1
00:01:26,633 --> 00:01:27,843
ВИВО
2
00:01:36,435 --> 00:01:38,103
Готов ли си, Виво?
3
00:01:39,146 --> 00:01:41,732
Добре. Да се хващаме на работа.
4
00:01:41,815 --> 00:01:45,110
Здравейте, дами и господа.
5
00:01:45,194 --> 00:01:47,905
Шоуто е натам.
6
00:01:47,988 --> 00:01:51,116
Натам.
7
00:01:51,200 --> 00:01:54,578
Здравейте, подготвили сме ви
8
00:01:54,661 --> 00:01:57,331
поразително представление.
9
00:01:57,414 --> 00:02:00,792
Насам.
10
00:02:00,876 --> 00:02:02,669
Съберете се, приятели.
11
00:02:02,753 --> 00:02:04,963
Започваме.
12
00:02:05,047 --> 00:02:08,216
Представяме ви единствения
и неповторимия Виво.
13
00:02:08,299 --> 00:02:10,385
Виво.
14
00:02:10,469 --> 00:02:11,762
ВИВО
15
00:02:24,650 --> 00:02:26,193
Това нещо включено ли е?
16
00:02:26,276 --> 00:02:29,404
Съберете се, съберете се!
Да започваме.
17
00:02:31,323 --> 00:02:33,659
Няма много посетители,
но това е временна спънка.
18
00:02:33,742 --> 00:02:36,328
Щом започнем спектакъла,
всичко ще потръгне.
19
00:02:36,411 --> 00:02:38,497
На две преки сме от дома,
не е ново място за нас.
20
00:02:38,580 --> 00:02:40,707
Това е нашето място на площада.
Гледайте ни.
21
00:02:40,791 --> 00:02:43,085
Дами и господа,
аз съм Виво кинкажуто.
22
00:02:43,168 --> 00:02:44,002
Какво е кинкажу?
23
00:02:44,086 --> 00:02:46,255
Мисля, че си готова да научиш
това-онова.
24
00:02:46,338 --> 00:02:47,673
Гледай как се люлея,
докато пея.
25
00:02:47,756 --> 00:02:50,300
Всичко, за което се сетя,
за да извикаш "У!"
26
00:02:50,384 --> 00:02:51,802
Хей!
27
00:02:58,225 --> 00:02:59,476
Това е Андрес. Той пее.
28
00:02:59,560 --> 00:03:01,144
Хей!
29
00:03:08,902 --> 00:03:13,532
С теб сме от едно тесто.
30
00:03:13,615 --> 00:03:18,412
Засичаме време всеки път.
31
00:03:18,495 --> 00:03:21,373
Ние сме част от традиция
на бързина и прецизност.
32
00:03:21,456 --> 00:03:24,835
Най-добрите музиканти са върхът.
Ще отвеем конкуренцията.
33
00:03:24,918 --> 00:03:27,504
Часовникът тиктака.
Вече се поклащам в ритъм.
34
00:03:27,588 --> 00:03:30,132
Гледай как хората
хвърлят долари и песос.
35
00:03:30,215 --> 00:03:33,635
Мога да го правя цял ден.
Целувка ми дай.
36
00:03:33,719 --> 00:03:34,720
Целувка ми дай.
37
00:03:35,345 --> 00:03:37,139
Няма да се бавя.
Гледайте това.
38
00:03:46,523 --> 00:03:51,236
Ние сме от едно тесто.
39
00:03:51,320 --> 00:03:55,449
Винаги засичаме време.
40
00:03:55,532 --> 00:03:56,909
Сигурно се питате:
41
00:03:56,992 --> 00:03:58,952
"Защо кинкажу прави музика в Куба?
42
00:03:59,036 --> 00:04:01,038
Те не живеят ли в джунглата?"
43
00:04:01,121 --> 00:04:02,915
Може да съм паднал
в сандък като бебе.
44
00:04:02,998 --> 00:04:05,918
После изведнъж се озовах тук.
Не пеех в тон с другите.
45
00:04:06,001 --> 00:04:07,794
Помня, че бях гладен и бягах
46
00:04:07,878 --> 00:04:10,464
от някой още по-гладен,
който ме гонеше по това дърво.
47
00:04:10,547 --> 00:04:12,466
Но познайте кой ми се притече на помощ.
48
00:04:12,549 --> 00:04:13,509
Андрес. Да.
49
00:04:13,592 --> 00:04:15,594
Той ми подари тази мелодия.
50
00:04:18,096 --> 00:04:20,098
Откъде се взе, чикито?
51
00:04:22,643 --> 00:04:24,895
Наистина обичаш музиката, нали?
52
00:04:25,437 --> 00:04:27,189
Слез от дървото.
53
00:04:27,731 --> 00:04:29,650
Може да останеш при мен.
54
00:04:30,400 --> 00:04:32,361
Но как ще се казваш?
55
00:04:33,737 --> 00:04:38,116
Толкова си пълен с живот и музика,
че имам идеалното име за теб.
56
00:04:38,700 --> 00:04:40,744
Виво.
57
00:04:40,827 --> 00:04:43,121
Ако ви харесва, подайте шапката.
58
00:04:43,205 --> 00:04:45,582
Точно така.
Ще подадете ли шапката?
59
00:04:45,666 --> 00:04:47,793
Ако ви харесва, подайте шапката.
60
00:04:47,876 --> 00:04:50,295
Аз съм Виво - по-бърз от котка.
61
00:04:50,379 --> 00:04:52,506
Ако ви харесва, подайте шапката.
62
00:04:52,589 --> 00:04:54,925
Точно така. Ще подадете ли шапката?
63
00:04:55,008 --> 00:04:57,386
Ако ви харесва, подайте шапката.
64
00:04:57,469 --> 00:04:59,805
Адаптирах се към своята среда.
65
00:04:59,888 --> 00:05:04,560
С теб сме от едно тесто.
66
00:05:04,643 --> 00:05:07,062
Засичаме време.
67
00:05:07,145 --> 00:05:10,274
През цялото време.
68
00:05:10,357 --> 00:05:12,568
Ако ви харесва, подайте шапката.
69
00:05:12,651 --> 00:05:14,987
Предайте нататък. Точно така.
70
00:05:15,070 --> 00:05:17,322
Ако ви харесва, подайте шапката.
71
00:05:17,406 --> 00:05:19,908
Предайте нататък. Точно така.
72
00:05:19,992 --> 00:05:23,620
С теб сме от едно тесто.
73
00:05:23,704 --> 00:05:24,788
Те са от едно тесто.
74
00:05:24,872 --> 00:05:29,334
Винаги засичат време.
75
00:05:29,418 --> 00:05:33,755
Точно навреме.
76
00:05:37,342 --> 00:05:38,343
Точно навреме.
