1 00:01:00,018 --> 00:01:01,061 ‎Asere, ¿qué bolá? 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,605 ‎Croquetas frescas! 3 00:01:37,430 --> 00:01:39,015 ‎Sẵn sàng chưa, Vivo? 4 00:01:40,225 --> 00:01:42,352 ‎Được rồi. Mình vào việc thôi. 5 00:01:42,894 --> 00:01:48,983 ‎Thưa quý vị ‎Sắp có nhạc hay bên này 6 00:01:49,067 --> 00:01:51,569 ‎Bên này 7 00:01:52,320 --> 00:01:58,409 ‎Này, chúng tôi đã chuẩn bị cho các bạn ‎Một màn trình diễn mê hoặc 8 00:01:58,493 --> 00:02:01,246 ‎Bên này 9 00:02:01,913 --> 00:02:06,042 ‎Mời các bạn quây quần lại ‎Chương trình xin phép bắt đầu 10 00:02:06,126 --> 00:02:12,674 ‎Xin giới thiệu Vivo độc nhất vô nhị! 11 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 ‎Mic bật chưa nhỉ? 12 00:02:27,272 --> 00:02:30,316 ‎Lại cả đây. Bắt đầu nào! 13 00:02:32,318 --> 00:02:34,696 ‎Ít khán giả ghê ‎Nhưng vấn đề nhỏ thôi 14 00:02:34,779 --> 00:02:37,323 ‎Khi buổi diễn bắt đầu ‎Tình hình sẽ khá hơn 15 00:02:37,407 --> 00:02:39,409 ‎Cách nhà có hai dãy ‎Nơi này chẳng lạ lẫm 16 00:02:39,492 --> 00:02:41,744 ‎Đây là chỗ bọn tôi ở quảng trường ‎Xem màn diễn nào 17 00:02:41,828 --> 00:02:44,998 ‎Thưa quý vị, tôi là Gấu Trúc Potôt Vivo ‎Gấu trúc potôt là gì? 18 00:02:45,081 --> 00:02:47,333 ‎Cưng ơi, tôi nghĩ bạn đã sẵn sàng ‎Học một đôi điều 19 00:02:47,417 --> 00:02:49,878 ‎Hãy nhìn tôi vừa đu đưa vừa hát ‎Mọi điều có thể nghĩ ra 20 00:02:49,961 --> 00:02:52,755 ‎- Để khiến bạn hét lên… ‎- Nào 21 00:02:52,839 --> 00:02:57,093 ‎Lo le lo lai, lo le lo lai, lo le lo lei 22 00:02:57,177 --> 00:03:00,388 ‎- ‎Lai le lo lei ‎- Đó là Andrés. Ông hát… 23 00:03:00,471 --> 00:03:02,015 ‎Nào 24 00:03:02,098 --> 00:03:06,519 ‎Lo le lo lai. Lo le lo lai, lo le lo lei 25 00:03:06,603 --> 00:03:09,355 ‎Lai le lo lei 26 00:03:09,898 --> 00:03:14,527 ‎Bạn và tôi, chúng ta chẳng giống ai 27 00:03:14,611 --> 00:03:18,781 ‎Luôn luôn hát đúng nhịp 28 00:03:18,865 --> 00:03:21,367 ‎Ôi! Bọn tôi là một phần ‎Của truyền thống lâu đời 29 00:03:21,451 --> 00:03:24,370 ‎Về thời gian và độ chính xác ‎Hai nhạc sĩ xuất sắc đỉnh cao 30 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 ‎Bọn tôi nhảy lò cò ‎Đồng hồ đang tích tắc 31 00:03:27,290 --> 00:03:29,125 ‎Tôi hát nhịp clave này thật hay ‎Hãy xem 32 00:03:29,209 --> 00:03:32,503 ‎Trong lúc mọi người bỏ đô-la và peso vào ‎Bọn tôi diễn cả ngày 33 00:03:32,587 --> 00:03:34,631 ‎Mỗi ngày, nên hãy hôn tôi nào 34 00:03:34,714 --> 00:03:35,548 ‎Hôn tôi đi 35 00:03:36,341 --> 00:03:38,134 ‎Tôi quay lại ngay, xem nhé. 36 00:03:38,218 --> 00:03:39,802 ‎Nào 37 00:03:39,886 --> 00:03:44,182 ‎Lo le lo lai, lo le lo lai, lo le lo lei 38 00:03:44,265 --> 00:03:46,893 ‎Lai le lo lei 39 00:03:47,560 --> 00:03:52,148 ‎Bạn và tôi, chúng ta chẳng giống ai 40 00:03:52,232 --> 00:03:56,569 ‎Luôn luôn hát đúng nhịp 41 00:03:56,653 --> 00:03:57,779 ‎Có thể bạn nghĩ 42 00:03:57,862 --> 00:03:59,948 ‎Sao gấu trúc potôt ‎Lại chơi nhạc ở Cuba? 43 00:04:00,031 --> 00:04:01,908 ‎Thường các cậu ở rừng mưa nhiệt đới chứ? 44 00:04:01,991 --> 00:04:03,910 ‎Có lẽ tôi đã rơi vào thùng hàng hồi bé 45 00:04:03,993 --> 00:04:06,704 ‎Đột nhiên tôi ở một nơi xa lạ ‎Lạc lõng, bơ vơ 46 00:04:06,788 --> 00:04:09,958 ‎Tôi chỉ nhớ mình rất đói ‎Và chạy trốn kẻ còn đói hơn 47 00:04:10,041 --> 00:04:13,461 ‎Tôi chạy lên cái cây này ‎Đoán xem ai cầm ‎tres ‎đến giải cứu? 48 00:04:13,544 --> 00:04:16,630 ‎Andrés. Phải‎. ‎Và ông ban phước cho tôi bằng giai điệu 49 00:04:19,259 --> 00:04:20,969 ‎Mày từ đâu đến thế, ‎chiquito‎? 50 00:04:23,513 --> 00:04:25,682 ‎Mày thực sự yêu âm nhạc đấy nhỉ? 51 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 ‎Mau xuống đây nào 52 00:04:28,726 --> 00:04:30,645 ‎Nhà ta đón chào 53 00:04:31,354 --> 00:04:33,273 ‎Nhưng biết đặt cho mày tên chi? 54 00:04:34,649 --> 00:04:39,112 ‎Mày tràn đầy âm nhạc và sức sống ‎và tao có cái tên hoàn hảo cho mày. 55 00:04:39,779 --> 00:04:41,781 ‎Vivo! 56 00:04:41,864 --> 00:04:44,200 ‎Và nếu các bạn thích ‎Hãy chuyền chiếc mũ 57 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 ‎Cho nhau như thế ‎Hãy chuyền chiếc mũ 58 00:04:46,452 --> 00:04:48,788 ‎Nếu các bạn thích ‎Hãy chuyền chiếc mũ 59 00:04:48,871 --> 00:04:51,207 ‎Tôi là Vivo ‎Nhanh nhẹn hơn mèo thường 60 00:04:51,291 --> 00:04:53,626 ‎Và nếu các bạn thích ‎Hãy chuyền chiếc mũ 61 00:04:53,710 --> 00:04:55,878 ‎Cho nhau như thế ‎Hãy chuyền chiếc mũ 62 00:04:55,962 --> 00:04:58,381 ‎Nếu các bạn thích ‎Hãy chuyền chiếc mũ 63 00:04:58,464 --> 00:05:00,925 ‎Tôi đã thích nghi với môi trường sống 64 00:05:01,009 --> 00:05:05,221 ‎Bạn và tôi, chúng ta chẳng giống ai 65 00:05:05,680 --> 00:05:08,016 ‎- Hát đúng nhịp ‎- Hát đúng nhịp 66 00:05:08,099 --> 00:05:11,519 ‎- Chuẩn xác ‎- Chuẩn xác 67 00:05:11,602 --> 00:05:16,149 ‎- Nào! ‎- Lo le lo lai, lo le lo lai, lo le lo lei 68 00:05:16,232 --> 00:05:20,903 ‎Chúng tôi thích, nên đang chuyền chiếc mũ ‎Cho nhau, chúng tôi chuyền chiếc mũ 69 00:05:20,987 --> 00:05:25,616 ‎Bạn và tôi, chúng ta chẳng giống ai 70 00:05:25,700 --> 00:05:30,330 ‎Luôn luôn hát đúng nhịp 71 00:05:30,413 --> 00:05:35,084 ‎Chuẩn xác 72 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 ‎Lai lo lei lo lai lo lei lo le lo le lai 73 00:05:37,920 --> 00:05:39,130 ‎- Lo lai ‎- Chuẩn xác! 74 00:05:42,050 --> 00:05:45,011 ‎Và các bạn ạ, ‎ở Havana, Cuba thì phải diễn như thế. 75 00:05:45,094 --> 00:05:48,056 ‎Chính xác, đúng lúc, không sai một giây. 76 00:05:48,139 --> 00:05:51,267 ‎Vì dù Andrés và tôi có thể ‎không nói cùng ngôn ngữ, 77 00:05:51,351 --> 00:05:54,687 ‎nhưng trong âm nhạc, ‎bọn tôi đã trở nên đồng điệu đến nỗi 78 00:05:54,771 --> 00:05:57,273 ‎chưa hát hết đã hiểu ý nhau. 79 00:05:59,192 --> 00:06:02,195 ‎Vẫn diễn hay như mọi khi, Vivo. ‎Mày đói không? 80 00:06:03,154 --> 00:06:04,280 ‎Ăn ‎croquette‎ không? 81 00:06:05,239 --> 00:06:06,199 ‎Hay là xoài nhé? 82 00:06:09,118 --> 00:06:11,204 ‎Có người thích ăn xoài kìa. 83 00:06:16,167 --> 00:06:19,337 ‎Bạn có thể nhìn bọn tôi và nghĩ: ‎"Cuộc sống của họ thật hoàn hảo". 84 00:06:19,420 --> 00:06:21,422 ‎Và bạn đúng. Đó là… 85 00:06:21,923 --> 00:06:23,591 ‎trước khi lá thư đến. 86 00:06:37,480 --> 00:06:38,314 ‎Được rồi. 87 00:06:41,526 --> 00:06:42,360 ‎Ông… 88 00:06:43,361 --> 00:06:44,404 ‎có thư này. 89 00:06:56,040 --> 00:06:56,874 ‎Marta sao? 90 00:06:58,376 --> 00:06:59,877 ‎Nhưng bằng cách nào? 91 00:07:00,378 --> 00:07:02,380 ‎Marta ư? Marta là ai? 92 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 ‎Marta là ai? 93 00:07:09,720 --> 00:07:15,268 ‎"Biết gửi gắm lời gì vào thư ‎sau bấy nhiêu năm xa cách?" 94 00:07:15,852 --> 00:07:19,689 ‎"Giờ đây giữa lúc chuẩn bị giải nghệ, ‎những ký ức ùa về với em, 95 00:07:19,772 --> 00:07:22,650 ‎về thứ nhạc tuyệt vời ‎ta từng tạo ra cùng nhau". 96 00:07:23,234 --> 00:07:25,611 ‎"Không rõ anh có thể tha thứ ‎vì em đã bặt vô âm tín 97 00:07:25,695 --> 00:07:28,114 ‎từ khi ta chia xa bao năm trước không". 98 00:07:28,197 --> 00:07:32,743 ‎"Nhưng không gì có ý nghĩa với em hơn ‎là chúng ta lại cùng cất tiếng hát". 99 00:07:33,578 --> 00:07:39,250 ‎"Buổi diễn chia tay của em tổ chức ‎ngày 16 tháng 6 tại Mambo Cabana ở Miami". 100 00:07:40,710 --> 00:07:44,672 ‎"Nếu anh cầm đàn ‎tres ‎đến đó, ‎em sẽ biết anh cũng có chung cảm xúc". 101 00:07:46,048 --> 00:07:51,304 ‎"Hy vọng là chưa quá muộn. ‎Amor‎, Marta". 102 00:07:52,513 --> 00:07:56,142 ‎Không thể tin được. Marta Sandoval! 103 00:07:56,225 --> 00:07:59,604 ‎- Ông nói Marta Sandoval ư? ‎- Buổi diễn cuối của Marta? 104 00:07:59,687 --> 00:08:02,523 ‎- Chờ đã. Marta là ai? ‎- Ông sẽ đi Miami? 105 00:08:02,607 --> 00:08:06,986 ‎Không. Ta đi từ căn hộ đến quảng trường. ‎Đó là đường của ta, hai dãy nhà. 106 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 ‎Ông phải đi, Andrés. 107 00:08:08,863 --> 00:08:11,491 ‎Cuối cùng ‎cả hai sẽ có thể cùng diễn ở Miami. 108 00:08:11,574 --> 00:08:14,494 ‎Gì cơ? Không! ‎Khán giả của chúng tôi ở đây. 109 00:08:14,577 --> 00:08:18,623 ‎- Tôi đâu thể đi Miami. Tôi già rồi. ‎- Đúng. Biết giới hạn của mình. 110 00:08:18,706 --> 00:08:20,791 ‎Nào. Góp tiền đi. ‎¡Suelta el billete! 111 00:08:22,293 --> 00:08:25,087 ‎Andrés y Marta. Qué romántico. 112 00:08:25,171 --> 00:08:26,839 ‎Đừng vui quá mất khôn. 113 00:08:27,673 --> 00:08:28,508 ‎Marta là ai? 114 00:08:29,759 --> 00:08:30,968 ‎Ê này? 115 00:08:33,721 --> 00:08:35,890 ‎Này! Marta là ai? 116 00:08:53,074 --> 00:08:53,908 ‎Đợi đã. 117 00:08:54,909 --> 00:08:55,743 ‎Đây là ông à? 118 00:08:56,911 --> 00:08:59,163 ‎Tôi cứ nghĩ ông luôn là một ông già. 119 00:09:02,458 --> 00:09:04,418 ‎Vậy hai người như là một cặp đôi? 120 00:09:05,002 --> 00:09:05,836 ‎Marta. 121 00:09:06,963 --> 00:09:09,090 ‎Cô ấy rất nổi tiếng ở Havana. 122 00:09:09,173 --> 00:09:11,676 ‎Cô ấy có giọng hát hay nhất Cuba. 123 00:09:12,802 --> 00:09:16,013 ‎Và cô ấy cũng là tình yêu của đời tao. 124 00:09:17,139 --> 00:09:19,350 ‎Nhưng tao chưa từng thổ lộ với cô ấy. 125 00:09:20,893 --> 00:09:23,980 ‎Ai cũng biết ‎sẽ có ngày cô ấy trở thành ngôi sao lớn. 126 00:09:26,148 --> 00:09:29,694 ‎Mi canción 127 00:09:33,239 --> 00:09:37,451 ‎Một tối, sau buổi diễn lại cháy vé, ‎tao biết đó là thời điểm thích hợp. 128 00:09:37,952 --> 00:09:41,622 ‎Cuối cùng tao đã tìm thấy can đảm ‎để thổ lộ tình cảm với cô ấy. 129 00:09:43,958 --> 00:09:48,588 ‎Nhưng đúng lúc đó bọn tao bị xen ngang ‎bởi một nhà tổ chức người Mỹ. 130 00:09:48,671 --> 00:09:53,968 ‎Anh ấy mời Marta tới biểu diễn ‎tại Mambo Cabana ở Miami. 131 00:09:54,468 --> 00:09:56,178 ‎Marta sung sướng ngây ngất. 132 00:09:56,929 --> 00:09:59,432 ‎Cuối cùng ước mơ của cô ấy ‎cũng thành thật. 133 00:10:00,600 --> 00:10:02,893 ‎Và vào khoảnh khắc đó, 134 00:10:03,519 --> 00:10:06,647 ‎tao nhận ra nếu tao nói với cô ấy ‎tình cảm của tao, 135 00:10:07,398 --> 00:10:09,734 ‎cô ấy sẽ không nghe theo con tim mình. 136 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 ‎Nên tao giữ kín tình cảm 137 00:10:14,655 --> 00:10:16,282 ‎và không nói gì. 138 00:10:42,183 --> 00:10:44,602 ‎Vắng cô ấy, Havana thật trống trải. 139 00:10:45,311 --> 00:10:46,520 ‎Tao thấy trống rỗng. 140 00:10:47,146 --> 00:10:51,817 ‎Tao gửi tất cả tình yêu và nỗi buồn ‎vào một bài hát. 141 00:10:56,072 --> 00:10:59,241 ‎Đó là một bài hát đau lòng ‎tới nỗi chẳng thể cất lên. 142 00:10:59,909 --> 00:11:00,743 ‎Một bài hát 143 00:11:01,744 --> 00:11:03,704 ‎Marta sẽ không bao giờ được nghe. 144 00:11:09,293 --> 00:11:10,503 ‎Đây rồi, Vivo. 145 00:11:11,545 --> 00:11:13,172 ‎Bài hát cuối cùng tao viết. 146 00:11:13,255 --> 00:11:14,715 ‎DÀNH CHO MARTA 147 00:11:17,635 --> 00:11:20,262 ‎Ôi chao. ‎Bà ấy sẽ không bao giờ được nghe nó. 148 00:11:21,055 --> 00:11:22,390 ‎Buồn quá. 149 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 ‎Nhưng giờ, bạn ơi, ‎tao nhận được món quà tuyệt nhất thế giới. 150 00:11:26,686 --> 00:11:28,270 ‎Một cơ hội thứ hai! 151 00:11:28,854 --> 00:11:29,855 ‎Cái gì thứ hai? 152 00:11:29,939 --> 00:11:33,984 ‎- Chúng ta sẽ đến Mambo Cabana! ‎- Mambo cái gì cơ? 153 00:11:36,070 --> 00:11:37,655 ‎Có một nơi 154 00:11:38,781 --> 00:11:43,577 ‎Cách muôn trùng khơi ‎Nhịp điệu say mê gọi mời 155 00:11:44,620 --> 00:11:47,623 ‎Chẳng hề chơi vơi, nhờ vậy bạn biết 156 00:11:47,707 --> 00:11:50,209 ‎Bạn đã bước tới Mambo Cabana 157 00:11:53,045 --> 00:11:54,839 ‎Trống ngực thình thịch 158 00:11:55,631 --> 00:12:00,344 ‎Kèn sẽ vang lên ‎Thế là chẳng ngủ nghê chi 159 00:12:01,137 --> 00:12:04,473 ‎Đây là cơ hội ‎Để tôi nhảy chung một điệu nữa 160 00:12:04,557 --> 00:12:07,184 ‎Ở Mambo Cabana 161 00:12:07,268 --> 00:12:09,353 ‎Mambo Cabana… 162 00:12:09,854 --> 00:12:11,021 ‎Ấy! 163 00:12:11,105 --> 00:12:13,941 ‎Chậm lại nào, mọi chuyện diễn ra nhanh quá 164 00:12:14,024 --> 00:12:18,195 ‎Chúng ta rời quê nhà ‎Cùng bài hát dành cho cố nhân 165 00:12:18,279 --> 00:12:19,405 ‎Không! 