1 00:01:36,435 --> 00:01:38,103 هل أنت مستعد يا "فيفو"؟ 2 00:01:39,146 --> 00:01:41,732 حسنًا، لنبدأ العمل. 3 00:01:41,815 --> 00:01:45,110 "سيداتي وسادتي 4 00:01:45,194 --> 00:01:47,905 العرض من هنا 5 00:01:47,988 --> 00:01:51,116 من هنا 6 00:01:51,200 --> 00:01:54,578 حضّرنا لكم 7 00:01:54,661 --> 00:01:57,331 عرضًا مبهرًا 8 00:01:57,414 --> 00:02:00,792 من هنا 9 00:02:00,876 --> 00:02:02,669 لذا تجمّعوا يا أصدقائي 10 00:02:02,753 --> 00:02:04,963 وها نحن ذا 11 00:02:05,047 --> 00:02:08,216 سأقدّم لكم الوحيد والفريد 12 00:02:08,299 --> 00:02:10,385 (فيفو)" 13 00:02:10,469 --> 00:02:11,762 "(فيفو)" 14 00:02:24,650 --> 00:02:26,193 هل يعمل هذا المكبّر؟ 15 00:02:26,276 --> 00:02:29,404 "تجمّعوا ولنبدأ 16 00:02:31,323 --> 00:02:33,659 حسنًا، الحضور قليل لكنها مجرد عثرة 17 00:02:33,742 --> 00:02:36,328 حالما نبدأ العرض سينتعش نشاط العمل 18 00:02:36,411 --> 00:02:38,497 نحن قريبون من (لا كاسا) وهذا ليس مشهدًا جديدًا 19 00:02:38,580 --> 00:02:40,707 هذا موقعنا في الساحة اطلّعوا على روتيننا 20 00:02:40,791 --> 00:02:43,085 سيداتي وسادتي أنا (فيفو الكينكاجو) 21 00:02:43,168 --> 00:02:44,002 ما هو الكينكاجو؟ 22 00:02:44,086 --> 00:02:46,255 أظن أنك جاهزة يا عزيزتي لتعلّم أمر أو اثنين 23 00:02:46,338 --> 00:02:47,756 راقبيني أتأرجح بينما أغنّي لك 24 00:02:47,840 --> 00:02:50,300 كل شيء يخطر لي والذي يجعلك تصرخين 25 00:02:50,384 --> 00:02:51,802 أنتم 26 00:02:58,225 --> 00:02:59,476 هذا (أندريس) هو يغنّي 27 00:02:59,560 --> 00:03:01,144 - أنتم - أنتم 28 00:03:08,902 --> 00:03:13,407 أنا وأنت نحن فريدان من نوعنا 29 00:03:13,615 --> 00:03:18,412 نغنّي بإيقاع طوال الوقت 30 00:03:18,495 --> 00:03:21,373 نحن جزء من تقليد يحترم الوقت ومرتبط بالوقت والدقة 31 00:03:21,456 --> 00:03:24,835 أفضل موسيقيين من الدرجة الأولى بينما نتقدم في المنافسة 32 00:03:24,918 --> 00:03:27,504 الوقت يمر وينفد وأنا أغنّي هذا الإيقاع ببراعة 33 00:03:27,588 --> 00:03:30,132 راقبوا الآن بينما يعطينا الناس الدولار والبيزو 34 00:03:30,215 --> 00:03:33,635 نفعل هذا طوال اليوم وكلّ يوم كي تقبّلنا السيدة 35 00:03:33,719 --> 00:03:34,720 أعطيني قبلة 36 00:03:35,345 --> 00:03:37,139 سأعود حالًا راقبي هذا الآن 37 00:03:46,523 --> 00:03:51,236 أنا وأنت نحن فريدان من نوعنا 38 00:03:51,320 --> 00:03:55,449 نغنّي بإيقاع طوال الوقت 39 00:03:55,532 --> 00:03:56,909 حسنًا قد تفكّرون 40 00:03:56,992 --> 00:03:58,952 لماذا يعزف كينكاجو الموسيقى في (كوبا)؟ 41 00:03:59,036 --> 00:04:01,038 ألا تعيشون عادةً في غابة استوائية؟ 42 00:04:01,121 --> 00:04:02,915 ربما سقطت من صندوق شحن حين كنت صغيرًا 43 00:04:02,998 --> 00:04:05,918 ثم عرفت أنني كنت في مكان جديد لم أكن أغنّي اللازمة نفسها 44 00:04:06,001 --> 00:04:07,794 كلّ ما أتذكّره أنني كنت جائعًا وهاربًا 45 00:04:07,878 --> 00:04:10,464 من شخص جائعًا أكثر مني يلاحقني إلى هذه الشجرة 46 00:04:10,547 --> 00:04:12,466 لكن خمّنوا مَن جاء لإنقاذي بغيتاره 47 00:04:12,549 --> 00:04:13,509 (أندريس)، أجل 48 00:04:13,592 --> 00:04:15,594 وباركني بهذا اللحن" 49 00:04:18,096 --> 00:04:20,098 من أين جئت أيها الصغير؟ 50 00:04:22,643 --> 00:04:24,895 أنت تحب الموسيقى حقًا، أليس كذلك؟ 51 00:04:25,437 --> 00:04:27,189 "انزل من على الشجرة 52 00:04:27,731 --> 00:04:29,650 يمكنك البقاء معي 53 00:04:30,400 --> 00:04:32,361 لكن ماذا سيكون اسمك؟" 54 00:04:33,737 --> 00:04:38,116 روحك مليئة بالموسيقى والحياة، ولديّ الاسم المثالي لك. 55 00:04:38,700 --> 00:04:40,744 "(فيفو) 56 00:04:40,827 --> 00:04:43,121 وإذا كنتم تحبون هذا، فهلّا تمررون القبعة؟ 57 00:04:43,205 --> 00:04:45,582 هكذا هلّا تمررون القبعة؟ 58 00:04:45,666 --> 00:04:47,793 أجل، إذا كنتم تحبون هذا، فهلّا تمررون القبعة؟ 59 00:04:47,876 --> 00:04:50,295 أنا (فيفو) أسرع من قطتكم العادية 60 00:04:50,379 --> 00:04:52,506 إذا كنتم تحبون هذا، فهلّا تمررون القبعة؟ 61 00:04:52,589 --> 00:04:54,925 هكذا هلّا تمررون القبعة؟ 62 00:04:55,008 --> 00:04:57,386 أجل، إذا كنتم تحبون هذا، فهلّا تمررون القبعة؟ 63 00:04:57,469 --> 00:04:59,805 أجل، تكيّفت مع موطني 64 00:04:59,888 --> 00:05:04,560 أنا وأنت نحن فريدان من نوعنا 65 00:05:04,643 --> 00:05:07,062 - نغنّي بإيقاع - نغنّي بإيقاع 66 00:05:07,145 --> 00:05:10,274 - في الوقت المحدّد - في الوقت المحدّد 67 00:05:10,357 --> 00:05:12,568 - أنتم - نحن نحب هذا، لذا سنمرر القبعة 68 00:05:12,651 --> 00:05:14,987 هكذا سنمرر القبعة 69 00:05:15,070 --> 00:05:17,322 ونحن نحب هذا لذا سنمرر القبعة 70 00:05:17,406 --> 00:05:19,908 هكذا لذا سنمرر القبعة 71 00:05:19,992 --> 00:05:23,620 أنا وأنت نحن فريدان من نوعنا 72 00:05:23,704 --> 00:05:24,788 هما فريدان 73 00:05:24,872 --> 00:05:29,334 نغنّي بإيقاع طوال الوقت 74 00:05:29,418 --> 00:05:33,755 في الوقت المحدّد 75 00:05:37,342 --> 00:05:38,343 في الوقت المحدّد" 76 00:05:41,013 --> 00:05:44,016 وهكذا تؤدّون العرض في "هافانا" في "كوبا" يا أصدقائي. 77 00:05:44,099 --> 00:05:47,019 من خلال الدقة والتوقيت وألّا تخطئوا بتوقيت أي حركة. 78 00:05:47,102 --> 00:05:50,230 لأنه وبالرغم من أننا لا نتحدث، أنا و"أندريس" اللغة نفسها، 79 00:05:50,314 --> 00:05:53,692 إلّا أنه حين يتعلق الأمر بالموسيقى، نصبح متزامنين كليًا، 80 00:05:53,775 --> 00:05:56,403 حيث ننهي عبارات بعضنا البعض الموسيقية. 81 00:05:58,197 --> 00:06:00,157 عرض رائع كالمعتاد يا "فيفو". 82 00:06:00,240 --> 00:06:01,325 هل أنت جائع؟ 83 00:06:01,992 --> 00:06:03,493 أتريد تناول الكركيت؟ 84 00:06:04,119 --> 00:06:05,204 ربما المانجو؟ 85 00:06:08,081 --> 00:06:10,334 أحدهم يحب المانجو. 86 00:06:15,047 --> 00:06:18,467 قد تنظرون إلينا وتقولون، "هذان الإثنان يعيشان حياة مثالية." 87 00:06:18,592 --> 00:06:19,760 وأنتم على حق. 88 00:06:19,843 --> 00:06:20,844 كانت كذلك 89 00:06:20,928 --> 00:06:22,930 حتى وصلت الرسالة. 90 00:06:36,360 --> 00:06:37,361 حسنًا. 91 00:06:40,489 --> 00:06:41,323 أنت... 92 00:06:42,366 --> 00:06:43,367 لديك رسالة. 93 00:06:43,450 --> 00:06:45,202 شكرًا جزيلًا لك يا "مونتويا". 94 00:06:53,627 --> 00:06:54,920 "(مارتا ساندوفال دياز)" 95 00:06:55,003 --> 00:06:56,296 "مارتا". 96 00:06:57,297 --> 00:06:59,299 لكن كيف؟ 97 00:06:59,383 --> 00:07:01,385 "مارتا"؟ من هي "مارتا"؟ 98 00:07:04,555 --> 00:07:06,223 "حبيبي (أندريس)." 99 00:07:06,431 --> 00:07:07,307 حبيبي؟ 100 00:07:07,599 --> 00:07:08,642 من هي "مارتا"؟ 101 00:07:08,725 --> 00:07:14,147 "ما الكلمات التي يمكنني كتابتها في رسالة بعد انفصالي عنك لكلّ هذه السنوات؟" 102 00:07:14,731 --> 00:07:20,153 بينما أحضّر نفسي للتقاعد، غمرتني ذكريات الموسيقى الجميلة 103 00:07:20,279 --> 00:07:22,114 التي كنا نغنّيها معًا. 104 00:07:22,197 --> 00:07:27,119 لا أعلم إن كان بإمكانك مسامحتي على صمتي منذ أن انفصلنا طوال هذه السنوات. 105 00:07:27,202 --> 00:07:31,957 لكن ليس هناك شيء يعني لي أكثر من أن نغنّي معًا مجددًا. 106 00:07:32,541 --> 00:07:34,751 "احتفال وداعي في 16 يونيو 107 00:07:34,835 --> 00:07:38,255 في (مامبو كابانا) في (ميامي)." 108 00:07:38,338 --> 00:07:39,506 "(مارتا ساندوفال)" 109 00:07:39,590 --> 00:07:44,136 "إذا جئت إلى هناك مع غيتارك، فسأعلم أنه يرادوك الشعور نفسه. 110 00:07:45,012 --> 00:07:47,681 آمل ألّا يكون الوقت قد فات. 111 00:07:48,223 --> 00:07:50,434 حبيبتك، (مارتا)." 112 00:07:51,435 --> 00:07:53,061 لا أصدّق هذا. 113 00:07:53,145 --> 00:07:55,105 "مارتا ساندوفال". 114 00:07:55,189 --> 00:07:56,857 هل قلت "مارتا ساندوفال"؟ 115 00:07:56,940 --> 00:07:58,609 عرض "مارتا" الأخير؟ 116 00:07:58,692 --> 00:08:00,444 انتظر. من هي "مارتا"؟ 117 00:08:00,527 --> 00:08:01,528 أستذهب إلى "ميامي"؟ 118 00:08:01,612 --> 00:08:04,281 لا. نحن نذهب من شقتنا إلى الساحة. 119 00:08:04,364 --> 00:08:05,991 هذا هو مسارنا. مربّعان سكنيان. 120 00:08:06,074 --> 00:08:07,784 عليك أن تذهب يا "أندريس". 121 00:08:07,868 --> 00:08:10,495 يمكنكما تقديم عرض في "ميامي" معًا. 122 00:08:10,579 --> 00:08:13,498 ماذا؟ لا. جمهورنا هنا. 123 00:08:13,582 --> 00:08:16,126 لا يمكنني الذهاب إلى "ميامي". أنا رجل عجوز. 124 00:08:16,210 --> 00:08:17,753 أجل، فكرة سديدة. اعرف حدودك. 125 00:08:17,836 --> 00:08:19,796 هيا أيها الجميع. ضعوا المال هنا. 126 00:08:24,176 --> 00:08:25,844 دعونا لا ننجرف بهذا الأمر. 127 00:08:26,637 --> 00:08:27,513 مَن هي "مارتا"؟ 128 00:08:28,764 --> 00:08:29,973 هل تسمعونني؟ 129 00:08:32,726 --> 00:08:34,895 أنتم، من هي "مارتا"؟ 130 00:08:50,619 --> 00:08:51,995 "(مارتا ساندوفال) و(أندريس)" 131 00:08:52,079 --> 00:08:52,913 لحظة. 132 00:08:53,872 --> 00:08:54,873 هل هذا أنت؟ 133 00:08:55,916 --> 00:08:58,168 كنت أظن أنك عجوز هكذا منذ الأزل. 134 00:09:01,380 --> 00:09:03,924 كنتما كثنائي غنائي. 135 00:09:04,007 --> 00:09:04,883 "مارتا"... 136 00:09:05,926 --> 00:09:08,095 كانت محبوبة الجميع في "هافانا". 137 00:09:08,178 --> 00:09:11,181 كان لديها أجمل صوت في كلّ "كوبا". 138 00:09:11,765 --> 00:09:15,269 وكانت حب حياتي أيضًا. 139 00:09:16,061 --> 00:09:18,313 لكنني لم أخبرها بمشاعري قط. 140 00:09:19,815 --> 00:09:23,151 علم الجميع بأنها ستكون نجمة كبيرة في يوم ما. 141 00:09:23,235 --> 00:09:24,653 "حانة (لا لا جا)" 142 00:09:32,202 --> 00:09:36,874 في إحدى الليالي، بعد انتهاء عرض كبير آخر، علمت بأنها كانت لحظتي. 143 00:09:36,957 --> 00:09:40,794 وجدت الشجاعة أخيرًا لأخبرها بشعوري. 144 00:09:42,838 --> 00:09:47,467 لكن في تلك اللحظة، قاطعنا مروّج من "الولايات المتحدة". 145 00:09:47,551 --> 00:09:53,307 عرض على "مارتا" فرصة لتغني في "مامبو كابانا" في "ميامي". 146 00:09:53,390 --> 00:09:55,809 كانت "مارتا" مبتهجة للغاية. 147 00:09:55,893 --> 00:09:58,729 تحقّق حلمها وأخيرًا. 148 00:09:59,563 --> 00:10:02,316 وفي تلك اللحظة، 149 00:10:02,399 --> 00:10:06,278 أدركت بأنه إذا أخبرتها بما في قلبي، 150 00:10:06,361 --> 00:10:08,989 فقد لا تتبع هي ما بقلبها. 151 00:10:10,073 --> 00:10:12,826 لذا لم أبح عن مشاعري لها، 152 00:10:13,619 --> 00:10:15,537 ولم أقل شيئًا. 153 00:10:41,104 --> 00:10:44,191 كانت "هافانا" فارغة من دونها. 154 00:10:44,274 --> 00:10:45,609 وأنا كنت فارغًا أيضًا. 155 00:10:46,068 --> 00:10:49,279 كلّ حبّي وكل حزني، 156 00:10:49,363 --> 00:10:50,822 وضعته في أغنية. 157 00:10:54,993 --> 00:10:58,789 كانت أغنية غناؤها مؤلم. 158 00:10:58,872 --> 00:11:02,793 أغنية لن تسمعها "مارتا" أبدًا. 159 00:11:08,257 --> 00:11:09,967 هذه هي يا "فيفو". 160 00:11:10,050 --> 00:11:12,386 آخر أغنية كتبتها. 161 00:11:12,469 --> 00:11:13,720 "إلى (مارتا)" 162 00:11:16,557 --> 00:11:19,309 عجبًا، لم تسمعها قط. 163 00:11:19,935 --> 00:11:21,395 هذا محزن للغاية. 164 00:11:21,478 --> 00:11:25,607 لكن الآن يا صديقي، حصلت على أعظم هدية في العالم، 165 00:11:25,691 --> 00:11:27,276 فرصة ثانية. 166 00:11:27,860 --> 00:11:28,861 فرصة ماذا الآن؟ 167 00:11:28,944 --> 00:11:31,947 سنذهب إلى "مامبو كابانا". 168 00:11:32,030 --> 00:11:32,990 "مامبو" ماذا؟ 