1 00:01:00,018 --> 00:01:01,061 ‫בנאדם, מה קורה?‬ 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,605 ‫קרוקטים טריים!‬ 3 00:01:27,712 --> 00:01:28,838 ‫- ויוו -‬ 4 00:01:37,430 --> 00:01:39,015 ‫אתה מוכן, ויוו?‬ 5 00:01:40,141 --> 00:01:42,727 ‫טוב. בוא נתחיל לעבוד.‬ 6 00:01:42,811 --> 00:01:48,900 ‫"היי, גבירותיי ורבותיי‬ ‫המופע הוא כאן‬ 7 00:01:48,983 --> 00:01:51,486 ‫ממש כאן‬ 8 00:01:52,237 --> 00:01:58,326 ‫היי, הכנו לכם היום הופעה שהיא חלום‬ 9 00:01:58,409 --> 00:02:01,204 ‫ממש כאן‬ 10 00:02:01,830 --> 00:02:05,959 ‫אז היאספו סביב, חברים, ונתחיל מיד‬ 11 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 ‫הרשו לי להציג, את האחד והיחיד, ויוו!"‬ 12 00:02:25,603 --> 00:02:27,147 ‫זה פועל?‬ 13 00:02:27,230 --> 00:02:30,316 ‫היאספו סביב, קדימה!‬ 14 00:02:32,318 --> 00:02:34,696 ‫"טוב, אין הרבה קהל, אבל זה לא אומר‬ 15 00:02:34,779 --> 00:02:37,323 ‫כשנתחיל במופע, העסק ישתפר‬ 16 00:02:37,407 --> 00:02:39,325 ‫אנו לא רחוקים מהבית, זה לא חדש‬ 17 00:02:39,409 --> 00:02:41,744 ‫זה המקום שלנו בכיכר ואני נרגש‬ 18 00:02:41,828 --> 00:02:43,830 ‫גבירותיי ורבותיי, אני ויוו הקינקג׳ו‬ 19 00:02:43,913 --> 00:02:44,998 ‫מה זה קינקג׳ו?‬ 20 00:02:45,081 --> 00:02:47,333 ‫נראה לי שאת מוכנה ללמוד דבר או שניים‬ 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,878 ‫צפי בי מתנודד כשאני שר‬ ‫כל מה שעליו אני חושב‬ 22 00:02:49,961 --> 00:02:52,714 ‫כדי שתצרחי…‬ ‫-היי"‬ 23 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 ‫זה אנדרס. הוא שר…‬ 24 00:03:00,471 --> 00:03:02,015 ‫"היי‬ 25 00:03:09,898 --> 00:03:14,527 ‫אתה ואני יחידים במיננו‬ 26 00:03:14,611 --> 00:03:18,781 ‫בתזמון נכון, תמיד שיגעון‬ 27 00:03:18,865 --> 00:03:21,367 ‫אנחנו חלק ממסורת ארוכת שנים‬ 28 00:03:21,451 --> 00:03:24,370 ‫של תזמון ודיוק‬ ‫שני מוזיקאים מצטיינים‬ 29 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 ‫שמדלגים מעל המתחרים‬ ‫השעון מתקתק בלי הרף‬ 30 00:03:27,290 --> 00:03:29,125 ‫ואני נע לפי הקצב‬ ‫תסתכלו‬ 31 00:03:29,209 --> 00:03:32,503 ‫זורקים לנו מטבעות‬ ‫וזה מה שאנו עושים כדי לחיות‬ 32 00:03:32,587 --> 00:03:35,798 ‫מדי יום, אז תני נשיקה‬ 33 00:03:36,341 --> 00:03:38,134 ‫כבר חוזר, עכשיו תסתכלו‬ 34 00:03:38,218 --> 00:03:39,802 ‫היי‬ 35 00:03:47,560 --> 00:03:52,148 ‫אתה ואני יחידים במיננו‬ 36 00:03:52,232 --> 00:03:56,569 ‫בתזמון נכון, תמיד שיגעון‬ 37 00:03:56,653 --> 00:03:57,779 ‫אולי חשבתם:‬ 38 00:03:57,862 --> 00:03:59,948 ‫למה קוף קינקג׳ו מנגן בקובה?‬ 39 00:04:00,031 --> 00:04:01,908 ‫אתה לא חי ביער הגשם?‬ 40 00:04:01,991 --> 00:04:03,910 ‫אולי נפלתי לתוך מכולה בתור תינוק‬ 41 00:04:03,993 --> 00:04:06,704 ‫ופתאום מצאתי את עצמי במקום חדש,‬ ‫עם מנגינה חדשה‬ 42 00:04:06,788 --> 00:04:09,958 ‫אני רק זוכר שהייתי רעב‬ ‫וברחתי ממישהו רעב עוד יותר‬ 43 00:04:10,041 --> 00:04:13,461 ‫שרדף אחריי במעלה עץ,‬ ‫אבל נחשו מי בא להצלתי?‬ 44 00:04:13,544 --> 00:04:16,339 ‫אנדרס, כן, והוא בירך אותי במוזיקה שלו"‬ 45 00:04:19,175 --> 00:04:21,177 ‫מאיפה הגעת, צ'יקיטו?‬ 46 00:04:23,513 --> 00:04:25,682 ‫אתה ממש אוהב מוזיקה, אה?‬ 47 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 ‫"בוא ורד מהעץ‬ 48 00:04:28,726 --> 00:04:30,645 ‫תוכל להישאר איתי‬ 49 00:04:31,354 --> 00:04:33,273 ‫אבל איך נקרא לך?"‬ 50 00:04:34,607 --> 00:04:39,654 ‫אתה מלא במוזיקה וחיים,‬ ‫ויש לי שם מושלם בשבילך.‬ 51 00:04:39,737 --> 00:04:41,781 ‫ויוו!‬ 52 00:04:41,864 --> 00:04:44,158 ‫"ואם שמעתם לשובע, העבירו את הכובע‬ 53 00:04:44,242 --> 00:04:46,369 ‫ככה לגובה, העבירו את הכובע‬ 54 00:04:46,452 --> 00:04:48,788 ‫אם שמעתם לשובע, העבירו את הכובע‬ 55 00:04:48,871 --> 00:04:51,207 ‫זה ויוו, מהיר יותר מחתול ממוצע‬ 56 00:04:51,291 --> 00:04:53,543 ‫אם שמעתם לשובע, העבירו את הכובע‬ 57 00:04:53,626 --> 00:04:55,878 ‫ככה לגובה, העבירו את הכובע‬ 58 00:04:55,962 --> 00:04:58,381 ‫אם שמעתם לשובע, העבירו את הכובע‬ 59 00:04:58,464 --> 00:05:00,925 ‫כן, הסתגלתי לסביבה‬ 60 00:05:01,009 --> 00:05:05,221 ‫אתה ואני יחידים במיננו‬ 61 00:05:05,680 --> 00:05:08,016 ‫בתזמון נכון‬ ‫-בתזמון נכון‬ 62 00:05:08,099 --> 00:05:11,519 ‫תמיד נכון‬ ‫-תמיד נכון‬ 63 00:05:11,602 --> 00:05:16,149 ‫היי!‬ ‫-שמענו לשובע, העברנו את הכובע‬ 64 00:05:16,232 --> 00:05:20,903 ‫שמענו לשובע, העברנו את הכובע‬ ‫ככה לגובה, העברנו את הכובע‬ 65 00:05:20,987 --> 00:05:25,616 ‫אתה ואני יחידים במיננו‬ 66 00:05:25,700 --> 00:05:30,330 ‫בתזמון נכון, תמיד שיגעון‬ 67 00:05:30,413 --> 00:05:35,001 ‫תמיד נכון‬ 68 00:05:38,421 --> 00:05:39,547 ‫קצב!"‬ 69 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 ‫וככה, חברים, עושים את זה בהוואנה, קובה.‬ 70 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 ‫דיוק, תזמון, כל רגע במקום.‬ 71 00:05:48,097 --> 00:05:51,267 ‫כי גם אם אני ואנדרס לא מדברים אותה שפה,‬ 72 00:05:51,351 --> 00:05:54,604 ‫בכל הנוגע למוזיקה, הסתנכרנו כל כך‬ 73 00:05:54,687 --> 00:05:57,190 ‫שסיימנו את הביטויים המוזיקליים זה של זה.‬ 74 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 ‫מופע טוב כרגיל, ויוו. אתה רעב?‬ 75 00:06:03,029 --> 00:06:04,405 ‫אתה רוצה קרוקט?‬ 76 00:06:05,198 --> 00:06:06,407 ‫אולי מנגו?‬ 77 00:06:09,118 --> 00:06:11,204 ‫מישהו אוהב מנגו.‬ 78 00:06:16,084 --> 00:06:19,337 ‫אולי תסתכלו עלינו ותחשבו,‬ ‫"יש להם חיים מושלמים".‬ 79 00:06:19,420 --> 00:06:21,422 ‫ואתם תצדקו. כלומר…‬ 80 00:06:21,923 --> 00:06:24,008 ‫עד שהמכתב הגיע.‬ 81 00:06:24,092 --> 00:06:25,968 ‫היי! סניור אנדרס!‬ 82 00:06:27,095 --> 00:06:30,306 ‫תיזהר! מה יש לך?‬ 83 00:06:30,390 --> 00:06:33,309 ‫כמעט פגעת בי‬ ‫ואני צריך למסור את המכתב לאנדרס.‬ 84 00:06:33,893 --> 00:06:37,313 ‫מה שלום המשפחה? שיהיה לך יום טוב.‬ ‫-גם לך!‬ 85 00:06:37,397 --> 00:06:38,439 ‫אוקיי.‬ 86 00:06:41,484 --> 00:06:42,360 ‫אתה…‬ 87 00:06:43,361 --> 00:06:44,362 ‫קיבלת מכתב.‬ 88 00:06:44,445 --> 00:06:46,072 ‫תודה רבה, מונטויה.‬ 89 00:06:55,873 --> 00:06:56,874 ‫מרתה?‬ 90 00:06:58,376 --> 00:06:59,877 ‫אבל איך?‬ 91 00:07:00,378 --> 00:07:02,380 ‫מרתה? מי זאת מרתה?‬ 92 00:07:05,591 --> 00:07:07,218 ‫"אנדרס, אהובי…"‬ 93 00:07:07,301 --> 00:07:09,637 ‫אהובי? מי זאת מרתה?‬ 94 00:07:09,720 --> 00:07:15,268 ‫"מה אוכל לכתוב במכתב אחרי שחיינו בנפרד‬ ‫במשך שנים כה רבות?"‬ 95 00:07:15,768 --> 00:07:19,689 ‫"אני מתכוננת לפרוש לגמלאות,‬ ‫ומוצאת עצמי מוצפת בזיכרונות‬ 96 00:07:19,772 --> 00:07:23,025 ‫מהמוזיקה היפהפייה שיצרנו פעם ביחד.‬ 97 00:07:23,109 --> 00:07:25,611 ‫איני יודעת אם תוכל לסלוח לי על שתיקתי‬ 98 00:07:25,695 --> 00:07:28,114 ‫מכיוון שנפרדנו לפני שנים כה רבות.‬ 99 00:07:28,197 --> 00:07:32,910 ‫אבל דבר לא יהיה חשוב לי יותר‬ ‫מלשיר איתך שוב ביחד."‬ 100 00:07:33,453 --> 00:07:39,250 ‫"מופע הפרידה שלי יתקיים ב-16 ביוני‬ ‫בממבו קבאנה במיאמי.‬ 101 00:07:40,626 --> 00:07:44,672 ‫אם תהיה שם עם הגיטרה שלך,‬ ‫אדע שאתה חש כמוני.‬ 102 00:07:46,048 --> 00:07:51,304 ‫אני מקווה שלא איחרתי את המועד.‬ ‫באהבה, מרתה."‬ 103 00:07:52,430 --> 00:07:56,058 ‫אני לא מאמין. מרתה סנדובל!‬ 104 00:07:56,142 --> 00:07:59,604 ‫אמרת "מרתה סנדובל"?‬ ‫-המופע האחרון של מרתה?‬ 105 00:07:59,687 --> 00:08:02,523 ‫רגע. מי זאת מרתה?‬ ‫-אתה הולך למיאמי?‬ 106 00:08:02,607 --> 00:08:06,986 ‫לא. אנחנו הולכים מהדירה לכיכר.‬ ‫זה המרחק. שני רחובות.‬ 107 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 ‫אתה חייב ללכת, אנדרס.‬ 108 00:08:08,863 --> 00:08:11,491 ‫תוכלו סוף סוף להופיע יחד במיאמי.‬ 109 00:08:11,574 --> 00:08:14,494 ‫מה? לא! הקהל שלנו נמצא כאן.‬ 110 00:08:14,577 --> 00:08:18,623 ‫אני לא יכול ללכת למיאמי. אני איש זקן.‬ ‫-נכון. דע את המגבלות שלך.‬ 111 00:08:18,706 --> 00:08:20,791 ‫קדימה, כולם. תתרמו קצת כסף.‬ 112 00:08:22,293 --> 00:08:25,087 ‫אנדרס ומרתה. כל כך רומנטי…‬ 113 00:08:25,171 --> 00:08:26,839 ‫בואו לא ניסחף.‬ 114 00:08:26,923 --> 00:08:28,508 ‫בואו נראה…‬ ‫-מי זאת מרתה?‬ 115 00:08:29,759 --> 00:08:30,968 ‫הלו?‬ 116 00:08:33,638 --> 00:08:35,890 ‫היי! מי זאת מרתה?‬ 117 00:08:53,074 --> 00:08:53,908 ‫חכה.‬ 118 00:08:54,867 --> 00:08:55,910 ‫זה אתה?‬ 119 00:08:56,911 --> 00:08:59,163 ‫חשבתי שתמיד היית זקן.‬ 120 00:09:02,416 --> 00:09:04,502 ‫אז הייתם מעין צמד?‬ 121 00:09:05,002 --> 00:09:06,295 ‫מרתה.‬ 122 00:09:06,921 --> 00:09:09,090 ‫היא הייתה הלהיט של הוואנה.‬ 123 00:09:09,173 --> 00:09:12,176 ‫היה לה הקול היפה ביותר בקובה כולה.‬ 124 00:09:12,760 --> 00:09:16,222 ‫והיא הייתה גם אהבת חיי.‬ 125 00:09:17,056 --> 00:09:19,225 ‫אבל מעולם לא אמרתי לה איך הרגשתי.‬ 126 00:09:20,810 --> 00:09:24,272 ‫כולם ידעו שהיא תהיה כוכבת גדולה‬ ‫ביום מן הימים.‬ 127 00:09:26,148 --> 00:09:29,694 ‫"השיר שלי"‬ 128 00:09:33,239 --> 00:09:37,410 ‫לילה אחד, אחרי עוד מופע סולד-אאוט,‬ ‫ידעתי שזה הרגע שלי.‬ 129 00:09:37,952 --> 00:09:41,581 ‫סוף סוף אזרתי אומץ לומר לה איך אני מרגיש.‬ 130 00:09:43,916 --> 00:09:48,504 ‫אבל בדיוק באותו רגע‬ ‫הפריע לנו יחצ"ן אמריקאי.‬ 131 00:09:48,588 --> 00:09:54,302 ‫הוא הציע למרתה הזדמנות להופיע‬ ‫בממבו קבנה במיאמי.‬ 132 00:09:54,385 --> 00:09:56,345 ‫מרתה הייתה מאושרת.‬ 133 00:09:56,887 --> 00:09:59,599 ‫החלום שלה התגשם סוף סוף.‬ 134 00:10:00,516 --> 00:10:02,893 ‫וברגע הזה,‬ 135 00:10:03,436 --> 00:10:06,856 ‫הבנתי שאם אגיד לה מה שאני חש בלבי,‬ 136 00:10:07,398 --> 00:10:10,026 ‫היא אולי לא תמלא אחר משאלות לבה.‬ 137 00:10:11,235 --> 00:10:13,738 ‫אז שמרתי את רגשותיי לעצמי,‬ 138 00:10:14,614 --> 00:10:16,449 ‫ולא אמרתי דבר.‬ 139 00:10:42,099 --> 00:10:44,602 ‫בלעדיה, הוואנה הייתה ריקה.‬ 140 00:10:45,227 --> 00:10:46,437 ‫וגם אני.‬ 141 00:10:47,063 --> 00:10:50,274 ‫את כל האהבה שלי, וכל העצבות שלי,‬ 142 00:10:50,358 --> 00:10:51,817 ‫הכנסתי לתוך שיר.‬ 143 00:10:56,072 --> 00:10:59,241 ‫זה היה שיר שכאב לי מדי לנגן אותו.‬ 144 00:10:59,825 --> 00:11:00,743 ‫שיר‬ 145 00:11:01,744 --> 00:11:03,663 ‫שמרתה לעולם לא תשמע.‬ 146 00:11:09,251 --> 00:11:10,961 ‫הנה הוא, ויוו.‬ 147 00:11:11,045 --> 00:11:13,172 ‫השיר האחרון שכתבתי אי פעם.‬ 148 00:11:13,255 --> 00:11:14,715 ‫- פרה מרתה (למרתה) -‬ 149 00:11:17,635 --> 00:11:20,262 ‫וואו. היא לא זכתה לשמוע אותו.‬ 150 00:11:21,055 --> 00:11:22,390 ‫זה כל כך עצוב.‬ 151 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 ‫אבל עכשיו, ידידי,‬ ‫יש ברשותי המתנה הטובה בעולם.‬ 152 00:11:26,686 --> 00:11:28,270 ‫הזדמנות שנייה!‬ 153 00:11:28,854 --> 00:11:29,855 ‫מה שנייה?‬ 154 00:11:29,939 --> 00:11:33,984 ‫אנחנו נוסעים לממבו קבנה!‬ ‫-איזה ממבו?