166 00:12:19,488 --> 00:12:24,535 ‎Ở yên đây với cuộc sống ta gây dựng ‎Với những bài hát ta cất lên 167 00:12:24,618 --> 00:12:27,955 ‎Vivo, đừng sợ hãi! 168 00:12:28,038 --> 00:12:31,167 ‎Chưa quá muộn đâu 169 00:12:32,251 --> 00:12:35,796 ‎Chưa quá muộn đâu 170 00:12:36,297 --> 00:12:41,844 ‎Chưa quá muộn đâu 171 00:12:43,429 --> 00:12:45,890 ‎Chuyện gì đang xảy ra vậy? 172 00:12:53,355 --> 00:12:56,734 ‎Em dõi theo và nghe thấy tất cả, bạn ơi 173 00:12:57,568 --> 00:13:01,363 ‎- Trình diễn trong khán phòng đó với anh ‎- Gì cơ? Đợi đã! 174 00:13:01,447 --> 00:13:04,742 ‎- Và Marta hát rất hay ‎- Mambo Cabana! 175 00:13:04,825 --> 00:13:09,663 ‎Và giai điệu cô ấy hát ‎do tôi sáng tác, là… 176 00:13:12,541 --> 00:13:14,210 ‎Mambo Cabana! 177 00:13:14,293 --> 00:13:16,462 ‎Chưa quá muộn đâu 178 00:13:16,545 --> 00:13:18,005 ‎Andrés! 179 00:13:20,966 --> 00:13:22,635 ‎Mambo Cabana! 180 00:13:22,718 --> 00:13:25,596 ‎Chưa quá muộn đâu 181 00:13:26,806 --> 00:13:32,019 ‎- Đến Cabana! Mambo Cabana! ‎- Chưa quá muộn đâu 182 00:13:33,145 --> 00:13:35,439 ‎- Chưa quá muộn đâu ‎- Mambo Cabana! 183 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 ‎¡Vamos mañana! 184 00:13:39,777 --> 00:13:41,695 ‎Mambo Cabana 185 00:13:45,616 --> 00:13:48,035 ‎Chả thể tin ông thật sự cân nhắc vụ này. 186 00:13:49,870 --> 00:13:52,039 ‎Vivo, mày cũng hào hứng hả? 187 00:13:52,122 --> 00:13:56,001 ‎Không! Tôi đâu hào hứng. ‎Ta không hợp với Miami, chỉ thị trấn nhỏ. 188 00:13:56,085 --> 00:14:00,089 ‎- Ta hợp diễn ở quảng trường. ‎- Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 189 00:14:01,799 --> 00:14:02,633 ‎Bắt lấy! 190 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 ‎Này! 191 00:14:13,310 --> 00:14:14,228 ‎Nghe này, Vivo. 192 00:14:14,937 --> 00:14:17,606 ‎Tao phải đưa bài hát này cho Marta. 193 00:14:18,232 --> 00:14:20,192 ‎Cô ấy cần biết tao yêu cô ấy. 194 00:14:21,277 --> 00:14:23,028 ‎Chỉ một bài hát thôi mà. 195 00:14:24,405 --> 00:14:25,865 ‎Tao cần mày, con trai! 196 00:14:28,784 --> 00:14:30,369 ‎Này Vivo, mày đi đâu vậy? 197 00:14:34,623 --> 00:14:36,000 ‎Ôi, Vivo. 198 00:14:41,505 --> 00:14:44,008 ‎Ông ấy nghĩ gì vậy? Bay máy bay đến Miami. 199 00:14:44,508 --> 00:14:48,470 ‎Đã 60 năm trôi qua, vậy mà ông đến tận đó ‎chỉ vì một buổi diễn? 200 00:14:48,554 --> 00:14:49,597 ‎Vì một bài hát? 201 00:14:51,056 --> 00:14:53,183 ‎Một bài hát thì thay đổi được gì? 202 00:15:46,362 --> 00:15:47,321 ‎Mình làm gì vậy? 203 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 ‎Đi thôi, Vivo. 204 00:16:14,014 --> 00:16:15,933 ‎Cái vali đó đâu tự đóng đồ được. 205 00:16:34,451 --> 00:16:35,285 ‎Được rồi. 206 00:16:40,457 --> 00:16:41,959 ‎Thời tiết đẹp, hợp đi xa. 207 00:16:43,335 --> 00:16:44,253 ‎Chào buổi sáng. 208 00:16:45,587 --> 00:16:49,008 ‎Nghe này, tôi thật sự rất xin lỗi ‎về chuyện tối qua. 209 00:16:49,550 --> 00:16:50,759 ‎Nhưng tôi nghĩ ta… 210 00:16:54,179 --> 00:16:55,014 ‎Andrés ơi? 211 00:17:05,941 --> 00:17:07,693 ‎DÀNH CHO MARTA 212 00:18:28,607 --> 00:18:31,777 ‎Havana đã mất một người bạn tốt ‎là Andrés Hernández. 213 00:18:33,237 --> 00:18:36,657 ‎Bao năm qua, tiếng ‎tres‎ của ông ‎đã lấp đầy quảng trường này 214 00:18:37,282 --> 00:18:38,534 ‎và trái tim chúng ta. 215 00:18:39,201 --> 00:18:40,285 ‎Ta đều rất mừng 216 00:18:40,369 --> 00:18:44,331 ‎khi nghe tin ‎ông ấy sẽ sớm đoàn tụ với Marta Sandoval. 217 00:18:45,541 --> 00:18:46,458 ‎Nhưng than ôi, 218 00:18:47,334 --> 00:18:48,544 ‎ý Trời đâu cho vậy. 219 00:18:50,879 --> 00:18:52,131 ‎Mời cô. 220 00:18:58,387 --> 00:18:59,513 ‎Ay, muchas gracias. 221 00:19:00,180 --> 00:19:01,974 ‎Tên tôi là Rosa Hernández. 222 00:19:04,101 --> 00:19:06,812 ‎Andrés là chú người chồng quá cố của tôi. 223 00:19:07,396 --> 00:19:09,773 ‎Con gái, Gabriela và tôi đến từ Florida. 224 00:19:09,857 --> 00:19:11,024 ‎Lần đầu đến Cuba. 225 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 ‎Này. Đó là mẹ tớ đấy. 226 00:19:16,905 --> 00:19:19,241 ‎Tên tớ là Gabi. Cậu là Vivo phải không? 227 00:19:20,909 --> 00:19:23,245 ‎Này, tớ biết cậu đang trải qua điều gì. 228 00:19:23,912 --> 00:19:25,372 ‎Tớ cũng mất bố. 229 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 ‎Mối liên kết của Carlos với Cuba 230 00:19:28,667 --> 00:19:33,297 ‎là sự gắn kết mà cả thời gian ‎lẫn khoảng cách đều không thể phá vỡ. 231 00:19:33,380 --> 00:19:35,465 ‎Sự gắn kết không thể phá vỡ. 232 00:19:35,966 --> 00:19:38,927 ‎Đó là những gì ta có. ‎Người nhà chăm sóc nhau, nhỉ? 233 00:19:40,220 --> 00:19:43,891 ‎Thấy chưa, cậu hiểu mà. ‎Đợi đã! Tớ có một ý tưởng tuyệt vời. 234 00:19:43,974 --> 00:19:46,560 ‎Cậu nên đến Florida ở với tớ. 235 00:19:47,144 --> 00:19:50,397 ‎Phải, mai mẹ con tớ sẽ về nhà. ‎Mau chui vào cặp đi. 236 00:19:53,358 --> 00:19:55,319 ‎Đợi đã, Vivo. Cậu đi đâu thế? 237 00:19:55,402 --> 00:19:57,738 ‎Cậu lo chỗ đi vệ sinh hả? 238 00:19:57,821 --> 00:20:00,365 ‎Không sao mà. Trong này có giấy ướt. 239 00:20:00,449 --> 00:20:04,161 ‎Nên cảm ơn rất nhiều ‎vì đã đón tiếp Gabriela và tôi nồng hậu. 240 00:20:04,661 --> 00:20:05,829 ‎Gracias, Señora. 241 00:20:07,206 --> 00:20:08,207 ‎Ahora, amigos, 242 00:20:08,707 --> 00:20:12,336 ‎hãy dành giờ khắc này ‎để nói lời tạm biệt trong lúc lắng nghe 243 00:20:12,419 --> 00:20:15,714 ‎thêm một bài hát nữa ‎dành cho Andrés Hernández. 244 00:20:55,295 --> 00:20:58,715 ‎Cả một đời ông viết những lời ca 245 00:21:00,884 --> 00:21:03,595 ‎Tôi cứ ngỡ ‎Những khúc ca sẽ không bao giờ ngưng 246 00:21:06,098 --> 00:21:08,392 ‎Nhưng không gian giờ đây yên ắng quá 247 00:21:11,687 --> 00:21:14,898 ‎Tôi chỉ muốn ‎Một lần nữa được chơi nhạc với ông, bạn ơi 248 00:21:17,484 --> 00:21:21,280 ‎Ông thiếp đi, miệng còn ngân nga điệu nhạc 249 00:21:22,990 --> 00:21:25,909 ‎Mặt trời lên, ông đã ngủ yên mãi 250 00:21:28,036 --> 00:21:30,580 ‎Giờ tôi ở đây 251 00:21:33,583 --> 00:21:35,919 ‎Thứ duy nhất tôi còn lại là một yêu cầu 252 00:21:36,586 --> 00:21:39,506 ‎Một bài hát nữa, chỉ một bài nữa thôi 253 00:21:39,589 --> 00:21:42,259 ‎Diễn thêm lần nữa đi, đừng đi 254 00:21:42,342 --> 00:21:44,803 ‎Chúng ta vẫn còn phải chơi nhạc mà 255 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 ‎Này. 256 00:21:46,555 --> 00:21:50,350 ‎Cho tôi xin một bài hát nữa ‎Chỉ một bài nữa thôi 257 00:21:50,434 --> 00:21:54,187 ‎Tôi chỉ mong có thế, cho tôi một dấu hiệu ‎Chưa quá muộn đâu 258 00:21:55,439 --> 00:21:58,400 ‎Chưa quá muộn đâu 259 00:21:59,526 --> 00:22:02,404 ‎Một bài hát nữa, chỉ một bài nữa thôi 260 00:22:04,865 --> 00:22:07,659 ‎Một bài hát nữa, chỉ một bài nữa thôi 261 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 ‎Một bài hát nữa, chỉ một bài nữa thôi 262 00:22:12,956 --> 00:22:16,335 ‎Ông sẽ còn sống mãi nhờ âm nhạc của mình 263 00:22:16,418 --> 00:22:18,211 ‎Một bài hát nữa 264 00:22:18,295 --> 00:22:20,756 ‎Một bài hát cho ai đó nghe 265 00:22:20,839 --> 00:22:26,136 ‎- Một bài hát nữa, chỉ một bài nữa thôi ‎- Vậy tôi sẽ đưa nó về nơi nó thuộc về 266 00:22:26,219 --> 00:22:28,221 ‎Một bài hát nữa, chỉ một bài nữa thôi 267 00:22:28,305 --> 00:22:31,391 ‎Tôi chỉ cần ‎Hát át đi nỗi sợ của mình 268 00:22:31,475 --> 00:22:35,604 ‎Tôi cần ông ở đây ‎Để hát thêm một bài nữa 269 00:22:35,687 --> 00:22:39,816 ‎Chỉ một bài nữa thôi ‎Ông cần diễn thêm lần nữa, tôi cần phải đi 270 00:22:39,900 --> 00:22:42,569 ‎Đến đó kịp giờ diễn 271 00:22:43,195 --> 00:22:46,239 ‎Cho mọi người biết ‎Còn một bài hát nữa 272 00:22:46,323 --> 00:22:50,327 ‎Chỉ một bài nữa thôi ‎Phải mạnh mẽ bắt đầu hành trình phía trước 273 00:22:50,410 --> 00:22:53,038 ‎Hát vượt qua nghi ngờ ‎Vượt qua nỗi kinh hãi 274 00:22:53,121 --> 00:22:55,665 ‎Với tiếng hét và tiếng kêu ‎Vượt qua nỗi sợ 275 00:22:55,749 --> 00:22:59,586 ‎Như mặt trời xuyên màn mây ‎Như ông vẫn ở đây, tôi không khóc lóc 276 00:22:59,669 --> 00:23:02,255 ‎Tôi sẽ cố bước ra, tôi sẽ cố mạnh mẽ 277 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 ‎Vâng, tôi sẽ bước tiếp 278 00:23:04,508 --> 00:23:11,390 ‎Đã đến lúc hát một bài nữa 279 00:23:22,859 --> 00:23:24,152 ‎Là con bé kỳ quặc đó. 280 00:23:24,736 --> 00:23:26,655 ‎Gabi, con làm gì đó? 281 00:23:26,738 --> 00:23:30,909 ‎Chơi một điệu ạ. Có lẽ Vivo sẽ nghe thấy, ‎con có thể đưa nó về Florida. 282 00:23:30,992 --> 00:23:32,828 ‎Đúng rồi. Con bé ở Florida. 283 00:23:32,911 --> 00:23:35,497 ‎Gabriela, mẹ đã nói gì? ‎Không nuôi thú nữa. 284 00:23:35,580 --> 00:23:38,208 ‎- Đi mà mẹ? ‎- Không! 285 00:23:38,291 --> 00:23:41,086 ‎Hơn nữa, ‎không thể đưa thú hoang lên máy bay. 286 00:23:42,379 --> 00:23:43,422 ‎Cô Hernández! 287 00:23:45,048 --> 00:23:47,426 ‎Kịp gặp cô trước khi cô đi, mừng quá. 288 00:23:49,428 --> 00:23:50,345 ‎Gabi, ‎mi niña, 289 00:23:51,054 --> 00:23:54,516 ‎mọi người biết cháu yêu âm nhạc, ‎như ông Andrés của cháu. 290 00:23:54,599 --> 00:23:59,271 ‎Nên muốn tặng cháu vài kỷ vật âm nhạc ‎của ông ấy làm quà chia tay. 291 00:23:59,354 --> 00:24:01,690 ‎Lục lạc gỗ cổ! Thanh gõ! 292 00:24:03,275 --> 00:24:05,110 ‎Xem bé cưng này đi! 293 00:24:06,695 --> 00:24:10,574 ‎Cảm ơn Montoya. ‎Bác tặng cho con cháu một cây phong cầm. 294 00:24:10,657 --> 00:24:12,033 ‎Mẹ thích chứ ạ? 295 00:24:13,160 --> 00:24:14,786 ‎Thật là một điều tuyệt vời. 296 00:24:15,412 --> 00:24:16,830 ‎Con bé có khiếu âm nhạc. 297 00:24:17,456 --> 00:24:20,459 ‎Cuba! Mình yêu nhạc Cuba. 298 00:24:22,002 --> 00:24:24,421 ‎Đúng rồi. Marta, tôi đến đây. 299 00:24:24,504 --> 00:24:27,007 ‎Chào Cuba! Nghe nhịp nền nhé. 300 00:24:28,675 --> 00:24:30,719 ‎Cảm ơn Gabi. 301 00:24:30,802 --> 00:24:33,430 ‎Chắc chắn ‎toàn dân Cuba đều biết con ở đây. 302 00:24:33,513 --> 00:24:36,308 ‎Xin lỗi. Chắc nhạc con chơi hơi nặng đô. 303 00:24:36,975 --> 00:24:39,019 ‎Chơi ư? Cái tiếng đó là chơi nhạc? 304 00:24:41,313 --> 00:24:43,732 ‎Ah, bueno‎. Taxi đón cả hai đến rồi. 305 00:24:43,815 --> 00:24:45,192 ‎Montoya, cảm ơn bác. 306 00:24:45,275 --> 00:24:47,027 ‎Gracias, Montoya! 