169 00:11:35,075 --> 00:11:36,827 "هناك مكان 170 00:11:37,744 --> 00:11:39,538 يبعد أميالًا كثيرة 171 00:11:39,621 --> 00:11:43,000 حيث يُعزف الإيقاع بعمق 172 00:11:43,584 --> 00:11:45,085 لن أفوّت هذا 173 00:11:45,168 --> 00:11:46,628 هكذا تعرف 174 00:11:46,712 --> 00:11:49,339 بأنك وصلت إلى (مامبو كابانا) 175 00:11:52,009 --> 00:11:53,927 سيسابق قلبك 176 00:11:54,636 --> 00:11:56,180 ستبدأ الأبواق في العزف 177 00:11:56,263 --> 00:11:59,600 وستزيل أي أمل للنوم 178 00:12:00,142 --> 00:12:01,685 هذه هي فرصتي 179 00:12:01,768 --> 00:12:03,478 لأرقص مرة أخرى 180 00:12:03,562 --> 00:12:06,023 في (مامبو كابانا) 181 00:12:06,106 --> 00:12:08,609 (مامبو كابانا) 182 00:12:08,692 --> 00:12:11,153 لحظة، تمهّل 183 00:12:11,236 --> 00:12:12,946 تسير الأمور بسرعة كبيرة 184 00:12:13,030 --> 00:12:15,282 سنغادر موطننا القديم 185 00:12:15,365 --> 00:12:17,201 ومعنا هذه النوتة الموسيقية من الماضي 186 00:12:17,284 --> 00:12:19,203 لا، ابقَ في الوطن 187 00:12:19,286 --> 00:12:21,663 وبهذه الحياة التي صنعناها 188 00:12:21,747 --> 00:12:23,540 ومع الاغاني التي أديناها 189 00:12:23,624 --> 00:12:26,877 لا تكن خائفًا يا (فيفو) 190 00:12:26,960 --> 00:12:30,172 لم يفت الأوان 191 00:12:31,215 --> 00:12:35,219 لم يفت الأوان 192 00:12:35,302 --> 00:12:39,223 لم يفت الأوان" 193 00:12:42,351 --> 00:12:44,895 ماذا يجري؟ 194 00:12:47,814 --> 00:12:49,149 "(مامبو كابانا)" 195 00:12:52,361 --> 00:12:55,739 "يمكنني رؤية هذا وسماعه يا صديقي 196 00:12:56,323 --> 00:12:57,157 كم هو مسلّ..." 197 00:12:57,241 --> 00:12:58,075 ماذا؟ 198 00:12:58,158 --> 00:12:59,618 "...معك في القاعة" 199 00:12:59,701 --> 00:13:00,536 انتظر. 200 00:13:00,619 --> 00:13:03,830 "وتغني (مارتا) بصوت رائع 201 00:13:03,914 --> 00:13:08,669 لكن اللحن الذي تغنيه لي 202 00:13:11,505 --> 00:13:13,257 (مامبو كابانا) 203 00:13:13,340 --> 00:13:15,467 لم يفت الأوان" 204 00:13:15,551 --> 00:13:17,010 "أندريس"! 205 00:13:19,930 --> 00:13:21,640 "(مامبو كابانا) 206 00:13:21,723 --> 00:13:24,601 لم يفت الأوان 207 00:13:28,021 --> 00:13:30,399 لم يفت الأوان 208 00:13:32,150 --> 00:13:35,028 لم يفت الأوان 209 00:13:35,112 --> 00:13:36,697 لنذهب غدًا 210 00:13:38,740 --> 00:13:40,701 (مامبوا كابانا)" 211 00:13:44,955 --> 00:13:47,124 لا أصدّق أنك تفكّر بهذا الأمر جديًا. 212 00:13:48,834 --> 00:13:51,044 أنت متشوق أيضًا يا "فيفو"، صحيح؟ 213 00:13:51,128 --> 00:13:52,588 لا، أنا لست متشوقًا. 214 00:13:52,671 --> 00:13:56,049 نحن لسنا من "ميامي". نحن من بلدة صغيرة. وتناسبنا الساحة. 215 00:13:56,133 --> 00:13:59,261 لا تقلق. سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 216 00:14:00,721 --> 00:14:01,722 أمسك. 217 00:14:04,683 --> 00:14:05,976 أنت. 218 00:14:12,191 --> 00:14:13,775 أنصت إليّ يا "فيفو". 219 00:14:13,859 --> 00:14:17,112 يجب أن أعطي هذه الأغنية لـ"مارتا". 220 00:14:17,196 --> 00:14:19,323 يجب أن تعرف أنني أحبها. 221 00:14:20,282 --> 00:14:22,075 إنها أغنية واحدة فقط. 222 00:14:27,664 --> 00:14:29,583 "فيفو"، إلى أين أنت ذاهب؟ 223 00:14:33,545 --> 00:14:35,214 "فيفو". 224 00:14:40,427 --> 00:14:43,305 بماذا يفكّر؟ رحلة على متن الطائرة إلى "ميامي". 225 00:14:43,388 --> 00:14:47,518 مضت 60 سنة، ثم ستذهب إلى هناك من أجل عرض واحد. 226 00:14:47,601 --> 00:14:49,019 من أجل أغنية واحدة. 227 00:14:49,937 --> 00:14:52,356 ما الفرق الذي يمكن لأغنية واحدة إحداثه؟ 228 00:15:45,325 --> 00:15:46,326 ما الذي أفعله؟ 229 00:15:47,953 --> 00:15:49,037 هيا يا "فيفو". 230 00:16:12,936 --> 00:16:15,189 لن تُوضّب الحقيبة من تلقاء نفسها. 231 00:16:33,373 --> 00:16:34,208 حسنًا. 232 00:16:39,463 --> 00:16:40,923 يا له من يوم جميل للسفر. 233 00:16:42,174 --> 00:16:43,383 صباح الخير. 234 00:16:44,510 --> 00:16:48,514 انظر، أنا آسف حيال ليلة أمس. 235 00:16:48,597 --> 00:16:49,973 لكنني أظن أنه... 236 00:16:53,227 --> 00:16:54,228 "أندريس"؟ 237 00:17:05,280 --> 00:17:06,698 "إلى (مارتا)" 238 00:18:27,571 --> 00:18:31,450 فقدت "هافانا" صديقًا جيدًا بوفاة "أندريس هيرنانديز". 239 00:18:32,159 --> 00:18:36,246 لسنوات، ملأ صوت غيتاره هذه الساحة 240 00:18:36,330 --> 00:18:37,497 وقلوبنا. 241 00:18:38,207 --> 00:18:40,042 كنا جميعنا متشوقين لخبر 242 00:18:40,125 --> 00:18:43,921 بأنه سيجتمع بـ"مارتا ساندوفال" مجددًا. 243 00:18:44,504 --> 00:18:47,591 لكن للأسف، لم يُقدّر حدوث هذا. 244 00:18:49,927 --> 00:18:51,553 يا سيدتي. 245 00:18:59,144 --> 00:19:01,355 اسمي "روزا هيرنانديز". 246 00:19:03,106 --> 00:19:06,151 كان "أندريس" عمّ زوجي الراحل. 247 00:19:06,235 --> 00:19:08,779 أنا وابنتي "غابرييلا" من "فلوريدا"، 248 00:19:08,862 --> 00:19:10,948 وكانت هذه رحلتنا الأولى إلى "كوبا". 249 00:19:11,323 --> 00:19:13,200 مرحبًا، هذه أمي. 250 00:19:15,869 --> 00:19:18,580 أُدعى "غابي". أنت "فيفو"، صحيح؟ 251 00:19:19,873 --> 00:19:22,292 أنصت، أعلم ما تمرّ به الآن. 252 00:19:22,918 --> 00:19:24,711 فقدت أبي أيضًا. 253 00:19:25,504 --> 00:19:28,507 كان ارتباط "كارلوس" بـ"كوبا" ارتباطًا 254 00:19:28,590 --> 00:19:32,302 لا يمكن للوقت ولا المسافة كسره. 255 00:19:32,386 --> 00:19:36,014 الروابط التي لا تُكسر. هذا ما حصلنا عليه. 256 00:19:36,098 --> 00:19:38,475 يعتني أفراد العائلة ببعضهم البعض، صحيح؟ 257 00:19:39,059 --> 00:19:40,894 أترى؟ فهمت ما قلته. 258 00:19:40,978 --> 00:19:42,896 لحظة، لديّ فكرة رائعة. 259 00:19:42,980 --> 00:19:46,066 عليك أن تأتي للعيش معي في "فلوريدا". 260 00:19:46,149 --> 00:19:49,570 أجل، سنذهب إلى الوطن غدًا. هيا. ادخل الحقيبة. 261 00:19:52,281 --> 00:19:54,283 لحظة يا "فيفو". إلى أين تذهب؟ 262 00:19:54,366 --> 00:19:56,702 هل يقلقك أين ستذهب إلى الحمام؟ 263 00:19:56,785 --> 00:19:59,371 لا تقلق. لديّ مناديل هنا. 264 00:19:59,454 --> 00:20:03,500 لذا أشكركم على استقبالي أنا و"غابرييلا" بصدر رحب. 265 00:20:03,750 --> 00:20:04,960 شكرًا لك يا سيدتي. 266 00:20:07,588 --> 00:20:10,257 لنستغل هذه اللحظة لنقول وداعنا 267 00:20:10,340 --> 00:20:14,928 بينما نستمع إلى أغنية أخرى من أجل "أندريس هيرنانديز". 268 00:20:54,343 --> 00:20:58,180 "قضيت حياتك وأنت تصنع الموسيقى 269 00:20:59,848 --> 00:21:02,768 ظننت أن الاغاني لن تنتهي أبدًا 270 00:21:05,062 --> 00:21:07,689 أصبح المكان هادئًا جدًا الآن 271 00:21:10,692 --> 00:21:14,238 كلّ ما أريده هو أن أغنّي معك مجددًا يا صديقي 272 00:21:16,490 --> 00:21:20,619 تنام وأنت تدندن بالموسيقى 273 00:21:21,870 --> 00:21:25,040 أشرقت الشمس ورقدت أنت بسلام 274 00:21:27,042 --> 00:21:29,545 وها أنا الآن 275 00:21:32,506 --> 00:21:35,509 كلّ ما تبقى لي هو طلب واحد 276 00:21:35,592 --> 00:21:38,554 أغنية أخرى واحدة فقط 277 00:21:38,637 --> 00:21:39,930 لنغنّ مجددًا 278 00:21:40,013 --> 00:21:43,851 لا تذهب بعيدًا ما زال أمامنا موسيقى لنعزفها 279 00:21:44,852 --> 00:21:46,228 قلت 280 00:21:46,311 --> 00:21:49,231 أغنية أخرى واحدة فقط 281 00:21:49,314 --> 00:21:50,649 كلّ ما أريده 282 00:21:50,732 --> 00:21:53,485 أعطني إشارة لم يفت الأوان 283 00:21:54,486 --> 00:21:57,406 لم يفت الأوان 284 00:21:58,407 --> 00:22:01,410 أغنية أخرى 285 00:22:03,704 --> 00:22:06,874 أغنية أخرى 286 00:22:09,126 --> 00:22:11,879 أغنية أخرى 287 00:22:11,962 --> 00:22:15,340 إذا كنت تعيش من خلال موسيقاك 288 00:22:15,424 --> 00:22:17,259 أغنية أخرى 289 00:22:17,342 --> 00:22:19,803 أغنية ليسمعها شخص آخر 290 00:22:19,887 --> 00:22:21,889 أغنية أخرى 291 00:22:21,972 --> 00:22:25,142 سآخذها إلى الوطن حيث تنتمي 292 00:22:25,225 --> 00:22:27,227 أغنية أخرى 293 00:22:27,311 --> 00:22:30,397 كلّ ما عليّ فعله هو الغناء بصوت أعلى من خوفي 294 00:22:30,480 --> 00:22:33,025 أريدك هنا من أجل 295 00:22:33,108 --> 00:22:35,944 أغنية أخرى واحدة فقط 296 00:22:36,028 --> 00:22:37,446 عليك أن تغنّي مجددًا 297 00:22:37,529 --> 00:22:38,822 يجب أن أذهب 298 00:22:38,906 --> 00:22:41,617 لأصل في الوقت المناسب من أجل العرض 299 00:22:42,201 --> 00:22:43,452 وسأدع الجميع يعلم 300 00:22:43,535 --> 00:22:46,705 بأن هناك أغنية أخرى واحدة فقط 301 00:22:46,788 --> 00:22:49,333 حان الوقت لأكون قويًا من أجل رحلتي القادمة 302 00:22:49,416 --> 00:22:52,044 سأغني لأكسر الشك سأغني لأكسر الرهبة 303 00:22:52,127 --> 00:22:54,671 وسأصرخ لأكسر الخوف 304 00:22:54,755 --> 00:22:57,174 كما تشرق الشمس بين الغيوم وكأنك ما زلت هنا 305 00:22:57,257 --> 00:22:58,383 البكاء ليس مسموحًا 306 00:22:58,467 --> 00:23:00,052 سأحاول الخروج 307 00:23:00,135 --> 00:23:03,514 سأحاول أن أكون قويًا أجل، سأمضي قدمًا 308 00:23:03,597 --> 00:23:10,604 حان الوقت لأغنية أخرى" 309 00:23:22,241 --> 00:23:23,659 إنها الطفلة الغريبة. 310 00:23:23,742 --> 00:23:25,619 ماذا تفعلين هنا يا "غابي"؟ 311 00:23:25,702 --> 00:23:26,912 أعزف لحنًا فحسب. 312 00:23:26,995 --> 00:23:29,873 ربما يسمعه "فيفو" حتى أتمكن من أخذه معي إلى "فلوريدا". 313 00:23:29,957 --> 00:23:31,833 صحيح. إنها من "فلوريدا". 314 00:23:31,917 --> 00:23:34,461 ماذا قلت لك يا "غابرييلا"؟ لا مزيد من الحيوانات الأليفة. 315 00:23:34,545 --> 00:23:35,379 أرجوك؟ 316 00:23:35,462 --> 00:23:37,214 لا. 317 00:23:37,297 --> 00:23:40,592 بالإضافة إلى أنه لا يمكننا أخذ حيوان بري معنا في الطائرة. 318 00:23:41,260 --> 00:23:42,761 أيتها السيدة "هيرنانديز". 319 00:23:43,929 --> 00:23:46,431 يسعدني أنني لحقت بك قبل أن تسافري. 320 00:23:48,350 --> 00:23:51,520 يا صغيرتي "غابي"، نعلم أنك تحبين الموسيقى 321 00:23:51,603 --> 00:23:53,480 كعمك "أندريس" تمامًا. 322 00:23:53,564 --> 00:23:58,235 لذا، أردنا إعطاءك هذه التذكارات الموسيقية. 323 00:23:58,318 --> 00:24:00,988 أوتاد ماراكا عتيقة؟ ومفاتيح؟ 324 00:24:02,155 --> 00:24:04,116 انظروا إلى هذا الشيء الجميل. 325 00:24:04,992 --> 00:24:07,035 شكرًا لك يا "مونتويا". 326 00:24:07,119 --> 00:24:09,496 أعطيت طفلتي أكورديونًا. 327 00:24:09,580 --> 00:24:11,039 هل تشعرين بهذا يا أمي؟ 328 00:24:14,376 --> 00:24:15,752 تجري الموسيقى بدمها. 329 00:24:16,420 --> 00:24:17,713 "(كوبا) 330 00:24:17,796 --> 00:24:19,631 أحب الموسيقى الكوبية" 331 00:24:21,008 --> 00:24:22,009 وجدتها. 332 00:24:22,092 --> 00:24:23,427 أنا قادم يا "مارتا". 333 00:24:23,510 --> 00:24:26,096 ما الأمر يا "كوبا"؟ سأعزف لك نغمة. 334 00:24:27,681 --> 00:24:29,683 شكرًا لك يا "غابي". 335 00:24:29,766 --> 00:24:32,186 أنا متأكد من أن "كوبا" بأكملها تعرف بأنك هنا. 336 00:24:32,269 --> 00:24:35,898 آسفة، أظن أن عزفي كان قويًا بعض الشيء. 337 00:24:35,981 --> 00:24:37,357 عزف؟ هل كانت تلك الضجة... 338 00:24:40,611 --> 00:24:42,696 رائع. هذه هي سيارة الأجرى خاصتكما. 339 00:24:42,779 --> 00:24:44,239 شكرًا لك يا "مونتويا". 340 00:24:44,323 --> 00:24:45,991 شكرًا لك يا "مونتويا". 341 00:24:46,074 --> 00:24:48,869 وداعًا، تدرّبي على الموسيقى كلّ يوم. 342 00:24:51,997 --> 00:24:53,790 "الوجهة: (كي ويست)، (فلوريدا)" 343 00:25:13,560 --> 00:25:14,686 رأسي. 344 00:25:15,395 --> 00:25:17,439 أظن أن السفر لا يناسبي. 