77
00:05:41,013 --> 00:05:44,016
Ето как се веселим
в Хавана, Куба, приятели.
78
00:05:44,099 --> 00:05:47,019
Прецизност, точно време,
не губим нито секунда.
79
00:05:47,102 --> 00:05:50,230
Защото макар че с Андрес
не говорехме на един език,
80
00:05:50,314 --> 00:05:53,692
в музиката постигнахме пълен синхрон,
81
00:05:53,775 --> 00:05:56,403
довършвахме музикалните си изречения.
82
00:05:58,197 --> 00:06:00,157
Добро представление, както винаги.
83
00:06:00,240 --> 00:06:01,325
Гладен ли си?
84
00:06:01,992 --> 00:06:03,493
Искаш ли крокета?
85
00:06:04,119 --> 00:06:05,204
Може би манго?
86
00:06:08,081 --> 00:06:10,334
Някой обича манго.
87
00:06:15,047 --> 00:06:18,383
Сигурно ни гледате и си казвате:
"Животът им е идеален".
88
00:06:18,467 --> 00:06:19,760
И сте прави.
89
00:06:19,843 --> 00:06:20,844
Така беше,
90
00:06:20,928 --> 00:06:22,930
докато пристигна писмото.
91
00:06:36,360 --> 00:06:37,361
Добре.
92
00:06:40,489 --> 00:06:41,323
Ти...
93
00:06:42,366 --> 00:06:43,367
...имаш писмо.
94
00:06:43,450 --> 00:06:45,035
Много благодаря, Монтоя.
95
00:06:53,627 --> 00:06:54,920
МАРТА САНДОВАЛ ДИАС
96
00:06:55,003 --> 00:06:56,296
Марта.
97
00:06:57,297 --> 00:06:59,299
Но как?
98
00:06:59,383 --> 00:07:01,385
Марта? Коя е Марта?
99
00:07:04,555 --> 00:07:06,223
"Любими Андрес."
100
00:07:07,599 --> 00:07:08,642
Коя е Марта?
101
00:07:08,725 --> 00:07:14,147
"Какво мога да напиша в едно писмо, след
като сме разделени от толкова години?"
102
00:07:14,731 --> 00:07:18,735
Готвя се за пенсия
и спомените ме заливат.
103
00:07:18,819 --> 00:07:22,114
Спомени за прекрасната музика,
която създавахме заедно.
104
00:07:22,197 --> 00:07:27,119
Не знам дали някога ще ми простиш
за мълчанието, след като се разделихме.
105
00:07:27,202 --> 00:07:31,957
Но за мен ще означава много,
ако отново пеем заедно.
106
00:07:32,541 --> 00:07:34,751
"Прощалният ми концерт
е на 16 юни
107
00:07:34,835 --> 00:07:38,255
в "Мамбо Кабана" в Маями.
108
00:07:38,338 --> 00:07:39,506
МАРТА САНДОВАЛ
109
00:07:39,590 --> 00:07:44,136
Ако дойдеш, ще знам,
че изпитваш същото.
110
00:07:45,012 --> 00:07:47,681
Дано не е твърде късно.
111
00:07:48,223 --> 00:07:50,434
С обич, Марта."
112
00:07:51,435 --> 00:07:53,061
Не мога да повярвам.
113
00:07:53,145 --> 00:07:55,105
Марта Сандовал.
114
00:07:55,189 --> 00:07:56,857
Марта Сандовал ли каза?
115
00:07:56,940 --> 00:07:58,609
Прощалният концерт на Марта?
116
00:07:58,692 --> 00:08:00,444
Чакай. Коя е Марта?
117
00:08:00,527 --> 00:08:01,528
В Маями ли отиваш?
118
00:08:01,612 --> 00:08:04,281
Не, не. Ние ходим
от апартамента до площада.
119
00:08:04,364 --> 00:08:05,991
Това е целият маршрут. Две преки.
120
00:08:06,074 --> 00:08:07,784
Трябва да отидеш, Андрес.
121
00:08:07,868 --> 00:08:10,495
Най-после ще пеете в Маями заедно.
122
00:08:10,579 --> 00:08:13,498
Какво? Не. Нашата публика е тук.
123
00:08:13,582 --> 00:08:16,126
Не мога да отида в Маями.
Аз съм старец.
124
00:08:16,210 --> 00:08:17,753
Добре казано.
Осъзнай границите.
125
00:08:17,836 --> 00:08:19,796
Хайде, да съберем пари за билети.
126
00:08:24,176 --> 00:08:25,844
Да не се увличаме.
127
00:08:26,637 --> 00:08:27,513
Коя е Марта?
128
00:08:28,764 --> 00:08:29,973
Ехо?
129
00:08:32,726 --> 00:08:34,895
Коя е Марта?
130
00:08:50,619 --> 00:08:51,995
МАРТА САНДОВАЛ
И АНДРЕС ЕРНАНДЕС
131
00:08:52,079 --> 00:08:52,913
Чакай.
132
00:08:53,872 --> 00:08:54,873
Това ти ли си?
133
00:08:55,916 --> 00:08:58,168
Мислех, че винаги си бил стар.
134
00:09:01,380 --> 00:09:03,924
Значи сте били дует?
135
00:09:04,007 --> 00:09:04,883
Марта...
136
00:09:05,926 --> 00:09:08,095
Тя беше звездата на Хавана.
137
00:09:08,178 --> 00:09:11,181
Имаше най-хубавия глас в цяла Куба.
138
00:09:11,765 --> 00:09:15,269
Освен това е любовта на живота ми.
139
00:09:16,061 --> 00:09:18,313
Но никога не й признах чувствата си.
140
00:09:19,815 --> 00:09:23,151
Всички знаеха,
че един ден ще стане голяма звезда.
141
00:09:23,235 --> 00:09:24,653
ЛА-ЛА ХА
БАР
142
00:09:32,202 --> 00:09:36,874
Една нощ, след поредното изпълнение,
знаех, че е ударил моят час.
143
00:09:36,957 --> 00:09:40,794
Най-после бях събрал кураж
да й кажа какво изпитвам.
144
00:09:42,838 --> 00:09:47,467
Но точно тогава ни прекъсна
промотьор от Съединените щати.
145
00:09:47,551 --> 00:09:53,307
Предложи на Марта възможност
да пее в "Мамбо Кабана" в Маями.
146
00:09:53,390 --> 00:09:55,809
Марта се носеше във въздуха.
147
00:09:55,893 --> 00:09:58,729
Мечтата й най-после щеше да се сбъдне.
148
00:09:59,563 --> 00:10:02,316
В този момент
149
00:10:02,399 --> 00:10:06,278
осъзнах, че ако излея
пред нея сърцето си,
150
00:10:06,361 --> 00:10:08,989
тя може да не последва своето.