‬ 155 00:11:36,070 --> 00:11:37,655 ‫"ישנו מקום‬ 156 00:11:38,781 --> 00:11:43,577 ‫רחוק מכאן, היכן שהקצב הוא רב אמן‬ 157 00:11:44,578 --> 00:11:47,623 ‫הוא לא מרפה, וכך אתה מגלה‬ 158 00:11:47,707 --> 00:11:50,209 ‫שהגעת לממבו קבנה‬ 159 00:11:52,962 --> 00:11:54,964 ‫לבך יאיץ‬ 160 00:11:55,589 --> 00:12:00,344 ‫קרנות יער יתחילו לנגן ולגרש את השינה‬ 161 00:12:01,137 --> 00:12:04,473 ‫זה הסיכוי שלי לרקוד ריקוד נוסף‬ 162 00:12:04,557 --> 00:12:07,184 ‫בממבו קבנה‬ 163 00:12:07,268 --> 00:12:09,353 ‫ממבו קבנה‬ 164 00:12:11,105 --> 00:12:13,941 ‫לאט לאט, הכול נע מהר כמו קטר‬ 165 00:12:14,024 --> 00:12:18,195 ‫נעזוב את העיר עם המכתב מהעבר‬ 166 00:12:18,279 --> 00:12:19,405 ‫לא‬ 167 00:12:19,488 --> 00:12:24,535 ‫תישאר בבית בחיים שבנינו לנו‬ ‫עם השירים שניגנו‬ 168 00:12:24,618 --> 00:12:27,872 ‫ויוו, אל תפחד‬ 169 00:12:27,955 --> 00:12:31,167 ‫זה לא מאוחר מדי‬ 170 00:12:32,168 --> 00:12:36,213 ‫זה לא מאוחר מדי‬ 171 00:12:36,297 --> 00:12:41,844 ‫זה לא מאוחר מדי"‬ 172 00:12:43,429 --> 00:12:45,890 ‫מה קורה?‬ 173 00:12:49,059 --> 00:12:50,227 ‫- ממבו קבנה -‬ 174 00:12:53,355 --> 00:12:56,734 ‫"אני רואה ושומעת הכול, ידידי‬ 175 00:12:57,443 --> 00:13:01,363 ‫רוקדת באולם, איתך"‬ ‫-מה? רגע!‬ 176 00:13:01,447 --> 00:13:04,742 ‫"מרתה שרה בקול שמיימי‬ 177 00:13:04,825 --> 00:13:09,663 ‫אבל המנגינה שלה שייכת לי, כמו:‬ 178 00:13:14,293 --> 00:13:16,462 ‫זה לא מאוחר מדי"‬ 179 00:13:16,545 --> 00:13:18,005 ‫אנדרס!‬ 180 00:13:22,718 --> 00:13:25,596 ‫"זה לא מאוחר מדי‬ 181 00:13:29,016 --> 00:13:31,393 ‫זה לא מאוחר מדי‬ 182 00:13:33,145 --> 00:13:35,439 ‫זה לא מאוחר מדי‬ 183 00:13:36,106 --> 00:13:37,483 ‫ניסע מחר!"‬ 184 00:13:39,777 --> 00:13:41,821 ‫"הממבו קבנה"‬ 185 00:13:45,616 --> 00:13:48,035 ‫אני לא מאמין שאתה שוקל את זה.‬ 186 00:13:49,787 --> 00:13:52,039 ‫ויוו, אתה גם מתרגש, אה?‬ 187 00:13:52,122 --> 00:13:55,918 ‫לא! אני לא מתרגש. מיאמי היא לא בשבילנו.‬ ‫אנחנו מעיירה קטנה.‬ 188 00:13:56,001 --> 00:14:00,172 ‫מהכיכר.‬ ‫-אל תדאג. הכול יהיה בסדר.‬ 189 00:14:01,674 --> 00:14:02,633 ‫תפוס!‬ 190 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 ‫היי!‬ 191 00:14:13,227 --> 00:14:14,728 ‫תקשיב, ויוו.‬ 192 00:14:14,812 --> 00:14:17,606 ‫אני חייב להביא את השיר הזה למרתה.‬ 193 00:14:18,148 --> 00:14:20,276 ‫היא צריכה לדעת שאני אוהב אותה.‬ 194 00:14:21,277 --> 00:14:23,028 ‫זה רק שיר אחד.‬ 195 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 ‫אני צריך אותך!‬ 196 00:14:28,701 --> 00:14:30,619 ‫ויוו, לאן אתה הולך?‬ 197 00:14:34,623 --> 00:14:36,125 ‫אוי, ויוו.‬ 198 00:14:41,505 --> 00:14:44,341 ‫מה הוא חושב לעצמו? טיסה למיאמי.‬ 199 00:14:44,425 --> 00:14:48,470 ‫עברו 60 שנה,‬ ‫ואתה נוסע עד לשם בשביל הופעה אחת?‬ 200 00:14:48,554 --> 00:14:50,014 ‫בשביל שיר אחד?‬ 201 00:14:51,015 --> 00:14:53,225 ‫מה שיר אחד משנה כבר?‬ 202 00:15:46,320 --> 00:15:47,529 ‫מה אני עושה?‬ 203 00:15:49,031 --> 00:15:50,074 ‫בחייך, ויוו.‬ 204 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 ‫המזוודה הזאת לא תארוז את עצמה.‬ 205 00:16:34,368 --> 00:16:35,244 ‫אוקיי.‬ 206 00:16:40,499 --> 00:16:41,959 ‫יום יפהפה לנסיעה.‬ 207 00:16:43,293 --> 00:16:44,336 ‫בוקר טוב.‬ 208 00:16:45,546 --> 00:16:49,008 ‫שמע, אני ממש מצטער לגבי אתמול בלילה.‬ 209 00:16:49,550 --> 00:16:50,843 ‫אבל אני חושב ש…‬ 210 00:16:54,179 --> 00:16:55,097 ‫אנדרס?‬ 211 00:17:05,941 --> 00:17:07,693 ‫- פרה מרתה -‬ 212 00:18:28,565 --> 00:18:31,902 ‫הוואנה איבדה חבר יקר, אנדרס הרננדז.‬ 213 00:18:33,195 --> 00:18:36,657 ‫במשך שנים, צלילי הגיטרה שלו מילאו את הכיכר‬ 214 00:18:37,282 --> 00:18:38,951 ‫ואת הלבבות שלנו.‬ 215 00:18:39,076 --> 00:18:40,285 ‫כולנו התרגשנו מאוד‬ 216 00:18:40,369 --> 00:18:44,331 ‫כששמענו שהוא יתאחד בקרוב מחדש‬ ‫עם מרתה סנדובל.‬ 217 00:18:45,499 --> 00:18:48,544 ‫אבל למרבה הצער, זה לא נועד להיות.‬ 218 00:18:50,796 --> 00:18:52,131 ‫סניורה…‬ 219 00:18:58,345 --> 00:18:59,555 ‫תודה רבה.‬ 220 00:19:00,097 --> 00:19:02,099 ‫שמי רוזה הרננדז.‬ 221 00:19:04,101 --> 00:19:06,812 ‫אנדרס היה דודו של בעלי המנוח.‬ 222 00:19:07,354 --> 00:19:09,773 ‫בתי גבריאלה ואני גרות בפלורידה.‬ 223 00:19:09,857 --> 00:19:11,608 ‫זאת הנסיעה הראשונה שלנו לקובה.‬ 224 00:19:12,276 --> 00:19:13,944 ‫היי. זאת אמא שלי.‬ 225 00:19:16,822 --> 00:19:19,241 ‫שמי גבי. אתה ויוו, נכון?‬ 226 00:19:20,826 --> 00:19:23,203 ‫היי, אני יודעת מה עובר עליך.‬ 227 00:19:23,829 --> 00:19:25,581 ‫גם אני איבדתי את אבא שלי.‬ 228 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 ‫הקשר של קרלוס לקובה‬ 229 00:19:28,667 --> 00:19:33,297 ‫היה חיבור שגם הזמן או המרחק לא יכלו לו.‬ 230 00:19:33,380 --> 00:19:35,799 ‫חיבור חזק.‬ 231 00:19:35,883 --> 00:19:39,136 ‫זה מה שיש לנו. המשפחה דואגת למשפחה, נכון?‬ 232 00:19:40,220 --> 00:19:43,891 ‫רואה? אתה מבין. חכה! יש לי רעיון נהדר.‬ 233 00:19:43,974 --> 00:19:46,560 ‫כדאי שתבוא לגור איתי בפלורידה.‬ 234 00:19:47,102 --> 00:19:50,480 ‫כן, אנחנו נוסעות הביתה מחר.‬ ‫קדימה, תיכנס לתיק.‬ 235 00:19:53,275 --> 00:19:55,235 ‫ויוו, חכה. לאן אתה הולך?‬ 236 00:19:55,319 --> 00:19:57,738 ‫אתה דואג כי אתה לא יודע איך תלך לשירותים?‬ 237 00:19:57,821 --> 00:20:00,365 ‫זה בסדר. יש לי כאן מגבונים לחים.‬ 238 00:20:00,449 --> 00:20:04,494 ‫אז אני מודה לכם מאוד‬ ‫שקיבלתם אותי ואת גבריאלה בזרועות פתוחות.‬ 239 00:20:04,578 --> 00:20:05,871 ‫תודה, סניורה.‬ 240 00:20:07,122 --> 00:20:08,498 ‫כעת, חברים,‬ 241 00:20:08,582 --> 00:20:12,336 ‫ננצל את הרגע הזה כדי להיפרד, בשעה שנקשיב‬ 242 00:20:12,419 --> 00:20:15,714 ‫לשיר אחד נוסף לכבודו של אנדרס הרננדז.‬ 243 00:20:55,212 --> 00:20:58,632 ‫"המוזיקה הייתה חייך‬ 244 00:21:00,801 --> 00:21:03,428 ‫חשבתי שהשירים לא ייגמרו לעולם‬ 245 00:21:06,056 --> 00:21:08,392 ‫כעת כל כך שקט‬ 246 00:21:11,603 --> 00:21:14,856 ‫וכל שאני רוצה הוא לנגן איתך שוב, חברי‬ 247 00:21:17,484 --> 00:21:21,280 ‫זמזמת מוזיקה בשנתך‬ 248 00:21:22,990 --> 00:21:25,909 ‫השמש עלתה ונותרת לנוח‬ 249 00:21:27,995 --> 00:21:30,539 ‫כעת אני כאן‬ 250 00:21:33,542 --> 00:21:36,044 ‫ונותרה לי רק בקשה אחת‬ 251 00:21:36,586 --> 00:21:39,506 ‫עוד שיר אחד, רק עוד אחד‬ 252 00:21:39,589 --> 00:21:42,217 ‫תן לנו הדרן, אל תיעלם‬ 253 00:21:42,301 --> 00:21:44,845 ‫עוד יש מוזיקה שעלינו לנגן‬ 254 00:21:46,513 --> 00:21:50,350 ‫אמרתי רק עוד שיר אחד, רק עוד אחד‬ 255 00:21:50,434 --> 00:21:54,187 ‫זהו רצוני, תן לי סימן‬ ‫עוד לא מאוחר מדי‬ 256 00:21:55,439 --> 00:21:58,400 ‫עוד לא מאוחר מדי‬ 257 00:21:59,526 --> 00:22:02,404 ‫עוד שיר אחד, עוד שיר אחד‬ 258 00:22:04,865 --> 00:22:07,951 ‫עוד שיר אחד, עוד שיר אחד‬ 259 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 ‫עוד שיר אחד, עוד שיר אחד‬ 260 00:22:12,956 --> 00:22:16,335 ‫אם תמשיך לחיות, זה יהיה דרך המוזיקה‬ 261 00:22:16,418 --> 00:22:18,211 ‫עוד שיר אחד‬ 262 00:22:18,295 --> 00:22:20,756 ‫שיר שמישהו אחר ישמע‬ 263 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 ‫עוד שיר אחד, עוד שיר אחד‬ 264 00:22:22,841 --> 00:22:26,136 ‫אז אקח אותו הביתה, לשם הוא שייך‬ 265 00:22:26,219 --> 00:22:28,221 ‫עוד שיר אחד, עוד שיר אחד‬ 266 00:22:28,305 --> 00:22:31,391 ‫אני רק צריך לשיר חזק יותר מהפחד שלי‬ 267 00:22:31,475 --> 00:22:35,604 ‫אני צריך אותך כאן לעוד שיר אחד‬ 268 00:22:35,687 --> 00:22:39,816 ‫רק עוד אחד‬ ‫אתה צריך הדרן, אני צריך להיות בתנועה‬ 269 00:22:39,900 --> 00:22:42,569 ‫להגיע בזמן להופעה‬ 270 00:22:43,195 --> 00:22:46,239 ‫שכולם ידעו שיש עוד שיר אחד‬ 271 00:22:46,323 --> 00:22:50,327 ‫רק עוד אחד‬ ‫עליי להיות חזק למסע שממתין‬ 272 00:22:50,410 --> 00:22:53,038 ‫לשיר חזק יותר מהספקות והפחדים‬ 273 00:22:53,121 --> 00:22:55,665 ‫לשיר בקול, לגרש את החשש‬ 274 00:22:55,749 --> 00:22:59,586 ‫כמו שמש מתוך העננים‬ ‫כאילו שאתה כאן, זה לא מקום לבכיינים‬ 275 00:22:59,669 --> 00:23:02,255 ‫אנסה לצאת, אנסה לגלות עוצמה‬ 276 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 ‫כן, אני בתנועה‬ 277 00:23:04,508 --> 00:23:11,390 ‫הגיע הזמן לעוד שיר אחד"‬ 278 00:23:22,818 --> 00:23:24,236 ‫זאת הילדה המוזרה.‬ 279 00:23:24,736 --> 00:23:26,655 ‫גבי, מה את עושה?‬ 280 00:23:26,738 --> 00:23:27,948 ‫סתם מנגנת.‬ 281 00:23:28,031 --> 00:23:30,909 ‫אולי ויוו ישמע אותי‬ ‫ואוכל לקחת אותו לפלורידה.‬ 282 00:23:30,992 --> 00:23:32,828 ‫אה, נכון. היא מפלורידה.‬ 283 00:23:32,911 --> 00:23:35,497 ‫גבריאלה, מה אמרתי לך?‬ ‫אני לא מרשה חיות מחמד.‬ 284 00:23:35,580 --> 00:23:38,208 ‫בבקשה?‬ ‫-לא.‬ 285 00:23:38,291 --> 00:23:41,211 ‫וחוץ מזה, אסור לקחת חיית בר במטוס.‬ 286 00:23:42,295 --> 00:23:43,547 ‫סניורה הרננדז!‬ 287 00:23:45,006 --> 00:23:47,426 ‫אני שמח שתפסתי אותך לפני שעזבת.‬ 288 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 ‫גבי, מתוקה שלי.‬ 289 00:23:50,971 --> 00:23:54,474 ‫אנחנו יודעים שאת אוהבת מוזיקה‬ ‫ממש כמו דוד שלך אנדרס.‬ 290 00:23:54,558 --> 00:23:59,187 ‫אז רצינו לתת לך חלק‬ ‫מהמזכרות המוזיקליות שלו.‬ 291 00:23:59,271 --> 00:24:01,731 ‫מראקס ישנים! קלאווה!‬ 292 00:24:03,191 --> 00:24:05,110 ‫תראו את הילד הרע הזה!‬ 293 00:24:06,653 --> 00:24:10,574 ‫תודה, מונטויה. נתת לילדה שלי אקורדיון.‬ 294 00:24:10,657 --> 00:24:12,033 ‫את מרגישה את זה, אמא?‬ 295 00:24:13,076 --> 00:24:14,786 ‫זה פשוט יפהפה.‬ 296 00:24:15,370 --> 00:24:16,830 ‫המוזיקה נמצאת אצלה בדם.‬ 297 00:24:17,456 --> 00:24:20,459 ‫קובה! אני אוהבת מוזיקה קובנית.‬ 298 00:24:22,002 --> 00:24:24,421 ‫זהו זה. מרתה, אני מגיע.‬ 299 00:24:24,504 --> 00:24:27,007 ‫מה המצב, קובה? אתן לך קצת קצב.‬ 300 00:24:28,675 --> 00:24:30,719 ‫תודה, גבי.‬ 301 00:24:30,802 --> 00:24:33,430 ‫אני בטוחה שקובה כולה יודעת שאת כאן.‬ 302 00:24:33,513 --> 00:24:36,892 ‫מצטערת. אני מניחה שהנגינה שלי‬ ‫הייתה יותר מדי הארדקור.‬ 303 00:24:36,975 --> 00:24:39,019 ‫נגינה? הרעש הזה היה נגינה?‬ 304 00:24:41,313 --> 00:24:43,648 ‫אה, מצוין. הנה המונית שלכן.‬ 305 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 ‫מונטויה, תודה.‬ 306 00:24:45,275 --> 00:24:47,027 ‫תודה, מונטויה!‬ 307 00:24:47,110 --> 00:24:49,863 ‫אדיוס! תתאמני על הנגינה שלך מדי יום.‬ 308 00:24:52,365 --> 00:24:54,701 ‫- יעד: קי ווסט, פלורידה -‬ 309 00:25:14,471 --> 00:25:15,722 ‫הראש שלי…‬ 310 00:25:16,348 --> 00:25:18,391 ‫אני מניח שנסיעות זה לא הקטע שלי.‬ 311 00:25:21,061 --> 00:25:22,395 ‫איפה אני?‬ 312 00:25:23,230 --> 00:25:24,689 ‫מה השעה?‬ 313 00:25:25,899 --> 00:25:28,360 ‫אוקיי, 10 בבוקר. עוד יש לי עשר שעות.