345 00:25:20,067 --> 00:25:21,401 أين أنا؟ 346 00:25:22,194 --> 00:25:23,695 كم الساعة الآن؟ 347 00:25:24,905 --> 00:25:27,658 حسنًا إنها الساعة الـ10 صباحًا. ما زال أمامي 10 ساعات. 348 00:25:29,993 --> 00:25:32,538 حسنًا. إنها فتاة حقيبة الظهر. 349 00:25:32,621 --> 00:25:35,040 انظري ماذا أحضرت لك. 350 00:25:35,624 --> 00:25:37,125 هل أنت متحمسة اليوم؟ 351 00:25:37,209 --> 00:25:39,878 أجل، بالطبع. ماذا لدينا اليوم؟ 352 00:25:39,962 --> 00:25:43,173 إنه أول يوم لك لبيع الكعك مع كشّافة "ساند دولار". 353 00:25:44,049 --> 00:25:46,218 أجل، لا أظن أن هذا سيحدث. 354 00:25:46,301 --> 00:25:49,555 قررت ترك كشّافة "ساند دولار" بقدر ما أستطيع. 355 00:25:49,638 --> 00:25:52,808 عمّ تتحدثين يا "غابي"؟ لم تحضري سوى اجتماع واحد. 356 00:25:52,891 --> 00:25:54,309 أعلم ذلك. 357 00:25:54,393 --> 00:25:56,061 لكن حان وقت المضي قدمًا. 358 00:25:56,144 --> 00:25:57,479 المضي قدمًا؟ 359 00:25:58,272 --> 00:25:59,898 انضممت إلى الكشّافة للتو. 360 00:25:59,982 --> 00:26:01,441 ما زلت تتعرفين عليهم. 361 00:26:01,525 --> 00:26:02,943 لا يخفق الذيل أبدًا. 362 00:26:05,070 --> 00:26:07,114 أرجوك، امنحيهم فرصة أخرى. 363 00:26:07,197 --> 00:26:09,241 اسمعي، صنعت فيديو استقالتي. 364 00:26:09,324 --> 00:26:10,325 "كعكات! 365 00:26:11,743 --> 00:26:13,245 وداعًا، سنخرج. وداعًا!" 366 00:26:13,328 --> 00:26:14,454 "لقد خرجت" 367 00:26:17,124 --> 00:26:18,166 كم هذا مبدع. 368 00:26:18,250 --> 00:26:22,838 لحظة. هذا هو الجزء الأفضل. حوّلتهم إلى مهرجين أموات أحياء. 369 00:26:22,921 --> 00:26:25,549 لكن كعكاتي. 370 00:26:25,632 --> 00:26:29,011 يا "غابريلا ماريا روزا هيرنانديز"، أنت جزء من تلك الكشّافة. 371 00:26:29,094 --> 00:26:31,638 هم يعتمدون عليك. لا يمكنك تركهم هكذا. 372 00:26:31,722 --> 00:26:32,931 لماذا؟ 373 00:26:33,891 --> 00:26:37,477 يا فراشتي، لا يمكنك الاستمرار في إبعاد الجميع. 374 00:26:37,561 --> 00:26:41,273 إذا لم تحاولي الانسجام على الأقل مع الأطفال الآخرين، 375 00:26:41,356 --> 00:26:43,901 فستكونين وحيدة. 376 00:26:46,278 --> 00:26:48,697 أنصتي إليّ يا "غابريلا"، ستفعلين هذا الأمر. 377 00:26:48,780 --> 00:26:52,159 سمحت لك بإبقاء لون شعرك الأرجواني. أنت تدينين لي بواحدة. 378 00:26:52,242 --> 00:26:54,328 لكن يا أمي، كل ما يتحدثون عنه 379 00:26:54,411 --> 00:26:57,039 هو بيع الكعكات والحصول على الشارات 380 00:26:57,122 --> 00:26:58,665 وإنقاذ "إيفرغلايدز". 381 00:26:58,749 --> 00:27:01,001 هذا ممل جدًا. 382 00:27:01,084 --> 00:27:03,003 ستذهبين لتبيعي الكعكات. 383 00:27:03,086 --> 00:27:04,796 ستلتقطين الصور لنفسك. 384 00:27:04,880 --> 00:27:07,591 وستذهبين لتستمتعي والارتباط بهم! 385 00:27:07,674 --> 00:27:10,719 ارتدي هذا الزي الآن. إنه جميل جدًا. 386 00:27:23,941 --> 00:27:25,984 المكان آمن. لنخرج من هنا. 387 00:27:48,549 --> 00:27:52,970 لا بأس. لا شيء يحدث سوى أن متقنيات عمك الأكبر الراحل 388 00:27:53,053 --> 00:27:55,430 تتدحرج على الأرض. من تلقاء نفسها. 389 00:27:55,514 --> 00:27:58,767 وتعزف موسيقى أكورديون مخيفة. 390 00:28:07,651 --> 00:28:08,652 لا بأس. 391 00:28:34,678 --> 00:28:37,347 - "فيفو"، أنت هنا. - أجل، وسأغادر الآن. 392 00:28:38,765 --> 00:28:41,476 لحقت بي، أليس كذلك؟ 393 00:28:41,560 --> 00:28:43,312 ثم دخلت خلسةً إلى حقيبتي؟ 394 00:28:43,979 --> 00:28:46,106 لأنك تحبني! 395 00:28:46,190 --> 00:28:48,442 يسعدني أنك هنا يا "فيفو". 396 00:28:49,026 --> 00:28:51,445 والآن لديّ شخص لأشاركه أسوارة صداقتي. 397 00:28:51,528 --> 00:28:52,863 أعز أصدقاء للأبد. 398 00:28:53,447 --> 00:28:55,282 دعيني. أبعدي يديك عني. 399 00:28:55,365 --> 00:28:56,575 لا تتحرك. 400 00:28:57,117 --> 00:28:59,870 إلى الأبد هو وقت طويل يا طفلة. لديّ أغنية لأسلّمها. 401 00:29:01,788 --> 00:29:03,290 سُررت بلقائك. وداعًا. 402 00:29:04,166 --> 00:29:05,125 "(إينزو)" 403 00:29:05,209 --> 00:29:06,251 "(دوبري)" 404 00:29:06,335 --> 00:29:07,377 "(سبايك)" 405 00:29:09,671 --> 00:29:11,673 هل هذه شواهد قبور صغيرة؟ 406 00:29:11,757 --> 00:29:13,342 إنها حديقة حيواناتي. 407 00:29:13,967 --> 00:29:15,427 كانت كذلك. 408 00:29:16,345 --> 00:29:17,179 "غابي". 409 00:29:17,262 --> 00:29:18,722 إنها أمي. اختبئ. 410 00:29:21,975 --> 00:29:23,018 ما الأمر يا أمي؟ 411 00:29:23,560 --> 00:29:26,271 لماذا وجدت هذا في فرن المايكرويف؟ 412 00:29:26,355 --> 00:29:29,107 كنت أجففه؟ 413 00:29:29,191 --> 00:29:30,442 كنت تجففين... 414 00:29:30,526 --> 00:29:31,652 ما هذا؟ 415 00:29:33,070 --> 00:29:36,865 كم مرة عليّ إخبارك؟ لا تأكلي الطعام في غرفتك. 416 00:29:36,949 --> 00:29:38,825 سيجذب هذا الحيوانات. 417 00:29:38,909 --> 00:29:40,869 خذي زيّك. 418 00:29:41,620 --> 00:29:43,539 هل تقصدين زيّ الاختفاء هذا؟ 419 00:29:43,622 --> 00:29:44,456 "غابي". 420 00:29:44,540 --> 00:29:46,625 أشعر بأنني سأُصاب بالطفح. 421 00:29:46,708 --> 00:29:48,794 بدأت أشعر بحكة في حلقي. 422 00:29:48,877 --> 00:29:51,004 إنه زي وليس حساسية. 423 00:29:51,088 --> 00:29:52,422 خذي. بدّلي ثيابك بسرعة. 424 00:29:52,506 --> 00:29:54,299 لا نريد أن نتأخر عن بيع الكعكات. 425 00:29:54,383 --> 00:29:55,968 أجل، أريد ذلك. 426 00:29:58,220 --> 00:29:59,304 أرأيت هذا يا "فيفو"؟ 427 00:30:00,180 --> 00:30:02,057 هي لا تفهمني أبدًا. 428 00:30:02,808 --> 00:30:04,852 تريدني أن أرتدي زيًا 429 00:30:04,935 --> 00:30:06,728 كالآخرين. 430 00:30:06,812 --> 00:30:08,647 لكنني لست مثل الآخرين. 431 00:30:08,730 --> 00:30:09,690 لأنني... 432 00:30:10,232 --> 00:30:12,776 "أقرع إيقاع طبلتي 433 00:30:12,860 --> 00:30:15,028 أنا مذهلة في عالم مليء بالضجر 434 00:30:15,112 --> 00:30:17,114 أنا شابّة جامحة لكن أتعرف شيئًا؟ 435 00:30:17,197 --> 00:30:19,825 أفضّل البقاء في منزلي مع طبلتي 436 00:30:19,908 --> 00:30:22,202 أقرع إيقاع طبلتي 437 00:30:22,286 --> 00:30:24,371 أنا مذهلة في عالم مليء بالضجر 438 00:30:24,454 --> 00:30:26,331 أنا شابّة جامحة لكن أتعرف شيئًا؟ 439 00:30:26,415 --> 00:30:28,750 أفضّل البقاء في منزلي مع طبتلي 440 00:30:28,834 --> 00:30:31,086 كان لديّ كمان لكنني كسرته 441 00:30:31,169 --> 00:30:33,338 أعزف على الرق لكنني لست لطيفة 442 00:30:33,422 --> 00:30:35,507 أترى ما أعنيه؟ كان هذا حادثًا 443 00:30:35,591 --> 00:30:38,135 لكن بما أننا فريق الآن فسنعزف على الأدوات 444 00:30:38,218 --> 00:30:40,345 أدوات هل لاحظت ماذا فعلت أنا؟ 445 00:30:40,429 --> 00:30:41,388 شكّلت تورية 446 00:30:41,471 --> 00:30:42,639 أنا أستمتع بوقتي 447 00:30:42,723 --> 00:30:43,724 لم أنته 448 00:30:43,807 --> 00:30:46,768 أنا مجرد شابّة واحدة 449 00:30:46,852 --> 00:30:48,937 أقرع إيقاع طبلتي 450 00:30:49,021 --> 00:30:51,231 أنا مذهلة في عالم مليء بالضجر 451 00:30:51,315 --> 00:30:53,525 أنا شابّة جامحة لكن أتعرف شيئًا؟ 452 00:30:53,609 --> 00:30:56,028 أفضّل البقاء في منزلي مع طبلتي 453 00:30:56,111 --> 00:30:58,030 محسّنة اقرأ عن الأمر 454 00:30:58,113 --> 00:30:59,323 أنا محسّنة 455 00:30:59,406 --> 00:31:01,575 الطفلة التي لا يستطيع الآخرون الجلوس إلى جانبها 456 00:31:01,658 --> 00:31:03,327 لديّ مقعدي الخاص في الحافلة 457 00:31:03,410 --> 00:31:05,245 أحب الأنا ولا أحب نحن 458 00:31:05,329 --> 00:31:07,539 (أنت في العاشرة) (كنت أحتاجك حين كنت في الثالثة) 459 00:31:07,623 --> 00:31:09,666 جرّبيني مجددًا عليّ أن أكون على طبيعتي 460 00:31:09,750 --> 00:31:11,919 أنا في العاشرة عليّ أن أكون حرة 461 00:31:12,002 --> 00:31:14,338 ولديّ صديق ونحن فريق ونحن 462 00:31:14,421 --> 00:31:16,215 نعزف إيقاع طبلتنا 463 00:31:16,298 --> 00:31:18,300 نحن مذهلان في عالم مليء بالضجر 464 00:31:18,383 --> 00:31:20,719 أنا شابّة جامحة لكن أتعرف شيئًا؟ 465 00:31:20,802 --> 00:31:22,596 أفضّل البقاء في منزلي مع طبلتي 466 00:31:22,679 --> 00:31:23,514 بمفردي! 467 00:31:25,307 --> 00:31:27,309 "(إينزو)، (دوبري)، (سبايك)" 468 00:31:33,106 --> 00:31:34,858 كان هذا عزفًا فرديًا 469 00:31:34,942 --> 00:31:36,485 لطالما كنت أعزف بمفردي 470 00:31:36,568 --> 00:31:38,820 أسرع بينما يتحرك العالم ببطء 471 00:31:38,904 --> 00:31:41,031 أعزف أينما أذهب حين لا أعلم 472 00:31:41,114 --> 00:31:43,659 وأعلم بأنني أبدو وحيدة 473 00:31:43,742 --> 00:31:45,536 يفترض الناس بأنني وحيدة 474 00:31:45,619 --> 00:31:47,579 انظر إلى هذه الغرفة وافترض أنك تعرفني 475 00:31:47,663 --> 00:31:49,248 يا عزيزتي أنت لا تعرفني 476 00:31:49,331 --> 00:31:50,457 أنا في منطقتي 477 00:31:52,334 --> 00:31:54,878 نحن نقرع إيقاع طبلتنا 478 00:31:54,962 --> 00:31:57,214 نحن مذهلان في عالم مليء بالضجر 479 00:31:57,297 --> 00:31:59,299 أنا شابّة جامحة لكن أتعرف شيئًا؟ 480 00:31:59,383 --> 00:32:01,426 أفضّل البقاء في منزلي مع طبلتي 481 00:32:01,510 --> 00:32:03,720 نحن نقرع إيقاع طلبتنا 482 00:32:03,804 --> 00:32:06,014 نحن مذهلان في عالم مليء بالضجر 483 00:32:06,098 --> 00:32:08,433 أنا شابّة جامعة لكن أتعرف شيئًا؟ 484 00:32:08,517 --> 00:32:10,769 أفضّل البقاء في منزلي مع طبلتي 485 00:32:10,853 --> 00:32:11,854 أقرع 486 00:32:13,105 --> 00:32:14,106 أقرع 487 00:32:15,399 --> 00:32:16,400 أقرع 488 00:32:17,568 --> 00:32:18,569 أقرع" 489 00:32:20,195 --> 00:32:21,446 إلى أين ذهبت؟ 490 00:32:23,282 --> 00:32:24,783 ما هذه؟ 491 00:32:31,874 --> 00:32:34,126 تلك الفتاة مختلفة كليًا. 492 00:32:36,169 --> 00:32:38,463 هل هذه هي "فلوريدا" إذًا؟ 493 00:32:44,344 --> 00:32:46,597 طيور بلاستيكية. 494 00:32:47,598 --> 00:32:48,724 إن "فلوريدا" غريبة. 495 00:32:51,310 --> 00:32:53,645 كلّ ما عليّ فعله الآن هو إيجاد "مارتا". 496 00:32:53,937 --> 00:32:56,648 هيا يا "أندريس"، أريد إشارة من نوع ما. 497 00:32:56,732 --> 00:32:58,692 أي شيء. أشر إلى الطريق. 498 00:32:58,775 --> 00:33:00,277 ستفي أي إشارة بالغرض. 499 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 "ليلة واحدة فقط 500 00:33:02,446 --> 00:33:04,781 عرض الوداع 501 00:33:04,865 --> 00:33:07,242 (مارتا ساندوفال)" 502 00:33:07,326 --> 00:33:09,411 "مامبو كابانا". 503 00:33:09,494 --> 00:33:11,997 المعذرة، هل ستتجه هذه الحافلة إلى "ميامي"؟ 504 00:33:12,080 --> 00:33:13,373 أجل يا سيدي. 505 00:33:13,457 --> 00:33:16,668 عظيم. ها أنا قادم إليك يا "مامبو كابانا". 506 00:33:16,752 --> 00:33:20,214 "لم يفت الأوان سأستقل الحافلة هذه 507 00:33:20,297 --> 00:33:21,924 مرحبًا" 508 00:33:22,674 --> 00:33:23,800 هل هذا الكرسي مأخوذ؟ 509 00:33:26,470 --> 00:33:30,807 ممنوع دخول الحيوانات الألفية أو المخلوقات. اخرج من حافلتي أيًا تكون. 510 00:33:30,891 --> 00:33:32,351 ليس في أثناء مراقبتي. 511 00:33:33,810 --> 00:33:35,270 هل أعجبكم ذلك؟ 512 00:33:35,354 --> 00:33:37,272 ألّفت هذه الجملة بنفسي. 513 00:33:40,526 --> 00:33:42,569 أنت بديع. 514 00:33:43,779 --> 00:33:44,613 شكرًا لك؟ 515 00:33:44,696 --> 00:33:46,156 على الأرجح أنك لذيذ أيضًا. 516 00:33:50,244 --> 00:33:51,370 لا، ابتعد! 