151
00:10:10,073 --> 00:10:12,826
Затова запазих чувствата за себе си
152
00:10:13,619 --> 00:10:15,537
и не казах нищо.
153
00:10:41,104 --> 00:10:44,191
Без нея Хавана беше пуста.
154
00:10:44,274 --> 00:10:45,526
Аз също.
155
00:10:46,068 --> 00:10:49,279
Цялата си любов, цялата си тъга
156
00:10:49,363 --> 00:10:50,822
излях в една песен.
157
00:10:54,993 --> 00:10:58,789
Беше твърде болезнено да я пея.
158
00:10:58,872 --> 00:11:02,793
Марта никога нямаше да чуе тази песен.
159
00:11:08,257 --> 00:11:09,967
Това е, Виво.
160
00:11:10,050 --> 00:11:12,386
Последната песен, която написах.
161
00:11:12,469 --> 00:11:13,720
ЗА МАРТА
162
00:11:16,557 --> 00:11:19,309
Тя не е успяла да я чуе.
163
00:11:19,935 --> 00:11:21,395
Това е ужасно тъжно.
164
00:11:21,478 --> 00:11:25,607
Но сега, приятелю,
получих най-големия подарък -
165
00:11:25,691 --> 00:11:27,276
втори шанс!
166
00:11:27,860 --> 00:11:28,861
Какъв шанс?
167
00:11:28,944 --> 00:11:31,947
Отиваме в "Мамбо Кабана".
168
00:11:32,030 --> 00:11:32,990
Къде отиваме?
169
00:11:35,075 --> 00:11:36,827
Има едно място
170
00:11:37,744 --> 00:11:39,538
много далече оттук,
171
00:11:39,621 --> 00:11:43,000
където ритъмът те докосва дълбоко.
172
00:11:43,584 --> 00:11:45,085
И не те пуска,
173
00:11:45,168 --> 00:11:46,628
ето как разбираш,
174
00:11:46,712 --> 00:11:49,339
че си открил "Мамбо Кабана".
175
00:11:52,009 --> 00:11:53,927
Сърцето ти препуска.
176
00:11:54,636 --> 00:11:56,180
Свирят фанфари.
177
00:11:56,263 --> 00:11:59,600
Забрави всяка надежда за сън.
178
00:12:00,142 --> 00:12:01,685
Това е моят шанс
179
00:12:01,768 --> 00:12:03,478
за последен танц
180
00:12:03,562 --> 00:12:06,023
в "Мамбо Кабана".
181
00:12:06,106 --> 00:12:08,609
Мамбо Кабана. Кабана...
182
00:12:08,692 --> 00:12:11,153
Чакай. По-бавно!
183
00:12:11,236 --> 00:12:12,946
Всичко се развива твърде бързо.
184
00:12:13,030 --> 00:12:15,282
Заминаваме от града
185
00:12:15,365 --> 00:12:17,201
с едно писмо от миналото.
186
00:12:17,284 --> 00:12:19,203
Не. Нека останем у дома.
187
00:12:19,286 --> 00:12:21,663
Тук изградихме живота си.
188
00:12:21,747 --> 00:12:23,540
Тук изпяхме песните си.
189
00:12:23,624 --> 00:12:26,877
Не се страхувай, Виво.
190
00:12:26,960 --> 00:12:30,172
Не е твърде късно.
191
00:12:31,215 --> 00:12:35,219
Не е твърде късно.
192
00:12:35,302 --> 00:12:39,223
Не е твърде късно.
193
00:12:42,351 --> 00:12:44,895
Какво става?
194
00:12:47,814 --> 00:12:49,149
МАМБО КАБАНА
195
00:12:52,361 --> 00:12:55,739
Чувам и виждам всичко, приятелю.
196
00:12:56,323 --> 00:12:57,157
Помня как свирихме
197
00:12:57,241 --> 00:12:58,075
Какво?
198
00:12:58,158 --> 00:12:59,618
в тази зала заедно.
199
00:12:59,701 --> 00:13:00,536
Чакай.
200
00:13:00,619 --> 00:13:03,830
Марта пее толкова хубаво.
201
00:13:03,914 --> 00:13:08,669
Но песента й е моя.
202
00:13:11,505 --> 00:13:13,257
"Мамбо Кабана".
203
00:13:13,340 --> 00:13:15,467
Не е твърде късно.
204
00:13:15,551 --> 00:13:17,010
Андрес!
205
00:13:19,930 --> 00:13:21,640
"Мамбо Кабана".
206
00:13:21,723 --> 00:13:24,601
Не е твърде късно.
207
00:13:28,021 --> 00:13:30,399
Не е твърде късно.
208
00:13:32,150 --> 00:13:35,028
Не е твърде късно.
209
00:13:35,112 --> 00:13:36,697
Да отидем утре.
210
00:13:38,740 --> 00:13:40,701
"Мамбо Кабана".
211
00:13:44,955 --> 00:13:47,040
Не мога да повярвам,
че сериозно го обмисляш.
212
00:13:48,834 --> 00:13:51,044
О, Виво. И ти ли си въодушевен?
213
00:13:51,128 --> 00:13:52,588
Не, не съм въодушевен.
214
00:13:52,671 --> 00:13:56,049
Не сме момчета от Маями. От малък град
сме. Ние сме момчетата от площада.
215
00:13:56,133 --> 00:13:59,261
Не се тревожи.
Всичко ще се нареди.
216
00:14:00,721 --> 00:14:01,722
Дръж.
217
00:14:04,683 --> 00:14:05,976
Хей.
218
00:14:12,191 --> 00:14:13,775
Слушай, Виво.
219
00:14:13,859 --> 00:14:17,112
Трябва да занеса тази песен на Марта.
220
00:14:17,196 --> 00:14:19,323
Тя трябва да знае, че я обичам.
221
00:14:20,282 --> 00:14:22,075
Това е само една песен.
222
00:14:27,664 --> 00:14:29,583
Къде отиваш, Виво?
223
00:14:33,545 --> 00:14:35,214
Ай, Виво.
224
00:14:40,427 --> 00:14:41,637
Къде му е умът?
225
00:14:41,720 --> 00:14:43,305
Да лети със самолет до Маями.
226
00:14:43,388 --> 00:14:47,518
Минали са 60 години,
а той отива за един концерт.
227
00:14:47,601 --> 00:14:49,019
За една песен.
228
00:14:49,937 --> 00:14:52,356
Какво ще промени една песен?
229
00:15:45,325 --> 00:15:46,326
Какво правя?
230
00:15:47,953 --> 00:15:49,037
Хайде, Виво.
231
00:16:12,936 --> 00:16:15,189
Куфарът няма да се опакова сам.
232
00:16:33,373 --> 00:16:34,208
Добре.
233
00:16:39,463 --> 00:16:40,923
Прекрасен ден за път.