‬ 314 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 ‫אה, כן. הילדה עם התיק.‬ 315 00:25:33,615 --> 00:25:35,867 ‫תראי מה הבאתי.‬ 316 00:25:36,701 --> 00:25:40,705 ‫את מתרגשת לגבי היום?‬ ‫-כן, כמובן. מה יש היום?‬ 317 00:25:40,789 --> 00:25:44,042 ‫מכירת העוגות הראשונה שלך עם שבט הצופות.‬ 318 00:25:45,043 --> 00:25:47,212 ‫כן, לא נראה לי שזה יקרה.‬ 319 00:25:47,295 --> 00:25:50,549 ‫מיציתי את שבט הצופות עד כמה שיכולתי.‬ 320 00:25:50,632 --> 00:25:53,843 ‫גבי, על מה את מדברת? היית בפגישה אחת בלבד.‬ 321 00:25:53,927 --> 00:25:55,303 ‫אני יודעת.‬ 322 00:25:55,387 --> 00:25:57,889 ‫אבל הגיע הזמן שאמשיך הלאה.‬ ‫-שתמשיכי הלאה?‬ 323 00:25:59,307 --> 00:26:02,477 ‫רק התחלת איתן. את עדיין לומדת להכיר אותן.‬ 324 00:26:02,561 --> 00:26:03,937 ‫הזנב מציל ת'מצב.‬ 325 00:26:06,064 --> 00:26:08,108 ‫בבקשה, תני להן סיכוי.‬ 326 00:26:08,191 --> 00:26:10,193 ‫תראי, צילמתי את סרטון ההתפטרות שלי.‬ 327 00:26:10,277 --> 00:26:11,570 ‫עוגיות!‬ 328 00:26:12,696 --> 00:26:15,240 ‫יאללה, היינו פה!‬ 329 00:26:18,076 --> 00:26:19,119 ‫יצירתי.‬ 330 00:26:19,202 --> 00:26:23,832 ‫חכי! זה החלק הכי טוב.‬ ‫הפכתי אותן לליצנים זומבים.‬ 331 00:26:23,915 --> 00:26:26,585 ‫קנו את העוגיות שלי.‬ 332 00:26:26,668 --> 00:26:29,838 ‫גבריאלה מריה רוזה הרננדז,‬ ‫את חלק מהשבט הזה.‬ 333 00:26:29,921 --> 00:26:32,632 ‫הן סומכות עלייך. את לא יכולה לנטוש אותן.‬ 334 00:26:32,716 --> 00:26:33,633 ‫למה?‬ 335 00:26:34,884 --> 00:26:37,971 ‫פשפשונית שלי,‬ ‫את לא יכולה להמשיך להרחיק את כולם.‬ 336 00:26:38,555 --> 00:26:42,309 ‫אם לא תנסי לפחות להסתדר עם ילדים אחרים,‬ 337 00:26:42,392 --> 00:26:44,394 ‫תהיי בודדה מאוד.‬ 338 00:26:47,272 --> 00:26:49,691 ‫גבריאלה, תקשיבי לי, את עושה את זה.‬ 339 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 ‫הרשיתי לך לשמור את השיער הסגול הזה.‬ ‫את חייבת לי!‬ 340 00:26:53,236 --> 00:26:56,906 ‫אבל, אמא, הן רק מדברות כל הזמן‬ ‫על מכירת עוגיות,‬ 341 00:26:56,990 --> 00:26:59,659 ‫השגת תגים, הצלת האוורגליידז.‬ 342 00:26:59,743 --> 00:27:01,995 ‫זה כל כך משעמם!‬ 343 00:27:02,078 --> 00:27:05,790 ‫את הולכת למכירת העוגיות.‬ ‫את הולכת לצלם סלפיז.‬ 344 00:27:05,874 --> 00:27:08,585 ‫ואת הולכת לעשות כיף ולהתחבר!‬ 345 00:27:08,668 --> 00:27:11,671 ‫עכשיו תלבשי את המדים. הם ממש חמודים.‬ 346 00:27:24,934 --> 00:27:26,895 ‫השטח פנוי. בואו נצא מכאן.‬ 347 00:27:49,542 --> 00:27:53,963 ‫זה בסדר. אלו רק החפצים של דודך המנוח,‬ 348 00:27:54,047 --> 00:27:56,424 ‫שמתגלגלים על הרצפה, בכוחות עצמם,‬ 349 00:27:56,508 --> 00:27:59,761 ‫ומנגנים מוזיקת אקורדיון מפחידה.‬ 350 00:28:08,603 --> 00:28:09,688 ‫זה בסדר.‬ 351 00:28:35,672 --> 00:28:38,341 ‫ויוו, אתה כאן!‬ ‫-כן. ועכשיו אני הולך.‬ 352 00:28:39,759 --> 00:28:41,970 ‫עקבת אחריי, נכון?‬ 353 00:28:42,512 --> 00:28:44,222 ‫התגנבת לתיק שלי‬ 354 00:28:44,973 --> 00:28:46,683 ‫כי אתה אוהב אותי!‬ 355 00:28:47,642 --> 00:28:49,436 ‫אני כל כך שמחה שאתה כאן, ויוו.‬ 356 00:28:49,519 --> 00:28:52,522 ‫עכשיו יש לי עם מי לחלוק‬ ‫את צמיד החברות שלי.‬ 357 00:28:52,605 --> 00:28:53,857 ‫חברים טובים לנצח!‬ 358 00:28:54,441 --> 00:28:57,902 ‫היי, אל תדחפי את הכפות שלך.‬ ‫-אל תזוז.‬ 359 00:28:57,986 --> 00:29:00,822 ‫נצח הוא הרבה זמן, ילדה!‬ ‫אני צריך למסור שיר.‬ 360 00:29:02,657 --> 00:29:04,159 ‫היה נעים לפגוש אותך. ביי!‬ 361 00:29:05,160 --> 00:29:06,077 ‫- אנזו -‬ 362 00:29:06,202 --> 00:29:07,245 ‫- דופרי -‬ 363 00:29:07,328 --> 00:29:08,496 ‫- ספייק -‬ 364 00:29:10,665 --> 00:29:12,667 ‫אלה מצבות קטנות?‬ 365 00:29:12,751 --> 00:29:14,294 ‫זה גן החיות לליטופים שלי.‬ 366 00:29:14,878 --> 00:29:16,004 ‫טוב, זה היה.‬ 367 00:29:17,338 --> 00:29:18,173 ‫גבי?‬ 368 00:29:18,256 --> 00:29:19,466 ‫זאת אמא שלי. תתחבא.‬ 369 00:29:22,969 --> 00:29:24,053 ‫מה המצב, אמא?‬ 370 00:29:24,554 --> 00:29:27,265 ‫למה מצאתי את זה במיקרוגל?‬ 371 00:29:27,348 --> 00:29:30,101 ‫כי ייבשתי את זה?‬ 372 00:29:30,185 --> 00:29:32,645 ‫ייבשת… מה זה?‬ 373 00:29:34,063 --> 00:29:37,859 ‫כמה פעמים אמרתי לך? בלי אוכל בחדר.‬ 374 00:29:37,942 --> 00:29:39,819 ‫זה ימשוך לכאן בעלי חיים.‬ 375 00:29:39,903 --> 00:29:41,946 ‫הנה, קחי את המדים שלך.‬ 376 00:29:42,655 --> 00:29:44,574 ‫את מתכוונת לגלימת ההיעלמות שלי?‬ 377 00:29:44,657 --> 00:29:47,619 ‫גבי.‬ ‫-אני מרגישה פריחה מתקרבת.‬ 378 00:29:47,702 --> 00:29:49,829 ‫הגרון שלי מעקצץ.‬ 379 00:29:49,913 --> 00:29:51,748 ‫אלה מדים, לא אלרגיה.‬ 380 00:29:51,831 --> 00:29:55,210 ‫קחי. תתלבשי מהר.‬ ‫אנחנו לא רוצות לאחר למכירת העוגיות.‬ 381 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 ‫כן, אני רוצה.‬ 382 00:29:59,297 --> 00:30:00,298 ‫ראית את זה?‬ 383 00:30:01,174 --> 00:30:02,967 ‫היא לא מבינה אותי בכלל.‬ 384 00:30:03,802 --> 00:30:05,845 ‫היא רוצה שאלבש מדים‬ 385 00:30:05,929 --> 00:30:07,388 ‫ואהיה כמו כל האחרים.‬ 386 00:30:07,931 --> 00:30:10,683 ‫אבל אני לא כמו כל האחרים, כי…‬ 387 00:30:11,309 --> 00:30:13,728 ‫"אני נעה לקצב משלי‬ 388 00:30:13,812 --> 00:30:16,022 ‫אני וואו בעולם של סתם‬ 389 00:30:16,105 --> 00:30:18,107 ‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬ 390 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 ‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬ 391 00:30:20,652 --> 00:30:22,821 ‫אני נעה לקצב משלי‬ 392 00:30:22,904 --> 00:30:25,114 ‫אני וואו בעולם של סתם‬ 393 00:30:25,198 --> 00:30:27,367 ‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬ 394 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 ‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬ 395 00:30:29,828 --> 00:30:32,038 ‫היה לי כינור, אבל החזרתי אותו שבור‬ 396 00:30:32,121 --> 00:30:34,457 ‫מנגנת בתוף מרים, ולא מעודנת‬ 397 00:30:34,541 --> 00:30:36,584 ‫קולט אותי? זה לא בכוונה‬ 398 00:30:36,668 --> 00:30:39,087 ‫אבל כשנהיה צוות, זו תהיה מנגינה אחרת‬ 399 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 ‫מנגינה אחרת‬ ‫ראית מה עשיתי?‬ 400 00:30:41,381 --> 00:30:43,633 ‫המצאתי משחק מילים, אני עושה חיים‬ 401 00:30:43,716 --> 00:30:47,762 ‫יש לי עניינים, אני רק בחורה צעירה אחת‬ 402 00:30:47,846 --> 00:30:50,014 ‫אני נעה לקצב משלי‬ 403 00:30:50,098 --> 00:30:52,267 ‫אני וואו בעולם של סתם‬ 404 00:30:52,350 --> 00:30:54,561 ‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬ 405 00:30:54,644 --> 00:30:57,021 ‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬ 406 00:30:57,105 --> 00:31:00,400 ‫אקסטרה, אקסטרה, בואו לקרוא‬ ‫אני אקסטרה, אקסטרה‬ 407 00:31:00,483 --> 00:31:02,652 ‫הילדה ששאר הילדים לא יכולים להתקרב אליה‬ 408 00:31:02,735 --> 00:31:06,239 ‫באוטובוס יש לי מושב פרטי ‬ ‫תמיד הייתי טיפוס עצמאי‬ 409 00:31:06,322 --> 00:31:08,533 ‫את בעשר‬ ‫-את צריכה לרדת לשלוש‬ 410 00:31:08,616 --> 00:31:10,660 ‫נסו שוב, אני צריכה להיות אני‬ 411 00:31:10,743 --> 00:31:12,745 ‫אני עשר, צריכה להיות חופשיה‬ 412 00:31:12,829 --> 00:31:15,123 ‫יש לי חבר, ואנחנו להקה‬ 413 00:31:15,206 --> 00:31:17,166 ‫אנחנו נעים לקצב משלנו‬ 414 00:31:17,250 --> 00:31:19,419 ‫אנחנו וואו בעולם של סתם‬ 415 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 ‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬ 416 00:31:21,796 --> 00:31:24,382 ‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬ ‫סולו!‬ 417 00:31:34,058 --> 00:31:35,268 ‫זה מה שאני קוראת סולו‬ 418 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 ‫תמיד טסתי סולו‬ 419 00:31:37,478 --> 00:31:39,772 ‫אני מאיצה כשהעולם בהילוך מואט‬ 420 00:31:39,856 --> 00:31:42,025 ‫מאלתרת כשאני לא יודעת‬ 421 00:31:42,108 --> 00:31:44,652 ‫ואני יודעת‬ ‫אני יודעת שנראה שאני בודדה‬ 422 00:31:44,736 --> 00:31:46,529 ‫אנשים מניחים שאני בודדה‬ 423 00:31:46,613 --> 00:31:49,324 ‫תסתכלו על החדר ותניחו שאתם מכירים אותי‬ 424 00:31:49,407 --> 00:31:51,451 ‫אתם לא מכירים אותי‬ ‫אני בזון!‬ 425 00:31:53,453 --> 00:31:55,872 ‫אנחנו נעים לקצב משלנו‬ 426 00:31:55,955 --> 00:31:58,207 ‫אנחנו וואו בעולם של סתם‬ 427 00:31:58,291 --> 00:32:00,293 ‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬ 428 00:32:00,376 --> 00:32:02,420 ‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬ 429 00:32:02,503 --> 00:32:04,714 ‫אנחנו נעים לקצב משלנו‬ 430 00:32:04,797 --> 00:32:07,008 ‫אנחנו וואו בעולם של סתם‬ 431 00:32:07,091 --> 00:32:09,427 ‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬ 432 00:32:09,510 --> 00:32:11,804 ‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬ 433 00:32:11,888 --> 00:32:12,764 ‫נתר!‬ 434 00:32:14,098 --> 00:32:14,974 ‫נתר!‬ 435 00:32:16,392 --> 00:32:17,226 ‫נתר!‬ 436 00:32:18,645 --> 00:32:19,479 ‫נתר!‬ 437 00:32:21,147 --> 00:32:22,440 ‫לאן הלכת, אה?"‬ 438 00:32:24,275 --> 00:32:25,360 ‫מה זה?‬ 439 00:32:32,867 --> 00:32:35,203 ‫הבחורה הזאת היא הרבה יותר מדי.‬ 440 00:32:37,205 --> 00:32:39,248 ‫אז, זאת פלורידה?‬ 441 00:32:46,381 --> 00:32:47,674 ‫ציפורי פלסטיק.‬ 442 00:32:48,633 --> 00:32:49,676 ‫פלורידה מוזרה.‬ 443 00:32:52,303 --> 00:32:54,389 ‫עכשיו עליי רק למצוא את מרתה.‬ 444 00:32:54,931 --> 00:32:57,684 ‫קדימה, אנדרס, אני צריך סימן כלשהו.‬ 445 00:32:57,767 --> 00:33:01,104 ‫כל דבר. הראה לי את הדרך.‬ ‫כל סימן שהוא יתאים.‬ 446 00:33:02,271 --> 00:33:08,236 ‫- מרתה סנדובל‬ ‫הופעת פרידה, ערב חד-פעמי -‬ 447 00:33:08,319 --> 00:33:10,279 ‫ממבו קבנה.‬ 448 00:33:10,363 --> 00:33:11,239 ‫סלח לי.‬ 449 00:33:11,322 --> 00:33:14,367 ‫זה האוטובוס למיאמי?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 450 00:33:14,450 --> 00:33:17,120 ‫מושלם. ממבו קבנה, אני בא.‬ 451 00:33:17,662 --> 00:33:21,207 ‫זה לא מאוחר מדי, אני אעלה על האוטובוס…‬ 452 00:33:21,290 --> 00:33:22,917 ‫שלום.‬ 453 00:33:23,710 --> 00:33:24,919 ‫המושב הזה תפוס?‬ 454 00:33:28,131 --> 00:33:31,801 ‫בלי חיות! לא יודע מה אתה,‬ ‫אבל צא מהאוטובוס שלי.‬ 455 00:33:31,884 --> 00:33:33,428 ‫לא במשמרת שלי.‬ 456 00:33:34,846 --> 00:33:38,224 ‫אה, אהבתם את זה? המצאתי את זה בעצמי.‬ 457 00:33:41,519 --> 00:33:43,563 ‫אתה פשוט חמוד.‬ 458 00:33:44,731 --> 00:33:45,606 ‫תודה?‬ 459 00:33:45,690 --> 00:33:47,150 ‫בטח גם טעים.‬ 460 00:33:51,237 --> 00:33:52,363 ‫לא! לך מכאן!‬ 461 00:34:07,754 --> 00:34:09,839 ‫הנה אתה.‬ ‫-לא!‬ 462 00:34:09,922 --> 00:34:13,592 ‫אני יודעת למה באת לפלורידה.‬ ‫אתה מנסה למצוא את מרתה.‬ 463 00:34:14,552 --> 00:34:15,969 ‫קראתי את המכתב שלה.‬ 464 00:34:16,637 --> 00:34:20,558 ‫דוד אנדרס רצה להגיע‬ ‫להופעה שלה הערב, נכון?