517 00:34:06,760 --> 00:34:07,845 ها أنت هنا. 518 00:34:07,928 --> 00:34:08,846 لا. 519 00:34:08,929 --> 00:34:10,931 أعرف سبب قدومك إلى "فلوريدا". 520 00:34:11,014 --> 00:34:12,683 أنت تحاول إيجاد "مارتا". 521 00:34:13,559 --> 00:34:15,561 قرأت رسالة "مارتا". 522 00:34:15,644 --> 00:34:20,273 أراد العم "أندريس" أن يظهر في عرضها الليلة، أليس كذلك؟ 523 00:34:22,526 --> 00:34:24,443 هل تحاول الذهاب إليها أيضًا؟ 524 00:34:25,988 --> 00:34:27,655 لكن لماذا؟ 525 00:34:35,873 --> 00:34:36,789 ما هذه؟ 526 00:34:37,624 --> 00:34:39,376 "إلى (مارتا)"؟ 527 00:34:39,459 --> 00:34:41,670 كتب لها العم أغنية؟ 528 00:34:42,838 --> 00:34:46,717 "ستغادر طائرة في الصباح وقريبًا سيراك العالم تتألقين 529 00:34:46,800 --> 00:34:51,930 وأتمنى لو كان بإمكاني الذهاب معك لكن رحلتك ليست رحلتي" 530 00:34:54,141 --> 00:34:55,726 أتعلم ما معنى هذا؟ 531 00:34:56,393 --> 00:34:59,605 لم يتسن له قول "أنا أحبك". 532 00:35:04,151 --> 00:35:07,863 هذا أمر مهم جدًا يا "فيفو". يجب أن تسمع "مارتا" هذه الأغنية. 533 00:35:07,946 --> 00:35:09,823 وسآخذك إلى هناك. 534 00:35:10,908 --> 00:35:11,950 حقًا؟ 535 00:35:13,577 --> 00:35:17,915 عرض "مارتا" الأخير في "مامبو كابانا" في "ميامي"؟ 536 00:35:17,998 --> 00:35:21,210 ليس لدينا متسع من الوقت، لكن لا تقلق لديّ خطة. 537 00:35:21,877 --> 00:35:23,712 أولًا، ادخل حقيبتي. 538 00:35:27,174 --> 00:35:30,802 سأفعل أي شيء من أجل "أندريس". 539 00:35:31,345 --> 00:35:35,349 لكنه عرض "مارتا ساندوفال" الأخير للأبد. 540 00:35:35,432 --> 00:35:36,683 - بربك يا أمي. - ماذا؟ 541 00:35:36,767 --> 00:35:38,268 "ميامي" ليست بعيدة جدًا. 542 00:35:38,352 --> 00:35:40,979 منذ متى أصبحت معجبة بـ"مارتا ساندوفال"؟ 543 00:35:41,063 --> 00:35:42,523 منذ أن وُلدت. 544 00:35:42,606 --> 00:35:44,233 أنا معجبة كبيرة بها. 545 00:35:44,316 --> 00:35:46,360 سمّي أغنية واحدة لها. 546 00:35:47,319 --> 00:35:50,030 "ديسباسيتو"؟ 547 00:35:51,114 --> 00:35:54,785 جهّزي نفسك للذهاب إلى بيع الكعكات. لن أكرر ما قلته مجددًا. 548 00:35:56,370 --> 00:35:59,289 لا تقلق، لدي خطة أفضل أخرى. 549 00:35:59,873 --> 00:36:01,625 هل تنظيف حقيبة ظهرك جزء منها؟ 550 00:36:01,708 --> 00:36:03,460 لأنه يوجد الكثير من الأشياء بداخلها. 551 00:36:03,544 --> 00:36:05,963 وليس هناك أي مناديل. لم أر واحدًا. 552 00:36:06,046 --> 00:36:07,464 لنر. 553 00:36:07,548 --> 00:36:09,800 "كي ويست" إلى "ميامي"... 554 00:36:09,883 --> 00:36:10,884 "حافلات (ميترو كيس)" 555 00:36:10,968 --> 00:36:14,221 عظيم. سيساعدنا هذا على الوصول إلى العرض بالوقت المناسب. 556 00:36:14,972 --> 00:36:15,806 "(مارتا ساندوفال)" 557 00:36:15,889 --> 00:36:18,433 نحن قادمان يا "مامبو كابانا". 558 00:36:18,517 --> 00:36:20,561 "(مامبو كابانا)" 559 00:36:30,696 --> 00:36:34,241 سيدة "ساندوفال". إنه لشرف كبير أن ألتقي بك. 560 00:36:34,408 --> 00:36:35,492 شكرًا جزيلًا لك. 561 00:36:35,701 --> 00:36:36,910 من هنا. 562 00:36:36,994 --> 00:36:38,412 لا يسعني إخبارك مدى فخرنا 563 00:36:38,495 --> 00:36:41,331 لأنك اخترت "مامبو كابانا" لتقديم عرضك الأخير. 564 00:36:42,291 --> 00:36:43,125 "مارتا". 565 00:36:43,208 --> 00:36:46,920 هل صحيح أن شريكك القديم، "أندريس" قد يعزف معك الليلة؟ 566 00:36:47,504 --> 00:36:48,672 آمل ذلك. 567 00:36:50,841 --> 00:36:54,636 أهلًا بك في مركز المدينة الجميل، "كي ويست". 568 00:36:54,720 --> 00:36:57,431 الخطوة الأولى، تذاكر الحافلة. 569 00:36:58,265 --> 00:36:59,099 "(كي ويست) (ميامي)" 570 00:36:59,683 --> 00:37:01,185 تذكّر، ابق في حقيبتي. 571 00:37:01,268 --> 00:37:03,937 وإذا سأل أحد عنك، فأنت الحيوان الداعم لي عاطفيًا. 572 00:37:04,021 --> 00:37:05,355 كعكات! 573 00:37:05,939 --> 00:37:07,024 بيع الكعكات. 574 00:37:07,107 --> 00:37:10,611 تذهب كلّ العائدات لحماية الحيوانات المهددة بالانقرض. 575 00:37:10,694 --> 00:37:12,571 لا. كشّافة "ساند دولار". 576 00:37:12,654 --> 00:37:16,325 يا سيد "هينشو"، أيمكنني لفت انتباهك إلى "خروف البحر"؟ 577 00:37:16,408 --> 00:37:19,912 أكنت تعلم أن "إيفرغلايدز" هي موطن لـ2000 نوع من النباتات والحيوانات؟ 578 00:37:19,995 --> 00:37:21,788 وإن 70 منها مهددون بخطر... 579 00:37:22,331 --> 00:37:23,540 المعذرة. 580 00:37:23,624 --> 00:37:26,043 أتعلم أنك إذا اشتريت كيس "ساند دولارز" القماشي 581 00:37:26,126 --> 00:37:28,128 بدلًا من استخدام الكيس البلاستيكي، 582 00:37:28,212 --> 00:37:30,797 فلن تتلطخ يداك بدماء الطبيعة الأم. 583 00:37:31,381 --> 00:37:33,300 أنا لست رجلًا شريرًا. 584 00:37:33,383 --> 00:37:34,760 أريد الكعك فحسب. 585 00:37:40,474 --> 00:37:42,476 علينا الخروج من هنا قبل أن يريننا. 586 00:37:42,601 --> 00:37:43,769 "هيرنانديز"! 587 00:37:43,852 --> 00:37:47,272 مرحبًا أيتها الشقراء. 588 00:37:47,356 --> 00:37:48,649 والأخريات. 589 00:37:48,732 --> 00:37:50,108 أين هو زيّك يا "غابي"؟ 590 00:37:50,192 --> 00:37:52,611 أجل، لدينا قواعد يا "هيرنانديز". 591 00:37:53,153 --> 00:37:57,491 عضوة "ساند دولار" التي ترتدي زيّها هي وحدها من يمكنها المشاركة ببيع الكعكات. 592 00:37:57,574 --> 00:37:58,825 ماذا؟ 593 00:37:58,909 --> 00:38:00,369 بيع الكعكات اليوم؟ 594 00:38:00,452 --> 00:38:02,663 ظننت أنه البارحة. 595 00:38:02,746 --> 00:38:04,873 لكنك لم تظهري البارحة أيضًا. 596 00:38:04,957 --> 00:38:06,291 هذه وجهة نظر سديدة. 597 00:38:06,375 --> 00:38:09,836 كنت مشغولة بإنقاذ هذا الحيوان. 598 00:38:11,880 --> 00:38:12,840 ماذا تفعلين؟ 599 00:38:12,923 --> 00:38:14,550 إنه لطيف جدًا. 600 00:38:14,633 --> 00:38:15,634 أيمكنني مداعبته؟ 601 00:38:15,717 --> 00:38:17,886 - لا. - داعباه بشدة فهو يحب ذلك. 602 00:38:17,970 --> 00:38:19,179 انظري إلى وجهه. 603 00:38:19,263 --> 00:38:22,266 - إنه بديع. - توقفا. هذه إساءة لي. 604 00:38:22,349 --> 00:38:24,476 - يا لأذناه الصغيرتان. - صغيرة جدًا. ما اسمه؟ 605 00:38:24,560 --> 00:38:25,811 اسمه "فيفو". 606 00:38:25,894 --> 00:38:28,564 وهو حيوان البوسوم. 607 00:38:28,647 --> 00:38:31,024 هذا ليس حيوان البوسوم يا "غابي". 608 00:38:31,108 --> 00:38:32,192 هذا كينكاجو. 609 00:38:32,276 --> 00:38:34,903 حيوان نادر جدًا من فصيلة الثديات من غابات أمريكا الجنوبية، 610 00:38:34,987 --> 00:38:36,238 المعروف بدب العسل. 611 00:38:36,321 --> 00:38:38,282 "دب العسل". لم أسمع به قبلًا، لكنني سأقبل به. 612 00:38:38,907 --> 00:38:40,701 تبدو عيناه ضبابيتين قليلًا. 613 00:38:40,784 --> 00:38:42,953 فروه رث بعض الشيء. 614 00:38:43,036 --> 00:38:43,871 "(ميامي)" 615 00:38:43,954 --> 00:38:46,415 - هل رآه طبيب بيطري؟ - آسف، ماذا؟ 616 00:38:46,999 --> 00:38:49,042 هناك قواعد عليك اتباعها يا "غابي". 617 00:38:49,126 --> 00:38:53,130 من أجل سلامته، إنه يحتاج إلى لقاحات ومراقبة طبية على مدى أسبوع. 618 00:38:53,213 --> 00:38:54,214 أسبوع؟ 619 00:38:54,798 --> 00:38:57,217 أجل. وهو معزول عن بقية الحيوانات الأخرى. 620 00:38:57,301 --> 00:38:59,720 ألم تقرئي كتيّب "ساند دولارز"؟ 621 00:38:59,803 --> 00:39:02,097 أجل. الأسبوع. 622 00:39:02,181 --> 00:39:03,473 فعلنا ذلك. 623 00:39:03,557 --> 00:39:04,641 جيد. 624 00:39:04,725 --> 00:39:07,978 لن تمانعي إذًا من أن تريني وثيقة لقاحه. 625 00:39:08,061 --> 00:39:10,647 أجل، سأحضرها الآن. 626 00:39:10,731 --> 00:39:12,983 إنها في صندوق دراجتي. 627 00:39:14,193 --> 00:39:15,736 لا. 628 00:39:16,320 --> 00:39:17,696 حان وقت الخطة البديلة. 629 00:39:17,779 --> 00:39:18,864 لحظة. 630 00:39:18,947 --> 00:39:20,991 ليس هناك صناديق في الدراجات، صحيح؟ 631 00:39:21,074 --> 00:39:24,203 بدأت أظن بأنه ليس لديها وثيقة لقاح. 632 00:39:24,286 --> 00:39:26,246 أجل، أتظنين ذلك؟ 633 00:39:26,330 --> 00:39:30,167 يا فتيات، لدينا عضوة أصبحت مارقة في "ساند دولارز". 634 00:39:30,250 --> 00:39:31,501 لنتحرك. 635 00:39:33,754 --> 00:39:36,882 تغيّرت الخطة. سنركب الحافلة عند موقف الحافلة التالي. 636 00:39:39,092 --> 00:39:40,677 - توقفي يا "هيرنانديز". - لا. 637 00:39:40,761 --> 00:39:42,262 سلّمي الكنكاجو. 638 00:39:42,346 --> 00:39:44,264 لا تقلق يا "فيفو"، سأجعلهن يفقدن أثرنا. 639 00:39:44,348 --> 00:39:46,683 لكن ماذا عن الحافلة؟ كانت الخطة أن نلحق بالحافلة. 640 00:39:50,395 --> 00:39:52,105 لم تنجح تلك الخطة. 641 00:39:52,189 --> 00:39:54,816 هيا يا "فيفو". عد إلى الوراء وتخلص منهن. 642 00:39:56,860 --> 00:39:58,070 خذن هذا. 643 00:39:58,153 --> 00:39:59,655 يا لمتعة هذا. 644 00:39:59,738 --> 00:40:02,449 لا يجب أن تكون هذه في حقيبة ظهر طفلة، 645 00:40:02,533 --> 00:40:03,825 لكن تفضلن. 646 00:40:04,743 --> 00:40:06,787 أنت. لا، أنت لم تفعل هذا. 647 00:40:06,870 --> 00:40:08,622 ها هي المناديل. 648 00:40:08,705 --> 00:40:11,458 توقف أيها القذر. 649 00:40:12,084 --> 00:40:12,918 "رذاذ الحفلات" 650 00:40:15,087 --> 00:40:15,921 خذن هذا. 651 00:40:18,757 --> 00:40:21,426 هو يسمم نفسه بمواد كيميائية. 652 00:40:21,510 --> 00:40:22,553 إنه يطلب النجدة. 653 00:40:22,636 --> 00:40:24,721 أعطنا الكنكاجو يا "غابي". 654 00:40:27,099 --> 00:40:29,476 هل قدت سيارتك إلى هنا يا سيد "هينشو"؟ 655 00:40:29,560 --> 00:40:31,395 تعيش على بعد مربعين سكنيين فقط. 656 00:40:31,478 --> 00:40:32,688 عار عليك. 657 00:40:32,771 --> 00:40:34,773 - عار. - عار. 658 00:40:37,025 --> 00:40:38,485 "تغادرون (كي ويست)" 659 00:40:40,112 --> 00:40:43,031 هذا فوق قدراتك يا "هيرنانديز". سلّميه 660 00:40:54,167 --> 00:40:56,962 تشبّث يا فيفو". سنقفز فوقها. 661 00:40:57,045 --> 00:40:57,880 ماذا؟ 662 00:40:59,173 --> 00:41:00,007 أجل. 663 00:41:01,925 --> 00:41:03,385 حسنًا يا "ميامي". 664 00:41:03,468 --> 00:41:04,887 ها نحن قادمان. 665 00:41:06,930 --> 00:41:08,182 لا. 666 00:41:23,197 --> 00:41:24,698 ماذا فعلنا؟ 667 00:41:24,781 --> 00:41:26,617 سمحنا لذاك المخلوق المسكين 668 00:41:26,700 --> 00:41:30,662 بأن يجول بحرية عالمًا لن ينجو فيه بالتأكيد. 669 00:41:30,746 --> 00:41:32,581 هل نعود إلى كشك الكعكات؟ 670 00:41:32,664 --> 00:41:33,957 كشك الكعكات؟ 671 00:41:34,041 --> 00:41:37,920 لا، إنه واجبنا ككشّافة "ساند دولارز" أن ننقذه. 672 00:41:38,003 --> 00:41:38,837 "إيفا". 673 00:41:39,671 --> 00:41:40,797 نعم؟ 674 00:41:40,881 --> 00:41:42,841 سنحتاج إلى قارب أبيك. 675 00:41:47,513 --> 00:41:48,597 الأغنية. 676 00:41:48,680 --> 00:41:50,933 أين هي؟ 677 00:41:56,355 --> 00:41:57,481 ما زالت ورقة كاملة. 678 00:41:58,065 --> 00:42:00,734 حسنًا، أين نحن؟ أين هي حافلتنا؟ 679 00:42:02,736 --> 00:42:06,406 لا! 680 00:42:11,328 --> 00:42:12,704 ملائكة الرمال. 681 00:42:12,788 --> 00:42:14,748 عليك أن تجرّب هذا يا "فيفو". 682 00:42:16,750 --> 00:42:19,419 انظر إليّ، أنا قطة. 683 00:42:20,337 --> 00:42:22,756 - عليّ مغادرة هذا القارب. - يا "فيفو". 684 00:42:22,840 --> 00:42:26,385 أعلم أنه فاتتنا الحافلة، لكن لا تقلق، لديّ الخطة البديلة الثالثة. 685 00:42:26,468 --> 00:42:29,304 إذا سلكنا طريقًا مختصرًا عبر متنزه "إيفرغلايدز" الوطني، 686 00:42:29,388 --> 00:42:31,223 فسنصل قبل أن يبدأ العرض. 