234
00:16:42,174 --> 00:16:43,383
Добро утро.
235
00:16:44,510 --> 00:16:48,514
Слушай, много съжалявам за снощи.
236
00:16:48,597 --> 00:16:49,973
Но мисля, че ние...
237
00:16:53,227 --> 00:16:54,228
Андрес?
238
00:17:05,280 --> 00:17:06,698
ЗА МАРТА
239
00:18:27,571 --> 00:18:31,450
Хавана изгуби добър приятел
в лицето на Андрес Ернандес.
240
00:18:32,159 --> 00:18:36,246
Дълги години неговата трес китара
изпълваше площада
241
00:18:36,330 --> 00:18:37,497
и нашите сърца.
242
00:18:38,207 --> 00:18:40,042
Всички се развълнувахме от новината,
243
00:18:40,125 --> 00:18:43,921
че скоро ще се срещне с Марта Сандовал.
244
00:18:44,504 --> 00:18:47,591
Но, уви, не било писано.
245
00:18:49,927 --> 00:18:51,553
Хей, сеньора.
246
00:18:59,144 --> 00:19:01,355
Казвам се Роса Ернандес.
247
00:19:03,106 --> 00:19:06,151
Андрес беше чичо на покойния ми съпруг.
248
00:19:06,235 --> 00:19:08,779
Ние с дъщеря ми Габриела
живеем във Флорида,
249
00:19:08,862 --> 00:19:10,781
за първи път идваме в Куба.
250
00:19:11,323 --> 00:19:13,200
Това е майка ми.
251
00:19:15,869 --> 00:19:18,580
Казвам се Габи. Ти си Виво, нали?
252
00:19:19,873 --> 00:19:22,292
Знам какво ти е.
253
00:19:22,918 --> 00:19:24,711
И аз изгубих баща си.
254
00:19:25,504 --> 00:19:28,507
Карлос имаше връзка с Куба,
255
00:19:28,590 --> 00:19:32,302
която нито времето, нито разстоянията
можеха да прекъснат.
256
00:19:32,386 --> 00:19:36,014
Неразрушима връзка.
Ето какво има между нас.
257
00:19:36,098 --> 00:19:38,225
Роднините се грижат
един за друг, нали?
258
00:19:39,059 --> 00:19:40,894
Ето, разбираш.
259
00:19:40,978 --> 00:19:42,896
Имам страхотна идея.
260
00:19:42,980 --> 00:19:46,066
Трябва да живееш с мен във Флорида.
261
00:19:46,149 --> 00:19:49,570
Утре се прибираме у дома.
Хайде, скачай в чантата.
262
00:19:52,281 --> 00:19:54,283
Чакай, Виво! Къде отиваш?
263
00:19:54,366 --> 00:19:56,702
Питаш се как ще ходиш до тоалетна?
264
00:19:56,785 --> 00:19:59,371
Спокойно, имам салфетки.
265
00:19:59,454 --> 00:20:03,500
Благодаря ви, че приехте мен и Габриела
с отворени обятия.
266
00:20:07,588 --> 00:20:10,257
Нека използваме този момент,
за да се сбогуваме
267
00:20:10,340 --> 00:20:14,928
и да чуем една последна песен
за Андрес Ернандес.
268
00:20:54,343 --> 00:20:58,180
Цял живот създаваше музика.
269
00:20:59,848 --> 00:21:02,768
Мислех, че песните няма да свършат.
270
00:21:05,062 --> 00:21:07,689
А сега е толкова тихо.
271
00:21:10,692 --> 00:21:14,238
Искам само отново
да пея заедно с теб, приятелю.
272
00:21:16,490 --> 00:21:20,619
Ти заспа, тананикайки тихо.
273
00:21:21,870 --> 00:21:25,040
Слънцето изгря, но ти не се събуди.
274
00:21:27,042 --> 00:21:29,545
И ето ме тук.
275
00:21:32,506 --> 00:21:35,509
Остана ми една молба.
276
00:21:35,592 --> 00:21:38,554
Една песен.
Само още една.
277
00:21:38,637 --> 00:21:39,930
Нека излезем на бис.
278
00:21:40,013 --> 00:21:43,851
Не си отивай.
Имаме още да пеем.
279
00:21:44,852 --> 00:21:46,228
Хей, казах
280
00:21:46,311 --> 00:21:49,231
още една песен, само още една.
281
00:21:49,314 --> 00:21:50,649
Само за това копнея.
282
00:21:50,732 --> 00:21:53,485
Дай ми знак, не е късно.
283
00:21:54,486 --> 00:21:57,406
Не е късно.
284
00:21:58,407 --> 00:22:01,410
Още една песен.
285
00:22:03,704 --> 00:22:06,874
Още една песен.
286
00:22:09,126 --> 00:22:11,879
Още една песен.
287
00:22:11,962 --> 00:22:15,340
Ще продължиш да живееш
чрез твоята музика.
288
00:22:15,424 --> 00:22:17,259
Още една песен.
289
00:22:17,342 --> 00:22:19,803
Песен, която да чуе някой друг.
290
00:22:19,887 --> 00:22:21,889
Още една песен.
291
00:22:21,972 --> 00:22:25,142
Ще я отнеса там, където й е мястото.
292
00:22:25,225 --> 00:22:27,227
Още една песен.
293
00:22:27,311 --> 00:22:30,397
Ще пея силно,
за да заглуша страха.
294
00:22:30,480 --> 00:22:33,025
Имам нужда от теб
295
00:22:33,108 --> 00:22:35,944
за още една песен.
Само още една.
296
00:22:36,028 --> 00:22:37,446
Имам нужда от бис.
297
00:22:37,529 --> 00:22:38,822
Трябва да замина.
298
00:22:38,906 --> 00:22:41,617
Да стигна навреме за концерта.
299
00:22:42,201 --> 00:22:43,452
Да покажа на всички,
300
00:22:43,535 --> 00:22:46,705
че има още една песен,
само още една.
301
00:22:46,788 --> 00:22:49,333
Време е да бъда силен
за това пътешествие.
302
00:22:49,416 --> 00:22:52,044
Ще заглуша съмненията с песен.
Ще заглуша страха.
303
00:22:52,127 --> 00:22:54,671
С крясъци и писъци
ще победя боязънта.
304
00:22:54,755 --> 00:22:57,174
Като слънце през облаците.
Сякаш още си тук.
305
00:22:57,257 --> 00:22:58,383
Плачът е забранен.
306
00:22:58,467 --> 00:23:00,052
Ще се опитам да пробия.
307
00:23:00,135 --> 00:23:03,514
Ще бъда силен
и ще продължа напред.
308
00:23:03,597 --> 00:23:10,604
Време е за още една песен.
309
00:23:22,241 --> 00:23:23,659
Странното хлапе.
