45,161 ‎不准妳這樣對我說話,嘉比艾拉 1178 01:17:45,245 --> 01:17:47,038 ‎他不在這裡,我才在這裡 1179 01:17:47,122 --> 01:17:49,958 ‎我知道我不是妳父親 1180 01:17:50,041 --> 01:17:52,711 ‎我既不搞笑,也不玩音樂 1181 01:17:53,253 --> 01:17:55,505 ‎可是我隨時願意傾聽 1182 01:17:55,588 --> 01:17:58,466 ‎妳根本不明白這件事對我的重要性 1183 01:18:00,343 --> 01:18:02,095 ‎只有維沃明白 1184 01:18:02,178 --> 01:18:03,680 ‎維沃在古巴 1185 01:18:06,891 --> 01:18:07,851 ‎維沃 1186 01:18:19,070 --> 01:18:20,864 ‎你把那首歌交給瑪塔了嗎? 1187 01:18:22,657 --> 01:18:23,742 ‎你成功了 1188 01:18:26,119 --> 01:18:28,246 ‎對,我們成功了 1189 01:18:30,373 --> 01:18:32,375 ‎等一下… 1190 01:18:33,042 --> 01:18:34,836 ‎妳說的都是真的? 1191 01:18:36,588 --> 01:18:37,547 ‎嘉比 1192 01:18:39,132 --> 01:18:40,008 ‎但是… 1193 01:18:40,675 --> 01:18:44,137 ‎妳不能一聲不響 ‎就跑到100公里外的邁阿密 1194 01:18:44,220 --> 01:18:46,806 ‎我知道,對不起嘛 1195 01:18:46,890 --> 01:18:50,351 ‎可是我必須幫叔公送出那首歌 1196 01:18:52,228 --> 01:18:54,981 ‎他沒能向瑪塔表達愛意 1197 01:18:56,900 --> 01:18:57,734 ‎就像… 1198 01:18:59,444 --> 01:19:01,196 ‎我從來沒機會告訴爸爸… 1199 01:19:02,113 --> 01:19:03,448 ‎我有多愛他 1200 01:19:21,132 --> 01:19:23,301 ‎爸爸知道妳愛他 1201 01:19:23,384 --> 01:19:26,304 ‎他從見到妳的第一刻起就明白了 1202 01:19:26,387 --> 01:19:27,931 ‎而那份愛,嘉比艾拉 1203 01:19:28,640 --> 01:19:31,601 ‎會永遠存在妳的心中 1204 01:19:39,692 --> 01:19:41,820 ‎歡迎成為我們的家人,維沃 1205 01:19:45,406 --> 01:19:46,407 ‎好 1206 01:19:46,491 --> 01:19:49,911 ‎你們最好繫上安全帶 ‎我們要去看演唱會了 1207 01:19:52,914 --> 01:19:54,582 ‎現在就說出口 1208 01:19:54,666 --> 01:19:56,417 ‎現在就說出口 1209 01:19:56,501 --> 01:20:01,047 ‎過去、未來、昨天、明天 ‎現在就說出口 1210 01:20:01,673 --> 01:20:05,593 ‎我的、你的、邁阿密、哈瓦那 ‎現在就說出口 1211 01:20:08,179 --> 01:20:09,806 ‎大家萬歲 1212 01:20:14,435 --> 01:20:16,062 ‎謝謝大家 1213 01:20:16,145 --> 01:20:17,146 ‎謝謝 1214 01:20:17,981 --> 01:20:20,149 ‎我想用一首歌 1215 01:20:20,859 --> 01:20:22,485 ‎結束這場告別演唱會 1216 01:20:23,069 --> 01:20:25,947 ‎它出自一位老朋友… 1217 01:20:27,615 --> 01:20:30,702 ‎然後經由新朋友送到我手上 1218 01:20:41,754 --> 01:20:43,798 ‎曼波大劇院 1219 01:20:45,967 --> 01:20:48,052 ‎曼波大劇院 1220 01:20:50,054 --> 01:20:53,099 ‎你的飛機將在早上啟程 1221 01:20:54,309 --> 01:20:57,312 ‎世界就要看到你發光發熱 1222 01:20:58,605 --> 01:21:01,024 ‎但願能與你同行 1223 01:21:02,817 --> 01:21:05,236 ‎但這不是屬於我的旅程 1224 01:21:07,030 --> 01:21:09,949 ‎世界很快會愛上你 1225 01:21:11,242 --> 01:21:13,620 ‎而我將學會沒有你 1226 01:21:15,455 --> 01:21:17,916 ‎每個旋律都是為了你 1227 01:21:19,667 --> 01:21:22,211 ‎每首歌曲都關於你 1228 01:21:22,295 --> 01:21:26,132 ‎恐懼令我裹足不前 1229 01:21:26,215 --> 01:21:30,678 ‎不該阻撓你展翅高飛 1230 01:21:30,762 --> 01:21:34,641 ‎我在海岸另一方 1231 01:21:34,724 --> 01:21:39,562 ‎永遠支持著你,看著你成長 1232 01:21:39,646 --> 01:21:43,358 ‎當飛機降落在跑道上 1233 01:21:43,441 --> 01:21:46,986 ‎請把這首歌放在心上 1234 01:21:48,071 --> 01:21:51,741 ‎當道路只有一個方向 1235 01:21:51,824 --> 01:21:55,411 ‎請把這首歌放在心上 1236 01:21:56,496 --> 01:22:00,124 ‎時光流逝,愛卻永不止息 1237 01:22:00,208 --> 01:22:03,920 ‎請把這首歌放在心上 1238 01:22:04,671 --> 01:22:08,925 ‎每當這首歌響起,我就在你身旁 1239 01:22:09,008 --> 01:22:12,303 ‎永遠在你心中 1240 01:22:14,430 --> 01:22:16,307 ‎曼波大劇院 1241 01:22:22,855 --> 01:22:27,068 ‎-當你降落 ‎-當你降落在跑道上 1242 01:22:27,652 --> 01:22:31,239 ‎放膽去追尋心之所向 1243 01:22:31,823 --> 01:22:35,535 ‎-當你迷失 ‎-迷失了方向 1244 01:22:35,618 --> 01:22:39,580 ‎-迷失了方向 ‎-放膽追尋心之所向 1245 01:22:39,664 --> 01:22:42,917 ‎放膽追尋心之所向 1246 01:22:43,501 --> 01:22:47,588 ‎時光流逝 1247 01:22:48,631 --> 01:22:53,845 ‎我們的愛永不止息 1248 01:22:53,928 --> 01:22:57,056 ‎放膽追尋心之所向 1249 01:22:57,140 --> 01:23:00,935 ‎請把這首歌放在心上 1250 01:23:01,019 --> 01:23:05,148 ‎放膽追尋心之所向 1251 01:23:43,978 --> 01:23:45,980 ‎好,嘉比,上工了 1252 01:23:57,366 --> 01:23:58,701 ‎(歡迎來到基韋斯特廣場) 1253 01:24:11,881 --> 01:24:12,882 ‎嘿 1254 01:24:12,965 --> 01:24:17,845 ‎各位大朋友、小朋友、毛朋友 ‎請來這邊 1255 01:24:17,929 --> 01:24:22,975 ‎今天我們準備了精彩的表演 1256 01:24:23,059 --> 01:24:25,895 ‎請掌聲歡迎絕無僅有的 1257 01:24:25,978 --> 01:24:28,022 ‎維沃 1258 01:24:28,523 --> 01:24:30,316 ‎來吧… 1259 01:24:30,399 --> 01:24:33,069 ‎各位先生女士 ‎請再次歡迎維沃和小女孩 1260 01:24:33,152 --> 01:24:35,071 ‎我的節奏來自哈瓦那的心臟 1261 01:24:35,154 --> 01:24:37,698 ‎所到之處,都有它的痕跡 1262 01:24:37,782 --> 01:24:40,118 ‎我永遠不會拋棄這份大禮 1263 01:24:40,201 --> 01:24:42,620 ‎來自加勒比海的古老傳統 1264 01:24:42,703 --> 01:24:44,997 ‎和佛羅里達優秀的嘉比聯手 1265 01:24:45,081 --> 01:24:47,500 ‎我們與大自然和邪惡爬蟲搏鬥 1266 01:24:47,583 --> 01:24:50,086 ‎我們我行我素、標新立異 1267 01:24:50,169 --> 01:24:52,672 ‎我的鳥類朋友繞地球飛了一周 1268 01:24:52,755 --> 01:24:54,882 ‎范倫緹娜總是美艷動人 1269 01:24:54,966 --> 01:24:57,552 ‎彷彿萬綠叢中的一點紅 1270 01:24:57,635 --> 01:25:00,054 ‎跳起探戈就像阿根廷人 1271 01:25:00,138 --> 01:25:02,056 ‎但是大家都不懂我的歌聲 1272 01:25:02,140 --> 01:25:04,600 ‎畢竟曲高和寡、知音難求 1273 01:25:04,684 --> 01:25:07,687 ‎給我節奏、給我時間、給我挑戰 ‎我要有所突破 1274 01:25:07,770 --> 01:25:10,189 ‎我們需要一首新歌,其他別無所求 1275 01:25:12,108 --> 01:25:13,693 ‎嘿 1276 01:25:13,776 --> 01:25:16,320 ‎囉哩囉啦… 1277 01:25:16,404 --> 01:25:19,115 ‎如果喜歡這支舞,請你鼓鼓掌 1278 01:25:19,198 --> 01:25:21,659 ‎如果喜歡這支舞,請你鼓鼓掌 1279 01:25:21,742 --> 01:25:23,286 ‎嘿 1280 01:25:23,369 --> 01:25:25,705 ‎囉哩囉啦… 1281 01:25:25,788 --> 01:25:28,583 ‎如果喜歡這支舞,請你鼓鼓掌 1282 01:25:28,666 --> 01:25:30,918 ‎-如果喜歡這支舞 ‎-請你鼓鼓掌 1283 01:25:31,002 --> 01:25:31,836 ‎來吧 1284 01:25:32,962 --> 01:25:35,256 ‎現在就說出口 1285 01:25:35,339 --> 01:25:37,133 ‎現在就說出口 1286 01:25:37,216 --> 01:25:38,384 ‎說出口 1287 01:25:38,467 --> 01:25:40,303 ‎說出口 1288 01:25:40,386 --> 01:25:42,972 ‎如果喜歡這首歌,請你一起唱 1289 01:25:43,055 --> 01:25:45,308 ‎如果喜歡這首歌,請你一起唱 1290 01:25:45,391 --> 01:25:47,852 ‎如果喜歡這首歌,請你一起唱 1291 01:25:47,935 --> 01:25:50,479 ‎如果喜歡這首歌,請你一起唱 1292 01:25:50,563 --> 01:25:52,106 ‎嘿 1293 01:25:52,190 --> 01:25:56,777 ‎囉哩囉啦… 1294 01:25:56,861 --> 01:25:59,739 ‎囉哩囉啦 1295 01:25:59,822 --> 01:26:02,366 ‎如果喜歡這首歌,請你一起唱 1296 01:26:02,450 --> 01:26:05,286 ‎如果喜歡這首歌,請你一起唱 1297 01:26:06,746 --> 01:26:10,291 ‎我們無與倫比 1298 01:35:09,246 --> 01:35:12,791 ‎字幕翻譯:常鈺