‬ 465 00:34:23,518 --> 00:34:25,438 ‫אתה מנסה להגיע לשם גם?‬ 466 00:34:26,981 --> 00:34:28,232 ‫אבל למה?‬ 467 00:34:36,866 --> 00:34:37,784 ‫מה זה?‬ 468 00:34:38,576 --> 00:34:40,369 ‫"פרה מרתה"?‬ 469 00:34:40,453 --> 00:34:42,663 ‫הוא כתב לה שיר?‬ 470 00:34:43,831 --> 00:34:47,710 ‫"המטוס שלך ממריא בבוקר,‬ ‫בקרוב העולם יראה אותך בשיא.‬ 471 00:34:47,793 --> 00:34:52,672 ‫הלוואי ויכולתי להצטרף אלייך,‬ ‫אבל המסע הזה אינו שלי."‬ 472 00:34:55,134 --> 00:34:56,636 ‫יודע מה זה אומר?‬ 473 00:34:57,386 --> 00:34:58,805 ‫הוא לא זכה לומר…‬ 474 00:34:59,472 --> 00:35:00,640 ‫"אני אוהב אותך."‬ 475 00:35:05,228 --> 00:35:08,856 ‫ויוו, זה חשוב מאוד.‬ ‫מרתה צריכה לשמוע את השיר הזה.‬ 476 00:35:08,940 --> 00:35:10,817 ‫ואני אביא אותך לשם.‬ 477 00:35:11,859 --> 00:35:12,944 ‫באמת?‬ 478 00:35:14,654 --> 00:35:15,947 ‫המופע האחרון של מרתה‬ 479 00:35:16,030 --> 00:35:18,825 ‫יתקיים בממבו קבנה… במיאמי?‬ 480 00:35:18,908 --> 00:35:20,076 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 481 00:35:20,159 --> 00:35:22,161 ‫אבל אל תדאג. יש לי תוכנית.‬ 482 00:35:22,829 --> 00:35:24,622 ‫קודם, תיכנס לתיק שלי.‬ 483 00:35:28,251 --> 00:35:31,712 ‫הכול בשביל אנדרס…‬ 484 00:35:32,338 --> 00:35:36,384 ‫אבל זאת ההופעה האחרונה‬ ‫של מרתה סנדובל אי פעם!‬ 485 00:35:36,467 --> 00:35:39,262 ‫נו, אמא. מיאמי לא כזאת רחוקה.‬ ‫-מה?‬ 486 00:35:39,345 --> 00:35:41,973 ‫ממתי את כזאת מעריצה של מרתה סנדובל?‬ 487 00:35:42,056 --> 00:35:45,226 ‫מאז שנולדתי. אני מעריצה שרופה.‬ 488 00:35:45,309 --> 00:35:47,353 ‫תנקבי בשם של שיר אחד.‬ 489 00:35:48,354 --> 00:35:51,023 ‫"דספסיטו"?‬ 490 00:35:52,150 --> 00:35:55,444 ‫תתכונני למכירת העוגיות.‬ ‫אני לא אגיד לך שוב.‬ 491 00:35:57,363 --> 00:36:00,283 ‫אל תדאג, יש לי עוד רעיון טוב יותר.‬ 492 00:36:00,908 --> 00:36:04,453 ‫הוא כולל ניקוי של התיק שלך?‬ ‫כי יש שם מלא דברים.‬ 493 00:36:04,537 --> 00:36:06,956 ‫אבל אין שם מגבונים. לא ראיתי מגבונים.‬ 494 00:36:07,039 --> 00:36:08,374 ‫בוא נראה.‬ 495 00:36:08,457 --> 00:36:10,793 ‫קי ווסט למיאמי.‬ 496 00:36:12,003 --> 00:36:15,214 ‫מושלם. זה יביא אותנו בזמן להופעה.‬ 497 00:36:16,591 --> 00:36:19,427 ‫ממבו קבנה, אנחנו מגיעים!‬ 498 00:36:19,510 --> 00:36:21,429 ‫- ממבו קבנה -‬ 499 00:36:21,512 --> 00:36:23,222 ‫"אני כאן!‬ 500 00:36:23,306 --> 00:36:26,058 ‫אני כאן"‬ 501 00:36:27,143 --> 00:36:29,312 ‫מרתה, אני אוהב אותך!‬ 502 00:36:29,395 --> 00:36:30,479 ‫מרתה!‬ 503 00:36:31,772 --> 00:36:35,234 ‫סניורה סנדובל, זה כבוד גדול לפגוש אותך.‬ 504 00:36:35,318 --> 00:36:37,945 ‫תודה רבה.‬ ‫-מכאן, בבקשה.‬ 505 00:36:38,029 --> 00:36:41,157 ‫אנחנו גאים מאוד שבחרת בממבו קבנה‬ 506 00:36:41,240 --> 00:36:42,325 ‫עבור הופעתך האחרונה.‬ 507 00:36:43,201 --> 00:36:44,118 ‫מרתה.‬ 508 00:36:44,202 --> 00:36:47,914 ‫זה נכון שאולי שותפך לשעבר אנדרס‬ ‫ינגן איתך הערב?‬ 509 00:36:48,497 --> 00:36:49,498 ‫ניתן רק לקוות.‬ 510 00:36:51,834 --> 00:36:55,838 ‫ברוך הבא למרכז העיר המגניב של קי ווסט.‬ 511 00:36:55,922 --> 00:36:58,007 ‫צעד ראשון: כרטיסי אוטובוס.‬ 512 00:37:00,801 --> 00:37:02,178 ‫תזכור, תישאר בתיק שלי,‬ 513 00:37:02,261 --> 00:37:04,889 ‫ואם מישהו ישאל, אתה החיה שלי לתמיכה רגשית.‬ 514 00:37:04,972 --> 00:37:06,349 ‫עוגיות!‬ 515 00:37:06,432 --> 00:37:08,017 ‫מכירת עוגיות.‬ 516 00:37:08,100 --> 00:37:11,604 ‫כל ההכנסות מוקדשות להגנה‬ ‫על מינים בסכנת הכחדה.‬ 517 00:37:11,687 --> 00:37:13,564 ‫אוי לא, שבט הצופות.‬ 518 00:37:13,648 --> 00:37:17,360 ‫מר הנשו, אוכל לעניין אותך‬ ‫בעוגיות מנטה מנטה ריי?‬ 519 00:37:17,443 --> 00:37:20,863 ‫האם ידעת שבאווגרליידז חיים‬ ‫2,000 מיני צמחים ובעלי חיים‬ 520 00:37:20,947 --> 00:37:22,698 ‫וש-70 מתוכם בסכנת הכחדה…?‬ 521 00:37:23,783 --> 00:37:26,994 ‫תסלח לי. אתה יודע שאם תקנה שקית בד‬ ‫של שבט הצופות‬ 522 00:37:27,078 --> 00:37:29,080 ‫במקום להשתמש בשקית פלסטיק,‬ 523 00:37:29,163 --> 00:37:31,791 ‫הדם של אמא אדמה לא יהיה לך על הידיים?‬ 524 00:37:31,874 --> 00:37:33,793 ‫אני לא איש רע.‬ 525 00:37:34,377 --> 00:37:35,670 ‫אני רק רוצה עוגייה.‬ 526 00:37:41,467 --> 00:37:43,469 ‫חייבים להסתלק מכאן לפני שהן יראו אותנו.‬ 527 00:37:43,552 --> 00:37:44,762 ‫הרננדז!‬ 528 00:37:44,845 --> 00:37:47,890 ‫אה, שלום, בלונדינית.‬ 529 00:37:48,391 --> 00:37:49,642 ‫בנות אחרות.‬ 530 00:37:49,725 --> 00:37:53,479 ‫גבי, איפה המדים שלך?‬ ‫-כן, יש לנו כללים, הרננדז.‬ 531 00:37:54,146 --> 00:37:58,484 ‫רק צופה במדים מלאים‬ ‫רשאית להשתתף במכירת עוגיות.‬ 532 00:37:58,567 --> 00:37:59,777 ‫מה?‬ 533 00:37:59,860 --> 00:38:03,656 ‫מכירת העוגיות היא היום?‬ ‫לגמרי חשבתי שזה היה אתמול.‬ 534 00:38:03,739 --> 00:38:05,866 ‫אבל לא באת גם אתמול, נכון?‬ 535 00:38:05,950 --> 00:38:07,285 ‫זאת נקודה טובה.‬ 536 00:38:07,368 --> 00:38:10,913 ‫הייתי עסוקה בהצלת החיה הזו.‬ 537 00:38:12,873 --> 00:38:15,459 ‫מה את עושה?‬ ‫-הוא כזה חמוד.‬ 538 00:38:15,584 --> 00:38:16,627 ‫אפשר ללטף אותו?‬ 539 00:38:16,711 --> 00:38:18,879 ‫לא.‬ ‫-בטח, חופשי. הוא מת על זה.‬ 540 00:38:18,963 --> 00:38:20,172 ‫תראו את הפנים האלה.‬ 541 00:38:20,256 --> 00:38:23,259 ‫הוא כזה מאמי.‬ ‫-די. זאת התעללות!‬ 542 00:38:23,342 --> 00:38:25,469 ‫כזה פרוותי. איך קוראים לו?‬ 543 00:38:25,553 --> 00:38:29,015 ‫קוראים לו ויוו. והוא אופוסום.‬ 544 00:38:29,640 --> 00:38:33,185 ‫גבי, זה לא אופוסום. זה קינקג׳ו.‬ 545 00:38:33,269 --> 00:38:35,896 ‫יונק דרום אמריקאי נדיר מאוד מיער הגשם.‬ 546 00:38:35,980 --> 00:38:37,231 ‫מכונה גם "דוב הדבש".‬ 547 00:38:37,315 --> 00:38:39,275 ‫דוב הדבש? בחיים לא שמעתי, אבל סבבה.‬ 548 00:38:39,900 --> 00:38:41,694 ‫העיניים שלו קצת מעורפלות.‬ 549 00:38:41,777 --> 00:38:43,946 ‫הפרווה שלו קצת מלוכלכת.‬ 550 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 ‫הוא היה אצל וטרינר?‬ 551 00:38:46,574 --> 00:38:47,408 ‫סליחה, מה?‬ 552 00:38:48,034 --> 00:38:50,077 ‫גבי, יש כללים שיש לציית להם.‬ 553 00:38:50,161 --> 00:38:54,081 ‫למען בריאותו שלו, הוא זקוק לחיסונים‬ ‫ולהשגחה רפואית בת שבוע.‬ 554 00:38:54,165 --> 00:38:56,459 ‫שבוע?‬ ‫-כן.‬ 555 00:38:56,542 --> 00:39:00,713 ‫בבידוד מחיות אחרות.‬ ‫לא קראת את מדריך הצופות?‬ 556 00:39:01,297 --> 00:39:04,467 ‫כן, העניין עם השבוע. עשינו את זה.‬ 557 00:39:04,550 --> 00:39:08,971 ‫יופי. אז לא יהיה אכפת לך להראות לי‬ ‫את תעודת החיסון שלו?‬ 558 00:39:09,055 --> 00:39:11,640 ‫כן, אני כבר מביאה אותה.‬ 559 00:39:11,724 --> 00:39:13,976 ‫היא בתא המטען של האופניים שלי.‬ 560 00:39:15,686 --> 00:39:16,729 ‫לא.‬ 561 00:39:17,396 --> 00:39:18,689 ‫נעבור לתוכנית ב'.‬ 562 00:39:18,773 --> 00:39:21,984 ‫רגע אחד. לאופניים אין תא מטען, נכון?‬ 563 00:39:22,068 --> 00:39:24,945 ‫אתן יודעות,‬ ‫אני מתחילה לחשוב שאין לה תעודה.‬ 564 00:39:25,029 --> 00:39:27,114 ‫כן, נראה לך?‬ 565 00:39:27,198 --> 00:39:28,115 ‫בנות,‬ 566 00:39:28,199 --> 00:39:31,160 ‫מדובר כאן בצופה שיצאה משליטה.‬ 567 00:39:31,243 --> 00:39:32,495 ‫נועו!‬ 568 00:39:34,789 --> 00:39:37,917 ‫שינוי בתוכנית.‬ ‫נתפוס את האוטובוס בתחנה הבאה.‬ 569 00:39:40,169 --> 00:39:41,879 ‫תעצרי בצד, הרננדז!‬ ‫-אוי לא.‬ 570 00:39:41,962 --> 00:39:43,255 ‫תני לנו את הקינקג׳ו!‬ 571 00:39:43,339 --> 00:39:47,468 ‫אל תדאג, ויוו. אני אחמוק מהן.‬ ‫-מה לגבי האוטובוס? התוכנית הייתה האוטובוס.‬ 572 00:39:51,389 --> 00:39:53,182 ‫טוב, זה לא הצליח.‬ 573 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 ‫קדימה, ויוו. לך לשם ותיפטר מהן.‬ 574 00:39:57,853 --> 00:40:00,648 ‫קבלו את זה. נכון שזה כיף?‬ 575 00:40:00,731 --> 00:40:04,819 ‫וזה לא צריך להיות בתיק של ילדה, אבל הנה!‬ 576 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 ‫היי, לא, אתה לא!‬ 577 00:40:07,863 --> 00:40:09,198 ‫אה, הנה המגבונים.‬ 578 00:40:09,698 --> 00:40:12,076 ‫תפסיק! תפסיק תכף ומיד, חתיכת…‬ 579 00:40:16,122 --> 00:40:16,956 ‫קבלו את זה.‬ 580 00:40:19,750 --> 00:40:22,378 ‫הוא מרסס על עצמו כימיקלים.‬ 581 00:40:22,461 --> 00:40:25,714 ‫זו זעקה לעזרה. גבי, תני לנו את הקינקג׳ו!‬ 582 00:40:27,967 --> 00:40:29,009 ‫מר הנשו!‬ 583 00:40:29,093 --> 00:40:30,469 ‫נסעת לכאן?‬ 584 00:40:30,553 --> 00:40:32,388 ‫אתה גר במרחק שני רחובות!‬ 585 00:40:32,471 --> 00:40:33,556 ‫תתבייש לך!‬ 586 00:40:33,639 --> 00:40:35,766 ‫תתבייש.‬ ‫-תתבייש.‬ 587 00:40:38,018 --> 00:40:40,312 ‫- צאתכם לשלום מקי ווסט -‬ 588 00:40:41,105 --> 00:40:43,941 ‫הסתבכת עד מעל לראש, הרננדז. תני לנו אותו!‬ 589 00:40:55,161 --> 00:40:56,787 ‫ויוו, תחזיק חזק.‬ 590 00:40:56,871 --> 00:40:58,873 ‫אנחנו עומדים לקפוץ!‬ ‫-מה?‬ 591 00:41:00,499 --> 00:41:02,334 ‫כן!‬ 592 00:41:02,918 --> 00:41:05,880 ‫זהו זה, מיאמי, אנחנו מגיעים.‬ 593 00:41:07,923 --> 00:41:09,175 ‫לא!‬ 594 00:41:23,689 --> 00:41:27,568 ‫מה עוללנו? אפשרנו ליצור האומלל‬ ‫וחסר האונים הזה‬ 595 00:41:27,651 --> 00:41:31,197 ‫להסתובב חופשי בעולם שבו הוא לא יוכל לשרוד.‬ 596 00:41:31,906 --> 00:41:34,825 ‫אז נחזור לדוכן העוגיות?‬ ‫-דוכן עוגיות?‬ 597 00:41:34,909 --> 00:41:38,913 ‫לא! חובתנו כצופות היא להציל אותו.‬ 598 00:41:38,996 --> 00:41:39,830 ‫איווה!‬ 599 00:41:40,623 --> 00:41:41,790 ‫כן?‬ 600 00:41:41,874 --> 00:41:43,834 ‫נצטרך את הסירה של אבא שלך.‬ 601 00:41:48,589 --> 00:41:50,299 ‫השיר. איפה הוא?‬ 602 00:41:50,382 --> 00:41:52,009 ‫איפה הוא?‬ 603 00:41:56,514 --> 00:41:57,348 ‫- פרה מרתה -‬ 604 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 ‫עדיין שלם.‬ 605 00:41:59,141 --> 00:42:01,727 ‫טוב, איפה אנחנו? איפה האוטובוס הזה?‬ 606 00:42:03,771 --> 00:42:06,815 ‫לאאאא!‬ 607 00:42:12,321 --> 00:42:13,697 ‫מלאכי חול!‬ 608 00:42:13,781 --> 00:42:15,741 ‫ויוו, אתה צריך לנסות את זה.‬ 609 00:42:17,743 --> 00:42:20,412 ‫תראה אותי, אני חתולה. מיאו.‬ 610 00:42:21,330 --> 00:42:23,749 ‫אני חייב לרדת מהסירה הזאת.‬ ‫-היי, ויוו.‬ 611 00:42:23,832 --> 00:42:27,378 ‫אני יודעת שפספסנו את האוטובוס,‬ ‫אבל אל תדאג, יש לי תוכנית ג'.‬ 612 00:42:27,461 --> 00:42:30,256 ‫אם ניקח קיצור דרך‬ ‫דרך שמורת הטבע אוורגליידז‬ 613 00:42:30,339 --> 00:42:32,299 ‫נוכל להגיע לפני תחילת המופע.‬ 614 00:42:32,800 --> 00:42:35,719 ‫אוקיי. תוכנית חדשה. בוא נראה.‬ 615 00:42:50,192 --> 00:42:52,236 ‫וואו, ויוו, אנחנו ממש מסונכרנים.‬ 616 00:42:52,319 --> 00:42:54,071 ‫זה כאילו שאתה בראש שלי.‬ 617 00:43:02,746 --> 00:43:04,999 ‫אוי, נו. חשבתי שהיא תוכל להחזיק אותם.‬ 618 00:43:07,334 --> 00:43:10,588 ‫בראש שלך? אם הייתי בראש שלך,‬ ‫היית נכנסת לפניקה,‬ 619 00:43:10,671 --> 00:43:13,007 ‫כי זה היה הכרטיס שלנו למיאמי.