310
00:23:23,742 --> 00:23:25,619
Габи, какво правиш?
311
00:23:25,702 --> 00:23:26,912
Свиря.
312
00:23:26,995 --> 00:23:29,873
Може би Виво ще ме чуе
и ще дойде с нас във Флорида.
313
00:23:29,957 --> 00:23:31,833
Вярно. Тя е от Флорида.
314
00:23:31,917 --> 00:23:34,461
Какво ти казах?
Никакви домашни любимци.
315
00:23:34,545 --> 00:23:35,379
Моля те.
316
00:23:35,462 --> 00:23:37,214
Не, не, не.
317
00:23:37,297 --> 00:23:40,384
В самолета не се допускат
диви животни.
318
00:23:41,260 --> 00:23:42,636
Сеньора Ернандес.
319
00:23:43,929 --> 00:23:46,515
Радвам се, че ви хванах,
преди да отплавате.
320
00:23:48,350 --> 00:23:51,520
Габи, дъще, знам, че обичаш музиката
321
00:23:51,603 --> 00:23:53,480
като чичо си Андрес.
322
00:23:53,564 --> 00:23:58,235
Затова искаме да вземеш няколко
музикални спомена.
323
00:23:58,318 --> 00:24:00,988
Стари маракаси? Клавес?
324
00:24:02,155 --> 00:24:04,116
И вижте това лошо момче.
325
00:24:04,992 --> 00:24:07,035
Благодаря ти, Монтоя.
326
00:24:07,119 --> 00:24:09,496
Подари акордеон на дъщеря ми.
327
00:24:09,580 --> 00:24:11,039
Усещаш ли го, мамо?
328
00:24:14,376 --> 00:24:15,752
Музиката е в кръвта й.
329
00:24:16,420 --> 00:24:17,713
Куба, Куба.
330
00:24:17,796 --> 00:24:19,631
Обичам кубинска музика.
331
00:24:21,008 --> 00:24:22,009
Точно така.
332
00:24:22,092 --> 00:24:23,427
Пристигам, Марта.
333
00:24:23,510 --> 00:24:26,096
Как си, Куба? Чуйте този ритъм.
334
00:24:27,681 --> 00:24:29,683
Благодаря. Благодаря, Габи.
335
00:24:29,766 --> 00:24:32,186
Сигурна съм,
че цяла Куба знае, че си тук.
336
00:24:32,269 --> 00:24:35,898
Съжалявам. Музиката ми е малко силна.
337
00:24:35,981 --> 00:24:37,441
Музика? Този шум е музика?
338
00:24:40,611 --> 00:24:42,696
Ето го таксито ви.
339
00:24:42,779 --> 00:24:44,239
Благодаря, Монтоя.
340
00:24:44,323 --> 00:24:45,991
Грасиас, Монтоя.
341
00:24:46,074 --> 00:24:48,869
Довиждане! Репетирай всеки ден.
342
00:24:51,997 --> 00:24:53,665
НАПРАВЛЕНИЕ:
КИЙ УЕСТ, ФЛОРИДА
343
00:25:13,560 --> 00:25:14,686
Главата ми.
344
00:25:15,395 --> 00:25:17,439
Май не си падам по пътуванията.
345
00:25:20,067 --> 00:25:21,401
Къде съм?
346
00:25:22,194 --> 00:25:23,695
Кое време е?
347
00:25:24,905 --> 00:25:27,449
Все още е 10 часът.
Остават още 10 часа.
348
00:25:29,993 --> 00:25:32,538
Вярно. Хлапето с раницата.
349
00:25:32,621 --> 00:25:35,040
Виж какво имам.
350
00:25:35,624 --> 00:25:37,125
Вълнуваш ли се за днес?
351
00:25:37,209 --> 00:25:38,961
Да. Разбира се.
352
00:25:39,044 --> 00:25:39,878
Какво е днес?
353
00:25:39,962 --> 00:25:43,173
Първата ти разпродажба на сладки
с групата Пясъчен долар.
354
00:25:44,049 --> 00:25:46,218
Не мисля, че ще ходя.
355
00:25:46,301 --> 00:25:49,555
Стигнах достатъчно далече
с Пясъчните долари.
356
00:25:49,638 --> 00:25:52,808
Какво говориш?
Била си на една сбирка.
357
00:25:52,891 --> 00:25:54,309
Знам.
358
00:25:54,393 --> 00:25:56,061
Време е да продължа напред.
359
00:25:56,144 --> 00:25:57,479
Напред?
360
00:25:58,272 --> 00:25:59,898
Сега се записа в групата.
361
00:25:59,982 --> 00:26:01,441
Още ги опознаваш.
362
00:26:01,525 --> 00:26:02,943
Опашката действа безотказно.
363
00:26:05,070 --> 00:26:07,114
Моля те, дай им шанс.
364
00:26:07,197 --> 00:26:09,241
Направих видео,
с което си подавам оставката.
365
00:26:09,324 --> 00:26:10,325
Сладки!
366
00:26:11,743 --> 00:26:13,245
Това беше от мен! Чао!
367
00:26:13,328 --> 00:26:14,454
БЕЗ МЕН, ДОЛАРИ!
368
00:26:17,124 --> 00:26:18,166
Изобретателно.
369
00:26:18,250 --> 00:26:22,838
Чакай. Това е най-хубавото.
Превръщам ги в клоуни зомбита.
370
00:26:22,921 --> 00:26:25,549
Купи сладките ми!
371
00:26:25,632 --> 00:26:29,011
Габриела Мария Роса Ернандес,
ти си част от групата.
372
00:26:29,094 --> 00:26:31,638
Разчитат на теб.
Не можеш да ги изоставиш.
373
00:26:31,722 --> 00:26:32,931
Защо?
374
00:26:33,891 --> 00:26:37,477
Не бива да продължаваш
да държиш всички на разстояние.
375
00:26:37,561 --> 00:26:41,273
Ако поне не се опиташ
да се разбираш с другите деца,
376
00:26:41,356 --> 00:26:43,901
ще бъдеш много самотна.
377
00:26:46,278 --> 00:26:48,697
Чуй ме, Габриела. Ще го направиш.
378
00:26:48,780 --> 00:26:52,159
Позволих ти да ходиш с лилава коса.
Длъжница си ми.
379
00:26:52,242 --> 00:26:54,328
Те говорят
380
00:26:54,411 --> 00:26:57,039
само за продажби на сладки, значки
381
00:26:57,122 --> 00:26:58,665
и спасяването на Евърглейдс.
382
00:26:58,749 --> 00:27:01,001
Пълна скука.
383
00:27:01,084 --> 00:27:03,003
Отиваш на разпродажбата на сладки!
384
00:27:03,086 --> 00:27:04,796
Ще си правиш селфита.
385
00:27:04,880 --> 00:27:07,591
Ще се забавляваш
и ще се сприятеляваш.