307 00:24:47,110 --> 00:24:49,446 ‎Adiós.‎ Nhớ tập chơi nhạc mỗi ngày nhé. 308 00:24:52,365 --> 00:24:54,701 ‎ĐIỂM ĐẾN: KEY WEST, FLORIDA 309 00:25:14,513 --> 00:25:15,555 ‎Đau đầu quá. 310 00:25:16,431 --> 00:25:18,266 ‎Chắc mình không hợp đi du lịch. 311 00:25:21,061 --> 00:25:22,395 ‎Mình đang ở đâu đây? 312 00:25:23,271 --> 00:25:24,689 ‎Mấy giờ rồi? 313 00:25:25,899 --> 00:25:28,360 ‎Rồi, mười giờ sáng. Vẫn còn mười tiếng. 314 00:25:31,071 --> 00:25:33,532 ‎Ồ, phải rồi. Là con bé đeo ba lô. 315 00:25:33,615 --> 00:25:35,825 ‎Xem mẹ có gì này. 316 00:25:36,743 --> 00:25:40,789 ‎- Con có háo hức về hôm nay không? ‎- Dạ, có chứ. Hôm nay có gì ạ? 317 00:25:41,289 --> 00:25:44,042 ‎Lần đầu con bán bánh quy ‎với đội Sand Dollar. 318 00:25:45,043 --> 00:25:47,212 ‎Vâng, chắc không được đâu mẹ ạ. 319 00:25:47,295 --> 00:25:50,632 ‎Con đã đưa các thành viên ‎đi xa hết khả năng rồi. 320 00:25:50,715 --> 00:25:53,843 ‎Gabi, con nói gì vậy? ‎Con mới đi dự có một cuộc họp. 321 00:25:53,927 --> 00:25:54,886 ‎Con biết. 322 00:25:55,387 --> 00:25:57,889 ‎- Đã đến lúc sang trang mới. ‎- Sang trang? 323 00:25:59,307 --> 00:26:02,477 ‎Con vừa bắt đầu vào đội, ‎vẫn đang làm quen các bạn. 324 00:26:02,561 --> 00:26:03,937 ‎Dùng đuôi, chỉ là muỗi. 325 00:26:06,064 --> 00:26:08,108 ‎Làm ơn hãy cho họ một cơ hội. 326 00:26:08,191 --> 00:26:10,277 ‎Xem này, con đã quay video xin rút. 327 00:26:10,360 --> 00:26:11,570 ‎Bánh quy! 328 00:26:12,821 --> 00:26:15,198 ‎Chào nhé. Rút đây. Tạm biệt. 329 00:26:18,159 --> 00:26:19,202 ‎Sáng tạo đấy. 330 00:26:19,286 --> 00:26:23,832 ‎Đợi đã! Đây mới là phần hay nhất. ‎Con biến chúng thành đám hề xác sống. 331 00:26:23,915 --> 00:26:26,585 ‎Mua bánh quy đi. 332 00:26:26,668 --> 00:26:30,005 ‎Gabriela Maria Rosa Hernández, ‎con là một phần của đội. 333 00:26:30,088 --> 00:26:32,632 ‎Họ trông cậy vào con. Không thể bỏ rơi họ. 334 00:26:32,716 --> 00:26:33,633 ‎Tại sao? 335 00:26:34,884 --> 00:26:37,971 ‎Pulgita, ‎con không thể ‎cứ xua đuổi mọi người. 336 00:26:38,638 --> 00:26:41,933 ‎Nếu ít nhất con không cố ‎hòa thuận với những bạn khác, 337 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 ‎con sẽ rất cô đơn. 338 00:26:47,355 --> 00:26:49,691 ‎Gabriela, ‎escúchame‎. Con phải tham gia! 339 00:26:49,774 --> 00:26:53,236 ‎Mẹ đã cho con để cái đầu tím đó. ‎Con nợ mẹ một lần! 340 00:26:53,320 --> 00:26:56,990 ‎Nhưng mẹ ơi, ‎bọn họ chỉ toàn nói về việc bán bánh quy, 341 00:26:57,073 --> 00:26:59,659 ‎lấy phù hiệu, cứu Everglades. 342 00:26:59,743 --> 00:27:01,995 ‎Chán kinh lên được! 343 00:27:02,078 --> 00:27:05,790 ‎Con sẽ đi bán bánh quy. ‎Con sẽ chụp ảnh tự sướng. 344 00:27:05,874 --> 00:27:08,585 ‎Và con sẽ vui vẻ rồi kết thân với bạn! 345 00:27:08,668 --> 00:27:11,504 ‎Giờ mặc đồng phục vào. Xinh lắm đấy. 346 00:27:24,976 --> 00:27:26,603 ‎An toàn rồi. Ra ngoài thôi. 347 00:27:49,542 --> 00:27:53,963 ‎Không sao. Đó chỉ là đồ đạc ‎của người ông thân yêu đã mất của mày. 348 00:27:54,047 --> 00:27:56,424 ‎Đang tự lăn trên sàn nhà. 349 00:27:56,508 --> 00:27:59,761 ‎Chơi nhạc ma quái bằng đàn phong cầm. 350 00:28:08,603 --> 00:28:09,688 ‎Không sao. 351 00:28:35,839 --> 00:28:38,341 ‎- Vivo, cậu ở đây! ‎- Ừ. Và giờ tôi đi đây. 352 00:28:39,759 --> 00:28:41,970 ‎Cậu đi theo tớ, phải không? 353 00:28:42,595 --> 00:28:44,139 ‎Và cậu lén chui vào cặp tớ 354 00:28:44,973 --> 00:28:46,683 ‎vì cậu yêu tớ! 355 00:28:47,684 --> 00:28:49,436 ‎Cậu ở đây, tớ vui quá, Vivo. 356 00:28:50,061 --> 00:28:52,522 ‎Có người để đeo chung vòng tình bạn rồi. 357 00:28:52,605 --> 00:28:53,857 ‎Bạn thân mãi mãi! 358 00:28:54,441 --> 00:28:57,360 ‎- Này, thả ra. Đừng có động vào tôi. ‎- Yên nào. 359 00:28:58,027 --> 00:29:00,739 ‎Mãi mãi lâu lắm, nhóc! ‎Tôi phải chuyển bài hát. 360 00:29:02,741 --> 00:29:04,159 ‎Rất vui được gặp. Chào! 361 00:29:10,665 --> 00:29:12,667 ‎Đó là mấy bia mộ tí hon à? 362 00:29:12,751 --> 00:29:14,043 ‎Đó là sở thú của tớ. 363 00:29:14,878 --> 00:29:16,004 ‎À thì, từng là thế. 364 00:29:17,338 --> 00:29:18,173 ‎Gabi ơi? 365 00:29:18,256 --> 00:29:19,549 ‎Mẹ tớ đấy. Trốn đi. 366 00:29:22,969 --> 00:29:23,887 ‎Gì thế mẹ? 367 00:29:24,554 --> 00:29:27,265 ‎Sao mẹ lại tìm thấy cái này ‎trong lò vi sóng? 368 00:29:27,348 --> 00:29:30,101 ‎Con cho vào để sấy khô? 369 00:29:30,185 --> 00:29:32,645 ‎Con sấy khô… Cái gì thế? 370 00:29:34,147 --> 00:29:37,859 ‎Mẹ đã bảo bao nhiêu lần rồi? ‎Không được đem đồ ăn vào phòng. 371 00:29:37,942 --> 00:29:39,569 ‎Làm vậy sẽ dụ động vật đến. 372 00:29:40,403 --> 00:29:41,738 ‎Đây, cầm đồng phục đi. 373 00:29:42,655 --> 00:29:44,616 ‎Ý mẹ là áo choàng tàng hình ạ? 374 00:29:44,699 --> 00:29:47,619 ‎- Gabi. ‎- Con cảm thấy người sắp nổi mề đay. 375 00:29:47,702 --> 00:29:52,081 ‎- Cổ họng con bắt đầu ngứa. ‎- Đây là đồng phục, đâu phải bệnh dị ứng. 376 00:29:52,165 --> 00:29:55,210 ‎Đây. Mau thay đi. ‎Không nên đến muộn giờ bán bánh. 377 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 ‎Con thì thấy nên đấy. 378 00:29:59,380 --> 00:30:00,298 ‎Cậu thấy không? 379 00:30:01,674 --> 00:30:03,092 ‎Mẹ chẳng hiểu tớ gì hết. 380 00:30:03,802 --> 00:30:05,845 ‎Mẹ muốn tớ mặc một bộ đồng phục 381 00:30:05,929 --> 00:30:07,388 ‎như mọi người khác. 382 00:30:07,931 --> 00:30:10,683 ‎Nhưng tớ không giống mọi người khác, vì… 383 00:30:11,309 --> 00:30:13,728 ‎Tớ nhảy theo nhịp trống của mình 384 00:30:13,812 --> 00:30:18,107 ‎Tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo ‎Tớ là cô nàng hoang dã, nhưng biết gì chứ? 385 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 ‎Tớ thà ở nhà với trống của mình 386 00:30:20,652 --> 00:30:22,821 ‎Tớ nhảy theo nhịp trống của mình 387 00:30:22,904 --> 00:30:27,367 ‎Tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo ‎Tớ là cô nàng hoang dã, nhưng biết gì chứ? 388 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 ‎Tớ thà ở nhà với trống của mình 389 00:30:29,828 --> 00:30:32,038 ‎Tớ từng có vĩ cầm nhưng phá hỏng đàn thuê 390 00:30:32,121 --> 00:30:34,457 ‎Tớ chơi trống lục lạc ‎Và chả bao giờ nhẹ nhàng 391 00:30:34,541 --> 00:30:36,584 ‎Hiểu ý tớ chưa? Là lỡ tay thôi 392 00:30:36,668 --> 00:30:39,087 ‎Nhưng giờ ta là một đội ‎Ta sẽ vượt trội 393 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 ‎Vượt trội ‎Thấy tớ làm gì chứ? 394 00:30:41,381 --> 00:30:43,633 ‎Tớ vừa gieo vần ‎Tớ đang vui vẻ 395 00:30:43,716 --> 00:30:47,762 ‎Tớ chưa từng thế ‎Tớ chỉ là một cô nàng 396 00:30:47,846 --> 00:30:50,014 ‎Tớ nhảy theo nhịp trống của mình 397 00:30:50,098 --> 00:30:54,561 ‎Tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo ‎Tớ là cô nàng hoang dã, nhưng biết gì chứ? 398 00:30:54,644 --> 00:30:57,021 ‎Tớ thà ở nhà với trống của mình 399 00:30:57,105 --> 00:31:00,400 ‎Siêu màu mè, đọc mà xem ‎Tớ siêu màu mè 400 00:31:00,483 --> 00:31:02,652 ‎Đứa trẻ mà lũ trẻ khác ‎Không thể chơi cùng 401 00:31:02,735 --> 00:31:06,239 ‎Tớ có chỗ riêng trên xe buýt ‎Luôn nổi bật, không hòa lẫn 402 00:31:06,322 --> 00:31:08,533 ‎- Em khác người quá ‎- Em phải bớt đi 403 00:31:08,616 --> 00:31:10,660 ‎Nói lại xem. Tớ phải là chính mình 404 00:31:10,743 --> 00:31:12,745 ‎Tớ cực khác người ‎Tớ phải tự do 405 00:31:12,829 --> 00:31:15,206 ‎Và tớ có bạn ‎Bọn tớ là một đội và bọn tớ 406 00:31:15,290 --> 00:31:17,166 ‎Nhảy theo nhịp trống của mình 407 00:31:17,250 --> 00:31:21,754 ‎Bọn tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo ‎Tớ là cô nàng hoang dã, nhưng biết gì chứ? 408 00:31:21,838 --> 00:31:24,382 ‎Tớ thà ở nhà với trống của mình ‎Độc tấu! 409 00:31:34,058 --> 00:31:35,268 ‎Độc tấu phải thế chứ 410 00:31:35,935 --> 00:31:39,772 ‎Tớ vẫn luôn đơn thương độc mã ‎Tớ tăng tốc khi thế giới chậm lại 411 00:31:39,856 --> 00:31:42,025 ‎Tự mình ứng biến khi không biết 412 00:31:42,108 --> 00:31:44,652 ‎Và tớ biết ‎Tớ biết có vẻ như tớ cô đơn 413 00:31:44,736 --> 00:31:46,529 ‎Mọi người cho rằng tớ cô đơn 414 00:31:46,613 --> 00:31:49,324 ‎Nhìn căn phòng này ‎Và tưởng cậu hiểu tớ, bạn ơi 415 00:31:49,407 --> 00:31:51,451 ‎Cậu không hiểu tớ ‎Tớ đang sống tốt! 416 00:31:53,453 --> 00:31:55,872 ‎Bọn tớ nhảy theo nhịp trống của mình 417 00:31:55,955 --> 00:31:58,207 ‎Bọn tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo 418 00:31:58,291 --> 00:32:00,293 ‎Tớ là cô nàng hoang dã, nhưng biết gì chứ? 419 00:32:00,376 --> 00:32:02,420 ‎Tớ thà ở nhà với trống của mình 420 00:32:02,503 --> 00:32:04,714 ‎Bọn tớ nhảy theo nhịp trống của mình 421 00:32:04,797 --> 00:32:09,427 ‎Bọn tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo ‎Tớ là cô nàng hoang dã, nhưng biết gì chứ? 422 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 ‎Tớ thà ở nhà với trống của mình 423 00:32:11,888 --> 00:32:12,764 ‎Nhảy! 424 00:32:14,098 --> 00:32:14,974 ‎Nhảy! 425 00:32:16,392 --> 00:32:17,226 ‎Nhảy! 426 00:32:18,645 --> 00:32:19,479 ‎Nhảy! 427 00:32:21,147 --> 00:32:22,440 ‎Cậu đi đâu, hả? 428 00:32:24,275 --> 00:32:25,318 ‎Cái gì đây? 429 00:32:32,909 --> 00:32:34,535 ‎Con bé đó khác người thật. 430 00:32:37,288 --> 00:32:39,248 ‎Vậy đây là Florida hả? 431 00:32:46,381 --> 00:32:47,590 ‎Chim nhựa. 432 00:32:48,633 --> 00:32:49,592 ‎Florida kỳ thật. 433 00:32:52,387 --> 00:32:54,138 ‎Giờ mình chỉ cần tìm Marta. 434 00:32:54,931 --> 00:32:57,183 ‎Nào, Andrés. Tôi cần một dấu hiệu. 435 00:32:57,850 --> 00:33:01,104 ‎Gì cũng được. Chỉ đường đi. ‎Dấu hiệu nào cũng được. 436 00:33:02,271 --> 00:33:08,236 ‎MARTA SANDOVAL ‎MỘT ĐÊM DUY NHẤT MÀN DIỄN TẠM BIỆT 437 00:33:08,319 --> 00:33:10,279 ‎Mambo Cabana. 438 00:33:10,363 --> 00:33:11,239 ‎Xin lỗi. 439 00:33:11,322 --> 00:33:14,367 ‎- Đây là xe buýt đến Miami à? ‎- Đúng thế, anh ạ. 440 00:33:14,450 --> 00:33:17,120 ‎Hoàn hảo. Mambo Cabana, tôi đến đây. 441 00:33:17,662 --> 00:33:21,207 ‎Chưa quá muộn đâu ‎Tôi sẽ lên chiếc xe buýt này 442 00:33:21,290 --> 00:33:22,917 ‎Xin chào 443 00:33:23,668 --> 00:33:24,919 ‎Ai ngồi ghế này chưa? 444 00:33:28,131 --> 00:33:31,259 ‎Cấm thú nuôi, cấm động vật, ‎dù mày là gì. Cút khỏi xe. 445 00:33:31,884 --> 00:33:33,386 ‎Có mặt tao thì đừng hòng. 446 00:33:34,846 --> 00:33:38,016 ‎Ồ, quý vị thích câu đó à? ‎Tôi tự nghĩ ra đấy. 447 00:33:41,519 --> 00:33:43,563 ‎Cậu đáng yêu quá. 448 00:33:44,772 --> 00:33:45,606 ‎Cảm ơn? 449 00:33:45,690 --> 00:33:47,150 ‎Có lẽ cũng ngon nữa. 450 00:33:51,237 --> 00:33:52,363 ‎Không! Cút đi! 451 00:34:07,754 --> 00:34:09,839 ‎- Cậu kia rồi. ‎- Không! 452 00:34:09,922 --> 00:34:13,467 ‎Tớ biết lý do cậu đến Florida. ‎Cậu muốn tìm Marta. 453 00:34:14,635 --> 00:34:16,054 ‎Tớ đã đọc thư của Marta. 454 00:34:16,763 --> 00:34:20,600 ‎Tío‎ Andrés muốn đến dự buổi diễn tối nay, ‎phải không? 