‬ 620 00:43:13,090 --> 00:43:16,552 ‫עכשיו אנחנו תקועים על סירה ענקית‬ ‫ששטה לכיוון הלא נכון.‬ 621 00:43:16,635 --> 00:43:20,639 ‫לא היינו יכולים להיות מסונכרנים פחות.‬ ‫ככה נשמע סינכרון:‬ 622 00:43:24,560 --> 00:43:26,604 ‫וזה את ואני:‬ 623 00:43:33,027 --> 00:43:35,446 ‫יש לנו הגדרה שונה לחלוטין למילה "תוכנית".‬ 624 00:43:35,529 --> 00:43:38,991 ‫עבורי ועבור אנשים הגיוניים אחרים,‬ ‫ההגדרה של תוכנית היא משהו כזה:‬ 625 00:43:39,074 --> 00:43:41,035 ‫"תכנון מראש כדי ששום דבר לא ישתבש."‬ 626 00:43:41,118 --> 00:43:42,244 ‫אבל את,‬ 627 00:43:42,328 --> 00:43:46,206 ‫ה"תוכניות" שלך הן לא יותר מדחפים גרועים.‬ 628 00:43:46,915 --> 00:43:48,000 ‫מה את עושה?‬ 629 00:43:48,584 --> 00:43:51,837 ‫טה-דה! לפעמים צריך לאלתר.‬ 630 00:43:53,547 --> 00:43:54,757 ‫זה בחיים לא יצוף.‬ 631 00:43:58,886 --> 00:44:02,139 ‫והמסע מתחיל כעת!‬ 632 00:44:03,515 --> 00:44:06,143 ‫זה צף. זה ממש צף.‬ 633 00:44:06,852 --> 00:44:07,686 ‫זהירות!‬ 634 00:44:09,897 --> 00:44:12,441 ‫תן לי שנייה. אני לא רוצה למתוח גיד.‬ 635 00:44:13,233 --> 00:44:14,860 ‫אוקיי. מוכן, ויוו?‬ 636 00:44:19,531 --> 00:44:20,908 ‫ו… היא פספסה.‬ 637 00:44:26,664 --> 00:44:28,791 ‫פספסתי את הסירה לגמרי.‬ 638 00:44:30,250 --> 00:44:32,086 ‫ראית את זה, ויוו?‬ 639 00:44:32,628 --> 00:44:34,171 ‫היסטרי.‬ 640 00:44:39,927 --> 00:44:42,346 ‫מרתה, אנחנו באים!‬ 641 00:44:54,400 --> 00:44:56,527 ‫- טוק טוק -‬ 642 00:44:56,985 --> 00:45:00,781 ‫הגעתם לרובוט של גבי. אנא השאירו הודעה.‬ 643 00:45:00,864 --> 00:45:03,617 ‫גבי? אני כל הזמן מסמסת לך.‬ ‫בבקשה תחזרי אליי.‬ 644 00:45:03,701 --> 00:45:05,119 ‫דיברנו על זה.‬ 645 00:45:06,954 --> 00:45:09,039 ‫- מרתה סנדובל‬ ‫הערב ב-8 בממבו קבנה -‬ 646 00:45:09,123 --> 00:45:11,250 ‫לא… היא לא תעשה את זה…‬ 647 00:45:12,251 --> 00:45:14,503 ‫- מטרו קיז אקספרס‬ ‫בחרו את שעת הנסיעה -‬ 648 00:45:15,087 --> 00:45:16,338 ‫היא כן תעשה את זה.‬ 649 00:45:22,845 --> 00:45:25,597 ‫קרלוס, הייתי ממש יכולה להיעזר בך עכשיו.‬ 650 00:45:29,643 --> 00:45:31,645 ‫כי היא קיבלה את זה ממך, אתה יודע.‬ 651 00:45:36,650 --> 00:45:38,652 ‫"התוכנית הייתה להגיע לאוטובוס‬ 652 00:45:38,736 --> 00:45:40,821 ‫ופתאום, שנינו‬ 653 00:45:40,904 --> 00:45:43,866 ‫צפים, נסחפים למקום חדש‬ 654 00:45:45,117 --> 00:45:47,494 ‫היא אמרה, ניקח קיצור דרך‬ 655 00:45:47,578 --> 00:45:50,038 ‫אני מנסה שלא לקטר, אבל‬ 656 00:45:50,122 --> 00:45:52,791 ‫אני לא רואה איך נצליח‬ 657 00:45:53,584 --> 00:45:57,671 ‫זכור את גודל העולם שהיה‬ 658 00:45:57,755 --> 00:46:02,634 ‫רק אני ואתה, אני ואתה‬ 659 00:46:02,718 --> 00:46:06,513 ‫וכעת האופק מבטיח הרבה יותר‬ 660 00:46:06,597 --> 00:46:08,724 ‫על החיים ועל המוות‬ 661 00:46:08,807 --> 00:46:11,268 ‫על החיים ועל המוות‬ 662 00:46:11,852 --> 00:46:16,315 ‫כל שביכולתי לעשות כשהדרך מתעקלת‬ 663 00:46:17,149 --> 00:46:19,151 ‫זה להחזיק חזק‬ 664 00:46:20,486 --> 00:46:25,491 ‫וכל שביכולתי לעשות כשאוזל הדלק‬ 665 00:46:26,074 --> 00:46:28,035 ‫זה לראות אם נשאר חלק‬ 666 00:46:29,369 --> 00:46:34,374 ‫וכל שביכולתי לעשות כשהתוכניות משתבשות‬ 667 00:46:34,917 --> 00:46:36,960 ‫זה להישאר על רגליי‬ 668 00:46:38,253 --> 00:46:40,923 ‫וכל שביכולתי לעשות‬ 669 00:46:41,006 --> 00:46:44,468 ‫בסופו של יום זה להמשיך לחלום‬ 670 00:46:44,551 --> 00:46:45,928 ‫להמשיך לחלום‬ 671 00:46:46,553 --> 00:46:47,638 ‫ולשמור על הקצב"‬ 672 00:46:49,431 --> 00:46:50,682 ‫היי, ויוו.‬ 673 00:46:50,766 --> 00:46:51,809 ‫אתה מפחד?‬ 674 00:46:52,643 --> 00:46:56,021 ‫אתה יודע, אבא שלי נהג לשיר לי כשפחדתי.‬ 675 00:46:56,647 --> 00:46:57,773 ‫גם אנדרס שר לי.‬ 676 00:46:57,856 --> 00:47:01,151 ‫היי! נוכל לשיר את השיר של מרתה.‬ ‫זה יעודד אותנו.‬ 677 00:47:01,235 --> 00:47:03,278 ‫"אני כאן, רק במקום אחר‬ 678 00:47:03,362 --> 00:47:05,072 ‫תמיד לטובתך‬ 679 00:47:05,155 --> 00:47:06,365 ‫רואה אותך נוסקת"‬ 680 00:47:11,119 --> 00:47:13,872 ‫התיפוף הוא בדמי.‬ ‫אוכל ללמד אותך אם תרצה.‬ 681 00:47:13,956 --> 00:47:16,375 ‫את תלמדי אותי לנגן בתופים?‬ 682 00:47:17,042 --> 00:47:17,918 ‫קח, ויוו.‬ 683 00:47:18,001 --> 00:47:19,294 ‫תסתכל.‬ 684 00:47:19,378 --> 00:47:20,754 ‫נסה קצב פשוט.‬ 685 00:47:22,422 --> 00:47:25,217 ‫מה שאת עושה זה סתם רעש. תסתכלי.‬ 686 00:47:30,347 --> 00:47:32,182 ‫וואו. אתה לומד מהר.‬ 687 00:47:32,266 --> 00:47:34,268 ‫אני בטח מורה ממש טובה.‬ 688 00:47:35,644 --> 00:47:36,687 ‫תעשי כמוני, ילדה.‬ 689 00:47:38,730 --> 00:47:41,567 ‫וואו! זה נשמע טוב.‬ 690 00:47:41,650 --> 00:47:43,944 ‫כן, אני רואה פוטנציאל.‬ 691 00:47:44,027 --> 00:47:45,362 ‫כישרון גולמי.‬ 692 00:47:48,991 --> 00:47:50,075 ‫קדימה, ויוו.‬ 693 00:47:50,158 --> 00:47:51,827 ‫תשחרר, סבא.‬ 694 00:47:51,910 --> 00:47:54,413 ‫סבא? סבא יוכל לעשות את זה?‬ 695 00:47:56,957 --> 00:47:58,458 ‫אוי, כן, ויוו.‬ 696 00:48:00,669 --> 00:48:04,256 ‫"זכור את גודל העולם שהיה‬ 697 00:48:04,339 --> 00:48:09,344 ‫עכשיו זה אני ואתה, אני ואתה‬ 698 00:48:09,428 --> 00:48:13,181 ‫וכעת האופק מבטיח הרבה יותר‬ 699 00:48:13,265 --> 00:48:15,392 ‫וזה על החיים ועל המוות‬ 700 00:48:15,475 --> 00:48:18,478 ‫על החיים ועל המוות‬ 701 00:48:18,562 --> 00:48:22,608 ‫כל שביכולתי לעשות כשהדרך מתעקלת‬ 702 00:48:22,691 --> 00:48:27,237 ‫אנחנו נעים לקצב משלנו‬ ‫-זה להחזיק חזק‬ 703 00:48:27,321 --> 00:48:31,575 ‫וכל שביכולתי לעשות כשאוזל הדלק‬ 704 00:48:31,658 --> 00:48:35,996 ‫זה לראות אם נשאר חלק‬ ‫-אנחנו נעים לקצב משלנו‬ 705 00:48:36,079 --> 00:48:40,459 ‫וכל שביכולתי לעשות כשהתוכניות משתבשות‬ 706 00:48:40,542 --> 00:48:45,005 ‫אנחנו וואו בעולם של סתם‬ ‫-זה להישאר על רגליי‬ 707 00:48:45,088 --> 00:48:47,424 ‫וכל שביכולתי לעשות‬ 708 00:48:47,507 --> 00:48:49,801 ‫בסופו של יום‬ 709 00:48:49,885 --> 00:48:52,763 ‫זה להמשיך לחלום‬ 710 00:48:53,305 --> 00:48:54,765 ‫ולשמור על הקצב"‬ 711 00:48:56,141 --> 00:48:58,018 ‫קדימה, אתה לא יכול להפסיק עכשיו.‬ 712 00:48:58,101 --> 00:49:00,354 ‫בוא נשמור על הקצב, שותף.‬ 713 00:49:01,313 --> 00:49:03,023 ‫לא הקצב. לא השותפה שלי.‬ 714 00:49:09,905 --> 00:49:12,574 ‫אל תדאג, ויוו. זה רק טפטוף קטן.‬ 715 00:49:12,658 --> 00:49:14,159 ‫זה בטח יעבור עוד מעט.‬ 716 00:49:16,745 --> 00:49:18,121 ‫תחזיק חזק, ויוו!‬ 717 00:49:24,962 --> 00:49:25,837 ‫לא!‬ 718 00:49:26,880 --> 00:49:27,965 ‫השיר!‬ 719 00:49:30,634 --> 00:49:33,595 ‫טוב, ויוו. אני אביא אותו.‬ ‫-לא, אני אביא אותו.‬ 720 00:49:34,179 --> 00:49:36,056 ‫ויוו! אני לא רואה כלום.‬ 721 00:49:37,599 --> 00:49:39,434 ‫לא. לא יכול להיות שזה קורה.‬ 722 00:49:41,395 --> 00:49:42,270 ‫כן!‬ 723 00:49:42,938 --> 00:49:44,606 ‫ויוו!‬ ‫-לא.‬ 724 00:49:44,690 --> 00:49:46,149 ‫הוא אצלי!‬ 725 00:49:46,233 --> 00:49:48,276 ‫השיר!‬ ‫-אל תדאג, ויוו.‬ 726 00:49:48,360 --> 00:49:50,821 ‫אני אשמור עליו. אני מבטיחה!‬ 727 00:49:50,904 --> 00:49:51,863 ‫גבי!‬ 728 00:49:57,744 --> 00:50:01,039 ‫טוב, בלי פניקה. איבדת את השיר.‬ 729 00:50:01,123 --> 00:50:02,541 ‫הוא אצל גבי.‬ 730 00:50:03,166 --> 00:50:06,712 ‫מה אני אעשה? אני צריך תוכנית חדשה.‬ 731 00:50:06,795 --> 00:50:09,339 ‫תוכנית חדשה. יש לי.‬ 732 00:50:12,134 --> 00:50:14,136 ‫גבי!‬ 733 00:50:16,179 --> 00:50:19,725 ‫הגעתם לרובוט של גבי. השאירו הודעה. ביפ.‬ 734 00:50:19,808 --> 00:50:24,855 ‫גבריאלה מריה, תעני לטלפון ברגע זה!‬ ‫ראיתי את לוח הזמנים של האוטובוס במחשב.‬ 735 00:50:24,938 --> 00:50:27,024 ‫אם את חושבת שאת בצרות עכשיו,‬ 736 00:50:28,066 --> 00:50:29,735 ‫זה עומד להיות גרוע יותר.‬ 737 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 ‫אני ממש ליד האוטובוס, צופרת. זאת אני.‬ 738 00:50:40,328 --> 00:50:41,830 ‫אני יודעת שאת שומעת אותי.‬ 739 00:50:44,332 --> 00:50:45,667 ‫תעצור בצד!‬ 740 00:50:46,460 --> 00:50:47,294 ‫מה…‬ 741 00:50:48,628 --> 00:50:51,298 ‫לא תתן לה לעקוף אותנו, נכון?‬ 742 00:50:51,381 --> 00:50:53,091 ‫לא במשמרת שלי.‬ 743 00:50:55,886 --> 00:50:58,472 ‫לא, אל תתרחק ממני.‬ 744 00:51:00,807 --> 00:51:02,934 ‫גבי!‬ 745 00:51:03,935 --> 00:51:05,103 ‫גבי!‬ 746 00:51:05,771 --> 00:51:07,314 ‫גבי!‬ 747 00:51:07,898 --> 00:51:09,357 ‫גבי!‬ 748 00:51:11,193 --> 00:51:14,362 ‫היא לא עונה. אני צריך להתחיל לחפש בביצה.‬ 749 00:51:15,864 --> 00:51:17,824 ‫ציפורים. מבט ממעוף הציפור, מושלם.‬ 750 00:51:17,908 --> 00:51:21,244 ‫היי, חברות! אני צריך שתעזרו לי‬ ‫למצוא מישהי…‬ 751 00:51:31,379 --> 00:51:32,756 ‫אה, יופי. ציפור.‬ 752 00:51:32,839 --> 00:51:36,676 ‫סלחי לי. אני ויוו.‬ ‫אני לא מוצא את החברה שלי.‬ 753 00:51:36,760 --> 00:51:38,762 ‫שיער סגול, עניבה.‬ 754 00:51:40,055 --> 00:51:42,015 ‫תוכלי להטיס אותי כדי שאאתר אותה?‬ 755 00:51:42,099 --> 00:51:43,350 ‫בדרך כלל, הייתי עוזר לך.‬ 756 00:51:43,433 --> 00:51:47,354 ‫אבל אני מתכונן לשינת העפר הארוכה שלי.‬ 757 00:51:47,437 --> 00:51:51,983 ‫מה? לא! אל תדבר ככה!‬ ‫אני בטוח שיש לך הרבה סיבות לחיות.‬ 758 00:51:52,859 --> 00:51:55,779 ‫זה לא זה. אני באמת ישן.‬ 759 00:51:55,862 --> 00:51:57,906 ‫כן, אני פשוט נרדם לי‬ 760 00:51:57,989 --> 00:51:59,991 ‫עד סוף חיי.‬ 761 00:52:00,909 --> 00:52:02,911 ‫כלומר, סוף עונת הזיווגים.‬ 762 00:52:02,994 --> 00:52:05,247 ‫זיווגים? זה נשמע נורא. כפי שאמרתי…‬ 763 00:52:05,330 --> 00:52:07,374 ‫אתה לא מבין. כל חיי אמרו לי:‬ 764 00:52:07,457 --> 00:52:09,084 ‫"אל תדאג, דנקרינו,‬ 765 00:52:09,167 --> 00:52:10,168 ‫תהיה עונת זיווגים‬ 766 00:52:10,252 --> 00:52:13,130 ‫שבה תפגוש את נערת חלומותיך,‬ ‫והאהבה תישא אותך על כנפיה."‬ 767 00:52:13,213 --> 00:52:14,923 ‫זה נהדר. אבל יש לי איזה עניין.‬ 768 00:52:17,926 --> 00:52:23,515 ‫"האהבה תישא אותך על כנפיה‬ ‫ולעולם לא תנחית אותך לאדמה"‬ 769 00:52:26,184 --> 00:52:28,103 ‫כן! כולנו מכירים את השיר.‬ 770 00:52:28,186 --> 00:52:32,232 ‫אתם מוכנים להיות בשקט?‬ ‫-אז אני קצת בלחץ של זמן.‬ 771 00:52:32,315 --> 00:52:35,902 ‫אני כאן כבר שמונה, תקשיב,‬ ‫שמונה עונות רצופות,‬ 772 00:52:35,986 --> 00:52:38,989 ‫ובמקום שהאהבה תישא אותי,‬ ‫היא השליכה אותי לתוך בור.‬ 773 00:52:39,072 --> 00:52:40,157 ‫טרגדיה. בכל אופן…‬ 774 00:52:40,240 --> 00:52:43,451 ‫אני כפן בלתי נראה.‬ ‫לאף אחד לא אכפת שאני חי.‬ 775 00:52:44,411 --> 00:52:46,163 ‫בעיקר לא לוולנטינה.‬ 776 00:52:51,751 --> 00:52:54,337 ‫ולנטינה מסתכלת עליי, נכון?‬ ‫-כן.‬ 777 00:52:54,421 --> 00:52:57,215 ‫אף אחד לא יודע שאני מכיר אותך‬ ‫ואתה לא מכיר אותי. בהצלחה. ביי!‬ 778 00:52:57,299 --> 00:52:59,426 ‫חכה. צא משם.‬ 779 00:52:59,509 --> 00:53:03,221 ‫ניסית לומר לה איך אתה מרגיש?‬ ‫-לא! אני לא יכול לומר לה.‬ 780 00:53:03,305 --> 00:53:04,264 ‫אני מפחד.