386
00:27:07,674 --> 00:27:10,719
Обличай униформата.
Много е сладка.
387
00:27:23,941 --> 00:27:25,984
Брегът е чист. Да се махаме оттук.
388
00:27:48,549 --> 00:27:52,970
Всичко е наред. Това са просто вещите
на покойния ти прачичо.
389
00:27:53,053 --> 00:27:55,430
Търкалят се по пода. Съвсем сами.
390
00:27:55,514 --> 00:27:58,767
И свирят зловеща песен на акордеон.
391
00:28:07,651 --> 00:28:08,652
Всичко е наред.
392
00:28:34,678 --> 00:28:37,347
Виво, ти си тук!
- Да. И сега си тръгвам.
393
00:28:38,765 --> 00:28:41,476
Последва ме, нали?
394
00:28:41,560 --> 00:28:43,312
Промъкнал си се в чантата ми.
395
00:28:43,979 --> 00:28:46,106
Защото ме обичаш!
396
00:28:46,190 --> 00:28:48,442
Много се радвам, че си тук, Виво!
397
00:28:49,026 --> 00:28:51,445
Сега има с кого да си разменя
гривна на приятелството.
398
00:28:51,528 --> 00:28:52,946
Първи приятели завинаги.
399
00:28:53,447 --> 00:28:55,282
Пусни. Дръж си лапите за себе си.
400
00:28:55,365 --> 00:28:56,575
Стой мирен.
401
00:28:57,117 --> 00:29:00,078
Завинаги е много време.
Трябва да предам една песен.
402
00:29:01,788 --> 00:29:03,290
Беше ми приятно. Чао.
403
00:29:04,166 --> 00:29:05,125
ЕНЦО
404
00:29:05,209 --> 00:29:06,251
ДЮПРИ
405
00:29:06,335 --> 00:29:07,377
СПАЙК
406
00:29:09,671 --> 00:29:11,673
Това малки надгробни плочи ли са?
407
00:29:11,757 --> 00:29:13,509
Това са домашните ми любимци.
408
00:29:13,967 --> 00:29:15,427
Е, бяха.
409
00:29:16,345 --> 00:29:17,179
Габи.
410
00:29:17,262 --> 00:29:18,722
Мама. Скрий се.
411
00:29:21,975 --> 00:29:23,018
Какво има, мамо?
412
00:29:23,560 --> 00:29:26,271
Защо намерих това в микровълновата?
413
00:29:26,355 --> 00:29:29,107
Суша го.
414
00:29:29,191 --> 00:29:30,442
Суш...
415
00:29:30,526 --> 00:29:31,652
Какво е това?
416
00:29:33,070 --> 00:29:36,865
Колко пъти съм ти казвала?
Никакво ядене в стаята.
417
00:29:36,949 --> 00:29:38,825
Ще привлечем животни.
418
00:29:38,909 --> 00:29:40,869
Вземи си униформата.
419
00:29:41,620 --> 00:29:43,539
Пелерината невидимка?
420
00:29:43,622 --> 00:29:44,456
Габи.
421
00:29:44,540 --> 00:29:46,625
Вече усещам обривите.
422
00:29:46,708 --> 00:29:48,794
Гърлото започва да ме дразни.
423
00:29:48,877 --> 00:29:51,004
Това е униформа, не алергия.
424
00:29:51,088 --> 00:29:52,422
Вземи. Преоблечи се бързо.
425
00:29:52,506 --> 00:29:54,299
Не искам да закъсняваме
за разпродажбата.
426
00:29:54,383 --> 00:29:55,968
Аз искам.
427
00:29:58,220 --> 00:29:59,388
Видя ли това, Виво?
428
00:30:00,180 --> 00:30:02,057
Тя не ме разбира.
429
00:30:02,808 --> 00:30:04,852
Иска да нося униформа
430
00:30:04,935 --> 00:30:06,728
като всички останали.
431
00:30:06,812 --> 00:30:08,647
Но аз не съм като всички.
432
00:30:08,730 --> 00:30:09,690
Защото...
433
00:30:10,232 --> 00:30:12,776
Аз танцувам в ритъма на своя барабан.
434
00:30:12,860 --> 00:30:15,028
Аз съм възклицание
в свят на заключения.
435
00:30:15,112 --> 00:30:17,114
Аз съм дива млада дама,
но знаеш ли какво?
436
00:30:17,197 --> 00:30:19,825
Предпочитам да съм у дома
с моя барабан.
437
00:30:19,908 --> 00:30:22,202
Да подскачам в своя ритъм.
438
00:30:22,286 --> 00:30:24,371
Аз съм възклицание
в свят на заключения.
439
00:30:24,454 --> 00:30:26,331
Аз съм дива млада дама,
но знаеш ли какво?
440
00:30:26,415 --> 00:30:28,750
Предпочитам да съм у дома
с моя барабан.
441
00:30:28,834 --> 00:30:31,086
Имах цигулка, но я строших.
442
00:30:31,169 --> 00:30:33,338
Свиря на дайре, но не го щадя.
443
00:30:33,422 --> 00:30:35,507
Видя ли какво имам предвид?
Без да искам.
444
00:30:35,591 --> 00:30:38,135
Но вече сме екип
и ще бъдем цял оркестър.
445
00:30:38,218 --> 00:30:40,345
С инструменти.
Видя ли какво направих?
446
00:30:40,429 --> 00:30:41,388
Игра на думи.
447
00:30:41,471 --> 00:30:42,639
Забавлявам се.
448
00:30:42,723 --> 00:30:43,724
И нямам умора.
449
00:30:43,807 --> 00:30:46,768
Аз съм млада жена.
450
00:30:46,852 --> 00:30:48,937
Танцувам в ритъма на своя барабан.
451
00:30:49,021 --> 00:30:51,231
Аз съм възклицание
в свят на заключения.
452
00:30:51,315 --> 00:30:53,525
Аз съм дива млада дама,
но знаеш ли какво?
453
00:30:53,609 --> 00:30:56,028
Предпочитам да съм у дома
с моя барабан.
454
00:30:56,111 --> 00:30:58,030
Изключителна!
Четох за това.
455
00:30:58,113 --> 00:30:59,323
Аз съм изключителна.
456
00:30:59,406 --> 00:31:01,575
Аз съм детето,
което другите деца не доближават.
457
00:31:01,658 --> 00:31:03,327
Имам своя седалка в автобуса.
458
00:31:03,410 --> 00:31:05,245
Винаги съм била "аз", а не "ние".
459
00:31:05,329 --> 00:31:07,539
"От десета степен слез на трета."
460
00:31:07,623 --> 00:31:09,666
Няма да стане, аз съм си аз.
461
00:31:09,750 --> 00:31:11,919
Аз съм на десета степен
и съм свободна.