687 00:42:31,807 --> 00:42:35,143 حسنًا، خطة جديدة. لنر. 688 00:42:49,241 --> 00:42:51,159 نحن منسجمان بالتفكير يا "فيفو". 689 00:42:51,243 --> 00:42:52,953 وكأن عقلينا مرتبطان. 690 00:43:01,837 --> 00:43:04,423 ظننت أنه بمقدوره حملها. 691 00:43:06,300 --> 00:43:07,134 عقلانا مرتبطان؟ 692 00:43:07,217 --> 00:43:09,720 لو كان عقلانا مرتبطان، لكنت تذعرين الآن 693 00:43:09,803 --> 00:43:12,014 لأنه كان وسيلتنا الوحيدة إلى "ميامي". 694 00:43:12,097 --> 00:43:15,559 والآن نحن عالقان على متن هذا القارب الضخم الذي يبحر بالاتجاه الخاطئ. 695 00:43:15,642 --> 00:43:17,728 ليس بيننا انسجام أبدًا. 696 00:43:17,811 --> 00:43:19,771 هذا ما يبدو عليه الانسجام. 697 00:43:23,609 --> 00:43:25,569 هذا الذي بيني وبينك. 698 00:43:32,034 --> 00:43:34,453 هناك اختلاف كبير بمعنى كلمة "خطة" لدينا. 699 00:43:34,536 --> 00:43:37,998 بالنسبة لي وللأشخاص العقلانيين الآخرين، تدور الخطة حول خمس كلمات للحرف "بي"، 700 00:43:38,081 --> 00:43:39,875 التخطيط السليم يمنع سوء الأداء. 701 00:43:39,958 --> 00:43:41,251 لكن أنت، 702 00:43:41,335 --> 00:43:45,297 "خططك" هي مجرد إشارات سيئة. 703 00:43:45,964 --> 00:43:47,007 ماذا تفعلين؟ 704 00:43:48,675 --> 00:43:50,969 عليك الارتجال في بعض الأحيان. 705 00:43:52,596 --> 00:43:53,764 لن يعوم هذا أبدًا. 706 00:43:57,893 --> 00:44:00,312 وستبدأ الرحلة الآن. 707 00:44:02,523 --> 00:44:05,234 إنه يعوم. يعوم حقًا. 708 00:44:05,859 --> 00:44:06,693 انتبه. 709 00:44:08,904 --> 00:44:10,030 أمهلني ثانية. 710 00:44:10,113 --> 00:44:11,782 لا أريد أن أُصاب بتشنج عضلي. 711 00:44:12,199 --> 00:44:13,951 حسنًا، هل أنت جاهز يا "فيفو"؟ 712 00:44:18,539 --> 00:44:19,915 أخفقت. 713 00:44:25,629 --> 00:44:27,798 أخفقت في القفز على القارب كليًا. 714 00:44:29,258 --> 00:44:31,510 هل رأيت هذا يا "فيفو"؟ 715 00:44:31,593 --> 00:44:33,262 هذا جنوني. 716 00:44:38,934 --> 00:44:41,395 ها نحن قادمان إليك يا "مارتا". 717 00:44:53,574 --> 00:44:54,908 "اطرق الباب" 718 00:44:55,993 --> 00:44:59,788 معك مجيب "غابي" الآلي. اترك رسالة عند سماع الصافرة. 719 00:44:59,872 --> 00:45:02,624 "غابي"، أنا أرسل لك رسائل نصية. عاودي الاتصال بي، أرجوك. 720 00:45:02,708 --> 00:45:04,293 تحدثنا عن هذا الأمر. 721 00:45:05,961 --> 00:45:08,046 "(مارتا ساندوفال) الليلة الساعة الـ8 مساءً" 722 00:45:08,130 --> 00:45:10,257 لا، لن تفعل ذلك. 723 00:45:11,258 --> 00:45:13,510 "حافلات (ميترو كيس)" 724 00:45:14,094 --> 00:45:15,345 بل ستفعل ذلك. 725 00:45:21,894 --> 00:45:24,605 أنا بحاجة إلى عونك حقًا الآن يا "كارلوس". 726 00:45:28,650 --> 00:45:30,819 لأنها ورثت عنك هذه التصرفات. 727 00:45:35,657 --> 00:45:37,618 "كانت الخطة أن نركب حافلة 728 00:45:37,701 --> 00:45:39,828 ما أعرفه بعد ذلك هو أنه نحن الاثنان 729 00:45:39,912 --> 00:45:42,915 نبحر وننجرف إلى مكان ما جديد 730 00:45:44,124 --> 00:45:46,501 قالت إننا سنأخذ طريقًا مختصرًا 731 00:45:46,585 --> 00:45:49,046 أحاول أن أتحلى بروح رياضية لكن 732 00:45:49,129 --> 00:45:51,757 لا أرى كيف سنتجاوز هذا 733 00:45:52,591 --> 00:45:56,720 تذكّر حجم العالم قبلًا 734 00:45:56,803 --> 00:45:58,847 كان أنا وأنت 735 00:45:58,931 --> 00:46:01,683 أنا وأنت فقط 736 00:46:01,767 --> 00:46:05,521 والآن تحمل الأفق الكثير 737 00:46:05,604 --> 00:46:07,773 وتحمل مجازفة كبيرة 738 00:46:07,856 --> 00:46:10,275 أجل، مجازفة كبيرة 739 00:46:10,859 --> 00:46:15,405 كلّ ما يمكنني فعله حين ينحني الطريق 740 00:46:16,198 --> 00:46:18,158 هو أن أسلك هذا المنحنى 741 00:46:19,535 --> 00:46:24,957 وكلّ ما يمكنني فعله حين تفرغ الخزانات 742 00:46:25,040 --> 00:46:27,459 هو أن أرى الاحتياطي 743 00:46:28,418 --> 00:46:33,841 كلّ ما يمكنني فعله حين تفشل الخطط 744 00:46:33,924 --> 00:46:35,968 هو أن أبقى على قدميّ 745 00:46:37,219 --> 00:46:42,182 وكلّ ما يمكنني فعله في نهاية اليوم 746 00:46:42,266 --> 00:46:43,475 هو الغناء 747 00:46:43,559 --> 00:46:45,018 الغناء 748 00:46:45,602 --> 00:46:46,645 وإبقاء الإيقاع" 749 00:46:48,438 --> 00:46:49,690 يا "فيفو". 750 00:46:49,773 --> 00:46:50,899 هل أنت خائف؟ 751 00:46:51,650 --> 00:46:55,028 كان أبي يغنّي لي حين كنت أخاف. 752 00:46:55,612 --> 00:46:56,780 و"أندريس" أيضًا. 753 00:46:56,864 --> 00:46:58,824 أنصت، يمكننا غناء أغنية "مارتا". 754 00:46:58,907 --> 00:47:00,158 سيبهجنا هذا. 755 00:47:00,242 --> 00:47:02,452 "أنا هنا على ضفة أخرى 756 00:47:02,536 --> 00:47:04,079 إلى جانبك دائمًا 757 00:47:04,162 --> 00:47:05,414 أراك تحلّقين" 758 00:47:10,085 --> 00:47:12,880 يسري قرع الطبول في دمي. يمكنني أن أعلّمك إذا أردت. 759 00:47:12,963 --> 00:47:15,382 هل ستعلمينني كيف أقرع الطبول؟ 760 00:47:16,049 --> 00:47:16,925 خذ يا "فيفو". 761 00:47:17,009 --> 00:47:18,302 انظر إلى هذا. 762 00:47:18,385 --> 00:47:19,761 حاول عزف إيقاع بسيط. 763 00:47:21,430 --> 00:47:23,390 ما تصدرينه ليس إلّا ضجيجًا. 764 00:47:23,473 --> 00:47:24,474 راقبي. 765 00:47:29,354 --> 00:47:31,190 عجبًا، أنت تتعلم بسرعة. 766 00:47:31,273 --> 00:47:33,275 لا بد أنني معلمة بارعة. 767 00:47:34,693 --> 00:47:35,694 اتبعي خطاي يا فتاة. 768 00:47:37,738 --> 00:47:40,574 هذا يبدو رائعًا. 769 00:47:40,657 --> 00:47:42,951 أجل، أرى أن لديك القدرة. 770 00:47:43,035 --> 00:47:44,369 موهبة خام. 771 00:47:47,956 --> 00:47:49,082 هيا يا "فيفو". 772 00:47:49,166 --> 00:47:50,834 أطلق العنان أيها الجد. 773 00:47:50,918 --> 00:47:53,420 "جد"؟ أيمكن للجد أن يفعل هذا؟ 774 00:47:55,839 --> 00:47:57,257 أجل يا "فيفو". 775 00:47:59,676 --> 00:48:03,305 "تذكّر حجم العالم قبلًا 776 00:48:03,388 --> 00:48:05,516 الآن هو أنا وأنت 777 00:48:05,599 --> 00:48:08,268 أنا وأنت فقط 778 00:48:08,352 --> 00:48:12,147 وتحمل الأفق الكثير الآن 779 00:48:12,231 --> 00:48:14,399 وتحمل مجازفة كبيرة 780 00:48:14,483 --> 00:48:17,486 أجل، مجازفة كبيرة 781 00:48:17,569 --> 00:48:21,573 كلّ ما يمكنني فعله حين ينحني الطريق 782 00:48:21,657 --> 00:48:24,243 - نحن نقرع إيقاع طلبتنا - هو أن أسلك هذا المنحنى 783 00:48:24,326 --> 00:48:26,119 نحن نرقص على إيقاع طبلتنا 784 00:48:26,203 --> 00:48:30,541 كلّ ما يمكنني فعله حين تفرغ الخزانات 785 00:48:30,624 --> 00:48:33,293 - نحن نقرع إيقاع طبلتنا - هو أن أرى الاحتياطي 786 00:48:33,377 --> 00:48:35,003 نحن نرقص على إيقاع طبلتنا 787 00:48:35,087 --> 00:48:39,466 كلّ ما يمكنني فعله حين تفشل الخطط 788 00:48:39,550 --> 00:48:41,885 - نحن مذهلان في عالم مليء بالضجر - هو أن أبقى على قدميّ 789 00:48:41,969 --> 00:48:44,012 نحن مذهلان في عالم مليء بالضجر 790 00:48:44,096 --> 00:48:46,431 كلّ ما يمكنني فعله 791 00:48:46,515 --> 00:48:49,309 في نهاية اليوم 792 00:48:49,393 --> 00:48:51,812 هو أن أغنّي 793 00:48:52,604 --> 00:48:53,772 وأبقي الإيقاع" 794 00:48:55,190 --> 00:48:57,025 بربك، لا يمكنك التوقف الآن. 795 00:48:57,109 --> 00:48:59,361 لنواصل عزف الإيقاع يا شريكي. 796 00:49:00,362 --> 00:49:02,072 هذا ليس الإيقاع، ولست شريكتي. 797 00:49:08,954 --> 00:49:11,540 لا تقلق يا "فيفو". إنها مجرد قطرات خفيفة. 798 00:49:11,623 --> 00:49:13,250 على الأرجح أنها ستزول. 799 00:49:15,711 --> 00:49:17,129 تشبّث يا "فيفو". 800 00:49:23,969 --> 00:49:24,845 لا. 801 00:49:25,888 --> 00:49:26,972 الأغنية. 802 00:49:29,641 --> 00:49:31,351 حسنًا يا "فيفو". سأحضرها. 803 00:49:31,435 --> 00:49:32,603 لا. أنا من سيحضرها. 804 00:49:32,686 --> 00:49:34,146 "فيفو". 805 00:49:34,229 --> 00:49:35,355 لا يمكنني الرؤية. 806 00:49:36,607 --> 00:49:38,734 لا، لا يمكن لهذا أن يحدث. 807 00:49:40,402 --> 00:49:41,403 أجل. 808 00:49:41,945 --> 00:49:43,614 - "فيفو". - لا. 809 00:49:43,697 --> 00:49:45,157 أمسكت بها. 810 00:49:45,240 --> 00:49:46,200 الأغنية. 811 00:49:46,283 --> 00:49:49,828 لا تقلق يا "فيفو". سأغتني بها، أعدك. 812 00:49:49,912 --> 00:49:50,913 "غابي"! 813 00:49:56,752 --> 00:50:00,047 حسنًا، لا تذعر. فقدت الأغنية للتو. 814 00:50:00,130 --> 00:50:01,548 وهي مع "غابي". 815 00:50:02,174 --> 00:50:03,300 ماذا سأفعل؟ 816 00:50:03,926 --> 00:50:07,429 أنا بحاجة إلى خطة جديدة. 817 00:50:07,513 --> 00:50:08,347 لديّ فكرة. 818 00:50:11,141 --> 00:50:13,352 "غابي"! 819 00:50:15,187 --> 00:50:17,105 "(روزا هيرنانديز) منازل سعيدة لعائلات سعيدة" 820 00:50:17,189 --> 00:50:19,149 اترك رسالة عند سماع الصافرة. 821 00:50:19,233 --> 00:50:21,860 ارفعي هاتفك يا "غابرييلا ماريا"، حالًا! 822 00:50:21,944 --> 00:50:23,904 رأيت جدول الحافلة على حاسوبك. 823 00:50:23,987 --> 00:50:26,198 إن كنت تظنين أنك في ورطة الآن... 824 00:50:27,115 --> 00:50:28,992 فإن وضعك على وشك أن يزداد سوءًا. 825 00:50:30,118 --> 00:50:31,119 "(ميامي)" 826 00:50:34,289 --> 00:50:36,792 أنا أطلق صوت الزمّور بجانب الحافلة. 827 00:50:36,875 --> 00:50:37,876 هذه أنا. 828 00:50:39,419 --> 00:50:40,837 أعلم أنه يمكنك سماعي. 829 00:50:43,340 --> 00:50:44,716 أوقف الحافلة! 830 00:50:45,551 --> 00:50:46,718 ماذا... 831 00:50:47,719 --> 00:50:50,389 لن تدعها تتجاوزنا، أليس كذلك؟ 832 00:50:50,472 --> 00:50:52,182 ليس في أثناء مراقبتي. 833 00:50:54,893 --> 00:50:57,729 لا. لا تبتعد عني. 834 00:50:59,648 --> 00:51:02,025 "غابي"! 835 00:51:02,943 --> 00:51:04,111 "غابي"! 836 00:51:04,778 --> 00:51:06,822 "غابي"! 837 00:51:06,905 --> 00:51:08,365 "غابي"! 838 00:51:10,075 --> 00:51:13,328 إنها لا تستجيب. عليّ البدء بالبحث في المستنقع. 839 00:51:14,872 --> 00:51:16,832 طيور. نظرة الطائر. هذا مثالي. 840 00:51:16,915 --> 00:51:20,919 يا رفاق. أريدكم أن تساعدوني في البحث عن شخص. 841 00:51:30,345 --> 00:51:31,763 جيد. طائر. 842 00:51:31,847 --> 00:51:33,807 المعذرة. أنا "فيفو". 843 00:51:33,891 --> 00:51:35,726 انفصلت عني صديقتي. 844 00:51:35,809 --> 00:51:37,603 شعرها أرجواني، وتضع ربطة عنق... 845 00:51:39,271 --> 00:51:42,357 - أيمكنك أن تحلّق بي لتساعدني على إيجادها؟ - كنت لأساعد عادةً، 846 00:51:42,441 --> 00:51:46,361 لكنني أجهّز نفسي لأخذ قيلولة طويلة في التراب. 847 00:51:46,445 --> 00:51:51,283 ماذا؟ لا. لا تتحدث بهذا الشكل. أنا واثق أن هناك الكثير لتعيش من أجله. 848 00:51:51,825 --> 00:51:54,786 هذا ليس ما قصدته. سآخذ قيلولة حرفيًا. 849 00:51:54,870 --> 00:51:58,999 أجل، سأدخل في حالة سبات حتى نهاية حياتي. 850 00:51:59,917 --> 00:52:01,919 أقصد نهاية موسم المواعدة. 851 00:52:02,002 --> 00:52:04,129 المواعدة. يبدو هذا فظيعًا. كنت أقول... 852 00:52:04,213 --> 00:52:06,381 أنت لا تفهم، "فيفو". كنت أسمع لطوال حياتي، 853 00:52:06,465 --> 00:52:09,092 "لا تقلق يا (دانكارينو)، خلال مواسم مواعدة واحد 854 00:52:09,176 --> 00:52:12,179 ستجد فتاة أحلامك وسينقذك الحب." 855 00:52:12,262 --> 00:52:13,931 هذا رائع، لكن لدي مشكلة. 856 00:52:16,934 --> 00:52:18,894 "سينقذك الحب 857 00:52:18,977 --> 00:52:22,523 ولن يخذلك أبدًا" 858 00:52:25,108 --> 00:52:27,110 أجل، كلّنا نعرف هذا اللحن. 859 00:52:27,194 --> 00:52:29,154 أتريدان إضعافه بكلّ ذاك الحب؟ 