455 00:34:23,518 --> 00:34:25,103 ‎Cậu cũng đang cố đến đó à? 456 00:34:26,981 --> 00:34:28,232 ‎Nhưng tại sao? 457 00:34:36,866 --> 00:34:37,784 ‎Cái gì đây? 458 00:34:38,659 --> 00:34:40,369 ‎"Para Marta" sao? 459 00:34:40,453 --> 00:34:42,663 ‎Tío ‎viết tặng bà ấy một bài hát? 460 00:34:43,998 --> 00:34:47,710 ‎"Sáng mai em bay rồi. ‎Thế giới sẽ sớm thấy em tỏa sáng". 461 00:34:47,793 --> 00:34:52,672 ‎"Và anh ước mình có thể đi cùng em, song ‎hành trình của em không phải của anh". 462 00:34:55,217 --> 00:34:56,469 ‎Biết vậy là sao chứ? 463 00:34:57,428 --> 00:34:58,805 ‎Ông chưa từng được nói: 464 00:34:59,514 --> 00:35:00,348 ‎"Anh yêu em". 465 00:35:05,228 --> 00:35:08,856 ‎Vivo, việc này rất quan trọng. ‎Bà Marta cần nghe bài hát này. 466 00:35:08,940 --> 00:35:10,817 ‎Và tớ sẽ đưa cậu đến đó. 467 00:35:11,943 --> 00:35:12,944 ‎Thật sao? 468 00:35:14,737 --> 00:35:18,991 ‎Buổi diễn cuối cùng của Marta ‎tổ chức tại Mambo Cabana ở Miami. 469 00:35:19,075 --> 00:35:20,076 ‎Gấp lắm rồi. 470 00:35:20,159 --> 00:35:21,994 ‎Nhưng đừng lo. Tớ có kế hoạch. 471 00:35:22,912 --> 00:35:24,622 ‎Đầu tiên, chui vào cặp tớ đã. 472 00:35:28,251 --> 00:35:31,712 ‎Tất cả vì Andrés. 473 00:35:32,338 --> 00:35:36,384 ‎Nhưng đây là buổi diễn cuối cùng ‎của Marta Sandoval! 474 00:35:36,467 --> 00:35:39,345 ‎- Đi mà, mẹ, Miami cũng đâu xa lắm. ‎- Gì cơ? 475 00:35:39,428 --> 00:35:41,973 ‎Từ khi nào con mê Marta Sandoval dữ vậy? 476 00:35:42,056 --> 00:35:45,226 ‎Từ lúc sinh ra. Con cuồng bà ấy mà. 477 00:35:45,309 --> 00:35:47,353 ‎Kể tên một bài hát xem. 478 00:35:48,396 --> 00:35:51,023 ‎"Despacito" ạ? 479 00:35:52,191 --> 00:35:55,153 ‎Chuẩn bị đi bán bánh quy đi. ‎Mẹ không nhắc lại đâu. 480 00:35:57,363 --> 00:36:00,283 ‎Đừng lo, tớ có ý khác hay hơn. 481 00:36:00,950 --> 00:36:04,495 ‎Có liên quan đến lau ba lô chứ? ‎Vì trong đó có rất nhiều thứ. 482 00:36:04,579 --> 00:36:06,956 ‎Không có khăn ướt. Không thấy khăn ướt. 483 00:36:07,039 --> 00:36:08,374 ‎Để xem nào. 484 00:36:08,457 --> 00:36:10,793 ‎Key West đến Miami. 485 00:36:12,086 --> 00:36:15,214 ‎Hoàn hảo. ‎Cách này sẽ đưa ta đến đó kịp buổi diễn. 486 00:36:16,674 --> 00:36:19,427 ‎Mambo Cabana, chúng tôi đến đây. 487 00:36:21,512 --> 00:36:23,222 ‎Nói có mặt nào 488 00:36:23,306 --> 00:36:26,058 ‎Nói có mặt nào 489 00:36:27,143 --> 00:36:29,312 ‎Marta, ‎mi amor‎, tôi yêu bà. 490 00:36:29,395 --> 00:36:30,479 ‎Marta! 491 00:36:31,772 --> 00:36:35,234 ‎Bà Sandoval, rất vinh dự khi được gặp bà. 492 00:36:35,318 --> 00:36:37,945 ‎- Muchas gracias. ‎- Mời đi lối này. 493 00:36:38,029 --> 00:36:42,325 ‎Chúng tôi vô cùng tự hào khi bà chọn ‎Mambo Cabana cho buổi diễn cuối. 494 00:36:43,201 --> 00:36:44,118 ‎Marta. 495 00:36:44,202 --> 00:36:47,914 ‎Có thật bạn diễn cũ của bà, Andrés, ‎có thể diễn với bà tối nay? 496 00:36:48,497 --> 00:36:49,498 ‎Mong là thế. 497 00:36:51,834 --> 00:36:55,421 ‎Chào mừng ‎đến khu trung tâm Key West xinh đẹp. 498 00:36:55,922 --> 00:36:58,007 ‎Bước một. Mua vé xe buýt. 499 00:37:00,801 --> 00:37:04,889 ‎Hãy nhớ, ở yên trong cặp, nếu ai hỏi, ‎cậu là động vật hỗ trợ tinh thần của tớ. 500 00:37:04,972 --> 00:37:06,349 ‎Bánh quy đây! 501 00:37:06,432 --> 00:37:08,017 ‎Bán bánh quy đây. 502 00:37:08,100 --> 00:37:11,604 ‎Toàn bộ tiền dùng để bảo vệ ‎các loài có nguy cơ tuyệt chủng. 503 00:37:11,687 --> 00:37:13,564 ‎Ôi không, đám Sand Dollar. 504 00:37:13,648 --> 00:37:17,443 ‎Bác Henshaw. ‎Mời bác mua bánh Manatee Minties ạ. 505 00:37:17,526 --> 00:37:20,863 ‎Bác có biết Everglades là nơi cư trú ‎của 2.000 loài động thực vật? 506 00:37:20,947 --> 00:37:22,323 ‎Và 70 loài có nguy cơ… 507 00:37:23,783 --> 00:37:27,036 ‎Xin lỗi bác. ‎Nếu bác mua túi vải của Sand Dollar 508 00:37:27,119 --> 00:37:29,121 ‎thay vì sử dụng túi bóng, 509 00:37:29,205 --> 00:37:31,791 ‎tay bác sẽ không dính máu mẹ thiên nhiên. 510 00:37:31,874 --> 00:37:33,793 ‎Bác không phải người xấu. 511 00:37:34,418 --> 00:37:35,753 ‎Chỉ muốn mua bánh quy. 512 00:37:41,467 --> 00:37:44,762 ‎- Phải rời khỏi đây trước khi bị họ thấy. ‎- Hernández! 513 00:37:44,845 --> 00:37:47,890 ‎Chào bạn tóc vàng. 514 00:37:48,474 --> 00:37:49,642 ‎Và các bạn còn lại. 515 00:37:49,725 --> 00:37:53,479 ‎- Gabi, đồng phục của cậu đâu? ‎- Ừ, ta có luật mà, Hernández. 516 00:37:54,230 --> 00:37:58,484 ‎Thành viên Sand Dollar mặc đúng đồng phục ‎mới được tham gia bán bánh quy. 517 00:37:58,567 --> 00:37:59,860 ‎Gì cơ? 518 00:37:59,944 --> 00:38:03,656 ‎Hôm nay bán bánh quy à? ‎Tớ cứ tưởng là hôm qua chứ. 519 00:38:03,739 --> 00:38:05,866 ‎Nhưng hôm qua cậu cũng đâu đến, nhỉ? 520 00:38:05,950 --> 00:38:07,368 ‎Nói đúng lắm. 521 00:38:07,451 --> 00:38:10,746 ‎Tớ còn bận giải cứu con vật này. 522 00:38:12,873 --> 00:38:15,584 ‎- Nhóc làm gì vậy? ‎- Ôi, dễ thương quá. 523 00:38:15,668 --> 00:38:16,627 ‎Cho tớ nựng nhé? 524 00:38:16,711 --> 00:38:18,879 ‎- Đừng. ‎- Thoải mái đi. Nó thích lắm. 525 00:38:18,963 --> 00:38:20,172 ‎Nhìn cái mặt đó đi. 526 00:38:20,256 --> 00:38:23,259 ‎- Cưng quá. ‎- Dừng lại. Đây gần như là ngược đãi. 527 00:38:23,342 --> 00:38:25,469 ‎Lông mềm quá. Nó tên gì? 528 00:38:25,553 --> 00:38:29,015 ‎Nó tên Vivo. Và nó là thú có túi ôpôt. 529 00:38:29,640 --> 00:38:33,185 ‎Gabi, đó không phải thú có túi ôpôt. ‎Đó là gấu trúc potôt. 530 00:38:33,269 --> 00:38:35,896 ‎Loài thú có vú rất hiếm ‎ở rừng mưa nhiệt đới Nam Mỹ. 531 00:38:35,980 --> 00:38:37,231 ‎Còn gọi: gấu mật ong. 532 00:38:37,315 --> 00:38:39,275 ‎Gấu mật ong? Chưa nghe, nhưng cũng được. 533 00:38:39,984 --> 00:38:41,694 ‎Mắt nó có vẻ hơi đục. 534 00:38:41,777 --> 00:38:43,946 ‎Bộ lông của nó khá là xơ xác. 535 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 ‎Nó có đi khám thú y chứ? 536 00:38:46,574 --> 00:38:47,408 ‎Xin lỗi, gì? 537 00:38:48,075 --> 00:38:50,077 ‎Có những luật lệ phải tuân theo. 538 00:38:50,161 --> 00:38:54,206 ‎Vì an toàn của nó, nó cần được tiêm phòng ‎và theo dõi y tế một tuần. 539 00:38:54,290 --> 00:38:56,459 ‎- Một tuần? ‎- Phải. 540 00:38:56,542 --> 00:39:00,713 ‎Cách ly khỏi các động vật khác. ‎Cậu chưa đọc sổ tay của Sand Dollar à? 541 00:39:01,297 --> 00:39:04,467 ‎Ừ, cái tuần đó. Bọn tớ hoàn thành rồi. 542 00:39:04,550 --> 00:39:08,971 ‎Tốt. Vậy cậu không phiền cho tớ xem ‎giấy chứng nhận tiêm phòng của nó nhỉ? 543 00:39:09,055 --> 00:39:11,640 ‎Ừ, tớ đi lấy ngay đây. 544 00:39:11,724 --> 00:39:13,976 ‎Nó ở trong cốp xe đạp tớ. 545 00:39:15,686 --> 00:39:16,729 ‎Không. 546 00:39:17,438 --> 00:39:18,689 ‎Bắt đầu kế hoạch B. 547 00:39:18,773 --> 00:39:21,525 ‎Đợi chút đã. ‎Xe đạp đâu có cốp xe, phải không? 548 00:39:22,151 --> 00:39:24,945 ‎Này, tớ bắt đầu nghĩ ‎cậu ấy không có chứng nhận. 549 00:39:25,029 --> 00:39:26,614 ‎Ừ, cậu nghĩ vậy cơ hả? 550 00:39:27,281 --> 00:39:28,115 ‎Các cậu, 551 00:39:28,199 --> 00:39:30,659 ‎có một thành viên Sand Dollar nổi loạn. 552 00:39:31,369 --> 00:39:32,495 ‎Hành động! 553 00:39:34,789 --> 00:39:37,750 ‎Thay đổi kế hoạch. ‎Ta sẽ bắt xe buýt ở bến kế tiếp. 554 00:39:40,169 --> 00:39:41,879 ‎- Đỗ lại, Hernández! ‎- Không. 555 00:39:41,962 --> 00:39:43,255 ‎Giao gấu potôt ra! 556 00:39:43,339 --> 00:39:47,468 ‎- Đừng lo, Vivo. Tớ sẽ cắt đuôi họ. ‎- Còn xe buýt? Kế hoạch là xe buýt. 557 00:39:51,389 --> 00:39:53,182 ‎Chà, không được rồi. 558 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 ‎Nào, Vivo. Ra đằng sau cắt đuôi họ đi. 559 00:39:57,853 --> 00:40:00,648 ‎Nhận lấy. Vui chưa này? 560 00:40:00,731 --> 00:40:04,819 ‎Và cái này không nên để ‎trong ba lô trẻ con, nhưng chết này! 561 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 ‎Này. Ồ, không, sao mày dám. 562 00:40:07,863 --> 00:40:09,198 ‎Ồ, có khăn ướt này. 563 00:40:09,698 --> 00:40:12,076 ‎Dừng lại! Đứng lại đó, đồ… 564 00:40:16,122 --> 00:40:16,956 ‎Ăn đủ này. 565 00:40:19,750 --> 00:40:22,378 ‎Nó đang tự đổ đầy hóa chất lên người. 566 00:40:22,461 --> 00:40:25,714 ‎Đó là tiếng kêu cứu. ‎Gabi, đưa con gấu trúc potôt đây! 567 00:40:28,050 --> 00:40:29,009 ‎Bác Henshaw! 568 00:40:29,093 --> 00:40:30,469 ‎Bác lái xe đến đây à? 569 00:40:30,553 --> 00:40:32,388 ‎Nhà bác cách đây hai dãy nhà! 570 00:40:32,471 --> 00:40:33,556 ‎Thật đáng xấu hổ! 571 00:40:33,639 --> 00:40:35,766 ‎- Đáng xấu hổ. ‎- Đáng xấu hổ. 572 00:40:38,018 --> 00:40:40,312 ‎BẠN ĐANG RỜI KHỎI KEY WEST 573 00:40:41,105 --> 00:40:44,066 ‎Cậu đang tự làm khó mình đó, Hernández. ‎Đưa nó đây! 574 00:40:55,161 --> 00:40:56,787 ‎Vivo, bám chặt vào. 575 00:40:56,871 --> 00:40:58,873 ‎- Chúng ta sẽ nhảy qua! ‎- Gì cơ? 576 00:41:00,499 --> 00:41:02,334 ‎Tuyệt! Quá đã! 577 00:41:02,918 --> 00:41:05,880 ‎Được rồi, Miami, chúng tôi đến đây. 578 00:41:07,923 --> 00:41:09,175 ‎Không! 579 00:41:23,689 --> 00:41:27,568 ‎Ta đã làm gì thế này? ‎Ta đã để sinh vật tội nghiệp, yếu đuối đó 580 00:41:27,651 --> 00:41:31,280 ‎lang thang trong một thế giới ‎nó chắc chắn không thể sống sót. 581 00:41:31,947 --> 00:41:34,909 ‎- Vậy, về quầy bán bánh nhé? ‎- Quầy bán bánh ư? 582 00:41:34,992 --> 00:41:38,537 ‎Không! Nhiệm vụ của đội Sand Dollar ‎chúng ta là giải cứu nó. 583 00:41:39,038 --> 00:41:39,872 ‎Eva! 584 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 ‎Sao? 585 00:41:41,957 --> 00:41:43,709 ‎Ta sẽ cần thuyền của bố cậu. 586 00:41:48,672 --> 00:41:50,382 ‎Bài hát. Nó đâu rồi? 587 00:41:50,466 --> 00:41:51,884 ‎Nó đâu rồi? 588 00:41:56,514 --> 00:41:57,348 ‎DÀNH CHO MARTA 589 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 ‎Vẫn nguyên vẹn. 590 00:41:59,225 --> 00:42:01,727 ‎Được rồi, ta đang ở đâu? Xe buýt đó đâu? 591 00:42:03,771 --> 00:42:06,815 ‎Không! 592 00:42:12,446 --> 00:42:13,697 ‎Thiên thần cát! 593 00:42:13,781 --> 00:42:15,741 ‎Vivo, cậu phải thử mà xem. 594 00:42:17,743 --> 00:42:20,412 ‎Nhìn tớ này. Tớ là mèo. Meo. 595 00:42:21,455 --> 00:42:23,749 ‎- Mình phải xuống thuyền. ‎- Này Vivo. 596 00:42:23,832 --> 00:42:27,378 ‎Tớ biết ta lỡ xe buýt, ‎nhưng đừng lo, tớ có Kế hoạch C. 597 00:42:27,461 --> 00:42:30,297 ‎Đi đường tắt ‎qua Công viên Quốc gia Everglades, 598 00:42:30,381 --> 00:42:32,091 ‎ta có thể đến trước giờ diễn. 599 00:42:32,800 --> 00:42:35,594 ‎Rồi. Kế hoạch mới. Để xem nào. 600 00:42:50,192 --> 00:42:53,737 ‎Ôi, Vivo, chúng ta ăn ý quá. ‎Cứ như có thần giao cách cảm. 601 00:43:02,871 --> 00:43:04,957 ‎Ôi trời. Cứ tưởng thuyền chịu được. 602 00:43:07,418 --> 00:43:10,713 ‎Thần giao cách cảm à? ‎Nếu thế, giờ nhóc phải hoảng loạn 603 00:43:10,796 --> 00:43:13,048 ‎vì đó là tấm vé đi Miami của ta. 604 00:43:13,132 --> 00:43:16,594 ‎Giờ ta kẹt trên con thuyền khổng lồ này, ‎đi sai hướng. 