462
00:31:12,002 --> 00:31:14,338
Сега имам приятел, ние сме екип.
463
00:31:14,421 --> 00:31:16,215
Танцуваме в ритъма на своя барабан.
464
00:31:16,298 --> 00:31:18,300
Ние сме възклицания
в свят на заключения.
465
00:31:18,383 --> 00:31:20,719
Аз съм дива млада дама,
но знаеш ли какво?
466
00:31:20,802 --> 00:31:22,596
Предпочитам да съм у дома.
467
00:31:22,679 --> 00:31:23,514
Соло!
468
00:31:25,307 --> 00:31:27,309
ЕНЦО-ДЮПРИ-СПАЙК
469
00:31:33,106 --> 00:31:34,858
Това вече е соло.
470
00:31:34,942 --> 00:31:36,485
Винаги съм свирила соло.
471
00:31:36,568 --> 00:31:38,820
Ускорявам, когато светът се забави.
472
00:31:38,904 --> 00:31:41,031
Измислям всичко в движение.
473
00:31:41,114 --> 00:31:43,659
Знам, че изглеждам самотна.
474
00:31:43,742 --> 00:31:45,536
Хората ме мислят за самотна.
475
00:31:45,619 --> 00:31:47,579
Поглеждат стаята и решават,
че ме познават.
476
00:31:47,663 --> 00:31:49,248
Не ме познаваш, мой човек.
477
00:31:49,331 --> 00:31:50,457
Аз съм в зоната.
478
00:31:52,334 --> 00:31:54,878
Танцуваме в ритъма на своя барабан.
479
00:31:54,962 --> 00:31:57,214
Ние сме възклицания
в свят на заключения.
480
00:31:57,297 --> 00:31:59,299
Аз съм дива млада дама,
но знаеш ли какво?
481
00:31:59,383 --> 00:32:01,426
Предпочитам да съм у дома
с моя барабан.
482
00:32:01,510 --> 00:32:03,720
Танцуваме в ритъма на своя барабан.
483
00:32:03,804 --> 00:32:06,014
Ние сме възклицания
в свят на заключения.
484
00:32:06,098 --> 00:32:08,433
Аз съм дива млада дама,
но знаеш ли какво?
485
00:32:08,517 --> 00:32:10,769
Предпочитам да съм у дома
с моя барабан.
486
00:32:10,853 --> 00:32:11,854
Скок!
487
00:32:13,105 --> 00:32:14,106
Скок!
488
00:32:15,399 --> 00:32:16,400
Скок!
489
00:32:17,568 --> 00:32:18,569
Скок!
490
00:32:20,195 --> 00:32:21,446
Къде отиде?
491
00:32:23,282 --> 00:32:24,783
Какво е това?
492
00:32:31,874 --> 00:32:34,126
Това момиче е голяма работа.
493
00:32:36,169 --> 00:32:38,463
Значи това е Флорида.
494
00:32:44,344 --> 00:32:46,597
Пластмасови птици.
495
00:32:47,598 --> 00:32:48,682
Флорида е странна.
496
00:32:51,310 --> 00:32:53,395
Сега трябва само да намеря Марта.
497
00:32:53,937 --> 00:32:56,648
Хайде, Андрес, дай ми знак.
498
00:32:56,732 --> 00:32:58,692
Какъвто и да е. Покажи ми пътя.
499
00:32:58,775 --> 00:33:00,277
Приемам всякакви знаци.
500
00:33:00,360 --> 00:33:02,362
САМО ЕДНА ВЕЧЕР
501
00:33:02,446 --> 00:33:04,781
ПРОЩАЛНО ИЗПЪЛНЕНИЕ
502
00:33:04,865 --> 00:33:07,242
МАРТА САНДОВАЛ
503
00:33:07,326 --> 00:33:09,411
"Мамбо Кабана".
504
00:33:09,494 --> 00:33:11,997
Извинете, това автобусът за Маями ли е?
505
00:33:12,080 --> 00:33:13,373
Да, сър.
506
00:33:13,457 --> 00:33:16,668
Идеално.
"Мамбо Кабана", пристигам!
507
00:33:16,752 --> 00:33:20,214
Не е твърде късно.
Ще хвана автобуса.
508
00:33:20,297 --> 00:33:21,924
Ехо, ехо...
509
00:33:22,674 --> 00:33:23,800
Мястото заето ли е?
510
00:33:26,470 --> 00:33:28,013
Никакви домашни любимци.
511
00:33:28,096 --> 00:33:30,807
Каквото и да си, слизай от автобуса.
512
00:33:30,891 --> 00:33:32,643
На мен тези не ми минават.
513
00:33:33,810 --> 00:33:35,270
Харесва ли ви?
514
00:33:35,354 --> 00:33:37,272
Сам го измислих.
515
00:33:40,526 --> 00:33:42,569
Очарователен си.
516
00:33:43,779 --> 00:33:44,613
Благодаря.
517
00:33:44,696 --> 00:33:46,156
Сигурно си и вкусен.
518
00:33:50,244 --> 00:33:51,370
Махай се!
519
00:34:06,760 --> 00:34:07,845
Ето те и теб!
520
00:34:07,928 --> 00:34:08,846
Не, не, не!
521
00:34:08,929 --> 00:34:10,931
Знам защо дойде във Флорида.
522
00:34:11,014 --> 00:34:12,683
Опитваш се да намериш Марта.
523
00:34:13,559 --> 00:34:15,561
Прочетох писмото й.
524
00:34:15,644 --> 00:34:20,273
Чичо Андрес е искал да отиде
на концерта й, нали?
525
00:34:22,526 --> 00:34:24,736
И ти ли се опитваш да стигнеш дотам?
526
00:34:25,988 --> 00:34:27,655
Но защо?
527
00:34:35,873 --> 00:34:36,789
Какво е това?
528
00:34:37,624 --> 00:34:39,376
"За Марта"?
529
00:34:39,459 --> 00:34:41,670
Чичо й е написал песен?
530
00:34:42,838 --> 00:34:46,717
Самолетът тръгва сутринта.
Скоро ще блеснеш пред света.
531
00:34:46,800 --> 00:34:51,930
Бих те последвал в този ден.
Но твоят път не е за мен.
532
00:34:54,141 --> 00:34:55,726
Знаеш ли какво значи това?
533
00:34:56,393 --> 00:34:59,605
Не е успял да каже "обичам те".
534
00:35:04,151 --> 00:35:07,863
Виво, това е много важно.
Марта трябва да чуе тази песен.
535
00:35:07,946 --> 00:35:09,823
И аз ще те заведа там.
536
00:35:10,908 --> 00:35:11,950
Наистина ли?
537
00:35:13,577 --> 00:35:17,915
Последният концерт на Марта
е в "Мамбо Кабана" в Маями?