860 00:52:29,238 --> 00:52:31,240 وقتي ضيق بعض الشيء. 861 00:52:31,323 --> 00:52:34,868 أنا هنا لثمانية مواسم مواعدة، 862 00:52:34,952 --> 00:52:37,996 وبدلًا من أن ينقذني الحب، تركني في خندق. 863 00:52:38,080 --> 00:52:39,164 هذا مأساوي. على أي حال... 864 00:52:39,248 --> 00:52:42,459 أنا طائر أبو ملعقة غير مرئي. لا أحد يبالي أنني حيّ. 865 00:52:43,502 --> 00:52:45,504 خاصةً "فالانتينا". 866 00:52:50,759 --> 00:52:52,636 "فالانتينا" تنظر إليّ، صحيح؟ 867 00:52:52,719 --> 00:52:54,847 - أجل. - لن يعلم أحد بأنني أعرفك وأنت لا تعرفني. 868 00:52:54,930 --> 00:52:57,140 - حظًا موفقًا في إيجاد صديقتك. - انتظر. 869 00:52:57,266 --> 00:53:00,519 اخرج من هنا. هل حاولت أن تخبرها بمشاعرك؟ 870 00:53:00,602 --> 00:53:02,187 لا، لا يمكنني إخبارها. 871 00:53:02,271 --> 00:53:03,272 أنا خائف. 872 00:53:04,648 --> 00:53:07,734 لا، سمعت هذه الأغنية قبلًا. لم ينته الأمر بشكل جيد. 873 00:53:08,318 --> 00:53:11,989 تعال، سأعلّمك. ثم ستساعدني على إيجاد صديقتي، اتفقنا؟ 874 00:53:12,072 --> 00:53:13,907 حسنًا، اتفقنا. 875 00:53:15,492 --> 00:53:17,494 الآن، عرّف عن نفسك. 876 00:53:18,704 --> 00:53:20,122 مرحبًا. أنت "دانكارينو". 877 00:53:20,205 --> 00:53:22,374 أقصد، أنا "دانكارينو". 878 00:53:24,126 --> 00:53:25,878 سحرتني. 879 00:53:25,961 --> 00:53:27,212 لا، سأعود إلى حفرتي. 880 00:53:27,296 --> 00:53:29,047 لا. أنصت إليّ، ركّز. 881 00:53:29,131 --> 00:53:31,300 ابتسم وجاملها. 882 00:53:31,925 --> 00:53:34,136 - "فالانتينا"... - أنت تسيطر على الوضع. 883 00:53:34,219 --> 00:53:38,015 عيناك مثل بركتين ضخمتين... 884 00:53:38,098 --> 00:53:42,561 لا، إنها كبحيرتين كبيرتين في وجهك. 885 00:53:42,644 --> 00:53:45,439 بحيرة؟ في وجهي؟ 886 00:53:45,522 --> 00:53:47,441 لا. 887 00:53:47,524 --> 00:53:50,903 هذا ألطف شيء قاله لي أحد على الإطلاق... 888 00:53:56,491 --> 00:53:58,744 ثمة ضفدع في حلقي. 889 00:54:01,663 --> 00:54:02,831 آسف يا "غاري". 890 00:54:07,419 --> 00:54:10,631 - إنهما يناسبان بعضهما البعض بشكل مثالي. - "دانكارينو". 891 00:54:11,465 --> 00:54:14,176 لديك ريش وسيم. 892 00:54:14,259 --> 00:54:17,846 جميل بالنسبة لعينيّ... بحيرتيّ أن تنظرا إليه. 893 00:54:17,930 --> 00:54:20,182 لأنهما عينايّ. 894 00:54:22,559 --> 00:54:24,811 هذا يسير على ما يُرام بشكل غريب. 895 00:54:24,895 --> 00:54:27,314 امسك يدها الآن. 896 00:54:28,982 --> 00:54:30,108 آسف. 897 00:54:30,192 --> 00:54:32,152 - أنا آسفة للغاية. - لا، لا بأس. 898 00:54:32,236 --> 00:54:34,029 لديّ عين أخرى. لا بأس أبدًا. 899 00:54:35,072 --> 00:54:36,114 على رسلك مع المنقار. 900 00:54:36,198 --> 00:54:39,034 - ليس بسرعة يا "دان". ليس بشكل مباشر. - ها نحن ذا. 901 00:54:39,117 --> 00:54:40,786 إلى يسار. أجل. 902 00:54:40,869 --> 00:54:42,037 هكذا. 903 00:54:42,120 --> 00:54:44,206 والآن طيرا بعيدًا معًا. 904 00:54:46,166 --> 00:54:48,210 "سينقذك الحب 905 00:54:48,293 --> 00:54:52,589 ولن يخذلك أبدًا" 906 00:54:52,673 --> 00:54:54,007 هذا رائع. 907 00:54:55,884 --> 00:54:58,720 ماذا؟ لحظة، كان يُفترض بك أن تساعدني. 908 00:54:58,804 --> 00:54:59,638 عد إلى هنا. 909 00:54:59,721 --> 00:55:01,139 كان هناك صفقة بيننا. 910 00:55:01,223 --> 00:55:03,851 كان هناك صفقة بيننا! 911 00:55:10,107 --> 00:55:14,194 حسنًا، استعدوا جميعًا. سيبدأ العرض بعد أربع ساعات. 912 00:55:14,278 --> 00:55:16,947 علينا أن ننزل هذه الأضواء من أجل نهاية العرض. 913 00:55:17,823 --> 00:55:20,784 المعذرة يا صغيرتي. هل سمعت خبرًا من "أندريس"؟ 914 00:55:20,868 --> 00:55:23,745 ليس بعد يا سيدتي. سأتحقق من الأمر حالًا. 915 00:55:23,829 --> 00:55:24,663 شكرًا لك. 916 00:55:27,666 --> 00:55:29,793 أين أنت يا صديقي؟ 917 00:55:44,141 --> 00:55:45,434 "فيفو". 918 00:55:45,517 --> 00:55:46,727 "فيفو"؟ 919 00:55:46,810 --> 00:55:48,061 أين أنت؟ 920 00:55:49,313 --> 00:55:51,356 لا. أين هي؟ 921 00:55:51,440 --> 00:55:53,025 أين هي الأغنية؟ 922 00:55:53,609 --> 00:55:55,611 بربك. سيقتلني "فيفو". 923 00:56:07,039 --> 00:56:08,165 إنها مجرد سلحفاة. 924 00:56:08,248 --> 00:56:10,083 إنها ليست مجرد سلحفاة. 925 00:56:12,336 --> 00:56:13,378 "بيكي"؟ 926 00:56:13,462 --> 00:56:16,256 إنها سحلفاة "فلوريدا" ذات البطن الأحمر. ومكانها هنا. 927 00:56:16,340 --> 00:56:20,177 هذا المكان موطنها. على عكس صديقك. أين هو؟ 928 00:56:21,553 --> 00:56:22,888 إنه مفقود. 929 00:56:23,931 --> 00:56:28,393 هل أضعت كنكاجو في "إيفرغلايدز"؟ 930 00:56:28,477 --> 00:56:31,188 تهانينا يا "هيرنانديز"، لقد قتلته. 931 00:56:31,271 --> 00:56:32,314 ماذا؟ 932 00:56:32,397 --> 00:56:35,108 لا يمكن أن ينجو الكنكاجو في هذه البيئة. 933 00:56:35,192 --> 00:56:38,612 إن مفترسه الطبيعي هو كلّ حيوان هنا. 934 00:56:38,695 --> 00:56:42,407 يجب أن يذهب إلى الحجز، وستساعديننا على إيجاده. 935 00:56:43,200 --> 00:56:44,785 لن أساعدكن. 936 00:56:44,868 --> 00:56:47,579 إذًا، أظن أنك لا تريدين هذه. 937 00:56:48,288 --> 00:56:50,290 كنت تبحثين عن هذه الأغنية، أليس كذلك؟ 938 00:56:51,083 --> 00:56:52,876 لا، لا أكترث لتلك الأغنية. 939 00:56:52,960 --> 00:56:55,587 حسنًا. يجب علينا أن نعيد تدويرها إذًا. 940 00:56:55,671 --> 00:56:56,547 "إيفا"؟ 941 00:56:57,840 --> 00:56:58,841 كليها. 942 00:56:59,383 --> 00:57:00,384 أجل، حسنًا. 943 00:57:10,185 --> 00:57:11,186 انتظري. 944 00:57:11,270 --> 00:57:12,855 حسنًا، لقد فزت أنت. 945 00:57:12,938 --> 00:57:14,982 سأرتدي الزي وسأبيع الكعكات. 946 00:57:15,065 --> 00:57:16,608 سأفعل أي شيء تريدينه. 947 00:57:16,692 --> 00:57:18,610 لكن أعيدي إليّ الأغنية. 948 00:57:18,694 --> 00:57:23,031 ستحصلين على الأغنية حين يعود الكنكاجو إلى قبضتنا سالمًا. 949 00:57:23,782 --> 00:57:25,075 "غابي"! 950 00:57:25,158 --> 00:57:26,535 أين أنت يا "غابي"؟ 951 00:57:29,162 --> 00:57:30,664 هذا مقزز. 952 00:57:30,747 --> 00:57:32,791 عليّ أن أكون منطقيًا، هذا لا يناسبني. 953 00:57:32,875 --> 00:57:34,960 سأكون محظوظًا إذا خرجت من المستنقع حيًا. 954 00:57:35,043 --> 00:57:36,169 "غابي"! 955 00:57:38,338 --> 00:57:39,882 هل طلبت مني أن أصمت؟ 956 00:57:39,965 --> 00:57:42,968 كن هادئًا يا صاح. 957 00:57:43,051 --> 00:57:45,804 هل أنت جاد؟ هل لديك فكرة ما الذي... 958 00:57:48,682 --> 00:57:51,810 هل تسكتني؟ 959 00:57:51,894 --> 00:57:54,271 هذا يكفي. أتريدني أن أهدأ؟ 960 00:57:54,354 --> 00:57:56,857 أنا هادئ! 961 00:57:56,940 --> 00:57:59,651 أجل، ظننت ذلك. ابتعد يا صاح. 962 00:57:59,735 --> 00:58:01,445 نحن في منتصف مستنقع. 963 00:58:01,528 --> 00:58:03,697 من يهتم لضجة خفيفة؟ 964 00:58:05,490 --> 00:58:07,034 أنا. 965 00:58:10,787 --> 00:58:12,998 يا لصوتك الجميل. 966 00:58:13,081 --> 00:58:15,417 لم أرك في هذه الأرجاء قبلًا. 967 00:58:16,001 --> 00:58:18,587 اسمي "لوتادور". هل لديك اسم؟ 968 00:58:18,670 --> 00:58:20,797 اسمي "فيفو". 969 00:58:20,881 --> 00:58:23,717 يا إلهي، أنا أكره هذا الاسم. 970 00:58:23,800 --> 00:58:26,887 اسمك الجديد هو "مثير الضجة". 971 00:58:26,970 --> 00:58:28,972 "مثير الضجة"، الجرذ المغني. 972 00:58:29,765 --> 00:58:31,433 أجل. 973 00:58:31,517 --> 00:58:32,976 أنا لست جرذًا. 974 00:58:33,060 --> 00:58:35,187 ماذا تكون؟ قرد جبون؟ 975 00:58:35,270 --> 00:58:37,481 أنا كنكاجو. 976 00:58:38,482 --> 00:58:40,609 هذا يبدو مميزًا. 977 00:58:41,693 --> 00:58:44,446 أنصت إليّ أيها الكنكاجو الصغير. 978 00:58:45,113 --> 00:58:47,991 أنا أكره الضجة. 979 00:58:48,575 --> 00:58:50,577 لذا عليك أن تكون هادئًا. 980 00:58:50,661 --> 00:58:52,746 هذه قاعدتي يا رجل. 981 00:58:52,829 --> 00:58:56,208 وكلّ من في هذه الأرجاء يفهمها. 982 00:58:56,291 --> 00:58:57,292 أليس كذلك؟ 983 00:59:08,804 --> 00:59:10,973 هذا ما أحب سماعه. 984 00:59:11,056 --> 00:59:14,476 لا شيء على الإطلاق. 985 00:59:14,560 --> 00:59:17,020 أنا آسف. أعدك أنك لن تسمع همسًا منّي. 986 00:59:17,104 --> 00:59:19,982 تريد الهدوء؟ يمكنني أن أكون هادئًا. سأكون هادئًا. 987 00:59:20,315 --> 00:59:23,443 أعلم جيدًا بأنك ستكون هادئًا. 988 00:59:23,527 --> 00:59:25,821 بل صامتًا صمت الموتى في الحقيقة. 989 00:59:25,904 --> 00:59:27,990 كل وجباتي تكون هكذا. 990 00:59:32,953 --> 00:59:34,329 هلّا تنظر إلى هذا؟ 991 00:59:34,413 --> 00:59:36,415 يا صديقي. 992 00:59:36,498 --> 00:59:39,251 ستنتهي الشجرة. 993 00:59:55,559 --> 00:59:56,810 الحمد للرب. 994 00:59:56,894 --> 00:59:58,187 أُنقذت حياتي. 995 00:59:58,270 --> 00:59:59,479 هل أنت ملاك؟ 996 01:00:00,063 --> 01:00:02,065 هذا أنا يا "فيفو". 997 01:00:02,149 --> 01:00:04,276 "دانكارينو"؟ هل أنقذتني؟ 998 01:00:04,943 --> 01:00:06,778 "أجل، أنقذتك 999 01:00:06,862 --> 01:00:08,071 لأن الحب أنقذني" 1000 01:00:08,155 --> 01:00:09,031 ماذا؟ 1001 01:00:09,114 --> 01:00:10,324 "حين وجدتني يا (فيفو) 1002 01:00:10,407 --> 01:00:12,201 - كنت بأسوأ حالاتي - طر للأعلى 1003 01:00:12,284 --> 01:00:13,785 - جعلتني أنهض - إلى مكان عال 1004 01:00:13,869 --> 01:00:15,621 وغيّرت سلوكي بالكامل 1005 01:00:15,704 --> 01:00:18,624 كراقصة باليه مثالي أجل، وجدت (فالانتينا)" 1006 01:00:18,707 --> 01:00:19,541 هذه أنا! 1007 01:00:19,625 --> 01:00:23,128 أخبرت (فالانتينا) عن المهمة التي كنت تقوم بها من أجل الحب 1008 01:00:23,212 --> 01:00:24,463 يا دب العسل الصغير المسكين 1009 01:00:24,546 --> 01:00:26,798 تعبت من الركض سنأخذك إلى هناك 1010 01:00:26,882 --> 01:00:30,135 وقالت (فالانتينا) اللطيفة (لنساعده من الأعلى) 1011 01:00:30,219 --> 01:00:33,514 لذا خطر لنا أن نأتي إليك ونساعدك بنظرة الطائرة 1012 01:00:33,597 --> 01:00:35,474 سينقذك الحب 1013 01:00:35,557 --> 01:00:37,851 ولن يخذلك أبدًا 1014 01:00:37,935 --> 01:00:40,562 رائع، توقّفا عن الغناء نحن على بعد أميال عن الأرض 1015 01:00:40,646 --> 01:00:42,564 سيضربك الحب 1016 01:00:42,648 --> 01:00:44,358 ويطرحك أرضًا 1017 01:00:44,441 --> 01:00:47,736 لنساعد صديقك ثم نطير أنا وأنت جنوبًا 1018 01:00:47,819 --> 01:00:51,240 اسلك ذاك الطريق لتوصل الحب الذي وجدته 1019 01:00:51,323 --> 01:00:53,200 حين نذهب نحن لا نحتاج إلى طرق 1020 01:00:53,283 --> 01:00:54,451 لا نحتاج إلى طرق 1021 01:00:54,535 --> 01:00:56,870 آثار الأقدام كانت الحب 1022 01:00:56,954 --> 01:00:59,831 يطرحك أرضًا 1023 01:00:59,915 --> 01:01:01,917 يطرحك أرضًا أجل" 1024 01:01:02,960 --> 01:01:04,294 هل ستساعدانني؟ 1025 01:01:04,378 --> 01:01:05,420 شكرًا لكما. 1026 01:01:05,504 --> 01:01:09,883 لا تُقلق رأسك الصغير. أعدك بأننا سنجد صديقتك. 1027 01:01:10,551 --> 01:01:13,095 هذا صحيح يا عصفورتي الصغيرة. 1028 01:01:13,178 --> 01:01:15,097 عزيزي المغرّد. 1029 01:01:15,180 --> 01:01:16,890 يا منقاري الصغير. 1030 01:01:17,808 --> 01:01:19,935 يا طائري الأنيق. 1031 01:01:20,018 --> 01:01:22,938 حسنًا، خففا من حب الطيور وركّزا على نظرة الطائر. 