605 00:43:16,677 --> 00:43:20,639 ‎Ta không có chỗ nào ăn ý với nhau hết. ‎"Ăn ý" thì phải nghe thế này. 606 00:43:24,602 --> 00:43:26,437 ‎Đây là nhóc và tôi. 607 00:43:33,027 --> 00:43:35,446 ‎Ta có định nghĩa từ "kế hoạch" khác nhau. 608 00:43:35,529 --> 00:43:38,991 ‎Với tôi và những người có lý trí khác, ‎kế hoạch xoay quanh năm chữ K. 609 00:43:39,074 --> 00:43:42,244 ‎Kế Hoạch Kỹ Càng Khỏi Lo Kết Quả Kém Cỏi. ‎Nhưng nhóc, 610 00:43:42,328 --> 00:43:46,081 ‎kế hoạch của nhóc ‎chỉ là những hành động bốc đồng dại dột. 611 00:43:47,041 --> 00:43:48,000 ‎Đang làm gì vậy? 612 00:43:48,626 --> 00:43:51,712 ‎Tèn ten! Đôi khi phải ứng biến thôi. 613 00:43:53,672 --> 00:43:54,757 ‎Không bao giờ nổi. 614 00:43:58,886 --> 00:44:02,139 ‎Và hành trình bắt đầu ngay bây giờ! 615 00:44:03,599 --> 00:44:05,976 ‎Nó nổi rồi. Thực sự nổi rồi. 616 00:44:06,852 --> 00:44:07,686 ‎Coi chừng. 617 00:44:08,812 --> 00:44:09,813 ‎Nhảy đi. 618 00:44:09,897 --> 00:44:12,441 ‎Đợi tớ một giây. Tớ không muốn bị căng cơ. 619 00:44:13,233 --> 00:44:14,860 ‎Rồi. Sẵn sàng chưa, Vivo? 620 00:44:15,527 --> 00:44:17,529 ‎Quá đã! 621 00:44:19,531 --> 00:44:20,908 ‎Và con bé nhảy hụt rồi. 622 00:44:26,747 --> 00:44:28,791 ‎Tớ nhảy hụt xa cả cây số luôn. 623 00:44:30,250 --> 00:44:32,086 ‎Cậu có thấy không, Vivo? 624 00:44:32,670 --> 00:44:34,088 ‎Buồn cười quá thể. 625 00:44:39,927 --> 00:44:42,346 ‎Marta, bọn cháu đến đây! 626 00:44:56,985 --> 00:45:00,823 ‎Bạn đã liên lạc với robot của Gabi. ‎Hãy để lại lời nhắn. Bíp. 627 00:45:00,906 --> 00:45:05,119 ‎Gabi, mẹ nhắn tin liên tục. ‎Làm ơn gọi lại cho mẹ. Ta đã nói rồi. 628 00:45:05,202 --> 00:45:06,870 ‎Nói có mặt nào… 629 00:45:06,954 --> 00:45:11,250 ‎- Nói có mặt nào, đúng rồi ‎-‎ Không, không phải chứ. 630 00:45:12,251 --> 00:45:14,503 ‎XE CAO TỐC METRO KEYS ‎CHỌN CHUYẾN ĐI, GIỜ XE CHẠY 631 00:45:15,087 --> 00:45:16,338 ‎Đúng vậy rồi. 632 00:45:22,886 --> 00:45:25,264 ‎Carlos, lúc này em rất cần anh giúp. 633 00:45:29,685 --> 00:45:31,687 ‎Vì anh truyền cho nó cái tính này. 634 00:45:36,650 --> 00:45:38,652 ‎Kế hoạch là lên xe buýt 635 00:45:38,736 --> 00:45:40,821 ‎Thế mà bỗng nhiên, hai chúng tôi 636 00:45:40,904 --> 00:45:43,866 ‎Lại lững lờ trôi dạt ở một nơi lạ lẫm 637 00:45:45,117 --> 00:45:47,494 ‎Cô bé nói chúng tôi sẽ đi đường tắt 638 00:45:47,578 --> 00:45:50,038 ‎Tôi đang cố giữ tinh thần, nhưng 639 00:45:50,122 --> 00:45:52,791 ‎Tôi không hiểu ‎Chúng tôi sẽ vượt qua thế nào 640 00:45:53,584 --> 00:45:57,671 ‎Nhớ thế giới nhỏ bé trước kia 641 00:45:57,755 --> 00:46:02,176 ‎Lúc đó có hai ta, chỉ có hai ta 642 00:46:02,718 --> 00:46:06,513 ‎Vậy mà giờ ‎Thế giới của tôi đã rộng lớn hơn biết bao 643 00:46:06,597 --> 00:46:08,724 ‎Và muốn đến đích phải mạo hiểm 644 00:46:08,807 --> 00:46:11,268 ‎Phải, muốn đến đích phải mạo hiểm 645 00:46:11,935 --> 00:46:16,398 ‎Khi chuyện đi trệch hướng, tôi chỉ có thể 646 00:46:17,191 --> 00:46:19,193 ‎Xuôi mình theo ứng biến 647 00:46:20,486 --> 00:46:25,491 ‎Và khi mệt mỏi rã rời, tôi chỉ có thể 648 00:46:26,074 --> 00:46:28,035 ‎Vét nốt chút năng lượng sót lại 649 00:46:29,369 --> 00:46:34,374 ‎Khi kế hoạch đổ bể, tôi chỉ có thể 650 00:46:34,917 --> 00:46:36,960 ‎Cố đứng vững trên đôi chân 651 00:46:38,253 --> 00:46:40,923 ‎Và tất cả những gì tôi có thể làm 652 00:46:41,006 --> 00:46:44,468 ‎Xét cho đến cùng là tiếp tục 653 00:46:44,551 --> 00:46:45,928 ‎Tiếp tục 654 00:46:46,553 --> 00:46:47,638 ‎Và giữ nhịp 655 00:46:49,431 --> 00:46:50,682 ‎Này Vivo. 656 00:46:50,766 --> 00:46:51,683 ‎Cậu sợ à? 657 00:46:52,643 --> 00:46:56,021 ‎Cậu biết không, bố tớ hay hát cho tớ nghe ‎khi tớ sợ hãi. 658 00:46:56,647 --> 00:46:57,773 ‎Andrés cũng vậy. 659 00:46:57,856 --> 00:47:01,151 ‎Này! Ta có thể hát bài của bà Marta. ‎Vậy ta sẽ vui lên. 660 00:47:01,235 --> 00:47:03,278 ‎Anh ở đây, trên một bờ biển khác 661 00:47:03,362 --> 00:47:05,072 ‎Luôn ủng hộ em 662 00:47:05,155 --> 00:47:06,406 ‎Nhìn em sải cánh bay 663 00:47:11,161 --> 00:47:13,872 ‎Tớ có năng khiếu chơi trống. ‎Muốn thì tớ dạy. 664 00:47:13,956 --> 00:47:16,375 ‎Nhóc định dạy tôi chơi trống à? 665 00:47:17,084 --> 00:47:17,918 ‎Đây, Vivo. 666 00:47:18,001 --> 00:47:19,294 ‎Xem nhé. 667 00:47:19,378 --> 00:47:20,712 ‎Thử một nhịp đơn giản. 668 00:47:22,422 --> 00:47:25,425 ‎Nhóc chỉ đang khua khoắng thành tiếng. ‎Quan sát đây. 669 00:47:30,430 --> 00:47:32,182 ‎Chà. Cậu học nhanh đấy. 670 00:47:32,266 --> 00:47:34,268 ‎Tớ hẳn là một giáo viên rất giỏi. 671 00:47:35,769 --> 00:47:36,687 ‎Theo tôi, nhóc. 672 00:47:38,730 --> 00:47:41,567 ‎Ái chà! Nghe hay đấy. 673 00:47:41,650 --> 00:47:43,944 ‎Ừ, tôi thấy nhóc có tiềm năng đấy. 674 00:47:44,027 --> 00:47:45,362 ‎Tài năng còn thô ráp. 675 00:47:48,991 --> 00:47:50,075 ‎Nào, Vivo. 676 00:47:50,158 --> 00:47:51,827 ‎Thả lỏng đi, ông già. 677 00:47:51,910 --> 00:47:54,413 ‎Ông già à? Ông già có làm được vậy không? 678 00:47:56,957 --> 00:48:00,586 ‎- Ồ, được đấy, Vivo. ‎- Quá đã! 679 00:48:00,669 --> 00:48:04,256 ‎Nhớ thế giới nhỏ bé trước kia 680 00:48:04,339 --> 00:48:09,344 ‎Giờ thì có hai ta, chỉ có hai ta 681 00:48:09,428 --> 00:48:13,181 ‎Vậy mà giờ ‎Thế giới của tôi đã rộng lớn hơn biết bao 682 00:48:13,265 --> 00:48:15,392 ‎Và muốn đến đích phải mạo hiểm 683 00:48:15,475 --> 00:48:18,478 ‎Phải, muốn đến đích phải mạo hiểm 684 00:48:18,562 --> 00:48:22,608 ‎Khi chuyện đi trệch hướng, tôi chỉ có thể 685 00:48:22,691 --> 00:48:27,237 ‎- ‎Ta nhảy theo nhịp trống của mình ‎- ‎Xuôi mình theo ứng biến 686 00:48:27,321 --> 00:48:31,575 ‎Và khi mệt mỏi rã rời, tôi chỉ có thể 687 00:48:31,658 --> 00:48:35,996 ‎- Vét nốt chút năng lượng sót lại ‎- ‎Ta nhảy theo nhịp trống của mình 688 00:48:36,079 --> 00:48:40,459 ‎Khi kế hoạch đổ bể, tôi chỉ có thể 689 00:48:40,542 --> 00:48:45,005 ‎- Ta đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo ‎- Cố đứng vững trên đôi chân 690 00:48:45,088 --> 00:48:47,424 ‎Và tất cả những gì tôi có thể làm 691 00:48:47,507 --> 00:48:49,801 ‎Xét cho đến cùng 692 00:48:49,885 --> 00:48:52,763 ‎Là tiếp tục 693 00:48:53,305 --> 00:48:54,765 ‎Và giữ nhịp 694 00:48:56,224 --> 00:48:58,060 ‎Thôi nào, giờ cậu đâu thể dừng. 695 00:48:58,143 --> 00:49:00,354 ‎Hãy giữ nhịp nào, bạn diễn. 696 00:49:01,313 --> 00:49:03,023 ‎Chả phải nhịp. Hay bạn diễn. 697 00:49:10,072 --> 00:49:12,574 ‎Đừng lo, Vivo. Chỉ là mưa phùn thôi. 698 00:49:12,658 --> 00:49:14,159 ‎Chắc sẽ tạnh nhanh ấy mà. 699 00:49:16,745 --> 00:49:18,121 ‎Bám chắc, Vivo! 700 00:49:24,962 --> 00:49:25,837 ‎Không! 701 00:49:26,880 --> 00:49:27,965 ‎Bài hát! 702 00:49:31,134 --> 00:49:33,595 ‎- Rồi, Vivo, để tớ lấy. ‎- Không. Để tôi. 703 00:49:34,179 --> 00:49:36,056 ‎Vivo! Tớ không thấy gì. 704 00:49:37,599 --> 00:49:39,434 ‎Không. Không thể thế này được. 705 00:49:41,395 --> 00:49:42,229 ‎Được rồi! 706 00:49:42,938 --> 00:49:44,606 ‎- Vivo! ‎- Không. 707 00:49:44,690 --> 00:49:46,149 ‎Tớ giữ được rồi! 708 00:49:46,233 --> 00:49:48,276 ‎- Bài hát? ‎- Đừng lo, Vivo. 709 00:49:48,360 --> 00:49:50,821 ‎Tớ sẽ lo liệu. Tớ hứa! 710 00:49:50,904 --> 00:49:51,738 ‎Gabi! 711 00:49:57,744 --> 00:50:01,039 ‎Được rồi, đừng hoảng. ‎Mình vừa làm mất bài hát. 712 00:50:01,123 --> 00:50:02,541 ‎Và Gabi đang giữ nó. 713 00:50:03,208 --> 00:50:06,712 ‎Mình phải làm gì đây? ‎Mình chỉ cần một kế hoạch mới. 714 00:50:06,795 --> 00:50:09,339 ‎Kế hoạch mới. Có rồi. 715 00:50:12,217 --> 00:50:14,136 ‎Gabi! 716 00:50:16,179 --> 00:50:19,725 ‎Bạn đã liên lạc với robot của Gabi. ‎Hãy để lại lời nhắn. Bíp. 717 00:50:19,808 --> 00:50:24,855 ‎Gabriela Maria, nghe máy ngay! ‎Mẹ thấy lịch trình xe buýt trên máy con. 718 00:50:24,938 --> 00:50:27,149 ‎Nếu giờ con đã nghĩ mình gặp rắc rối, 719 00:50:28,066 --> 00:50:29,860 ‎sắp tới sẽ còn kinh khủng hơn. 720 00:50:35,282 --> 00:50:38,660 ‎Mẹ đang ở ngay cạnh xe buýt, bấm còi. ‎Mẹ đây này. 721 00:50:40,454 --> 00:50:41,830 ‎Mẹ biết con nghe thấy. 722 00:50:44,332 --> 00:50:45,667 ‎Tấp xe vào lề! 723 00:50:46,460 --> 00:50:47,294 ‎Cái gì… 724 00:50:48,670 --> 00:50:51,298 ‎Anh sẽ không để cô ấy ‎vượt qua xe ta đấy chứ? 725 00:50:51,381 --> 00:50:53,091 ‎Có mặt tôi thì đừng hòng. 726 00:50:55,886 --> 00:50:58,472 ‎Không, đừng có lái đi. 727 00:51:00,807 --> 00:51:02,934 ‎Gabi! 728 00:51:03,935 --> 00:51:05,103 ‎Gabi! 729 00:51:05,896 --> 00:51:07,314 ‎Gabi! 730 00:51:07,939 --> 00:51:09,357 ‎Gabi! 731 00:51:11,234 --> 00:51:14,071 ‎Con bé không đáp. ‎Mình phải tìm khắp đầm lầy này. 732 00:51:15,906 --> 00:51:17,824 ‎Chim. Tầm nhìn mắt chim, tuyệt. 733 00:51:17,908 --> 00:51:21,244 ‎Này các cậu! ‎Tôi cần các cậu giúp tìm một người… 734 00:51:31,379 --> 00:51:32,756 ‎Tốt, một con chim. 735 00:51:32,839 --> 00:51:36,760 ‎Xin lỗi. Tôi là Vivo. ‎Tôi bị tách khỏi bạn mình. 736 00:51:36,843 --> 00:51:38,220 ‎Tóc tím, thắt cà vạt. 737 00:51:40,347 --> 00:51:43,350 ‎- Đưa tôi bay lên tìm bạn nhé? ‎- Thường tôi sẽ giúp, 738 00:51:43,433 --> 00:51:47,354 ‎nhưng tôi đang chuẩn bị ‎yên giấc trong lòng đất. 739 00:51:47,437 --> 00:51:52,109 ‎Gì cơ? Không! Đừng nói như thế! ‎Chắc chắn cậu còn rất nhiều lý do để sống. 740 00:51:52,859 --> 00:51:55,779 ‎Không phải thế. ‎Thật ra, tôi chỉ chợp mắt tí thôi. 741 00:51:55,862 --> 00:51:57,906 ‎Ừ, tôi chỉ ngủ đông 742 00:51:57,989 --> 00:51:59,991 ‎cho đến hết đời thôi. 743 00:52:00,992 --> 00:52:02,911 ‎Ý tôi là hết mùa kết đôi. 744 00:52:02,994 --> 00:52:05,247 ‎Kết đôi? Thật kinh khủng. Như tôi nói… 745 00:52:05,330 --> 00:52:09,084 ‎Cậu không hiểu. Cả đời tôi đã nghe: ‎"Đừng lo, Dancarino". 746 00:52:09,167 --> 00:52:11,920 ‎"Sẽ đến mùa kết đôi ‎cậu tìm ra cô gái trong mơ 747 00:52:12,003 --> 00:52:14,881 ‎- và tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc". ‎- Tuyệt. Mà tôi đang bận. 748 00:52:17,926 --> 00:52:23,515 ‎Tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc ‎Và không bao giờ khiến bạn đau lòng 749 00:52:26,268 --> 00:52:28,103 ‎Ừ. Ai cũng thuộc điệu nhạc đó. 750 00:52:28,186 --> 00:52:32,274 ‎- Bớt phô trương tình yêu tí được không? ‎- Tôi đang hơi gấp. 751 00:52:32,357 --> 00:52:35,902 ‎Tôi đã ở đây tám, ‎đếm đi, tám mùa liên tiếp, 752 00:52:35,986 --> 00:52:38,989 ‎thay vì hạnh phúc vì yêu, ‎tôi chỉ khốn khổ đủ đường. 753 00:52:39,072 --> 00:52:40,157 ‎Buồn quá. Dù sao… 754 00:52:40,240 --> 00:52:43,326 ‎Tôi là cò thìa vô hình. ‎Có sống cũng chả ai quan tâm. 755 00:52:44,494 --> 00:52:46,163 ‎Đặc biệt là Valentina. 756 00:52:51,751 --> 00:52:54,337 ‎- Valentina đang nhìn tôi, phải không? ‎- Ừ. 757 00:52:54,421 --> 00:52:57,215 ‎Coi như hai ta chưa quen. ‎Chúc tìm ra bạn. Chào! 758 00:52:57,299 --> 00:52:59,134 ‎Đợi đã. Ra ngoài ngay. 759 00:52:59,676 --> 00:53:03,221 ‎- Thử cho cô ấy biết tình cảm chưa? ‎- Không! Tôi không thể. 760 00:53:03,305 --> 00:53:04,264 ‎Tôi sợ lắm. 761 00:53:05,807 --> 00:53:08,727 ‎Không, tôi từng thấy chuyện này rồi. ‎Kết thúc chả tốt đẹp. 762 00:53:09,436 --> 00:53:12,689 ‎Nào, tôi sẽ chỉ cậu. ‎Rồi cậu giúp tôi tìm bạn. Nhất trí? 763 00:53:13,190 --> 00:53:14,900 ‎Được, nhất trí. 764 00:53:16,526 --> 00:53:18,278 ‎Giờ tự giới thiệu đi. 765 00:53:19,696 --> 00:53:21,114 ‎Chào, cô là Dancarino. 766 00:53:21,198 --> 00:53:23,200 ‎Ý tôi là, tôi… mới là Dancarino. 