‬ 781 00:53:05,640 --> 00:53:08,727 ‫לא, כבר שמעתי את השיר הזה.‬ ‫הוא לא נגמר טוב.‬ 782 00:53:09,352 --> 00:53:13,148 ‫בוא, אעזור לך. ואז אתה תעזור לי‬ ‫למצוא את חברתי. עשינו עסק?‬ 783 00:53:13,231 --> 00:53:14,900 ‫אוקיי, עשינו עסק.‬ 784 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 ‫כעת, תציג את עצמך.‬ 785 00:53:19,196 --> 00:53:20,989 ‫היי, את דנקרינו.‬ 786 00:53:21,072 --> 00:53:23,241 ‫כלומר, אני… אני דנקרינו.‬ 787 00:53:25,118 --> 00:53:26,870 ‫מקסים.‬ 788 00:53:26,953 --> 00:53:29,956 ‫לא. חזרה לחור.‬ ‫-לא. היי, תתרכז.‬ 789 00:53:30,040 --> 00:53:32,167 ‫תחייך ותחמיא לה.‬ 790 00:53:32,918 --> 00:53:35,086 ‫ולנטינה?‬ ‫-אתה מסוגל.‬ 791 00:53:35,170 --> 00:53:39,007 ‫עינייך הן כמו שתי בריכות…‬ 792 00:53:39,090 --> 00:53:43,553 ‫לא, הן כמו שני מפרצונים גדולים בפרצוף שלך.‬ 793 00:53:43,637 --> 00:53:46,431 ‫מפרצונים? בפרצוף שלי?‬ 794 00:53:46,514 --> 00:53:48,433 ‫אוי, לא.‬ 795 00:53:48,516 --> 00:53:51,853 ‫זה הדבר הנחמד ביותר‬ ‫שמישהו אי פעם אמר לי על…‬ 796 00:53:57,525 --> 00:53:59,611 ‫נכנסה לי צפרדע לגרון.‬ 797 00:54:02,656 --> 00:54:03,865 ‫סליחה, גארי.‬ 798 00:54:08,411 --> 00:54:11,498 ‫הם מושלמים זה לזה.‬ ‫-אוי, דנקרינו.‬ 799 00:54:12,415 --> 00:54:15,168 ‫יש לך פלומה כה נאה.‬ 800 00:54:15,252 --> 00:54:18,838 ‫אני ממש אוהבת להביט בה בע… במפרצונים שלי.‬ 801 00:54:18,922 --> 00:54:21,132 ‫כי אלה בעצם העיניים שלי.‬ 802 00:54:23,551 --> 00:54:25,303 ‫זה הולך לא רע בצורה מוזרה.‬ 803 00:54:25,845 --> 00:54:28,306 ‫כעת, קח את ידה.‬ 804 00:54:30,350 --> 00:54:31,309 ‫סליחה.‬ 805 00:54:31,393 --> 00:54:33,103 ‫אני ממש מצטערת.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 806 00:54:33,186 --> 00:54:35,021 ‫יש לי עוד עין. הכול טוב.‬ 807 00:54:35,689 --> 00:54:37,107 ‫אוי. זהירות עם המקור.‬ 808 00:54:37,691 --> 00:54:39,985 ‫לא מהר מדי. תיכנס בזווית.‬ 809 00:54:40,068 --> 00:54:41,361 ‫שמאלה. כן.‬ 810 00:54:41,861 --> 00:54:42,988 ‫זהו זה.‬ 811 00:54:43,071 --> 00:54:45,198 ‫עכשיו, עופו יחד.‬ 812 00:54:47,117 --> 00:54:52,956 ‫"האהבה תישא אותך על כנפיה‬ ‫ולעולם לא תנחית אותך לאדמה"‬ 813 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 ‫מושלם.‬ 814 00:54:56,876 --> 00:54:59,671 ‫מה? רגע! היית אמור לעזור לי.‬ 815 00:54:59,754 --> 00:55:00,630 ‫תחזור!‬ 816 00:55:00,714 --> 00:55:02,090 ‫עשינו עסק!‬ 817 00:55:02,173 --> 00:55:04,801 ‫עשינו עסק!‬ 818 00:55:11,057 --> 00:55:13,560 ‫אוקיי, ואמוס. שימו לב, כולם.‬ 819 00:55:13,643 --> 00:55:15,186 ‫המופע מתחיל בעוד ארבע שעות.‬ 820 00:55:15,270 --> 00:55:17,939 ‫צריך להכין את התאורה לפינאלה.‬ 821 00:55:18,773 --> 00:55:21,776 ‫סלחי לי, ילדתי, שמעתם משהו מאנדרס?‬ 822 00:55:21,860 --> 00:55:24,696 ‫עדיין לא, סניורה. אבדוק שוב מיד.‬ 823 00:55:24,779 --> 00:55:25,739 ‫תודה.‬ 824 00:55:28,616 --> 00:55:30,660 ‫איפה אתה, ידידי?‬ 825 00:55:45,050 --> 00:55:46,051 ‫ויוו?‬ 826 00:55:46,551 --> 00:55:48,970 ‫ויוו? איפה אתה?‬ 827 00:55:50,347 --> 00:55:53,600 ‫אוי לא, איפה זה? איפה השיר?‬ 828 00:55:54,601 --> 00:55:56,728 ‫נו כבר. ויוו יהרוג אותי.‬ 829 00:56:08,031 --> 00:56:10,909 ‫זה רק צב.‬ ‫-זה לא "רק" צב.‬ 830 00:56:13,328 --> 00:56:14,371 ‫בקי?‬ 831 00:56:14,454 --> 00:56:18,750 ‫זה צבגון פלורידה אדום-בטן.‬ ‫הוא שייך לכאן. הוא מין ילידי.‬ 832 00:56:18,833 --> 00:56:21,169 ‫בניגוד לחבר שלך. איפה הוא?‬ 833 00:56:22,504 --> 00:56:23,880 ‫הוא קצת נעלם.‬ 834 00:56:24,923 --> 00:56:28,843 ‫איבדת קינקג'ו באוורגליידז?‬ 835 00:56:29,469 --> 00:56:32,180 ‫ברכותיי, הרננדז. הרגת אותו.‬ 836 00:56:32,263 --> 00:56:33,306 ‫רגע, מה?‬ 837 00:56:33,390 --> 00:56:36,101 ‫קינקג'ו לא יכול לשרוד בסביבה הזאת.‬ 838 00:56:36,184 --> 00:56:39,562 ‫הטורף הטבעי שלו הוא כל חיה שנמצאת כאן.‬ 839 00:56:39,646 --> 00:56:43,316 ‫צריך להכניס אותו לבידוד,‬ ‫ואת תעזרי לנו למצוא אותו.‬ 840 00:56:44,192 --> 00:56:45,777 ‫אני לא אעזור לכן.‬ 841 00:56:45,860 --> 00:56:48,571 ‫אז אני מניחה שלא תרצי את זה.‬ 842 00:56:49,280 --> 00:56:51,282 ‫חיפשת את השיר הזה, נכון?‬ 843 00:56:52,075 --> 00:56:54,411 ‫לא, הוא לא מעניין אותי.‬ ‫-טוב.‬ 844 00:56:54,494 --> 00:56:57,372 ‫אז כדאי שנמחזר אותו. איווה?‬ 845 00:56:58,873 --> 00:56:59,791 ‫תאכלי אותו.‬ 846 00:57:00,333 --> 00:57:01,418 ‫כן, בסדר.‬ 847 00:57:11,177 --> 00:57:12,178 ‫חכו!‬ 848 00:57:12,262 --> 00:57:13,847 ‫טוב, ניצחתן.‬ 849 00:57:13,930 --> 00:57:17,559 ‫אלבש את המדים, אמכור עוגיות,‬ ‫אעשה מה שתרצו.‬ 850 00:57:17,642 --> 00:57:19,602 ‫רק תחזירו לי את השיר.‬ 851 00:57:19,686 --> 00:57:20,979 ‫את תקבלי את השיר‬ 852 00:57:21,062 --> 00:57:23,940 ‫כשהקינקג'ו יהיה מוגן בידינו.‬ 853 00:57:24,774 --> 00:57:26,025 ‫גבי!‬ 854 00:57:26,109 --> 00:57:27,444 ‫איפה את, גבי?‬ 855 00:57:30,155 --> 00:57:32,782 ‫דוחה. על מי אני עובד?‬ 856 00:57:32,866 --> 00:57:37,370 ‫זה לא בשבילי. יהיה לי מזל‬ ‫אם אצא מכאן בחיים. גבי!‬ 857 00:57:39,330 --> 00:57:40,874 ‫אמרת לי להיות בשקט?‬ 858 00:57:40,957 --> 00:57:43,543 ‫חבוב, תהיה בשקט.‬ 859 00:57:44,043 --> 00:57:46,796 ‫ברצינות? יש לך מושג מה עבר…‬ 860 00:57:49,674 --> 00:57:52,802 ‫אתה עושה לי באפ באפ באפ?‬ 861 00:57:52,886 --> 00:57:55,263 ‫זהו זה. רוצה שאהיה בשקט?‬ 862 00:57:55,346 --> 00:57:57,807 ‫אני בשקט!‬ 863 00:57:57,891 --> 00:58:00,685 ‫כן. ככה חשבתי. לך מכאן, חבוב.‬ 864 00:58:00,768 --> 00:58:04,564 ‫אנחנו באמצע ביצה. למי אכפת מקצת רעש?‬ 865 00:58:06,441 --> 00:58:08,026 ‫לי.‬ 866 00:58:11,738 --> 00:58:13,990 ‫איזה קול מקסים יש לך.‬ 867 00:58:14,073 --> 00:58:16,367 ‫לא ראיתי אותך כאן בסביבה.‬ 868 00:58:16,993 --> 00:58:19,579 ‫שמי לוטדור. יש לך שם?‬ 869 00:58:19,662 --> 00:58:21,789 ‫ויוו.‬ 870 00:58:22,499 --> 00:58:24,709 ‫אלוהים, אני שונא את השם הזה.‬ 871 00:58:24,792 --> 00:58:27,837 ‫שמך החדש הוא רועשניק.‬ 872 00:58:27,921 --> 00:58:29,923 ‫רועשניק העכבר ששר.‬ 873 00:58:30,757 --> 00:58:32,300 ‫כן.‬ 874 00:58:32,383 --> 00:58:33,968 ‫אני לא עכבר.‬ 875 00:58:34,052 --> 00:58:36,179 ‫אז מה אתה? גיבון?‬ 876 00:58:36,262 --> 00:58:38,056 ‫אני קינקג'ו.‬ 877 00:58:39,557 --> 00:58:41,434 ‫נשמע אקזוטי.‬ 878 00:58:42,727 --> 00:58:45,355 ‫אז תקשיב לי טוב, קינקג'ו קטן.‬ 879 00:58:46,105 --> 00:58:48,983 ‫אני שונא רעש.‬ 880 00:58:49,567 --> 00:58:51,152 ‫אז אתה חייב להיות בשקט.‬ 881 00:58:51,653 --> 00:58:53,780 ‫זה הכלל שלי, בנאדם.‬ 882 00:58:53,863 --> 00:58:58,284 ‫וכולם כאן באזור מודעים לו. נכון, כולם?‬ 883 00:59:09,754 --> 00:59:11,923 ‫זה מה שאני אוהב לשמוע.‬ 884 00:59:12,006 --> 00:59:15,468 ‫פשוט כלום.‬ 885 00:59:15,552 --> 00:59:18,054 ‫אני מצטער. אני מבטיח שלא תשמע ממני ציוץ.‬ 886 00:59:18,137 --> 00:59:20,807 ‫רוצה שקט? אין בעיה. אני אהיה בשקט.‬ 887 00:59:21,307 --> 00:59:23,977 ‫אני יודע מצוין שאתה תהיה בשקט.‬ 888 00:59:24,519 --> 00:59:26,854 ‫תשמיע דממת מוות, ליתר דיוק.‬ 889 00:59:26,938 --> 00:59:28,982 ‫כמו כל הארוחות שלי.‬ 890 00:59:33,444 --> 00:59:35,154 ‫תראו את זה!‬ 891 00:59:36,197 --> 00:59:41,035 ‫ידידי, העץ עומד להיגמר לך.‬ 892 00:59:56,551 --> 00:59:59,137 ‫אוי, תודה לאל. ניצלתי.‬ 893 00:59:59,220 --> 01:00:00,513 ‫אתה מלאך?‬ 894 01:00:01,014 --> 01:00:03,057 ‫ויוו, זה אני!‬ 895 01:00:03,141 --> 01:00:05,268 ‫דנקרינו? אתה הצלת אותי?‬ 896 01:00:05,935 --> 01:00:09,063 ‫"כן, הצלתי אותך, כי האהבה הצילה אותי"‬ 897 01:00:09,147 --> 01:00:11,316 ‫מה?‬ ‫-"כי כשמצאת אותי‬ 898 01:00:11,399 --> 01:00:13,359 ‫הייתי בתחתית‬ ‫-גבוה‬ 899 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 ‫הרמת אותי‬ ‫-גבוה‬ 900 01:00:15,028 --> 01:00:18,031 ‫שינית את הגישה שלי‬ ‫ממש כמו בלרינה‬ 901 01:00:18,114 --> 01:00:20,408 ‫כן, מצאתי את ולנטינה‬ ‫-זאת אני‬ 902 01:00:20,491 --> 01:00:24,287 ‫סיפרתי לוולנטינה על משימת האהבה שאליה יצאת‬ 903 01:00:24,370 --> 01:00:27,790 ‫דוב דבש מסכן וקטן‬ ‫נמאס לך לרוץ, נביא אותך לשם‬ 904 01:00:27,874 --> 01:00:31,169 ‫ולנטינה המתוקה אמרה, 'בוא נעזור לו מלמעלה'‬ 905 01:00:31,252 --> 01:00:34,505 ‫אז חשבנו שנקפוץ לביקור‬ ‫וניקח אותך למעוף הציפור‬ 906 01:00:34,589 --> 01:00:38,843 ‫האהבה תישא אותך על כנפיה‬ ‫ולעולם לא תנחית אותך לאדמה‬ 907 01:00:38,926 --> 01:00:41,596 ‫מגניב, בבקשה די לשיר כי אנחנו ממש גבוהים‬ 908 01:00:41,679 --> 01:00:45,350 ‫האהבה תבעט בישבנך ותגרור אותך ממקום למקום‬ 909 01:00:45,433 --> 01:00:48,728 ‫נעזור לחבר שלך ואז אני ואתה נעוף דרומה‬ 910 01:00:48,811 --> 01:00:52,732 ‫עלה על הדרך והבע את האהבה שמצאת‬ 911 01:00:52,815 --> 01:00:55,485 ‫היכן שאנו הולכים אנו לא צריכים דרכים‬ 912 01:00:55,568 --> 01:01:00,948 ‫העקבות הללו הן של האהבה שגררה אותך‬ 913 01:01:01,032 --> 01:01:02,909 ‫גררה אותך, כן"‬ 914 01:01:03,910 --> 01:01:05,995 ‫אתם תעזרו לי? תודה.‬ 915 01:01:06,496 --> 01:01:08,498 ‫אל תדאג בכלל.‬ 916 01:01:08,581 --> 01:01:10,708 ‫אני מבטיחה. נמצא את החברה שלך.‬ 917 01:01:11,542 --> 01:01:14,087 ‫נכון, ציפוריתי מתוקונותי שלי.‬ 918 01:01:14,170 --> 01:01:16,172 ‫מתוקי צפצפני.‬ 919 01:01:16,255 --> 01:01:17,799 ‫מקורית נועזית שלי.‬ 920 01:01:18,841 --> 01:01:21,552 ‫נפנפן גנדרן.‬ ‫-אוקיי!‬ 921 01:01:21,636 --> 01:01:23,971 ‫פחות אהבת ציפורים, יותר מעוף ציפור!‬ 922 01:01:24,055 --> 01:01:27,642 ‫"האהבה תישא אותך על כנפיה‬ ‫ולעולם לא תנחית אותך לאדמה‬ 923 01:01:27,725 --> 01:01:31,020 ‫האהבה תבעט בישבנך ותגרור אותך ממקום למקום‬‫"‬ 924 01:01:31,896 --> 01:01:33,272 ‫ויוו!‬ 925 01:01:34,524 --> 01:01:35,983 ‫ויוו?‬ 926 01:01:36,067 --> 01:01:38,277 ‫קדימה, ויוו!‬ 927 01:01:38,361 --> 01:01:41,114 ‫רואות? אמרתי לכן, הוא לא בא.‬ 928 01:01:41,197 --> 01:01:43,199 ‫בקי, תחזירי לי את השיר.‬ 929 01:01:43,282 --> 01:01:46,077 ‫בלי קינקג'ו אין שיר. תצעקי חזק יותר.‬ 930 01:01:47,078 --> 01:01:49,247 ‫טוב. ויוו!‬ 931 01:01:49,330 --> 01:01:51,874 ‫ויוו, איפה אתה?‬ 932 01:01:52,667 --> 01:01:53,584 ‫ויוו?‬ 933 01:01:54,085 --> 01:01:57,839 ‫ויוו, תישאר שם. הצופות נמצאות ממש מאחוריי.‬ 934 01:01:57,922 --> 01:02:00,925 ‫השיר בידיהן. אבל אל תדאג, יש לי תוכנית.‬ 935 01:02:01,759 --> 01:02:03,886 ‫תישאר שם, אל תזוז.‬ 936 01:02:10,935 --> 01:02:12,645 ‫נחש!‬ 937 01:02:13,813 --> 01:02:14,981 ‫לסירה!‬ 938 01:02:21,821 --> 01:02:23,239 ‫רוצו!‬ ‫-קדימה!‬ 939 01:02:24,824 --> 01:02:26,159 ‫הוא ממש מאחורינו.‬ 940 01:02:28,369 --> 01:02:29,287 ‫מהר יותר.‬ 941 01:02:32,331 --> 01:02:33,249 ‫מכאן.‬ 942 01:02:33,833 --> 01:02:34,709 ‫מכאן.‬ 943 01:02:39,172 --> 01:02:41,090 ‫טוב, אני חושבת שנהיה מוגנות כאן.