1032 01:01:23,021 --> 01:01:24,898 "سينقذك الحب 1033 01:01:24,982 --> 01:01:26,650 ولن يخذلك أبدًا 1034 01:01:26,733 --> 01:01:28,735 قلت إن الحب سيضربك 1035 01:01:28,819 --> 01:01:30,028 ويطرحك أرضًا أجل" 1036 01:01:31,029 --> 01:01:32,364 يا "فيفو". 1037 01:01:33,532 --> 01:01:35,033 يا "فيفو". 1038 01:01:35,117 --> 01:01:37,286 تعال يا يا "فيفو". 1039 01:01:37,369 --> 01:01:40,080 أترون؟ قلت لكم إنه لن يأتي. 1040 01:01:40,163 --> 01:01:42,207 أعيدي لي الأغنية يا "بيكي". 1041 01:01:42,291 --> 01:01:44,167 لن تحصلي على الأغنية بدون الكنكاجو. 1042 01:01:44,251 --> 01:01:45,294 اصرخي بصوت أعلى. 1043 01:01:46,086 --> 01:01:47,170 حسنًا. 1044 01:01:47,254 --> 01:01:50,841 أين أنت يا "فيفو"؟ 1045 01:01:51,675 --> 01:01:52,551 "فيفو"؟ 1046 01:01:53,093 --> 01:01:56,889 ابقَ مكانك يا "فيفو". كشّافة "ساند دولارز" ورائي. 1047 01:01:56,972 --> 01:01:59,933 الأغنية بحوزتهن. لكن لا تقلق، لديّ خطة. 1048 01:02:00,767 --> 01:02:02,895 ابق مكانك. لا تتحرك. 1049 01:02:09,943 --> 01:02:12,112 أفعى! 1050 01:02:12,696 --> 01:02:14,072 إلى القارب. 1051 01:02:20,829 --> 01:02:22,247 اركضن. 1052 01:02:23,832 --> 01:02:25,209 إنه وراءنا مباشرةً. 1053 01:02:27,169 --> 01:02:28,378 أسرع. 1054 01:02:31,381 --> 01:02:32,216 من هنا. 1055 01:02:38,222 --> 01:02:40,098 حسنًا، أظن أننا بمأمن هنا. 1056 01:02:41,642 --> 01:02:42,809 يبدو أنني كنت مخطئة. 1057 01:02:51,985 --> 01:02:53,904 لا، سيقتلنا. 1058 01:02:56,198 --> 01:02:57,407 اضربنه. 1059 01:02:58,075 --> 01:02:59,076 اذهب بعيدًا. 1060 01:02:59,701 --> 01:03:00,536 تراجع. 1061 01:03:01,662 --> 01:03:03,163 ماذا لديكن أيضًا؟ 1062 01:03:03,705 --> 01:03:05,374 خذ هذا أيها الأفعى. 1063 01:03:15,050 --> 01:03:17,094 لحظة. هل سمعتما هذا الصوت؟ 1064 01:03:17,177 --> 01:03:18,971 إنها "غابي". إنها في مأزق. 1065 01:03:27,354 --> 01:03:28,605 يا "لوتادور". 1066 01:03:29,773 --> 01:03:30,941 اتركهن وشأنهن. 1067 01:03:33,068 --> 01:03:35,863 إنه أنت الجرذ المغني المثير للضجة. 1068 01:03:35,946 --> 01:03:38,323 هذا صحيح. لكنني أثير الضجة أكثر من قبل. 1069 01:03:39,199 --> 01:03:41,451 توقف عن إصدار الضجة. 1070 01:03:41,535 --> 01:03:42,703 نعم؟ أرغمني على ذلك. 1071 01:03:42,786 --> 01:03:45,122 من دواعي سروري. 1072 01:03:45,205 --> 01:03:48,417 المعذرة يا سيداتي. سأعود حالًا. 1073 01:03:49,334 --> 01:03:51,003 ماذا تفعل يا "فيفو"؟ 1074 01:03:51,086 --> 01:03:53,881 لا أعلم، لكن عليك الارتجال أحيانًا. 1075 01:04:00,679 --> 01:04:02,055 أنت تسيطر على هذا يا "فيفو". 1076 01:04:02,139 --> 01:04:05,184 لا يمكن لكنكاجو أن يتغلب على ثعبان يا "غابي". 1077 01:04:07,144 --> 01:04:09,271 أما زلت تتسلق الأشجار يا مثير الضجة؟ 1078 01:04:09,354 --> 01:04:11,565 أنتم الجرذان لا تتعلمون أبدًا. 1079 01:04:11,648 --> 01:04:14,318 لا تقف هكذا يا عزيزي. احفر لنا حفرةً لنختبئ فيها. 1080 01:04:14,401 --> 01:04:15,527 أحبك يا عزيزتي. 1081 01:04:17,696 --> 01:04:18,697 لا. 1082 01:04:21,408 --> 01:04:22,576 احذر يا "فيفو". 1083 01:04:28,624 --> 01:04:30,542 هذا يكفي. 1084 01:04:31,835 --> 01:04:34,504 لا يمكنك الهرب للأبد. 1085 01:04:34,588 --> 01:04:37,508 بلى. كنت أقدّم خمس عروض يوميًا في "هافانا". 1086 01:04:38,509 --> 01:04:40,594 "حشد صارم ليس أمرًا جديدًا عليّ 1087 01:04:40,677 --> 01:04:43,222 عليّ بذل جهدي وأعطيهم المزيد 1088 01:04:43,305 --> 01:04:45,516 يكون العرض صعبًا حين تكون فريسة يواجه مفترس 1089 01:04:45,599 --> 01:04:47,684 ليس هناك وقت للصلاة جد وسيلة لقتل منافسك 1090 01:04:47,768 --> 01:04:50,103 لذا ارفع الصوت حين يريدونك أن تكون صامتًا 1091 01:04:50,187 --> 01:04:52,022 ارفع صوت الإيقاع لكي لا يتمكنوا من نكرانه 1092 01:04:52,105 --> 01:04:54,358 عليك القرع حين يلزم الأمر وأظهر ما لديك 1093 01:04:54,441 --> 01:04:56,360 لأنك لن تتوقف حتى يسقطوا 1094 01:04:56,443 --> 01:04:57,736 وتجعلهم يلتفون كعقدة" 1095 01:04:59,196 --> 01:05:00,781 أخرجني من هنا. 1096 01:05:02,491 --> 01:05:04,618 - رائع. - أحسنت عملًا يا "فيفو". 1097 01:05:05,744 --> 01:05:07,329 لحظة، هل فزنا؟ 1098 01:05:07,412 --> 01:05:09,665 هل أنت بخير يا "غابي"؟ 1099 01:05:10,582 --> 01:05:13,210 نلت من ذاك الثعبان بشكل مذهل. 1100 01:05:13,293 --> 01:05:15,212 أنت كنكاجو مجنون. 1101 01:05:15,295 --> 01:05:16,505 إنه بطل. 1102 01:05:16,588 --> 01:05:18,298 بطل أجعد. 1103 01:05:18,382 --> 01:05:21,051 كنت مخطئة حيالك يا "فيفو". 1104 01:05:21,134 --> 01:05:25,222 ما زلت أظن بأنه يجب عليك دخول الحجر لعشرة أيام. 1105 01:05:25,305 --> 01:05:30,018 لكنك أنقذتنا من حيوان مفترس من الدرجة الأولى، لذا... 1106 01:05:30,102 --> 01:05:32,312 سأتغاضى عن ذاك الأمر. 1107 01:05:33,814 --> 01:05:34,648 إذًا... 1108 01:05:34,731 --> 01:05:36,316 نحن على وفاق، صحيح؟ 1109 01:05:36,400 --> 01:05:37,943 أجل، نحن على وفاق. 1110 01:05:38,026 --> 01:05:40,821 هل يمكننا استعادة الأغنية؟ 1111 01:05:40,904 --> 01:05:42,656 بالطبع، الأغنية. 1112 01:05:42,739 --> 01:05:45,158 لحظة، كانت معي. 1113 01:05:45,242 --> 01:05:46,493 أين اختفت؟ 1114 01:05:52,833 --> 01:05:53,834 لا. 1115 01:05:55,210 --> 01:05:56,920 "إلى (مارتا)" 1116 01:06:02,009 --> 01:06:03,010 "أندريس"... 1117 01:06:18,859 --> 01:06:19,902 ادخل. 1118 01:06:20,819 --> 01:06:22,112 هل هو... 1119 01:06:22,196 --> 01:06:23,238 هل جاء؟ 1120 01:06:24,364 --> 01:06:25,407 يا سيدتي. 1121 01:06:26,158 --> 01:06:27,951 أنا بغاية الأسف. 1122 01:06:28,035 --> 01:06:30,245 "(أندريس هيرنانديز)" 1123 01:06:54,436 --> 01:06:58,482 "قضيت حياتك تصنع الموسيقى 1124 01:07:00,275 --> 01:07:03,070 ظننت أن الأغنية لن تنتهي أبدًا 1125 01:07:05,656 --> 01:07:08,283 والآن المكان هادئ جدًا 1126 01:07:11,578 --> 01:07:15,749 كلّ ما أريده هو أن أغنّي معك مجددًا يا صديقي" 1127 01:07:24,758 --> 01:07:26,385 آسف مجددًا حيال الأغنية. 1128 01:07:27,594 --> 01:07:28,512 شكرًا يا "دان". 1129 01:07:29,763 --> 01:07:30,806 إذًا... 1130 01:07:31,890 --> 01:07:33,433 ماذا ستفعل الآن؟ 1131 01:07:35,435 --> 01:07:37,437 سأعود إلى "كوبا" على ما أظن. 1132 01:07:38,397 --> 01:07:40,440 لم يبق لي شيء هنا بدون الأغنية. 1133 01:07:40,983 --> 01:07:42,067 لقد فشلت. 1134 01:07:42,150 --> 01:07:46,113 أنصت، لا تقل هذا. فعلت ما باستطاعتك. 1135 01:07:46,196 --> 01:07:48,198 أنت لا تفهم هذا يا "دان". 1136 01:07:48,282 --> 01:07:50,617 منحني "أندريس" كلّ شيء. 1137 01:07:50,701 --> 01:07:53,203 وحين احتاجني، أدرت له ظهري. 1138 01:07:53,287 --> 01:07:55,831 كانت هذه فرصتي الوحيدة لأصحح الأمور. 1139 01:07:56,832 --> 01:07:58,166 وها قد خذلته. 1140 01:07:59,293 --> 01:08:03,046 "حين تهبط الطائرة على المدرج 1141 01:08:03,130 --> 01:08:06,383 أبق هذه الأغنية في داخل قلبك" 1142 01:08:07,092 --> 01:08:08,635 هل هذه هي أغنية عمك؟ 1143 01:08:10,262 --> 01:08:11,263 أجل. 1144 01:08:11,930 --> 01:08:13,557 "حين تمضي السنين..." 1145 01:08:13,640 --> 01:08:15,601 لا، هي تفعل هذا مجددًا. 1146 01:08:16,726 --> 01:08:19,897 إنها تذبح أغنيته. وكأنها مجزرة موسيقية. 1147 01:08:19,980 --> 01:08:23,817 "سأكون معك حين تُعزف الأغنية..." 1148 01:08:23,900 --> 01:08:27,154 توقفي وأنصتي إلى اللحن. 1149 01:08:37,206 --> 01:08:39,123 أتسمعين؟ إنه جميل، أليس كذلك؟ 1150 01:08:39,208 --> 01:08:40,833 هذه هي العلامات الموسيقية. 1151 01:08:40,917 --> 01:08:44,421 تُكتب بترتيب معيّن يجده الناس سار لآذانهم. 1152 01:08:44,504 --> 01:08:46,757 الذين هم على معرفة بالموسيقى يدعونه "لحن". 1153 01:08:48,509 --> 01:08:50,426 أنت تعرف اللحن يا "فيفو". 1154 01:08:50,511 --> 01:08:52,971 بالطبع. إنه أساس الموسيقى. 1155 01:08:53,055 --> 01:08:54,473 ربما تعرفين كلمات الأغنية 1156 01:08:54,556 --> 01:08:57,141 عليك تعلّم اللحن كي تغنّي لأنه... 1157 01:08:57,684 --> 01:09:01,230 لحظة. أنت تعرفين كلمات الأغنية، وأنا أعرف اللحن. 1158 01:09:01,313 --> 01:09:04,274 - "فيفو" يعرف اللحن. - هي تعرف كلمات الأغنية. 1159 01:09:04,358 --> 01:09:06,902 - هذا يعني... - ما زالت الأغنية معنا. 1160 01:09:06,984 --> 01:09:09,071 عادت مهمة الحب إلى مسارها. 1161 01:09:10,029 --> 01:09:12,282 التفي. سنذهب إلى "ميامي". 1162 01:09:12,366 --> 01:09:13,574 ماذا؟ 1163 01:09:15,953 --> 01:09:18,580 سمعت ما قاله الكنكاجو. التفي. 1164 01:09:27,965 --> 01:09:29,591 لدينا فرصة ثانية. 1165 01:09:30,384 --> 01:09:32,010 انظر إلى هذا يا "فيفو". 1166 01:09:38,433 --> 01:09:41,185 اعزف أنت على لوحة المفاتيح، وسأكتب أنا العلامات الموسيقية. 1167 01:09:51,446 --> 01:09:53,364 "ستغادر طائرتك في الصباح 1168 01:09:53,448 --> 01:09:55,868 قريبًا سيراك العالم تتألقين" 1169 01:10:10,883 --> 01:10:14,553 أجل، أيمكنك عزف هذا بشكل أبطئ بـ100 مرة؟ 1170 01:10:24,354 --> 01:10:28,567 "طوال الوقت في داخل قلبك" 1171 01:10:31,987 --> 01:10:35,157 انتهينا. علينا إيصالها إلى "مارتا". 1172 01:10:36,450 --> 01:10:37,826 ثمة أمر أخير. 1173 01:10:37,910 --> 01:10:39,203 "من (أندريس هيرنانديز) 1174 01:10:39,870 --> 01:10:41,872 بمساعدة (فيفو) و(غابي)" 1175 01:10:43,582 --> 01:10:44,958 أجل. 1176 01:10:46,585 --> 01:10:47,794 انظروا يا رفاق. 1177 01:10:47,878 --> 01:10:49,922 أظن أنني أرى "ميامي". 1178 01:10:53,675 --> 01:10:57,012 لا، لن نصل في الوقت المناسب. 1179 01:10:57,095 --> 01:10:59,389 ليس إذا خرقنا بعض القواعد. 1180 01:11:01,141 --> 01:11:03,977 تشبثن بكعكاتكن! 1181 01:11:08,315 --> 01:11:10,067 "نجوت من كارثة جديدة 1182 01:11:10,150 --> 01:11:11,777 هل يسرع هذا الشيء؟ 1183 01:11:11,860 --> 01:11:15,405 الوقت ينفد منّا ستغيب الشمس 1184 01:11:15,489 --> 01:11:17,324 حين ظننت أن الأمر قد انتهى 1185 01:11:17,407 --> 01:11:18,992 منحتنا صديقتي الجديدة فرصة جديدة 1186 01:11:19,076 --> 01:11:21,870 لنصل إلى ساحل مدينة (ميامي) هذه 1187 01:11:21,954 --> 01:11:25,165 تذكّر حجم العالم قبلًا 1188 01:11:25,249 --> 01:11:29,169 كان أنا وأنت أنا وأنت فقط 1189 01:11:29,253 --> 01:11:32,339 والآن تحمل الأفق المزيد 1190 01:11:32,422 --> 01:11:34,091 وتحمل مجازفة كبيرة 1191 01:11:34,174 --> 01:11:36,093 أجل، مجازفة كبيرة 1192 01:11:36,677 --> 01:11:40,055 (ميامي) الوقت ينفد" 1193 01:11:40,138 --> 01:11:43,851 هذا نداء ما قبل نصف ساعة من عرضك يا سيدة "ساندوفال". 1194 01:11:43,934 --> 01:11:47,271 "(ميامي) الوقت ينفد 1195 01:11:51,149 --> 01:11:54,278 (ميامي) الوقت ينفد 1196 01:11:54,361 --> 01:11:58,198 - علينا الذهاب - أعلم ذلك 1197 01:11:58,282 --> 01:12:00,951 (ميامي) الوقت ينفد 1198 01:12:01,034 --> 01:12:02,494 زيدي السرعة 1199 01:12:02,578 --> 01:12:05,205 زد السرعة 1200 01:12:05,289 --> 01:12:06,498 اسمها (غابي) 1201 01:12:06,582 --> 01:12:08,292 عمرها 10 سنوات وهي ابنتي 1202 01:12:08,375 --> 01:12:10,627 أعلم أنها كانت على متن هذه الحافلة 1203 01:12:10,711 --> 01:12:12,045 اشترت هذه التذكرة 1204 01:12:12,129 --> 01:12:14,756 أنصتي يا سيدتي كان يومي شاقًا 1205 01:12:14,840 --> 01:12:17,509 كما قلت لك لم تكن معنا" 1206 01:12:17,593 --> 01:12:18,969 أنا بحاجة إلى قيلولة. 