767 00:53:25,160 --> 00:53:26,870 ‎Rất hân hạnh. 768 00:53:26,953 --> 00:53:29,623 ‎- Không. Quay về hố. ‎- Không. Này, tập trung. 769 00:53:30,123 --> 00:53:32,042 ‎Cười lên và khen cô ấy đi. 770 00:53:32,959 --> 00:53:35,086 ‎- Valentina. ‎- Cậu làm được mà. 771 00:53:35,170 --> 00:53:39,007 ‎Đôi mắt cô như hai vũng nước to đùng… 772 00:53:39,090 --> 00:53:43,553 ‎Không, chúng như hai con lạch lớn ‎trên mặt cô. 773 00:53:43,637 --> 00:53:46,431 ‎Con lạch? Trên mặt tôi ư? 774 00:53:46,514 --> 00:53:48,433 ‎Ôi không. 775 00:53:48,516 --> 00:53:51,853 ‎Đó là điều hay nhất bất cứ ai từng nói về… 776 00:53:57,567 --> 00:53:59,611 ‎Ếch mắc vào cổ họng rồi. 777 00:54:02,697 --> 00:54:03,698 ‎Xin lỗi Gary. 778 00:54:08,453 --> 00:54:11,248 ‎- Họ đúng là một đôi trời sinh. ‎- Ôi, Dancarino. 779 00:54:12,457 --> 00:54:15,168 ‎Bộ lông của anh bảnh bao quá. 780 00:54:15,252 --> 00:54:18,838 ‎Thật vừa mắt… lạch nước của tôi. 781 00:54:18,922 --> 00:54:21,132 ‎Vì chúng thực ra là mắt tôi. 782 00:54:23,551 --> 00:54:25,303 ‎Thuận lợi một cách kỳ lạ. 783 00:54:25,971 --> 00:54:28,306 ‎Giờ hãy nắm lấy tay cô ấy. 784 00:54:30,350 --> 00:54:31,309 ‎Xin lỗi. 785 00:54:31,393 --> 00:54:33,103 ‎- Rất xin lỗi. ‎- Không sao. 786 00:54:33,186 --> 00:54:35,021 ‎Tôi còn một mắt nữa. Ổn mà. 787 00:54:35,689 --> 00:54:37,107 ‎Ôi! Cẩn thận cái mỏ. 788 00:54:37,691 --> 00:54:39,985 ‎Đừng vội quá. Vào theo góc cố định. 789 00:54:40,068 --> 00:54:41,361 ‎Sang trái. Phải. 790 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 ‎Được rồi. 791 00:54:43,196 --> 00:54:45,198 ‎Giờ hãy cùng nhau bay đi. 792 00:54:47,117 --> 00:54:52,956 ‎Tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc ‎Và không bao giờ khiến bạn đau lòng 793 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 ‎Hoàn hảo. 794 00:54:56,876 --> 00:54:59,671 ‎Gì cơ? Đợi đã, ‎đáng ra anh phải giúp tôi mà. 795 00:54:59,754 --> 00:55:00,630 ‎Quay lại đây! 796 00:55:00,714 --> 00:55:02,090 ‎Chúng ta đã thỏa thuận. 797 00:55:02,173 --> 00:55:04,801 ‎Chúng ta đã thỏa thuận mà! 798 00:55:11,057 --> 00:55:15,186 ‎Được rồi, ‎vamos‎. Mọi người chú ý. ‎Bốn tiếng nữa tới giờ diễn. 799 00:55:15,270 --> 00:55:17,939 ‎Cần ghi nhớ điều chỉnh ánh sáng ‎cho màn kết. 800 00:55:18,815 --> 00:55:21,776 ‎Xin lỗi, ‎mi niña‎. ‎Có tin gì từ Andrés không? 801 00:55:21,860 --> 00:55:24,779 ‎Chưa, thưa bà. Tôi sẽ kiểm tra lại ngay. 802 00:55:24,863 --> 00:55:25,697 ‎Cảm ơn cô. 803 00:55:28,700 --> 00:55:30,535 ‎Anh ở đâu, bạn của em? 804 00:55:45,175 --> 00:55:46,009 ‎Vivo? 805 00:55:46,676 --> 00:55:48,928 ‎Vivo? Cậu ở đâu? 806 00:55:50,388 --> 00:55:53,600 ‎Ôi không, nó đâu rồi? Bài hát đâu? 807 00:55:54,684 --> 00:55:56,603 ‎Thôi nào. Vivo sẽ giết mình mất. 808 00:56:08,031 --> 00:56:10,909 ‎- Chỉ là một con rùa. ‎- Không chỉ là một con rùa. 809 00:56:13,328 --> 00:56:14,371 ‎Becky à? 810 00:56:14,454 --> 00:56:18,833 ‎Là rùa bụng đỏ Florida. Nó thuộc về đây. ‎Nó có nguồn gốc ở vùng này. 811 00:56:18,917 --> 00:56:21,169 ‎Không như bạn cậu. Nó ở đâu? 812 00:56:22,587 --> 00:56:23,880 ‎Cậu ấy mất tích rồi. 813 00:56:24,923 --> 00:56:28,843 ‎Cậu để lạc một con gấu trúc potôt ‎trong Everglades? 814 00:56:29,511 --> 00:56:32,180 ‎Chúc mừng Hernández. Cậu hại chết nó rồi. 815 00:56:32,263 --> 00:56:33,306 ‎Đợi đã, gì cơ? 816 00:56:33,390 --> 00:56:36,142 ‎Gấu trúc potôt không thể sống ‎ở môi trường này. 817 00:56:36,226 --> 00:56:39,687 ‎Thú săn mồi tự nhiên của nó ‎là tất cả động vật ở đây. 818 00:56:39,771 --> 00:56:43,191 ‎Nó cần được cách ly. ‎Và cậu sẽ giúp bọn tớ tìm nó. 819 00:56:44,317 --> 00:56:45,777 ‎Tớ không giúp cậu đâu. 820 00:56:45,860 --> 00:56:48,571 ‎Vậy tớ đoán cậu không muốn thứ này. 821 00:56:49,280 --> 00:56:51,282 ‎Cậu đang tìm cái này, phải không? 822 00:56:52,158 --> 00:56:54,411 ‎- Không, tớ chả quan tâm. ‎- Được thôi. 823 00:56:54,494 --> 00:56:57,372 ‎Vậy bọn tớ nên tái chế nó. Eva? 824 00:56:58,957 --> 00:56:59,791 ‎Ăn đi. 825 00:57:00,417 --> 00:57:01,251 ‎Ừ, được. 826 00:57:11,177 --> 00:57:12,303 ‎Đợi đã! 827 00:57:12,387 --> 00:57:13,847 ‎Được, cậu thắng. 828 00:57:13,930 --> 00:57:17,600 ‎Tớ sẽ mặc đồng phục, bán bánh quy, ‎làm bất cứ điều gì cậu muốn. 829 00:57:17,684 --> 00:57:19,602 ‎Chỉ cần trả bài hát cho tớ. 830 00:57:19,686 --> 00:57:21,062 ‎Cậu sẽ nhận lại bài hát 831 00:57:21,146 --> 00:57:23,940 ‎khi con gấu trúc potôt an toàn ‎trong tay bọn tớ. 832 00:57:24,774 --> 00:57:25,608 ‎Gabi! 833 00:57:26,192 --> 00:57:27,360 ‎Nhóc ở đâu, Gabi? 834 00:57:30,238 --> 00:57:32,907 ‎Kinh quá. Mình đang đùa ai chứ? 835 00:57:32,991 --> 00:57:37,370 ‎Mình không làm nổi việc này. Còn sống ‎thoát khỏi đầm lầy này đã may. Gabi! 836 00:57:39,330 --> 00:57:40,874 ‎Cậu vừa suỵt tôi đấy à? 837 00:57:40,957 --> 00:57:43,543 ‎Anh bạn, im lặng đi. 838 00:57:44,043 --> 00:57:46,796 ‎Nghiêm túc đấy hả? Cậu có biết tôi đã… 839 00:57:49,757 --> 00:57:52,260 ‎Cậu đang chặn họng tôi đấy à? 840 00:57:52,927 --> 00:57:55,263 ‎Chịu hết nổi rồi. Cậu muốn tôi im lặng? 841 00:57:55,346 --> 00:57:57,474 ‎Tôi đang im lặng đây! 842 00:57:58,016 --> 00:58:00,685 ‎Ừ. Biết ngay mà. Biến đi, anh bạn. 843 00:58:00,768 --> 00:58:04,564 ‎Chúng ta đang ở giữa một đầm lầy. ‎Ồn ào tí cũng có ai bận tâm? 844 00:58:06,483 --> 00:58:08,026 ‎Tôi. 845 00:58:11,779 --> 00:58:13,990 ‎Giọng cậu dễ nghe ghê. 846 00:58:14,073 --> 00:58:16,284 ‎Chưa bao giờ thấy cậu ở khu này. 847 00:58:17,035 --> 00:58:19,579 ‎Tên tôi là Lutador. Cậu có tên không? 848 00:58:19,662 --> 00:58:21,789 ‎Tôi là Vivo. 849 00:58:22,582 --> 00:58:24,375 ‎Trời đất, tôi ghét cái tên đó. 850 00:58:24,876 --> 00:58:27,420 ‎Tên mới của cậu là Ồn Ào. 851 00:58:27,962 --> 00:58:29,714 ‎Chú Chuột Biết Hát Ồn Ào. 852 00:58:30,757 --> 00:58:31,966 ‎Vâng. 853 00:58:32,509 --> 00:58:33,968 ‎Tôi không phải chuột. 854 00:58:34,052 --> 00:58:36,179 ‎Thế cậu là gì? Một con vượn à? 855 00:58:36,262 --> 00:58:38,056 ‎Tôi là gấu trúc potôt. 856 00:58:39,599 --> 00:58:41,434 ‎Nghe lạ quá. 857 00:58:42,769 --> 00:58:45,104 ‎À, nghe đây này, gấu trúc potôt bé nhỏ. 858 00:58:46,105 --> 00:58:48,983 ‎Tôi ghét ồn ào. 859 00:58:49,567 --> 00:58:51,152 ‎Nên cậu phải im lặng. 860 00:58:51,653 --> 00:58:53,780 ‎Đó là quy tắc của tôi, anh bạn. 861 00:58:53,863 --> 00:58:58,284 ‎Và mọi người xung quanh đây ‎đều hiểu điều đó. Có phải không nào? 862 00:59:09,837 --> 00:59:11,589 ‎Đó là thứ tôi thích nghe. 863 00:59:12,090 --> 00:59:15,468 ‎Sự tĩnh lặng tuyệt đối. 864 00:59:15,552 --> 00:59:18,054 ‎Xin lỗi. Tôi hứa sẽ không ho he gì hết. 865 00:59:18,137 --> 00:59:20,807 ‎Muốn yên tĩnh? ‎Tôi có thể im lặng. Sẽ im lặng. 866 00:59:21,307 --> 00:59:23,977 ‎Tôi biết rất rõ là cậu sẽ im lặng. 867 00:59:24,602 --> 00:59:26,354 ‎Thật ra là im như thóc luôn. 868 00:59:26,938 --> 00:59:28,982 ‎Các con mồi của tôi đều vậy. 869 00:59:33,945 --> 00:59:34,946 ‎Nhìn mà xem! 870 00:59:36,197 --> 00:59:41,035 ‎Bạn tôi ơi, sắp hết cây cho cậu trèo rồi. 871 00:59:56,551 --> 00:59:58,720 ‎Ôi, tạ ơn trời. Mình được cứu rồi. 872 00:59:59,304 --> 01:00:00,305 ‎Thiên thần đấy ư? 873 01:00:01,014 --> 01:00:03,182 ‎Vivo, là tôi đây! 874 01:00:03,266 --> 01:00:05,143 ‎Dancarino? Cậu đã cứu tôi? 875 01:00:05,935 --> 01:00:09,063 ‎Phải, tôi đã cứu cậu ‎Vì tình yêu đã cứu tôi 876 01:00:09,147 --> 01:00:11,316 ‎- Gì cơ? ‎- Vì khi cậu tìm thấy tôi 877 01:00:11,399 --> 01:00:13,359 ‎- Tôi chán nản vô cùng ‎- Cao lên. 878 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 ‎- Cậu làm tôi vui ‎- Vô ngần 879 01:00:15,028 --> 01:00:18,031 ‎Và cậu thay đổi thái độ của tôi ‎Như một diễn viên ba lê hoàn hảo 880 01:00:18,114 --> 01:00:20,408 ‎- Phải, tôi đã tìm thấy Valentina của tôi ‎- ‎Là tôi. 881 01:00:20,491 --> 01:00:24,287 ‎Tôi đã kể với Valentina ‎Về sứ mệnh tình yêu cậu đang thực hiện 882 01:00:24,370 --> 01:00:27,790 ‎Gấu mật ong tội nghiệp ‎Chạy mệt rồi, chúng tôi sẽ đưa cậu tới đó 883 01:00:27,874 --> 01:00:31,169 ‎Như Valentina ngọt ngào nói ‎Hãy giúp cậu ấy từ trên cao 884 01:00:31,252 --> 01:00:34,505 ‎Nên chúng tôi tính ghé qua ‎Giúp cậu với tầm nhìn từ trên cao 885 01:00:34,589 --> 01:00:38,843 ‎Tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc ‎Và không bao giờ khiến cậu đau lòng 886 01:00:38,926 --> 01:00:41,596 ‎Tuyệt, xin đừng hát nữa ‎Ta cách mặt đất hàng cây số 887 01:00:41,679 --> 01:00:45,350 ‎Tình yêu sẽ đốn ngã cậu ‎Và kéo cậu đi khắp nơi 888 01:00:45,433 --> 01:00:48,728 ‎Hãy giúp bạn của anh ‎Rồi anh và em sẽ bay về phía Nam 889 01:00:48,811 --> 01:00:52,732 ‎Cậu đi đường đó ‎Để gửi gắm tình yêu cậu đã tìm thấy 890 01:00:52,815 --> 01:00:55,485 ‎Nơi chúng tôi đến ‎Không cần đường 891 01:00:55,568 --> 01:01:00,948 ‎Những dấu chân đó ‎Chính là tình yêu kéo cậu đi khắp nơi 892 01:01:01,032 --> 01:01:02,909 ‎Kéo cậu đi khắp nơi, phải 893 01:01:04,035 --> 01:01:05,995 ‎Cậu sẽ giúp tôi? Cảm ơn. 894 01:01:06,496 --> 01:01:08,498 ‎Đừng có lo lắng gì cả. 895 01:01:08,581 --> 01:01:10,708 ‎Tôi hứa. Chúng ta sẽ tìm ra bạn cậu. 896 01:01:11,542 --> 01:01:14,087 ‎Đúng vậy, chim nhỏ yêu dấu của anh. 897 01:01:14,170 --> 01:01:16,172 ‎- Cục cưng có cánh của em. ‎- Rồi. 898 01:01:16,255 --> 01:01:17,799 ‎Bé con lon ton của anh. 899 01:01:18,841 --> 01:01:21,552 ‎- Anh cò bảnh bao của em. ‎- Được rồi! 900 01:01:21,636 --> 01:01:23,971 ‎Bớt chim chuột, chịu khó nhìn hơn đi. 901 01:01:24,055 --> 01:01:27,642 ‎Tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc ‎Và không bao giờ khiến bạn đau lòng 902 01:01:27,725 --> 01:01:31,020 ‎Tôi nói tình yêu sẽ đốn ngã bạn ‎Và kéo bạn đi khắp nơi 903 01:01:32,021 --> 01:01:33,147 ‎Vivo! 904 01:01:34,607 --> 01:01:36,067 ‎Vivo ơi? 905 01:01:36,150 --> 01:01:38,277 ‎Đến đây đi, Vivo! 906 01:01:38,361 --> 01:01:41,155 ‎Thấy chưa, đã nói rồi mà. ‎Cậu ấy không đến đâu. 907 01:01:41,239 --> 01:01:43,199 ‎Becky, trả tớ bài hát đi. 908 01:01:43,282 --> 01:01:46,202 ‎Không thấy gấu, không trả bài hát. ‎Gọi to nữa lên. 909 01:01:47,161 --> 01:01:49,372 ‎Được thôi. Vivo! 910 01:01:49,455 --> 01:01:51,749 ‎Vivo, cậu ở đâu? 911 01:01:52,750 --> 01:01:53,584 ‎Vivo đấy à? 912 01:01:54,585 --> 01:01:57,922 ‎Vivo, ở yên đó. ‎Đám Sand Dollar ở ngay sau tớ. 913 01:01:58,005 --> 01:02:00,675 ‎Họ giữ bài hát. ‎Nhưng đừng lo, tớ có kế hoạch. 914 01:02:01,759 --> 01:02:03,886 ‎Ở yên đó, đừng cử động. 915 01:02:10,935 --> 01:02:12,520 ‎Rắn! 916 01:02:13,896 --> 01:02:14,856 ‎Về thuyền mau! 917 01:02:21,821 --> 01:02:23,239 ‎- Chạy! ‎- Đi mau! 918 01:02:24,824 --> 01:02:25,950 ‎Nó ở ngay sau ta. 919 01:02:28,411 --> 01:02:29,328 ‎Nhanh lên. 920 01:02:32,331 --> 01:02:33,166 ‎Đường này. 921 01:02:33,916 --> 01:02:34,792 ‎Đường này. 922 01:02:39,255 --> 01:02:41,048 ‎Rồi, tớ nghĩ ở đây là an toàn. 923 01:02:42,633 --> 01:02:43,676 ‎Chắc tớ nhầm rồi. 924 01:02:52,977 --> 01:02:54,896 ‎Ôi không, nó sẽ giết chúng ta. 925 01:02:57,273 --> 01:02:58,357 ‎Cho nó nếm mùi đi. 926 01:02:59,192 --> 01:03:00,067 ‎Cút đi. 927 01:03:02,779 --> 01:03:03,988 ‎Trong đó còn gì nữa? 928 01:03:04,697 --> 01:03:06,365 ‎Ăn sợi bọt đi này, rắn! 929 01:03:16,042 --> 01:03:18,085 ‎Này, khoan đã. Nghe thấy chứ? 930 01:03:18,169 --> 01:03:19,796 ‎Là Gabi. Cô bé gặp rắc rối. 931 01:03:28,429 --> 01:03:29,430 ‎Này Lutador! 