‬ 944 01:02:42,633 --> 01:02:43,676 ‫אני מניחה שטעיתי.‬ 945 01:02:52,977 --> 01:02:54,896 ‫אוי לא, הוא יהרוג אותנו.‬ 946 01:02:57,273 --> 01:02:58,399 ‫תכניסו לו.‬ 947 01:02:59,108 --> 01:03:00,067 ‫לך מכאן.‬ 948 01:03:02,695 --> 01:03:04,030 ‫מה עוד יש לך שם?‬ 949 01:03:04,697 --> 01:03:06,365 ‫תאכל חוטים, נחש!‬ 950 01:03:16,042 --> 01:03:18,085 ‫היי, רגע. שמעת את זה?‬ 951 01:03:18,169 --> 01:03:19,962 ‫זאת גבי. היא בצרה.‬ 952 01:03:28,387 --> 01:03:29,430 ‫היי, לוטדור!‬ 953 01:03:30,765 --> 01:03:31,933 ‫הנח להן!‬ 954 01:03:34,060 --> 01:03:36,854 ‫תראו, זה רועשניק העכבר ששר.‬ 955 01:03:36,938 --> 01:03:39,398 ‫נכון מאוד. ואני רועש מתמיד.‬ 956 01:03:40,191 --> 01:03:42,443 ‫תפסיק לעשות רעש.‬ 957 01:03:42,527 --> 01:03:43,694 ‫כן? בוא תכריח אותי.‬ 958 01:03:43,778 --> 01:03:45,696 ‫בעונג רב.‬ 959 01:03:46,697 --> 01:03:49,325 ‫סלחו לי, בנות, אני כבר חוזר.‬ 960 01:03:50,326 --> 01:03:52,036 ‫ויוו, מה אתה עושה?‬ 961 01:03:52,119 --> 01:03:54,622 ‫לא יודע. לפעמים חייבים לאלתר.‬ 962 01:04:01,671 --> 01:04:03,714 ‫אתה מסוגל, ויוו.‬ ‫-גבי.‬ 963 01:04:03,798 --> 01:04:05,758 ‫קינקג'ו לא יכול לנצח פיתון.‬ 964 01:04:08,135 --> 01:04:10,304 ‫אתה עדיין מטפס על עצים, רועשניק?‬ 965 01:04:10,388 --> 01:04:12,557 ‫אתם העכברים אף פעם לא לומדים, אה?‬ 966 01:04:12,640 --> 01:04:15,309 ‫אל תעמוד שם סתם, שמופי.‬ ‫תחפור לנו חור להתחבא בו.‬ 967 01:04:15,393 --> 01:04:16,519 ‫אני אוהב אותך, מותק.‬ 968 01:04:18,688 --> 01:04:19,772 ‫אוי, לא!‬ 969 01:04:22,400 --> 01:04:23,568 ‫ויוו, תיזהר!‬ 970 01:04:29,615 --> 01:04:32,118 ‫זהו זה. טוב, מספיק ודי.‬ 971 01:04:32,660 --> 01:04:34,954 ‫לא תוכל לברוח לנצח!‬ 972 01:04:35,580 --> 01:04:38,583 ‫בטח שאוכל.‬ ‫בהוואנה יכולתי לעשות חמש הופעות ביום.‬ 973 01:04:39,458 --> 01:04:41,586 ‫"קהל קשוח, אבל לא פעם ראשונה‬ 974 01:04:41,669 --> 01:04:44,213 ‫אצטרך להתעלות על עצמי כדי לתת הופעה מרשימה‬ 975 01:04:44,297 --> 01:04:46,382 ‫קשה להיות בעל ערך כשאתה הופך לטרף‬ 976 01:04:46,465 --> 01:04:48,509 ‫אין זמן לשאת תפילה, צריך רק תחבולה‬ 977 01:04:48,593 --> 01:04:50,720 ‫הגבר את הווליום כשאומרים לך לשתוק‬ 978 01:04:50,803 --> 01:04:53,055 ‫הגבר את הקצב כדי שיבינו שזה החוק‬ 979 01:04:53,139 --> 01:04:55,224 ‫תנתר כשזה עוזר ותן את כל הנשמה‬ 980 01:04:55,308 --> 01:04:58,603 ‫כי לא תעצור עד שהם יסתבכו בלולאה"‬ 981 01:04:59,645 --> 01:05:01,606 ‫תחלץ אותי מכאן!‬ 982 01:05:03,482 --> 01:05:04,483 ‫יש!‬ 983 01:05:04,567 --> 01:05:05,610 ‫יופי, ויוו.‬ 984 01:05:06,736 --> 01:05:07,904 ‫רגע. ניצחנו?‬ 985 01:05:08,404 --> 01:05:10,239 ‫גבי, את בסדר?‬ 986 01:05:11,532 --> 01:05:13,659 ‫לגמרי הבסת את הנחש הזה.‬ 987 01:05:14,285 --> 01:05:17,455 ‫אתה חתיכת קינקג'ו משוגע.‬ ‫-הוא גיבור.‬ 988 01:05:17,538 --> 01:05:19,290 ‫גיבור פרוותי.‬ 989 01:05:19,373 --> 01:05:21,709 ‫טעיתי לגביך, ויוו.‬ 990 01:05:22,209 --> 01:05:26,213 ‫כלומר, אני עדיין חושבת‬ ‫שצריך להכניס אותך לבידוד ל-10 ימים,‬ 991 01:05:26,297 --> 01:05:30,134 ‫אבל כן הצלת אותנו מטורף על.‬ 992 01:05:30,217 --> 01:05:33,304 ‫אז, אני אוותר לך הפעם.‬ 993 01:05:34,972 --> 01:05:37,308 ‫אז אנחנו בסדר, כן?‬ 994 01:05:37,391 --> 01:05:38,935 ‫כן, אנחנו בסדר.‬ 995 01:05:39,018 --> 01:05:41,854 ‫נוכל לקבל את השיר בחזרה?‬ 996 01:05:41,938 --> 01:05:43,230 ‫כמובן, השיר.‬ 997 01:05:43,773 --> 01:05:46,150 ‫רגע, מה? הוא כרגע היה אצלי.‬ 998 01:05:46,233 --> 01:05:47,401 ‫לאן הוא נעלם?‬ 999 01:05:53,866 --> 01:05:54,825 ‫אוי, לא.‬ 1000 01:05:56,202 --> 01:06:02,083 ‫- פרה מרתה -‬ 1001 01:06:03,000 --> 01:06:04,210 ‫אנדרס.‬ 1002 01:06:19,809 --> 01:06:20,893 ‫יבוא.‬ 1003 01:06:21,852 --> 01:06:24,105 ‫הוא… הוא הגיע?‬ 1004 01:06:25,314 --> 01:06:26,399 ‫אוי, סניורה.‬ 1005 01:06:27,149 --> 01:06:28,818 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1006 01:06:28,901 --> 01:06:32,697 ‫- אנדרס הרננדז, מוזיקאי אהוב, מת בהוואנה -‬ 1007 01:06:55,344 --> 01:06:59,140 ‫"המוזיקה הייתה חייך‬ 1008 01:07:01,183 --> 01:07:04,020 ‫חשבתי שהשיר לא ייגמר לעולם‬ 1009 01:07:06,564 --> 01:07:09,275 ‫כעת כל כך שקט‬ 1010 01:07:12,486 --> 01:07:16,615 ‫וכל שאני רוצה הוא לנגן איתך שוב, חברי"‬ 1011 01:07:25,666 --> 01:07:27,334 ‫שוב מצטער לגבי השיר.‬ 1012 01:07:28,544 --> 01:07:29,503 ‫תודה, דן.‬ 1013 01:07:30,546 --> 01:07:34,008 ‫אז, מה תעשה עכשיו?‬ 1014 01:07:36,385 --> 01:07:38,387 ‫אעשה את דרכי חזרה לקובה, אני מניח.‬ 1015 01:07:39,472 --> 01:07:42,933 ‫בלי השיר לא נשאר לי דבר. נכשלתי.‬ 1016 01:07:43,017 --> 01:07:47,104 ‫היי, היי, לא. אל תגיד את זה.‬ ‫עשית ככל יכולתך.‬ 1017 01:07:47,188 --> 01:07:50,983 ‫דן, אתה לא מבין. אנדרס נתן לי הכול.‬ 1018 01:07:51,692 --> 01:07:56,447 ‫וכשהוא הזדקק לי, הפניתי לו את גבי.‬ ‫זו הייתה ההזדמנות שלי להשיב לו כגמולו.‬ 1019 01:07:57,823 --> 01:07:59,283 ‫ואכזבתי אותו.‬ 1020 01:07:59,784 --> 01:08:03,954 ‫"כשהמטוס שלך ינחת על המסלול‬ 1021 01:08:04,038 --> 01:08:07,124 ‫שמרי את השיר הזה בלבך"‬ 1022 01:08:08,042 --> 01:08:09,585 ‫זה השיר של דוד שלך?‬ 1023 01:08:11,212 --> 01:08:12,171 ‫כן.‬ 1024 01:08:12,880 --> 01:08:17,134 ‫"כשהשנים יחלפו, אך האהבה תישאר"‬ ‫-אוי לא, היא שוב שרה.‬ 1025 01:08:17,718 --> 01:08:20,805 ‫היא שוחטת את השיר הזה. זה טבח מוזיקלי.‬ 1026 01:08:20,888 --> 01:08:24,809 ‫"אהיה איתך כשהשיר יתנגן"‬ 1027 01:08:24,892 --> 01:08:28,020 ‫תפסיקי ותקשיבי למנגינה.‬ 1028 01:08:38,197 --> 01:08:40,073 ‫שומעת? היא יפהפייה, נכון?‬ 1029 01:08:40,157 --> 01:08:41,700 ‫אלה תווים מוזיקליים‬ 1030 01:08:41,783 --> 01:08:43,160 ‫שכתובים בסדר מסוים‬ 1031 01:08:43,243 --> 01:08:47,747 ‫שאנשים נהנים לשמוע.‬ ‫אלו שמכירים מוזיקה מכנים זאת "מנגינה".‬ 1032 01:08:49,500 --> 01:08:51,417 ‫ויוו, אתה מכיר את המנגינה.‬ 1033 01:08:51,502 --> 01:08:53,879 ‫כמובן שאני מכיר. זה הבסיס למוזיקה.‬ 1034 01:08:53,962 --> 01:08:55,339 ‫את אולי מכירה את המילים,‬ 1035 01:08:55,421 --> 01:08:58,134 ‫אבל את צריכה ללמוד‬ ‫את המנגינה כדי לשיר, כי…‬ 1036 01:08:58,676 --> 01:09:02,220 ‫רגע. את מכירה את המילים,‬ ‫ואני מכיר את המנגינה!‬ 1037 01:09:02,304 --> 01:09:04,348 ‫היי חבר'ה, ויוו מכיר את המנגינה.‬ 1038 01:09:04,430 --> 01:09:06,267 ‫היא מכירה את המילים.‬ ‫-זה אומר…‬ 1039 01:09:06,350 --> 01:09:07,893 ‫שעדיין לא איבדנו את השיר!‬ 1040 01:09:07,977 --> 01:09:10,062 ‫משימת האהבה חזרה!‬ 1041 01:09:10,979 --> 01:09:13,274 ‫סובבו את הסירה. אנחנו נוסעים למיאמי!‬ 1042 01:09:13,357 --> 01:09:14,567 ‫מה?‬ 1043 01:09:16,986 --> 01:09:19,154 ‫שמעת את הקינקג'ו. סובבי את הסירה.‬ 1044 01:09:28,956 --> 01:09:30,582 ‫קיבלנו הזדמנות שנייה.‬ 1045 01:09:31,375 --> 01:09:33,002 ‫הנה, ויוו. תראה את זה.‬ 1046 01:09:39,425 --> 01:09:42,178 ‫אתה תנגן בקלידים ואני אכתוב את התווים.‬ 1047 01:09:52,438 --> 01:09:54,398 ‫"המטוס שלך ממריא בבוקר,‬ 1048 01:09:54,481 --> 01:09:56,817 ‫בקרוב העולם יראה אותך בשיא."‬ 1049 01:10:11,832 --> 01:10:15,461 ‫כן, תוכל לנגן את זה,‬ ‫רק פי מאה לאט יותר?‬ 1050 01:10:25,346 --> 01:10:29,558 ‫"יתנגן בלבך"‬ 1051 01:10:32,978 --> 01:10:36,065 ‫זהו זה. עכשיו עלינו רק להביא אותו למרתה. ‬ 1052 01:10:37,441 --> 01:10:38,817 ‫דבר אחד אחרון.‬ 1053 01:10:44,615 --> 01:10:45,866 ‫אוי, כן.‬ 1054 01:10:47,534 --> 01:10:48,369 ‫בנות, תראו.‬ 1055 01:10:48,869 --> 01:10:50,913 ‫אני חושבת שאני רואה את מיאמי.‬ 1056 01:10:54,667 --> 01:10:58,003 ‫אוי, לא. בחיים לא נצליח להגיע בזמן.‬ 1057 01:10:58,087 --> 01:11:00,339 ‫לא בלי להפר כמה כללים.‬ 1058 01:11:02,091 --> 01:11:04,760 ‫תחזיקו חזק בעוגיות שלכן!‬ 1059 01:11:09,223 --> 01:11:12,643 ‫"שרדנו עוד אסון‬ ‫הסירה הזאת לא נוסעת מהר יותר?‬ 1060 01:11:12,726 --> 01:11:16,355 ‫אוזל לנו הזמן, והשמש שוקעת‬ 1061 01:11:16,438 --> 01:11:19,900 ‫כשחשבתי שנגמר הזמן, חברתי החדשה סיפקה הדרן‬ 1062 01:11:19,984 --> 01:11:22,861 ‫בואו נגיע לחופי העיר מיאמי‬ 1063 01:11:22,945 --> 01:11:26,115 ‫זכור את גודל העולם שהיה‬ 1064 01:11:26,198 --> 01:11:30,160 ‫אני ואתה, רק אני ואתה‬ 1065 01:11:30,244 --> 01:11:33,289 ‫וכעת האופק מבטיח הרבה יותר‬ 1066 01:11:33,372 --> 01:11:37,084 ‫וזה על החיים ועל המוות‬ ‫כן, על החיים ועל המוות‬ 1067 01:11:37,668 --> 01:11:41,046 ‫מ-י-א-מ-י‬ ‫נגמר לנו הזמן"‬ 1068 01:11:41,130 --> 01:11:44,341 ‫גברת סנדובל, חצי שעה לעלייה לבמה.‬ 1069 01:11:44,925 --> 01:11:48,262 ‫"מ-י-א-מ-י‬ ‫נגמר לנו הזמן‬ 1070 01:11:48,345 --> 01:11:52,057 ‫אנחנו צריכים עוד זמן‬ 1071 01:11:52,141 --> 01:11:55,144 ‫מ-י-א-מ-י‬ ‫נגמר לנו הזמן‬ 1072 01:11:55,227 --> 01:11:59,189 ‫חייבים ללכת‬ ‫-אני יודע‬ 1073 01:11:59,273 --> 01:12:01,984 ‫מ-י-א-מ-י‬ ‫נגמר לנו הזמן‬ 1074 01:12:02,067 --> 01:12:03,527 ‫נגביר את הקצב‬ 1075 01:12:03,610 --> 01:12:06,196 ‫נגביר את הקצב‬ 1076 01:12:06,280 --> 01:12:09,283 ‫שמה גבי, היא בת עשר, היא הבת שלי‬ 1077 01:12:09,366 --> 01:12:13,037 ‫אני יודעת שהיא הייתה על האוטובוס הזה‬ ‫היא קנתה את הכרטיס הזה‬ 1078 01:12:13,120 --> 01:12:15,622 ‫היי, תקשיבי, גברת, זה היה יום ארוך‬ 1079 01:12:15,706 --> 01:12:18,459 ‫כמו שאמרתי, היא לא הייתה איתנו"‬ 1080 01:12:18,542 --> 01:12:19,793 ‫אני חייב נמנום.‬ 1081 01:12:19,877 --> 01:12:22,838 ‫- לילה אחד בלבד‬ ‫מרתה סנדובל, ממבו קבנה -‬ 1082 01:12:26,175 --> 01:12:29,011 ‫"נגיע בזמן ונעשה הרבה יותר‬ 1083 01:12:29,094 --> 01:12:32,931 ‫כי זה אני ואתה, רק אני ואתה‬ 1084 01:12:33,015 --> 01:12:35,893 ‫נרוץ, נטפס, עד שנגיע לדלת חדרה‬ 1085 01:12:35,976 --> 01:12:39,855 ‫כי זה על החיים ועל המוות‬ ‫על החיים ועל המוות"‬ 1086 01:12:40,898 --> 01:12:41,815 ‫כרטיסים, בבקשה?‬ 1087 01:12:42,441 --> 01:12:43,984 ‫לא יודעת אנגלית.‬ 1088 01:12:44,068 --> 01:12:47,613 ‫אל דאגה. אני דוברת ספרדית מושלמת.‬ 1089 01:12:48,697 --> 01:12:50,074 ‫מעולה!‬ 1090 01:12:50,157 --> 01:12:53,744 ‫גבריאלה! שלא תזוזי משם, סניוריטה.‬ 1091 01:12:53,827 --> 01:12:55,496 ‫אוי, לא. זאת אמא.‬ ‫-היי.‬ 1092 01:12:55,579 --> 01:12:58,248 ‫חשבתי שאת לא מדברת אנגלית.‬ ‫-אדיוס!‬ 1093 01:12:58,332 --> 01:13:00,084 ‫גבי!‬ ‫-מאבטחים לכניסה.‬ 1094 01:13:00,167 --> 01:13:03,212 ‫"מ-י-א-מ-י‬ ‫נגמר לנו הזמן‬ 1095 01:13:03,295 --> 01:13:06,340 ‫גברת סנדובל, עוד חמש דקות‬ 1096 01:13:06,423 --> 01:13:08,967 ‫מ-י-א-מ-י‬ ‫נגמר לנו הזמן"‬ 1097 01:13:10,636 --> 01:13:11,804 ‫היי, עזוב!‬ 1098 01:13:11,887 --> 01:13:12,805 ‫תפסתי אותך.