1207 01:12:20,220 --> 01:12:21,972 "ليلة واحدة فقط (مارتا ساندوفال)" 1208 01:12:25,475 --> 01:12:28,020 "سنصل بالوقت المناسب ونفعل أكثر من ذلك 1209 01:12:28,103 --> 01:12:31,899 لأننا أنا وأنت أنا وأنت فقط 1210 01:12:31,982 --> 01:12:34,818 سنركض ونتسلق حتى نصل إلى بابها 1211 01:12:34,902 --> 01:12:36,945 لأنها مجازفة خطيرة 1212 01:12:37,029 --> 01:12:38,864 أجل، مجازفة خطيرة" 1213 01:12:39,823 --> 01:12:40,824 التذكرة من فضلك. 1214 01:12:49,249 --> 01:12:52,753 "غابرييلا"! ابقي مكانك أيتها الفتاة. 1215 01:12:52,836 --> 01:12:54,171 لا. إنها أمي. 1216 01:12:56,590 --> 01:12:57,674 - أنت! - "غابي"! 1217 01:12:57,758 --> 01:12:59,092 نريد الحراس عند المدخل. 1218 01:12:59,176 --> 01:13:02,221 "(ميامي) الوقت ينفد" 1219 01:13:02,304 --> 01:13:05,349 هذا نداء ما قبل خمس دقائق من عرضك يا سيدة "ساندوفال". 1220 01:13:05,432 --> 01:13:08,560 "(ميامي) الوقت ينفد" 1221 01:13:09,645 --> 01:13:10,812 أنت، اتركني. 1222 01:13:10,896 --> 01:13:11,813 أمسكت بك. 1223 01:13:14,775 --> 01:13:18,403 "- لنذهب - أعلم ذلك 1224 01:13:18,487 --> 01:13:20,906 (ميامي) الوقت ينفد 1225 01:13:20,989 --> 01:13:22,533 - لم يفت الأوان - لم يفت الأوان 1226 01:13:22,616 --> 01:13:24,910 كدنا نصل لم يعد بوسعنا فعل شيء إلّا التسلق 1227 01:13:24,993 --> 01:13:27,287 (ميامي) الوقت ينفد 1228 01:13:27,371 --> 01:13:30,374 الوقت ينفد منّا" 1229 01:13:35,671 --> 01:13:36,713 إلى الأعلى يا "فيفو". 1230 01:13:36,797 --> 01:13:39,049 تسلق من خلالها وافتح الباب من الجانب الآخر. 1231 01:13:43,887 --> 01:13:44,972 لا. 1232 01:13:47,808 --> 01:13:50,143 أسرع يا "فيفو". إنهم قادمون. 1233 01:13:53,730 --> 01:13:54,898 إنه لا يفتح. 1234 01:13:54,982 --> 01:13:56,233 ما المشكلة؟ 1235 01:13:57,067 --> 01:13:59,903 - إنها ليست هنا. - لا بد أنها ذهبت من هنا إذًا. 1236 01:14:01,113 --> 01:14:03,699 حسنًا يا "فيفو"، لديّ خطة أخيرة. 1237 01:14:05,450 --> 01:14:07,119 عليك الذهاب من دوني. 1238 01:14:08,745 --> 01:14:10,706 لا بأس. 1239 01:14:10,789 --> 01:14:12,749 خذ هذه. 1240 01:14:12,833 --> 01:14:13,667 "أعز صديقين" 1241 01:14:13,750 --> 01:14:17,004 كل لا تنساني. 1242 01:14:19,548 --> 01:14:22,217 عليك أن تنهي المهمة يا "فيفو"، 1243 01:14:22,301 --> 01:14:23,760 من أجلنا معًا. 1244 01:14:25,387 --> 01:14:26,513 حسنًا يا شريكتي. 1245 01:14:35,564 --> 01:14:36,815 أمسكنا بها. 1246 01:14:39,860 --> 01:14:40,986 مرحبًا يا أمي. 1247 01:14:43,363 --> 01:14:46,658 أتفهم هذا، لكن "مارتا" تواجه الأمر بحزن كبير. 1248 01:14:46,742 --> 01:14:48,827 قالت إنه لا يمكنها المتابعة. 1249 01:14:48,911 --> 01:14:51,163 سأعود لأتفقدها بعد خمس دقائق. 1250 01:14:58,462 --> 01:14:59,296 "مارتا"؟ 1251 01:15:14,645 --> 01:15:17,773 "(أندريس هيرنانديز)" 1252 01:15:18,732 --> 01:15:19,900 "أندريس". 1253 01:15:31,954 --> 01:15:34,248 هل أنت "فيفو"؟ 1254 01:15:37,167 --> 01:15:39,878 هل قطعت كلّ هذه المسافة من "كوبا"؟ 1255 01:15:40,629 --> 01:15:42,130 ماذا تفعل هنا؟ 1256 01:15:49,930 --> 01:15:51,181 "إلى (مارتا)." 1257 01:15:53,642 --> 01:15:55,310 "أندريس" كتب هذه. 1258 01:15:56,061 --> 01:15:57,187 من أجلي؟ 1259 01:16:06,238 --> 01:16:07,698 شكرًا لك. 1260 01:16:08,824 --> 01:16:11,827 لم يخبرني بمشاعره هذه قط. 1261 01:16:14,162 --> 01:16:16,206 أنا أحبك أيضًا يا "أندريس". 1262 01:16:18,667 --> 01:16:20,669 شكرًا لك يا "فيفو". 1263 01:16:22,629 --> 01:16:25,883 نحن جاهزون متى شئت يا سيدتي. 1264 01:16:26,633 --> 01:16:27,759 عليّ الذهاب. 1265 01:16:29,553 --> 01:16:34,141 كنت أظن أن هذا الحفل لتوديع الأغاني القديمة. 1266 01:16:34,224 --> 01:16:35,642 لكن الآن... 1267 01:16:35,726 --> 01:16:37,936 لديّ أغنية جديدة لأغنّيها. 1268 01:16:41,356 --> 01:16:42,566 أتعلم يا "فيفو"... 1269 01:16:43,150 --> 01:16:45,485 كان "أندريس" ليكون فخورًا جدًا بك. 1270 01:17:25,150 --> 01:17:28,946 لكن يا أمي، احتاج "فيفو" إلى أن يسلّم أغنية حب إلى "مارتا". 1271 01:17:29,029 --> 01:17:31,949 هل تسمعين ما تقولينه؟ هذا جنون يا "غابرييلا". 1272 01:17:32,032 --> 01:17:35,494 أترين؟ لهذا السبب لم أخبرك بالأمر. كنت أعلم أنك لن تفهمي هذا. 1273 01:17:35,577 --> 01:17:37,871 أنا أفهمك. 1274 01:17:37,955 --> 01:17:40,207 لا، أنت لا تفهمينني. 1275 01:17:40,290 --> 01:17:41,708 ليس كما كان يفهمني أبي. 1276 01:17:41,792 --> 01:17:44,169 لا. لن تفعلي هذا يا "غابرييلا". 1277 01:17:44,253 --> 01:17:46,004 هو ليس هنا. أنا هنا. 1278 01:17:46,088 --> 01:17:48,924 وأعلم أنني لست والدك. 1279 01:17:49,007 --> 01:17:52,094 أعلم أنني لست مسلية ولا أعزف الموسيقى. 1280 01:17:52,177 --> 01:17:54,471 ولكن يمكنك التحدث إليّ. 1281 01:17:54,555 --> 01:17:57,683 أنت لا تفهمين لمَ هذا الأمر مهم لي حتى. 1282 01:17:59,351 --> 01:18:01,061 "فيفو" فقط من يعرف ذلك. 1283 01:18:01,144 --> 01:18:02,688 "فيفو" في "كوبا". 1284 01:18:05,858 --> 01:18:06,817 "فيفو". 1285 01:18:18,036 --> 01:18:19,913 هل أعطيت "مارتا" الأغنية؟ 1286 01:18:21,582 --> 01:18:22,875 لقد فعلتها. 1287 01:18:25,043 --> 01:18:26,211 هذا صحيح. 1288 01:18:26,295 --> 01:18:27,671 فعلناها معًا. 1289 01:18:29,423 --> 01:18:31,884 لحظة. 1290 01:18:31,967 --> 01:18:33,802 هل كنت تقولين الحقيقة؟ 1291 01:18:35,554 --> 01:18:36,680 "غابي"، 1292 01:18:38,140 --> 01:18:39,391 لكن ومع ذلك، 1293 01:18:39,474 --> 01:18:43,103 لا يمكنك قطع مسافة مئة ميل إلى "ميامي" دون إخباري. 1294 01:18:43,187 --> 01:18:46,356 أعلم ذلك. أنا آسفة، اتفقنا؟ لكن... 1295 01:18:47,232 --> 01:18:49,568 كان عليّ إيصال أغنية العم. 1296 01:18:51,236 --> 01:18:54,114 لم تسنح له الفرصة أن يخبر "مارتا" بحبه لها. 1297 01:18:55,866 --> 01:18:56,700 مثل... 1298 01:18:58,452 --> 01:19:02,664 لم تسنح لي الفرصة أن أخبر أبي بمقدار حبي له. 1299 01:19:20,140 --> 01:19:22,267 والدك كان يعلم بأنك كنت تحبينه. 1300 01:19:22,351 --> 01:19:25,229 في كلّ لحظة منذ أن رآك في أول مرة. 1301 01:19:25,312 --> 01:19:27,105 وذاك الحب يا "غابرييلا"؟ 1302 01:19:27,648 --> 01:19:29,399 يدوم للأبد. 1303 01:19:29,483 --> 01:19:30,984 في قلبك. 1304 01:19:44,373 --> 01:19:48,877 حسنًا، اربطا حزام الأمان لأنه لدينا عرض علينا أن نحضره. 1305 01:20:13,277 --> 01:20:15,028 شكرًا لكم جميعًا. 1306 01:20:15,112 --> 01:20:16,238 شكرًا لكم. 1307 01:20:16,989 --> 01:20:19,283 ولأقول وداعي، 1308 01:20:19,825 --> 01:20:21,952 أول أن أنهي الحفل بأغنية. 1309 01:20:22,035 --> 01:20:24,997 أغنية كتبها صديق قديم... 1310 01:20:26,582 --> 01:20:29,793 وتم إيصالها لي بمساعدة أصدقاء جدد. 1311 01:20:40,762 --> 01:20:44,016 "(مامبو كابانا) 1312 01:20:45,058 --> 01:20:48,937 (مامبو كابانا) 1313 01:20:49,021 --> 01:20:52,191 ستغادر طائرتك في الصباح 1314 01:20:53,358 --> 01:20:56,195 قريبًا سيراك العالم تتألقين 1315 01:20:57,696 --> 01:21:00,115 أتمنى لو كان بإمكاني الذهاب معك 1316 01:21:01,867 --> 01:21:04,286 لكن رحلتك ليست رحلتي 1317 01:21:06,121 --> 01:21:08,957 وسيعشقك العالم قريبًا 1318 01:21:10,250 --> 01:21:12,920 بينما أتعلم كيف أعيش من دونك 1319 01:21:14,463 --> 01:21:16,882 كلّ لحن من أجلك 1320 01:21:18,634 --> 01:21:21,220 كلّ أغنية أكتبها عنك 1321 01:21:21,303 --> 01:21:25,098 وهذا الخوف الذي يبقيني خلف الباب 1322 01:21:25,182 --> 01:21:29,603 يجب ألّا يتداخل بأحلامك بتحقيق المزيد 1323 01:21:29,686 --> 01:21:33,649 أنا هنا على ساحل آخر 1324 01:21:33,732 --> 01:21:38,654 إلى جانبك دائمًا أراك تحلّقين 1325 01:21:38,737 --> 01:21:42,282 حين تهبط طائرتك على المدرج 1326 01:21:42,366 --> 01:21:46,119 أبقي هذه الأغنية في داخل قلبك 1327 01:21:46,995 --> 01:21:50,707 حين يكون الطريق باتجاه واحد 1328 01:21:50,791 --> 01:21:54,378 أبقي هذه الأغنية في داخل قلبك 1329 01:21:55,546 --> 01:21:59,132 حين تمر السنين لكن يبقى الحب 1330 01:21:59,216 --> 01:22:02,928 أبقي هذه الأغنية في داخل قلبك 1331 01:22:03,720 --> 01:22:07,891 سأكون معك حين تُعزف هذه الأغنية 1332 01:22:07,975 --> 01:22:11,353 طوال الوقت داخل قلبك 1333 01:22:13,438 --> 01:22:16,066 (مامبو كابانا) 1334 01:22:56,106 --> 01:22:59,985 أبقي هذه الأغنية في داخل قلبك" 1335 01:23:42,945 --> 01:23:44,988 حسنًا يا "غابي"، لنبدأ العمل. 1336 01:23:52,704 --> 01:23:53,872 "ساحة (كي ويست)" 1337 01:23:56,333 --> 01:23:57,834 "أهلًا بكم في ساحة (كي ويست)" 1338 01:24:10,889 --> 01:24:11,723 "أنتم 1339 01:24:11,807 --> 01:24:14,184 أنادي كلّ الناضجين والحيوانات والأطفال 1340 01:24:14,268 --> 01:24:16,770 من هنا 1341 01:24:16,854 --> 01:24:21,859 حضّرنا لكم عرضًا مبهرًا 1342 01:24:21,942 --> 01:24:24,820 سأقدّم لكم الوحيد والفريد 1343 01:24:24,903 --> 01:24:27,406 (فيفو) 1344 01:24:27,489 --> 01:24:28,615 انطلق 1345 01:24:28,699 --> 01:24:29,867 انطلق 1346 01:24:29,950 --> 01:24:32,035 سيداتي وسادتي معكم (فيفو) والطفلة مجددًا 1347 01:24:32,119 --> 01:24:34,162 يأتي إيقاعي من قلب مدينة (هافانا) 1348 01:24:34,246 --> 01:24:36,665 وأقدّم الكثير منها إلى كلّ مدينة أعيش فيها 1349 01:24:36,748 --> 01:24:39,084 مُنحت هدية لن أتخلى عنها أو أعطيها 1350 01:24:39,167 --> 01:24:41,545 تقاليد (الكاريبي) التي تحترم الوقت 1351 01:24:41,628 --> 01:24:44,464 بالتعاون مع (غابي) فتاة (فلوريدا) المذهلة 1352 01:24:44,548 --> 01:24:46,592 حاربنا عناصر وزواحف حقيرة 1353 01:24:46,675 --> 01:24:49,052 بقرعنا لإيقاع طبلتنا ببراعة 1354 01:24:49,136 --> 01:24:51,471 صديقي العزيز ذو الريش حلّق فوق خط الطول 1355 01:24:51,555 --> 01:24:53,807 ولم يسع (فالانتينا) إلّا أن تحضر جمالها 1356 01:24:53,891 --> 01:24:56,560 يلمعان كألماسة من حجر بركاني رائع 1357 01:24:56,643 --> 01:24:58,937 ويرقصان التانغو كشخصان من (الأرجنتين) 1358 01:24:59,021 --> 01:25:00,939 لكن أنتم جميعًا لا تفهمون غنائي 1359 01:25:01,023 --> 01:25:03,775 لأنني أغني هذا الإيقاع المثير بإبداع وأرقص 1360 01:25:03,859 --> 01:25:05,152 أعطوني الإيقاع أعطوني دقيقة 1361 01:25:05,235 --> 01:25:06,695 أعطوني حدًا يمكنني تجاوزه 1362 01:25:06,778 --> 01:25:09,156 أغنية جديدة كليًا هي ما نحتاج إليه 1363 01:25:11,200 --> 01:25:12,826 أنتم 1364 01:25:15,370 --> 01:25:17,956 إن كنتم تحبون تلك الرقصة فهلّا تصفقون لنا؟ 1365 01:25:18,040 --> 01:25:19,124 إن كنتم تحبون تلك الرقصة 1366 01:25:19,208 --> 01:25:20,626 فهلّا تصفقون لنا؟ هيا! 1367 01:25:25,255 --> 01:25:27,549 إن كنتم تحبون تلك الرقصة فهلّا تصفقون لنا؟ 1368 01:25:27,633 --> 01:25:28,675 إن كنتم تحبون تلك الرقصة 1369 01:25:28,759 --> 01:25:30,761 فهلّا تصفقون لنا؟ هيا! 1370 01:25:39,353 --> 01:25:41,939 إن كنتم تحبون هذه الأغنية فهلّا تغنون معنا؟ 1371 01:25:42,022 --> 01:25:44,233 إن كنتم تحبون هذه الأغنية فهلّا تغنون معنا؟ 1372 01:25:44,316 --> 01:25:46,735 إن كنتم تحبون هذه الأغنية فهلّا تغنون معنا؟ 1373 01:25:46,818 --> 01:25:49,071 إن كنتم تحبون هذه الأغنية فهلّا تغنون معنا؟ 1374 01:25:49,154 --> 01:25:50,322 هيا! 1375 01:26:05,671 --> 01:26:09,675 نحن فريدان من نوعنا" 1376 01:35:31,195 --> 01:35:33,697 ترجمة الحسن دياب