932 01:03:30,765 --> 01:03:31,933 ‎Để bọn trẻ yên. 933 01:03:34,060 --> 01:03:36,854 ‎Chú Chuột Biết Hát Ồn Ào đây chứ ai. 934 01:03:36,938 --> 01:03:39,190 ‎Đúng vậy. Và ồn ào hơn bao giờ hết. 935 01:03:40,191 --> 01:03:42,443 ‎Đừng làm ồn nữa. 936 01:03:42,527 --> 01:03:43,694 ‎Thế à? Đến mà ngăn. 937 01:03:43,778 --> 01:03:45,696 ‎Sẵn lòng. 938 01:03:46,697 --> 01:03:49,325 ‎Xin lỗi các quý cô. Tôi sẽ quay lại ngay. 939 01:03:50,576 --> 01:03:52,078 ‎Vivo, cậu làm gì vậy? 940 01:03:52,161 --> 01:03:54,580 ‎Tôi không biết. Mà đôi khi phải ứng biến. 941 01:04:01,671 --> 01:04:03,714 ‎- Cậu làm được mà, Vivo. ‎- Gabi. 942 01:04:03,798 --> 01:04:06,175 ‎Gấu trúc potôt đâu thể đánh bại trăn. 943 01:04:08,177 --> 01:04:12,557 ‎Vẫn chạy lên cây à, Ồn Ào? ‎Lũ chuột các cậu chẳng học được gì, nhỉ? 944 01:04:12,640 --> 01:04:15,309 ‎Đừng chỉ đứng đó, anh yêu. Đào hố trốn đi. 945 01:04:15,393 --> 01:04:16,519 ‎Anh yêu em, cưng à. 946 01:04:18,688 --> 01:04:19,772 ‎Ôi không! 947 01:04:22,400 --> 01:04:23,568 ‎Vivo, coi chừng! 948 01:04:29,615 --> 01:04:31,534 ‎Thế đấy. Được rồi, quá đủ rồi. 949 01:04:32,785 --> 01:04:34,954 ‎Cậu không thể chạy trốn mãi! 950 01:04:35,580 --> 01:04:38,332 ‎Có đấy. Hồi ở Havana ‎tôi diễn năm sô một ngày. 951 01:04:39,458 --> 01:04:41,586 ‎Khán giả khó chiều ‎Không có gì tôi chưa thấy 952 01:04:41,669 --> 01:04:44,213 ‎Tôi phải dốc hết sức ‎Và chiều họ hết mình 953 01:04:44,297 --> 01:04:46,424 ‎Thật khó diễn ‎Khi là con mồi, đối mặt kẻ đi săn 954 01:04:46,507 --> 01:04:48,509 ‎Không kịp cầu nguyện ‎Tìm cách hạ đối thủ 955 01:04:48,593 --> 01:04:50,720 ‎Mở lớn nữa lên ‎Khi họ muốn bạn im lặng 956 01:04:50,803 --> 01:04:53,055 ‎Tăng nhịp lên ‎Để họ không thể chối bỏ 957 01:04:53,139 --> 01:04:55,224 ‎Nhảy vào lúc quan trọng ‎Và cố gắng hết sức 958 01:04:55,308 --> 01:04:58,603 ‎Vì bạn sẽ không dừng ‎Đến khi họ gục và kẹt cứng 959 01:04:59,645 --> 01:05:01,522 ‎Gỡ cho tôi. 960 01:05:03,482 --> 01:05:04,567 ‎- Hoan hô! ‎- Tuyệt! 961 01:05:04,650 --> 01:05:05,610 ‎Giỏi lắm, Vivo. 962 01:05:06,777 --> 01:05:07,904 ‎Đợi đã. Ta thắng à? 963 01:05:08,404 --> 01:05:10,239 ‎Gabi, nhóc không sao chứ? 964 01:05:11,532 --> 01:05:13,659 ‎Cậu đã hạ gục con rắn đó. 965 01:05:14,285 --> 01:05:17,580 ‎- Đúng là chú gấu trúc potôt đặc biệt. ‎- Nó là anh hùng. 966 01:05:17,663 --> 01:05:19,290 ‎Một anh hùng lắm lông. 967 01:05:19,373 --> 01:05:21,626 ‎Tớ đã nhầm về cậu, Vivo. 968 01:05:22,209 --> 01:05:25,588 ‎Ý tớ là, tớ vẫn nghĩ ‎cậu nên cách ly mười ngày, 969 01:05:26,297 --> 01:05:30,134 ‎nhưng cậu đã cứu bọn tớ ‎khỏi một động vật ăn thịt đầu bảng. 970 01:05:30,217 --> 01:05:33,304 ‎Nên tớ sẽ cho qua chuyện này. 971 01:05:35,056 --> 01:05:37,350 ‎Vậy là không còn khúc mắc gì, nhỉ? 972 01:05:37,433 --> 01:05:39,018 ‎Ừ, không còn. 973 01:05:39,101 --> 01:05:41,896 ‎Cho bọn tớ xin lại bài hát được không? 974 01:05:41,979 --> 01:05:43,189 ‎Tất nhiên, bài hát. 975 01:05:43,856 --> 01:05:46,150 ‎Khoan đã, gì? Tớ vừa còn cầm nó mà. 976 01:05:46,233 --> 01:05:47,193 ‎Nó đâu mất rồi? 977 01:05:53,950 --> 01:05:54,784 ‎Ôi không. 978 01:05:56,202 --> 01:06:02,083 ‎DÀNH CHO MARTA 979 01:06:03,084 --> 01:06:03,918 ‎Andrés. 980 01:06:19,892 --> 01:06:20,768 ‎Vào đi. 981 01:06:21,936 --> 01:06:23,980 ‎Ông ấy… đến rồi sao? 982 01:06:25,398 --> 01:06:26,232 ‎Ôi, thưa bà. 983 01:06:27,149 --> 01:06:28,818 ‎Tôi rất tiếc. 984 01:06:28,901 --> 01:06:32,697 ‎ANDRÉS HERNÁNDEZ ‎NHẠC SĨ ĐƯỢC YÊU MẾN MẤT Ở LA HAVANA 985 01:06:55,428 --> 01:06:59,140 ‎Cả một đời ông viết những lời ca 986 01:07:01,267 --> 01:07:03,894 ‎Tôi cứ ngỡ khúc ca sẽ không bao giờ ngưng 987 01:07:06,564 --> 01:07:09,150 ‎Nhưng không gian giờ đây yên ắng quá 988 01:07:12,570 --> 01:07:16,615 ‎Tôi chỉ muốn ‎Một lần nữa được chơi nhạc với ông, bạn ơi 989 01:07:25,708 --> 01:07:27,418 ‎Chia buồn lần nữa về bài hát. 990 01:07:28,586 --> 01:07:29,420 ‎Cảm ơn Dan. 991 01:07:30,838 --> 01:07:34,008 ‎Vậy giờ cậu định làm gì? 992 01:07:36,469 --> 01:07:38,137 ‎Quay về Cuba, chắc vậy. 993 01:07:39,555 --> 01:07:41,348 ‎Không còn bài hát, chả còn gì. 994 01:07:42,058 --> 01:07:43,059 ‎Tôi đã thất bại. 995 01:07:43,142 --> 01:07:47,104 ‎Này, không! Đừng nói thế mà. ‎Cậu đã làm hết khả năng của mình. 996 01:07:47,188 --> 01:07:50,983 ‎Dan, cậu không hiểu. ‎Andrés đã cho tôi mọi thứ. 997 01:07:51,776 --> 01:07:56,447 ‎Khi ông ấy cần tôi, tôi đã quay lưng lại. ‎Đây là cơ hội duy nhất để tôi sửa sai. 998 01:07:57,907 --> 01:07:59,283 ‎Tôi đã phụ lòng ông ấy. 999 01:07:59,784 --> 01:08:04,038 ‎Khi máy bay đáp xuống đường băng 1000 01:08:04,121 --> 01:08:07,208 ‎Hãy giữ bài hát này trong tim em 1001 01:08:08,125 --> 01:08:09,627 ‎Bài hát của ông cậu đó à? 1002 01:08:11,337 --> 01:08:12,171 ‎Phải. 1003 01:08:13,047 --> 01:08:17,134 ‎-‎ Năm tháng trôi qua, mà tình yêu vẫn còn ‎- Ôi không, con bé lại hát. 1004 01:08:17,718 --> 01:08:20,888 ‎Con bé đang phá hỏng bài của ông ấy. ‎Thảm sát âm nhạc. 1005 01:08:20,970 --> 01:08:24,809 ‎Anh sẽ ở bên em khi bài hát này vang lên 1006 01:08:24,892 --> 01:08:27,937 ‎Dừng lại và lắng nghe giai điệu này. 1007 01:08:38,238 --> 01:08:39,782 ‎Nghe chứ? Hay, phải không? 1008 01:08:40,323 --> 01:08:41,826 ‎Đó là những nốt nhạc. 1009 01:08:41,908 --> 01:08:47,747 ‎Viết theo trình tự cụ thể, lọt tai người. ‎Những người biết nhạc gọi đó là giai điệu. 1010 01:08:49,542 --> 01:08:51,417 ‎Vivo, cậu thuộc giai điệu. 1011 01:08:51,502 --> 01:08:54,046 ‎Tất nhiên. Đó là nền tảng của âm nhạc. 1012 01:08:54,130 --> 01:08:57,758 ‎Dù nhóc có thể thuộc lời, ‎vẫn phải học giai điệu để hát, vì… 1013 01:08:58,759 --> 01:09:02,220 ‎Đợi đã. Nhóc thuộc lời. ‎Còn tôi thuộc giai điệu! 1014 01:09:02,304 --> 01:09:04,348 ‎Các cậu, Vivo thuộc giai điệu. 1015 01:09:04,430 --> 01:09:06,267 ‎- Cô bé thuộc lời. ‎- Nghĩa là… 1016 01:09:06,350 --> 01:09:07,893 ‎Chúng ta vẫn còn bài hát! 1017 01:09:07,977 --> 01:09:10,062 ‎Sứ mệnh tình yêu lại tiếp tục! 1018 01:09:11,020 --> 01:09:13,274 ‎Quay thuyền lại. Ta sẽ đến Miami! 1019 01:09:13,357 --> 01:09:14,567 ‎Cái gì? 1020 01:09:17,027 --> 01:09:19,154 ‎Cậu nghe nó nói rồi đó. Quay thuyền. 1021 01:09:29,038 --> 01:09:30,666 ‎Chúng ta có cơ hội thứ hai. 1022 01:09:31,375 --> 01:09:33,002 ‎Đây, Vivo. Xem này. 1023 01:09:39,425 --> 01:09:42,178 ‎Cậu chơi đàn và tớ sẽ ghi lại nốt nhạc. 1024 01:09:52,520 --> 01:09:54,398 ‎"Sáng mai em bay rồi". 1025 01:09:54,481 --> 01:09:56,692 ‎"Thế giới sẽ sớm thấy em tỏa sáng". 1026 01:10:11,874 --> 01:10:15,461 ‎Ừ, cậu có thể chơi đoạn đó ‎chậm hơn khoảng trăm lần không? 1027 01:10:25,429 --> 01:10:29,558 ‎Luôn luôn ở trong tim em 1028 01:10:32,978 --> 01:10:35,856 ‎Xong rồi. ‎Giờ ta chỉ cần đưa bài này cho Marta. 1029 01:10:37,524 --> 01:10:38,817 ‎Còn một việc nữa. 1030 01:10:44,698 --> 01:10:45,866 ‎Hết ý! 1031 01:10:47,534 --> 01:10:48,369 ‎Này, nhìn kìa. 1032 01:10:48,869 --> 01:10:50,913 ‎Tớ nghĩ mình thấy Miami rồi. 1033 01:10:54,667 --> 01:10:58,003 ‎Ôi không. Chúng ta sẽ không đến kịp giờ. 1034 01:10:58,087 --> 01:11:00,339 ‎Muốn kịp thì phải phá luật. 1035 01:11:02,091 --> 01:11:04,760 ‎Giữ bánh quy cho chắc! 1036 01:11:09,223 --> 01:11:12,643 ‎Vượt qua một thảm họa nữa ‎Có thể chạy nhanh hơn không? 1037 01:11:12,726 --> 01:11:15,813 ‎Hết thời gian rồi, mặt trời đang lặn 1038 01:11:16,438 --> 01:11:19,900 ‎Khi tôi nghĩ tất cả đã kết thúc ‎Người bạn mới đã giúp bọn tôi diễn lần nữa 1039 01:11:19,984 --> 01:11:22,861 ‎Hãy đến bờ biển của thành phố Miami này 1040 01:11:22,945 --> 01:11:25,239 ‎Nhớ thế giới nhỏ bé trước kia 1041 01:11:25,322 --> 01:11:30,160 ‎Lúc đó có hai ta, chỉ có hai ta 1042 01:11:30,244 --> 01:11:33,289 ‎Vậy mà giờ ‎Thế giới của tôi đã rộng lớn hơn biết bao 1043 01:11:33,372 --> 01:11:37,084 ‎Và muốn đến đích phải mạo hiểm ‎Phải, muốn đến đích phải mạo hiểm 1044 01:11:37,668 --> 01:11:40,629 ‎M-I-A-M-I ‎Sắp hết thời gian rồi 1045 01:11:41,130 --> 01:11:44,341 ‎Bà Sandoval, nửa tiếng nữa bắt đầu nhé. 1046 01:11:44,925 --> 01:11:47,845 ‎M-I-A-M-I ‎Sắp hết thời gian rồi 1047 01:11:48,345 --> 01:11:52,057 ‎Chúng ta cần thêm thời gian 1048 01:11:52,141 --> 01:11:55,144 ‎M-I-A-M-I ‎Sắp hết thời gian rồi 1049 01:11:55,227 --> 01:11:59,189 ‎- Chúng ta phải đi ‎- Tôi biết 1050 01:11:59,273 --> 01:12:01,984 ‎M-I-A-M-I ‎Sắp hết thời gian rồi 1051 01:12:02,067 --> 01:12:03,527 ‎Tăng tốc độ đi 1052 01:12:03,610 --> 01:12:06,196 ‎Tăng tốc độ đi 1053 01:12:06,280 --> 01:12:09,283 ‎Tên con bé là Gabi ‎Nó mười tuổi và là con gái tôi 1054 01:12:09,366 --> 01:12:13,037 ‎Tôi biết con bé đã đi xe buýt này ‎Con bé đã mua vé này 1055 01:12:13,120 --> 01:12:15,622 ‎Này, nghe đây, cô ạ ‎Hôm nay tôi mệt lắm rồi 1056 01:12:15,706 --> 01:12:18,459 ‎Tôi đã nói rồi ‎Con bé không đi cùng chúng tôi 1057 01:12:18,542 --> 01:12:19,793 ‎Mình cần chợp mắt. 1058 01:12:19,877 --> 01:12:22,838 ‎MỘT ĐÊM DUY NHẤT ‎MARTA SANDOVAL MAMBO CABANA 1059 01:12:26,258 --> 01:12:29,011 ‎Ta sẽ đến đó kịp giờ ‎Và làm nhiều hơn thế nữa 1060 01:12:29,094 --> 01:12:32,931 ‎Vì có hai ta, chỉ có hai ta 1061 01:12:33,015 --> 01:12:35,934 ‎Ta sẽ chạy và leo ‎Tới khi đến được cửa phòng bà ấy 1062 01:12:36,018 --> 01:12:39,855 ‎Vì muốn đến đích phải mạo hiểm ‎Phải, muốn đến đích phải mạo hiểm 1063 01:12:40,981 --> 01:12:41,815 ‎Cho xem vé? 1064 01:12:42,649 --> 01:12:43,984 ‎No hablo vietnamita. 1065 01:12:44,068 --> 01:12:47,613 ‎No te preocupes. ‎Hablo español perfectamente. 1066 01:12:48,697 --> 01:12:50,074 ‎¡Excelente! 1067 01:12:50,157 --> 01:12:53,744 ‎Gabriela! Con đứng yên đó, ‎señorita‎. 1068 01:12:53,827 --> 01:12:55,496 ‎- Ôi không, là mẹ tớ. ‎- Này. 1069 01:12:55,579 --> 01:12:58,248 ‎- Creí que no hablabas vietnamita.‎ Ê! ‎- Adiós. 1070 01:12:58,332 --> 01:13:00,084 ‎- Gabi! ‎- Bảo vệ mau tới cổng. 1071 01:13:00,167 --> 01:13:03,212 ‎M-I-A-M-I ‎Sắp hết thời gian rồi 1072 01:13:03,295 --> 01:13:06,340 ‎Bà Sandoval, năm phút nữa bắt đầu nhé. 1073 01:13:06,423 --> 01:13:08,967 ‎M-I-A-M-I ‎Sắp hết thời gian rồi 1074 01:13:10,928 --> 01:13:11,804 ‎Này, bỏ ra! 1075 01:13:11,887 --> 01:13:12,805 ‎Tóm được rồi. 1076 01:13:15,766 --> 01:13:16,892 ‎Đi thôi 1077 01:13:16,975 --> 01:13:19,395 ‎- Đi thôi ‎- Tôi biết 1078 01:13:19,478 --> 01:13:21,897 ‎M-I-A-M-I ‎Sắp hết thời gian rồi 1079 01:13:21,980 --> 01:13:23,315 ‎Chưa quá muộn đâu 1080 01:13:23,399 --> 01:13:25,526 ‎Gần tới nơi rồi ‎Chỉ việc leo lên nữa 1081 01:13:25,609 --> 01:13:28,320 ‎M-I-A-M-I ‎Sắp hết thời gian rồi 1082 01:13:28,404 --> 01:13:31,365 ‎Hết thời gian rồi 1083 01:13:36,787 --> 01:13:40,040 ‎Trên đó, Vivo. Trèo qua ‎và mở khóa cửa từ bên kia đi. 1084 01:13:44,962 --> 01:13:45,963 ‎Ôi không. 