‬ 1099 01:13:15,766 --> 01:13:16,892 ‫"בוא נלך‬ 1100 01:13:16,975 --> 01:13:19,395 ‫בוא נלך‬ ‫-אני יודע‬ 1101 01:13:19,478 --> 01:13:21,897 ‫מ-י-א-מ-י‬ ‫נגמר לנו הזמן‬ 1102 01:13:21,980 --> 01:13:23,315 ‫עוד לא מאוחר‬ 1103 01:13:23,399 --> 01:13:25,526 ‫כמעט שם, נותר רק לטפס‬ 1104 01:13:25,609 --> 01:13:28,320 ‫מ-י-א-מ-י‬ ‫נגמר לנו הזמן‬ 1105 01:13:28,404 --> 01:13:31,365 ‫נגמר לנו הזמן"‬ 1106 01:13:36,662 --> 01:13:40,040 ‫שם למעלה, ויוו. טפס פנימה‬ ‫ופתח את הדלת מהצד השני.‬ 1107 01:13:44,878 --> 01:13:45,963 ‫אוי, לא.‬ 1108 01:13:49,299 --> 01:13:51,135 ‫ויוו, מהר. הם באים.‬ 1109 01:13:54,721 --> 01:13:55,889 ‫היא לא נפתחת.‬ 1110 01:13:55,973 --> 01:13:57,182 ‫מה קרה?‬ 1111 01:13:58,058 --> 01:14:00,727 ‫היא לא כאן למטה.‬ ‫-היא בטח בכיוון הזה.‬ 1112 01:14:02,104 --> 01:14:04,273 ‫טוב, ויוו. תוכנית אחת אחרונה.‬ 1113 01:14:06,400 --> 01:14:07,985 ‫אתה חייב להמשיך בלעדיי.‬ 1114 01:14:09,736 --> 01:14:11,196 ‫זה בסדר.‬ 1115 01:14:11,738 --> 01:14:13,740 ‫הנה, קח את זה.‬ 1116 01:14:13,824 --> 01:14:14,700 ‫- החבר הכי טוב -‬ 1117 01:14:14,783 --> 01:14:17,453 ‫כדי שלא תשכח אותי.‬ 1118 01:14:20,497 --> 01:14:22,708 ‫ויוו, אתה חייב להשלים את המשימה.‬ 1119 01:14:23,250 --> 01:14:24,751 ‫בשביל שנינו.‬ 1120 01:14:26,378 --> 01:14:27,504 ‫בסדר, שותפה.‬ 1121 01:14:36,555 --> 01:14:37,806 ‫תפסנו אותה.‬ 1122 01:14:37,890 --> 01:14:40,267 ‫- גבי -‬ 1123 01:14:40,851 --> 01:14:41,977 ‫היי, אמא.‬ 1124 01:14:44,313 --> 01:14:47,608 ‫אני מבינה, אבל מרתה לוקחת את זה קשה מאוד.‬ 1125 01:14:47,691 --> 01:14:49,401 ‫כן, היא אמרה שהיא לא מסוגלת לעלות.‬ 1126 01:14:49,902 --> 01:14:52,154 ‫שמע, אנסה שוב בעוד חמש דקות.‬ 1127 01:14:59,411 --> 01:15:00,287 ‫מרתה?‬ 1128 01:15:19,681 --> 01:15:20,724 ‫אנדרס.‬ 1129 01:15:32,945 --> 01:15:35,239 ‫אתה ויוו?‬ 1130 01:15:38,200 --> 01:15:40,744 ‫באת הנה כל הדרך מקובה?‬ 1131 01:15:41,620 --> 01:15:43,121 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1132 01:15:50,879 --> 01:15:52,047 ‫"פרה מרתה."‬ 1133 01:15:54,633 --> 01:15:56,093 ‫אנדרס כתב את זה.‬ 1134 01:15:56,927 --> 01:15:58,178 ‫בשבילי?‬ 1135 01:16:07,229 --> 01:16:08,480 ‫תודה.‬ 1136 01:16:09,815 --> 01:16:12,651 ‫הוא מעולם לא אמר לי שכך הוא מרגיש.‬ 1137 01:16:15,112 --> 01:16:17,114 ‫אני אוהבת אותך גם, אנדרס.‬ 1138 01:16:19,616 --> 01:16:21,618 ‫ויוו, תודה.‬ 1139 01:16:23,495 --> 01:16:24,496 ‫סניורה?‬ 1140 01:16:24,580 --> 01:16:26,373 ‫אנחנו מוכנים כשאת מוכנה.‬ 1141 01:16:27,666 --> 01:16:28,750 ‫אני חייבת ללכת.‬ 1142 01:16:30,502 --> 01:16:35,090 ‫וחשבתי שזה יהיה מופע פרידה משירים ישנים.‬ 1143 01:16:35,173 --> 01:16:38,719 ‫אבל עכשיו, יש לי שיר חדש לשיר.‬ 1144 01:16:42,306 --> 01:16:43,557 ‫אתה יודע, ויוו,‬ 1145 01:16:44,141 --> 01:16:46,351 ‫אנדרס היה גאה בך מאוד.‬ 1146 01:17:26,058 --> 01:17:26,892 ‫אבל, אמא,‬ 1147 01:17:26,975 --> 01:17:29,936 ‫ויוו היה צריך למסור שיר אהבה למרתה.‬ 1148 01:17:30,020 --> 01:17:33,023 ‫את שומעת את עצמך? גבריאלה, זה טירוף!‬ 1149 01:17:33,106 --> 01:17:36,777 ‫רואה? בגלל זה לא סיפרתי לך.‬ ‫ידעתי שלא תביני.‬ 1150 01:17:37,611 --> 01:17:38,862 ‫אני מבינה ועוד איך.‬ 1151 01:17:38,945 --> 01:17:41,156 ‫לא. לא, את לא.‬ 1152 01:17:41,239 --> 01:17:42,699 ‫לא כמו שאבא הבין אותי.‬ 1153 01:17:42,783 --> 01:17:45,118 ‫לא. את לא תעשי את זה, גבריאלה.‬ 1154 01:17:45,202 --> 01:17:46,995 ‫הוא לא כאן. אני כאן.‬ 1155 01:17:47,079 --> 01:17:49,915 ‫ואני יודעת שאני לא אבא שלך.‬ 1156 01:17:49,998 --> 01:17:52,626 ‫אני יודעת שאני לא מצחיקה‬ ‫ולא יודעת לעשות מוזיקה,‬ 1157 01:17:53,168 --> 01:17:55,462 ‫אבל את כן יכולה לדבר איתי.‬ 1158 01:17:55,545 --> 01:17:58,674 ‫את אפילו לא מבינה למה זה חשוב לי.‬ 1159 01:18:00,300 --> 01:18:02,052 ‫רק ויוו מבין.‬ 1160 01:18:02,135 --> 01:18:03,553 ‫ויוו נמצא בקובה.‬ 1161 01:18:06,848 --> 01:18:07,808 ‫ויוו.‬ 1162 01:18:19,027 --> 01:18:20,904 ‫הבאת למרתה את השיר?‬ 1163 01:18:22,614 --> 01:18:23,782 ‫הצלחת.‬ 1164 01:18:26,076 --> 01:18:28,161 ‫נכון. אנחנו הצלחנו.‬ 1165 01:18:30,330 --> 01:18:32,332 ‫רגע.‬ 1166 01:18:32,999 --> 01:18:34,793 ‫את סיפרת לי את האמת?‬ 1167 01:18:36,545 --> 01:18:37,796 ‫אוי, גבי.‬ 1168 01:18:39,089 --> 01:18:39,965 ‫אבל עדיין,‬ 1169 01:18:40,632 --> 01:18:44,094 ‫את לא יכולה לנסוע מרחק 150 ק"מ למיאמי‬ ‫מבלי לספר לי.‬ 1170 01:18:44,177 --> 01:18:46,763 ‫אני יודעת. אני מצטערת, טוב?‬ 1171 01:18:46,847 --> 01:18:50,392 ‫אבל פשוט הייתי חייבת למסור‬ ‫את השיר של הדוד.‬ 1172 01:18:52,185 --> 01:18:55,021 ‫הוא לא זכה לומר למרתה שהוא אוהב אותה.‬ 1173 01:18:56,857 --> 01:18:57,774 ‫ממש כמו…‬ 1174 01:18:59,401 --> 01:19:01,111 ‫שאני לא זכיתי לומר לאבא כמה…‬ 1175 01:19:02,070 --> 01:19:03,572 ‫כמה אני אוהבת אותו.‬ 1176 01:19:21,089 --> 01:19:23,258 ‫אבא שלך ידע שאהבת אותו.‬ 1177 01:19:23,341 --> 01:19:27,888 ‫מהרגע שבו הוא פגש בך. והאהבה הזו, גבריאלה,‬ 1178 01:19:28,597 --> 01:19:31,558 ‫האהבה הזו חיה לנצח, בלב שלך.‬ 1179 01:19:39,649 --> 01:19:41,777 ‫ברוך הבא למשפחה, ויוו.‬ 1180 01:19:45,363 --> 01:19:46,364 ‫בסדר.‬ 1181 01:19:46,448 --> 01:19:49,868 ‫כדאי ששניכם תחגרו היטב‬ ‫כי יש לנו הופעה ללכת אליה.‬ 1182 01:19:49,951 --> 01:19:50,786 ‫- התנע -‬ 1183 01:19:52,871 --> 01:19:54,539 ‫"אני כאן‬ 1184 01:19:54,623 --> 01:19:56,374 ‫אני כאן‬ 1185 01:19:56,458 --> 01:20:01,004 ‫עבר, עתיד, אתמול ומחר, אני כאן‬ 1186 01:20:01,630 --> 01:20:05,550 ‫מה ששלי, מה ששלך, מיאמי, הוואנה, אני כאן‬ 1187 01:20:08,136 --> 01:20:09,763 ‫יחי האנשים שלי!"‬ 1188 01:20:14,392 --> 01:20:16,019 ‫תודה לכולם.‬ 1189 01:20:16,102 --> 01:20:17,187 ‫תודה.‬ 1190 01:20:17,938 --> 01:20:20,106 ‫וכדי להיפרד,‬ 1191 01:20:20,816 --> 01:20:22,943 ‫הייתי רוצה לסיים בשיר.‬ 1192 01:20:23,026 --> 01:20:25,904 ‫שיר שכתב חבר ותיק…‬ 1193 01:20:27,531 --> 01:20:30,659 ‫ושהגיע אליי בזכות חברים חדשים.‬ 1194 01:20:41,711 --> 01:20:43,755 ‫"ממבו קבנה‬ 1195 01:20:45,924 --> 01:20:48,009 ‫ממבו קבנה‬ 1196 01:20:50,011 --> 01:20:53,056 ‫המטוס שלך ממריא בבוקר‬ 1197 01:20:54,266 --> 01:20:57,269 ‫בקרוב העולם יראה אותך בשיא‬ 1198 01:20:58,562 --> 01:21:01,022 ‫הלוואי שיכולתי להצטרף אלייך‬ 1199 01:21:02,774 --> 01:21:05,360 ‫אבל המסע הזה אינו שלי‬ 1200 01:21:06,987 --> 01:21:09,906 ‫העולם יעריץ אותך בקרוב‬ 1201 01:21:11,199 --> 01:21:13,910 ‫כשאלמד לחיות בלעדייך‬ 1202 01:21:15,412 --> 01:21:17,873 ‫כל מנגינה היא בשבילך‬ 1203 01:21:19,624 --> 01:21:22,168 ‫כל שיר שאכתוב עלייך‬ 1204 01:21:22,252 --> 01:21:26,089 ‫והפחד הזה שמשאיר אותי בפנים‬ 1205 01:21:26,172 --> 01:21:30,635 ‫לא צריך להפריע לך את חלומותייך להגשים‬ 1206 01:21:30,719 --> 01:21:34,598 ‫אני כאן, רק במקום אחר‬ 1207 01:21:34,681 --> 01:21:39,519 ‫תמיד לטובתך, רואה אותך נוסקת‬ 1208 01:21:39,603 --> 01:21:43,315 ‫כשהמטוס שלך ינחת על המסלול‬ 1209 01:21:43,398 --> 01:21:46,943 ‫שמרי את השיר הזה בלבך‬ 1210 01:21:48,028 --> 01:21:51,698 ‫כשהדרך תנוע רק בכיוון אחד‬ 1211 01:21:51,781 --> 01:21:55,368 ‫שמרי את השיר הזה בלבך‬ 1212 01:21:56,453 --> 01:22:00,081 ‫כשהשנים יחלפו, אך האהבה תישאר‬ 1213 01:22:00,165 --> 01:22:03,877 ‫שמרי את השיר הזה בלבך‬ 1214 01:22:04,628 --> 01:22:08,882 ‫אהיה איתך כשהשיר יתנגן‬ 1215 01:22:08,965 --> 01:22:12,260 ‫יתנגן בלבך‬ 1216 01:22:14,387 --> 01:22:16,264 ‫ממבו קבנה‬ 1217 01:22:22,812 --> 01:22:27,025 ‫כשתנחתי‬ ‫-כשתנחתי על המסלול‬ 1218 01:22:27,609 --> 01:22:31,196 ‫תני ללבך לשיר‬ 1219 01:22:31,780 --> 01:22:34,699 ‫כשהדרך‬ ‫-תיעלם‬ 1220 01:22:35,575 --> 01:22:39,537 ‫תיעלם‬ ‫-תני ללבך לשיר‬ 1221 01:22:39,621 --> 01:22:42,874 ‫תני ללבך לשיר‬ 1222 01:22:43,458 --> 01:22:47,420 ‫השנים יחלפו‬ 1223 01:22:48,588 --> 01:22:53,802 ‫ואהבתנו תישאר רעננה‬ 1224 01:22:53,885 --> 01:22:57,013 ‫תני ללבך לשיר‬ 1225 01:22:57,097 --> 01:23:00,892 ‫שמרי את השיר הזה בלבך‬ 1226 01:23:00,976 --> 01:23:05,105 ‫תני ללבך לשיר"‬ 1227 01:23:20,745 --> 01:23:22,747 ‫- קי ווסט -‬ 1228 01:23:43,935 --> 01:23:45,937 ‫טוב, גבי. בואי נתחיל לעבוד.‬ 1229 01:23:53,403 --> 01:23:54,863 ‫- ברוכים הבאים לכיכר קי ווסט -‬ 1230 01:24:11,838 --> 01:24:12,839 ‫"היי‬ 1231 01:24:12,922 --> 01:24:17,802 ‫אני קוראת לכל המבוגרים,‬ ‫בעלי החיים והילדים לבוא לכאן‬ 1232 01:24:17,886 --> 01:24:22,932 ‫הכנו לכם היום הופעה שהיא חלום‬ 1233 01:24:23,016 --> 01:24:25,852 ‫הרשו לי להציג, את האחד והיחיד‬ 1234 01:24:25,935 --> 01:24:27,979 ‫ויוו‬ 1235 01:24:28,480 --> 01:24:30,273 ‫צא!‬ 1236 01:24:30,356 --> 01:24:33,026 ‫גבירותיי ורבותיי, זה שוב אני והילדה‬ 1237 01:24:33,109 --> 01:24:35,028 ‫הקצב שלי בא מלבה של הוואנה‬ 1238 01:24:35,111 --> 01:24:37,655 ‫אני מביא אותו לכל עיר וכל נפה‬ 1239 01:24:37,739 --> 01:24:40,075 ‫קיבלתי מתנה אז לא אבזבז אותה‬ 1240 01:24:40,158 --> 01:24:42,577 ‫המסורת הקריבית הישנה‬ 1241 01:24:42,660 --> 01:24:44,954 ‫יחד עם גבי הפלורידיאנית שאין כמותה‬ 1242 01:24:45,038 --> 01:24:47,457 ‫לחמנו באיתני הטבע ובנחשים‬ 1243 01:24:47,540 --> 01:24:50,043 ‫כי נענו לפי הקצב שלנו בלי היסוסים‬ 1244 01:24:50,126 --> 01:24:52,629 ‫ידידי הנוצתי טס על פני הים‬ 1245 01:24:52,712 --> 01:24:54,839 ‫ו-ולנטינה היא היפה מכולן‬ 1246 01:24:54,923 --> 01:24:57,509 ‫הם נוצצים כמו אבן יקרה‬ 1247 01:24:57,592 --> 01:25:00,011 ‫ורוקדים כאילו נולדו בארגנטינה‬ 1248 01:25:00,095 --> 01:25:02,013 ‫אבל אתם לא מבינים מה שאני שר‬ 1249 01:25:02,097 --> 01:25:04,557 ‫כי אני רוקד בקצב יותר מדי מוגבר‬ 1250 01:25:04,641 --> 01:25:07,644 ‫אז תנו לי קצב ותנו לי דקה‬ ‫ותנו לי גבול שאעבור אותו‬ 1251 01:25:07,727 --> 01:25:10,146 ‫השיר החדש שלי הוא מה שאנו צריכים‬ 1252 01:25:12,065 --> 01:25:13,650 ‫היי‬ 1253 01:25:16,361 --> 01:25:21,616 ‫ואם אהבתם את הריקוד, תנו עידוד‬ ‫אם אהבתם את הריקוד, תנו עידוד‬ 1254 01:25:21,699 --> 01:25:23,243 ‫היי‬ 1255 01:25:25,745 --> 01:25:28,540 ‫ואם אהבתם את הריקוד, תנו עידוד‬ 1256 01:25:28,623 --> 01:25:30,875 ‫אם אהבתם את הריקוד‬ ‫-תנו עידוד‬ 1257 01:25:30,959 --> 01:25:31,793 ‫קדימה!‬ 1258 01:25:32,919 --> 01:25:35,213 ‫אני כאן!‬ 1259 01:25:35,296 --> 01:25:37,090 ‫אנחנו כאן!‬ 1260 01:25:37,173 --> 01:25:38,341 ‫כאן!‬ 1261 01:25:38,424 --> 01:25:40,260 ‫כאן!‬ 1262 01:25:40,343 --> 01:25:45,265 ‫ואם אהבתם את השיר, תשירו איתי‬ ‫אם אהבתם את השיר, תשירו איתי‬ 1263 01:25:45,348 --> 01:25:50,436 ‫ואם אהבתם את השיר, תשירו איתי‬ ‫אם אהבתם את השיר‬ 1264 01:25:50,520 --> 01:25:52,063 ‫היי‬ 1265 01:26:06,703 --> 01:26:10,498 ‫את ואני יחידים במיננו"‬ 1266 01:29:31,824 --> 01:29:34,577 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 1267 01:35:09,203 --> 01:35:12,748 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