1085 01:13:49,299 --> 01:13:51,135 ‎Vivo, nhanh lên. Họ đang đến. 1086 01:13:54,721 --> 01:13:55,889 ‎Cửa không mở được. 1087 01:13:55,973 --> 01:13:56,974 ‎Sao thế? 1088 01:13:58,058 --> 01:14:00,394 ‎- Con bé không ở đây. ‎- Hẳn là phía này. 1089 01:14:02,146 --> 01:14:04,273 ‎Được rồi, Vivo, kế hoạch cuối cùng. 1090 01:14:06,483 --> 01:14:08,026 ‎Cậu phải đi một mình thôi. 1091 01:14:09,820 --> 01:14:11,155 ‎Không sao đâu. 1092 01:14:11,864 --> 01:14:13,740 ‎Đây, cầm lấy cái này. 1093 01:14:13,824 --> 01:14:14,700 ‎BẠN THÂN NHẤT 1094 01:14:14,783 --> 01:14:17,244 ‎Như vậy cậu sẽ không quên tớ. 1095 01:14:20,622 --> 01:14:22,624 ‎Vivo, cậu phải hoàn thành sứ mệnh. 1096 01:14:23,333 --> 01:14:24,751 ‎Thay cả hai chúng ta. 1097 01:14:26,420 --> 01:14:27,379 ‎Được, bạn diễn. 1098 01:14:36,597 --> 01:14:37,806 ‎Tìm được con bé rồi. 1099 01:14:40,851 --> 01:14:41,810 ‎Con chào mẹ ạ. 1100 01:14:44,354 --> 01:14:47,274 ‎Tôi hiểu, mà Marta đang rất buồn ‎trước chuyện này. 1101 01:14:47,816 --> 01:14:49,318 ‎Ừ, bà nói không thể diễn. 1102 01:14:49,902 --> 01:14:51,904 ‎Này, năm phút nữa tôi sẽ hỏi lại. 1103 01:14:59,453 --> 01:15:00,287 ‎Marta ơi? 1104 01:15:19,723 --> 01:15:20,599 ‎Andrés. 1105 01:15:33,028 --> 01:15:35,239 ‎Mày là Vivo sao? 1106 01:15:38,200 --> 01:15:40,661 ‎Mày từ tận Cuba đến đây sao? 1107 01:15:41,703 --> 01:15:43,121 ‎Sao mày lại ở đây? 1108 01:15:50,963 --> 01:15:51,964 ‎"Para Marta". 1109 01:15:54,675 --> 01:15:56,093 ‎Andrés sáng tác bài này. 1110 01:15:56,927 --> 01:15:57,761 ‎Cho tao à? 1111 01:16:07,229 --> 01:16:08,480 ‎Cảm ơn mày. 1112 01:16:09,815 --> 01:16:12,526 ‎Ông ấy chưa từng ‎nói cho tao biết tình cảm. 1113 01:16:15,153 --> 01:16:16,947 ‎Em cũng yêu anh, Andrés. 1114 01:16:19,700 --> 01:16:21,410 ‎Ôi, Vivo, cảm ơn mày. 1115 01:16:23,662 --> 01:16:24,496 ‎Thưa bà? 1116 01:16:24,580 --> 01:16:26,415 ‎Chúng tôi chuẩn bị xong cả rồi. 1117 01:16:27,708 --> 01:16:28,667 ‎Tao phải đi đây. 1118 01:16:30,627 --> 01:16:34,840 ‎Vậy mà tao cứ nghĩ buổi diễn này ‎là để tạm biệt các bài hát cũ, 1119 01:16:35,340 --> 01:16:38,635 ‎nhưng giờ tao lại có một bài mới để hát. 1120 01:16:42,431 --> 01:16:43,557 ‎Biết không, Vivo, 1121 01:16:44,141 --> 01:16:46,184 ‎Andrés sẽ rất tự hào về mày. 1122 01:17:26,058 --> 01:17:26,892 ‎Nhưng mẹ ơi, 1123 01:17:26,975 --> 01:17:29,936 ‎Vivo cần gửi một bản tình ca cho bà Marta. 1124 01:17:30,020 --> 01:17:33,023 ‎Con có nghe mình nói không? ‎Gabriela, thật điên rồ! 1125 01:17:33,106 --> 01:17:36,777 ‎Thấy chưa? Đây là lý do con giấu mẹ. ‎Con biết mẹ sẽ không hiểu. 1126 01:17:37,694 --> 01:17:38,862 ‎Mẹ quá hiểu con. 1127 01:17:38,945 --> 01:17:40,739 ‎Không. Mẹ không hiểu. 1128 01:17:41,281 --> 01:17:42,699 ‎Không như bố. 1129 01:17:42,783 --> 01:17:46,995 ‎Không. Đừng có giở trò đó, Gabriela. ‎Bố con không ở đây. Chỉ có mẹ. 1130 01:17:47,079 --> 01:17:49,915 ‎Và mẹ biết mẹ không phải là bố con. 1131 01:17:49,998 --> 01:17:52,459 ‎Mẹ biết mẹ không hài hước và chơi nhạc, 1132 01:17:53,251 --> 01:17:55,462 ‎nhưng con có thể nói chuyện với mẹ. 1133 01:17:55,545 --> 01:17:58,465 ‎Mẹ còn chả hiểu lý do ‎việc này quan trọng với con. 1134 01:18:00,384 --> 01:18:02,052 ‎Chỉ có Vivo hiểu. 1135 01:18:02,135 --> 01:18:03,553 ‎Vivo đang ở Cuba. 1136 01:18:06,848 --> 01:18:07,808 ‎Vivo. 1137 01:18:19,027 --> 01:18:20,862 ‎Cậu đưa bài hát cho Marta chưa? 1138 01:18:22,614 --> 01:18:23,657 ‎Cậu làm được rồi. 1139 01:18:26,159 --> 01:18:28,203 ‎Đúng vậy. Chúng ta làm được rồi. 1140 01:18:30,414 --> 01:18:32,249 ‎Đợi đã. 1141 01:18:33,041 --> 01:18:34,376 ‎Con đã nói thật hả? 1142 01:18:36,586 --> 01:18:37,462 ‎Ôi, Gabi. 1143 01:18:39,131 --> 01:18:39,965 ‎Nhưng dù thế, 1144 01:18:40,674 --> 01:18:44,094 ‎con đâu thể vượt hàng trăm cây số đi Miami ‎mà không bảo mẹ. 1145 01:18:44,177 --> 01:18:46,805 ‎Con biết. Con xin lỗi, được chứ mẹ? 1146 01:18:46,888 --> 01:18:50,183 ‎Nhưng con phải chuyển bài hát của ‎tío‎. 1147 01:18:52,227 --> 01:18:54,771 ‎Ông chưa kịp nói với Marta ‎là ông yêu bà ấy. 1148 01:18:56,940 --> 01:18:57,774 ‎Cũng như… 1149 01:18:59,484 --> 01:19:01,194 ‎con chưa được nói với bố là… 1150 01:19:02,112 --> 01:19:03,363 ‎con yêu bố vô cùng. 1151 01:19:21,131 --> 01:19:22,883 ‎Bố biết con yêu bố mà. 1152 01:19:23,467 --> 01:19:27,888 ‎Mỗi khoảnh khắc từ khi bố gặp con lần đầu. ‎Và tình yêu đó, Gabriela, 1153 01:19:28,638 --> 01:19:31,558 ‎tình yêu đó sống mãi trong tim con. 1154 01:19:39,733 --> 01:19:41,943 ‎Chào mừng đến với gia đình này, Vivo. 1155 01:19:45,405 --> 01:19:46,364 ‎Được rồi. 1156 01:19:46,448 --> 01:19:49,868 ‎Hai đứa thắt dây an toàn vào ‎vì ta còn phải đi nghe nhạc. 1157 01:19:49,951 --> 01:19:50,786 ‎KHỞI ĐỘNG DỪNG 1158 01:19:52,871 --> 01:19:54,539 ‎Nói có mặt nào 1159 01:19:54,623 --> 01:19:56,374 ‎Nói có mặt nào 1160 01:19:56,458 --> 01:20:01,004 ‎Quá khứ, tương lai, hôm qua và ngày mai ‎Nói có mặt nào 1161 01:20:01,630 --> 01:20:05,550 ‎Của tôi, của bạn, Miami, La Havana ‎Nói có mặt nào 1162 01:20:08,136 --> 01:20:09,763 ‎Hoan nghênh các bạn của tôi 1163 01:20:14,392 --> 01:20:16,019 ‎Cảm ơn mọi người. 1164 01:20:16,102 --> 01:20:17,187 ‎Cảm ơn. 1165 01:20:18,021 --> 01:20:20,023 ‎Và để nói lời tạm biệt, 1166 01:20:20,857 --> 01:20:22,943 ‎tôi muốn kết thúc bằng một bài hát. 1167 01:20:23,026 --> 01:20:25,779 ‎Một bài hát do một người bạn cũ viết… 1168 01:20:27,614 --> 01:20:30,534 ‎và được những người bạn mới mang đến. 1169 01:20:41,795 --> 01:20:43,755 ‎Mambo Cabana 1170 01:20:45,966 --> 01:20:48,009 ‎Mambo Cabana 1171 01:20:50,011 --> 01:20:52,931 ‎Sáng mai em bay rồi 1172 01:20:54,307 --> 01:20:57,060 ‎Thế giới sẽ sớm thấy em tỏa sáng 1173 01:20:58,603 --> 01:21:00,939 ‎Và anh ước mình có thể đi cùng em 1174 01:21:02,858 --> 01:21:05,277 ‎Song hành trình của em không phải của anh 1175 01:21:07,070 --> 01:21:09,906 ‎Và thế giới sẽ sớm ngưỡng mộ em 1176 01:21:11,324 --> 01:21:13,451 ‎Trong khi anh học cách sống thiếu em 1177 01:21:15,495 --> 01:21:17,664 ‎Mỗi giai điệu đều dành cho em 1178 01:21:19,708 --> 01:21:22,168 ‎Mỗi bài hát đều viết về em 1179 01:21:22,252 --> 01:21:26,089 ‎Và nỗi sợ khiến anh rụt rè này 1180 01:21:26,172 --> 01:21:30,635 ‎Sẽ không cản đường em tiến bước 1181 01:21:30,719 --> 01:21:34,598 ‎Anh ở đây, trên một bờ biển khác 1182 01:21:34,681 --> 01:21:39,519 ‎Luôn ủng hộ em, nhìn em sải cánh bay 1183 01:21:39,603 --> 01:21:43,315 ‎Khi máy bay đáp xuống đường băng 1184 01:21:43,398 --> 01:21:46,943 ‎Hãy giữ bài hát này trong tim em 1185 01:21:48,028 --> 01:21:51,698 ‎Khi con đường chỉ trải ra một hướng 1186 01:21:51,781 --> 01:21:55,368 ‎Hãy giữ bài hát này trong tim em 1187 01:21:56,453 --> 01:22:00,081 ‎Khi năm tháng trôi qua ‎Mà tình yêu vẫn còn 1188 01:22:00,165 --> 01:22:03,877 ‎Hãy giữ bài hát này trong tim em 1189 01:22:04,628 --> 01:22:08,882 ‎Anh sẽ ở bên em khi bài hát này vang lên 1190 01:22:08,965 --> 01:22:12,260 ‎Luôn luôn ở trong tim em 1191 01:22:14,387 --> 01:22:16,264 ‎Mambo Cabana 1192 01:22:22,812 --> 01:22:27,025 ‎- Khi em đáp ‎- Khi em đáp xuống đường băng 1193 01:22:27,609 --> 01:22:31,196 ‎Hãy để con tim em hát lên 1194 01:22:31,780 --> 01:22:35,492 ‎- Khi con đường ‎- Mờ xa dần 1195 01:22:35,575 --> 01:22:39,537 ‎- Mờ xa dần ‎- Hãy để con tim em hát lên 1196 01:22:39,621 --> 01:22:42,874 ‎Hãy để con tim em hát lên 1197 01:22:43,458 --> 01:22:47,420 ‎Năm tháng trôi qua 1198 01:22:48,588 --> 01:22:53,802 ‎Và tình yêu đôi ta không bao giờ già đi 1199 01:22:53,885 --> 01:22:57,013 ‎Hãy để con tim em hát lên 1200 01:22:57,097 --> 01:23:00,892 ‎Giữ bài hát này trong tim em 1201 01:23:00,976 --> 01:23:05,105 ‎Hãy để con tim em hát lên 1202 01:23:43,935 --> 01:23:45,937 ‎Được rồi, Gabi, đi làm thôi. 1203 01:23:57,323 --> 01:23:59,075 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN QUẢNG TRƯỜNG KEY WEST 1204 01:24:11,838 --> 01:24:12,839 ‎Này 1205 01:24:12,922 --> 01:24:17,802 ‎Già trẻ gái trai ‎Dù người hay vật, xin mời qua đây 1206 01:24:17,886 --> 01:24:22,932 ‎Hôm nay chúng tôi đã chuẩn bị cho các bạn ‎Một màn trình diễn mê hoặc 1207 01:24:23,016 --> 01:24:27,979 ‎Xin giới thiệu, Vivo độc nhất vô nhị 1208 01:24:28,480 --> 01:24:30,273 ‎Bắt đầu! 1209 01:24:30,356 --> 01:24:33,026 ‎Thưa quý vị ‎Lại là Vivo và cô nhóc đây 1210 01:24:33,109 --> 01:24:35,028 ‎Nhịp điệu của tôi ‎Đến từ trái tim Havana 1211 01:24:35,111 --> 01:24:37,655 ‎Tôi mang theo một chút ‎Đến mọi thành phố tôi sống 1212 01:24:37,739 --> 01:24:40,075 ‎Tôi được ban món quà ‎Không từ bỏ hay đầu hàng 1213 01:24:40,158 --> 01:24:42,535 ‎Truyền thống lâu đời ‎Vùng biển Ca-ri-bê 1214 01:24:42,619 --> 01:24:44,954 ‎Kết hợp với Gabi ‎Cô bé Florida tuyệt vời 1215 01:24:45,038 --> 01:24:47,457 ‎Bọn tôi đấu với thời tiết ‎Và bò sát xấu xa 1216 01:24:47,540 --> 01:24:50,043 ‎Nhờ nhảy theo ‎Nhịp trống riêng điệu nghệ 1217 01:24:50,126 --> 01:24:52,629 ‎Người bạn lông mịn của tôi ‎Đã bay dọc kinh tuyến 1218 01:24:52,712 --> 01:24:54,839 ‎Và Valentina mang đến vẻ đẹp 1219 01:24:54,923 --> 01:24:57,509 ‎Họ tỏa sáng như kim cương ‎Từ đá vỏ chai đẹp nhất 1220 01:24:57,592 --> 01:25:00,011 ‎Và nhảy tango như dân Argentina chính hiệu 1221 01:25:00,095 --> 01:25:02,013 ‎Nhưng các bạn không hiểu lời tôi hát 1222 01:25:02,097 --> 01:25:04,557 ‎Vì tôi làm chủ ‎Nhịp điệu cuốn hút này và đu đưa 1223 01:25:04,641 --> 01:25:07,644 ‎Nên cho tôi nhịp điệu và chờ chút ‎Và cho tôi giới hạn để vượt qua 1224 01:25:07,727 --> 01:25:10,146 ‎Một bài hát hoàn toàn mới là thứ ta cần 1225 01:25:12,065 --> 01:25:13,650 ‎Nào 1226 01:25:13,733 --> 01:25:16,277 ‎Lo lei lo lai, lo le lo lai, lo le lo lei 1227 01:25:16,361 --> 01:25:21,616 ‎Và nếu bạn thích điệu nhảy đó ‎Xin hãy vỗ tay 1228 01:25:21,699 --> 01:25:25,662 ‎Nào ‎Lo lei lo lai, lo le lo lai, lo le lo lei 1229 01:25:25,745 --> 01:25:28,540 ‎Và nếu bạn thích điệu nhảy đó ‎Xin hãy vỗ tay 1230 01:25:28,623 --> 01:25:30,875 ‎- Và nếu bạn thích điệu nhảy đó ‎- Xin hãy vỗ tay 1231 01:25:30,959 --> 01:25:31,793 ‎Bắt đầu! 1232 01:25:32,919 --> 01:25:35,213 ‎Nói có mặt nào! 1233 01:25:35,296 --> 01:25:37,090 ‎Nói có mặt nào! 1234 01:25:37,173 --> 01:25:38,341 ‎Có mặt! 1235 01:25:38,424 --> 01:25:40,260 ‎Có mặt! 1236 01:25:40,343 --> 01:25:45,265 ‎Và nếu bạn thích bài hát này ‎Xin hãy hát theo 1237 01:25:45,348 --> 01:25:50,436 ‎Và nếu bạn thích bài hát này ‎Xin hãy hát theo 1238 01:25:50,520 --> 01:25:52,063 ‎Nào 1239 01:25:52,147 --> 01:25:56,734 ‎Lo lei lo lai, lo le lo lai, lo le lo lei 1240 01:25:56,818 --> 01:25:59,696 ‎Lai le lo lei 1241 01:25:59,779 --> 01:26:05,243 ‎Và nếu bạn thích bài hát này ‎Xin hãy hát theo 1242 01:26:06,703 --> 01:26:10,206 ‎Chúng ta chẳng giống ai 1243 01:35:09,203 --> 01:35:12,748 ‎Biên dịch: Bảo Dung