538
00:35:17,998 --> 00:35:19,082
Нямаме много време.
539
00:35:19,166 --> 00:35:21,210
Но не се тревожи, имам план.
540
00:35:21,877 --> 00:35:23,712
Първо, скачай в чантата.
541
00:35:27,174 --> 00:35:30,802
Всичко за Андрес. Всичко за Андрес.
542
00:35:31,345 --> 00:35:35,349
Но това е последният концерт
на Марта Сандовал.
543
00:35:35,432 --> 00:35:36,475
Хайде, мамо.
- Какво?
544
00:35:36,558 --> 00:35:38,268
Маями не е толкова далече.
545
00:35:38,352 --> 00:35:40,979
Откога си почитателка
на Марта Сандовал?
546
00:35:41,063 --> 00:35:42,523
Откакто се помня.
547
00:35:42,606 --> 00:35:44,233
Аз съм най-голямата й фенка.
548
00:35:44,316 --> 00:35:46,360
Назови една песен.
549
00:35:47,319 --> 00:35:50,030
"Деспасито"?
550
00:35:51,114 --> 00:35:54,785
Приготви се за разпродажбата.
Няма да повтарям.
551
00:35:56,370 --> 00:35:59,289
Не се тревожи, имам друга,
по-добра идея.
552
00:35:59,873 --> 00:36:01,625
Включва ли почистване на раницата?
553
00:36:01,708 --> 00:36:03,460
Защото вътре има много неща.
554
00:36:03,544 --> 00:36:05,963
Но не и кърпички.
Не видях мокри кърпи.
555
00:36:06,046 --> 00:36:07,464
Да видим.
556
00:36:07,548 --> 00:36:09,800
От Кий Уест до Маями.
557
00:36:09,883 --> 00:36:10,884
МЕТРО КИЙС
ЕКСПРЕС
558
00:36:10,968 --> 00:36:14,221
Идеално. С това ще стигнем
навреме за концерта.
559
00:36:14,972 --> 00:36:15,806
МАРТА САНДОВАЛ
560
00:36:15,889 --> 00:36:18,433
"Мамбо Кабана", пристигаме.
561
00:36:18,517 --> 00:36:20,561
МАМБО КАБАНА
562
00:36:30,696 --> 00:36:34,241
Сеньора Сандовал.
За мен е чест.
563
00:36:35,701 --> 00:36:36,910
Насам.
564
00:36:36,994 --> 00:36:38,412
Не знаете
колко се гордеем,
565
00:36:38,495 --> 00:36:41,331
че избрахте "Мамбо Кабана"
за последния концерт.
566
00:36:42,291 --> 00:36:43,125
Марта.
567
00:36:43,208 --> 00:36:46,920
Вярно ли е, че старият ти партньор Андрес
ще свири с теб тази вечер?
568
00:36:47,504 --> 00:36:48,672
Надявам се.
569
00:36:50,841 --> 00:36:54,636
Добре дошъл в прекрасния център
на Кий Уест.
570
00:36:54,720 --> 00:36:57,431
Първа стъпка - автобусни билети.
571
00:36:58,265 --> 00:36:59,099
КИЙ УЕСТ
МАЯМИ
572
00:36:59,683 --> 00:37:01,185
Не забравяй, стой в раницата.
573
00:37:01,268 --> 00:37:03,937
Ако някой пита, ти си животно
за емоционална подкрепа.
574
00:37:04,021 --> 00:37:05,355
Сладки!
575
00:37:05,939 --> 00:37:07,024
Продаваме курабийки!
576
00:37:07,107 --> 00:37:10,611
Приходите са за опазване
на застрашени видове.
577
00:37:10,694 --> 00:37:12,571
О, не. Пясъчните долари.
578
00:37:12,654 --> 00:37:16,325
Господин Хеншоу, да ви предложа
ментови ламантини?
579
00:37:16,408 --> 00:37:19,912
Знаете ли, че Евърглейдс е дом
на 2000 растителни и животински вида?
580
00:37:19,995 --> 00:37:21,872
И 70 от тях са застрашени от...
581
00:37:22,331 --> 00:37:23,540
Извинете.
582
00:37:23,624 --> 00:37:26,043
Ако си купите
от нашите текстилни торби,
583
00:37:26,126 --> 00:37:28,086
вместо найлонова,
584
00:37:28,170 --> 00:37:30,797
няма да цапате ръцете си
с кръвта на Майката природа.
585
00:37:31,381 --> 00:37:33,300
Не съм лош човек.
586
00:37:33,383 --> 00:37:34,760
Искам само курабийка.
587
00:37:40,474 --> 00:37:42,434
Трябва да се разкараме,
преди да са ни видели.
588
00:37:42,518 --> 00:37:43,769
Ернандес!
589
00:37:43,852 --> 00:37:47,272
Здравей, русокоске.
590
00:37:47,356 --> 00:37:48,649
И други момичета.
591
00:37:48,732 --> 00:37:50,108
Къде ти е униформата?
592
00:37:50,192 --> 00:37:52,611
Имаме правила, Ернандес.
593
00:37:53,153 --> 00:37:57,491
Само членове с униформа
могат да участват в разпродажбата.
594
00:37:57,574 --> 00:37:58,825
Какво?
595
00:37:58,909 --> 00:38:00,369
Днес ли е разпродажбата?
596
00:38:00,452 --> 00:38:02,663
Мислех, че е вчера.
597
00:38:02,746 --> 00:38:04,873
Ти и вчера не дойде.
598
00:38:04,957 --> 00:38:06,291
Права си.
599
00:38:06,375 --> 00:38:09,836
Бях заета да спасявам това животно.
600
00:38:11,880 --> 00:38:12,840
Какво правиш?
601
00:38:12,923 --> 00:38:14,550
Много е сладък!
602
00:38:14,633 --> 00:38:15,634
Може ли да го погаля?
603
00:38:15,717 --> 00:38:17,886
Не.
- Давай. Харесва му.
604
00:38:17,970 --> 00:38:19,179
Виж тази муцунка.
605
00:38:19,263 --> 00:38:22,266
Очарователен е.
- Спрете. Това е тормоз.
606
00:38:22,349 --> 00:38:24,476
Малките му ушички.
- Много е мек. Как се казва?
607
00:38:24,560 --> 00:38:25,811
Казва се Виво.
608
00:38:25,894 --> 00:38:28,564
И е опосум.
609
00:38:28,647 --> 00:38:31,024
Габи, това не е опосум.
610
00:38:31,108 --> 00:38:32,192
Това е кинкажу.
611
00:38:32,276 --> 00:38:34,903
Много рядък южноамерикански
бозайник от джунглата,
612
00:38:34,987 --> 00:38:36,238
наричан медено мече.
613
00:38:36,321 --> 00:38:38,282
"Медено мече"?
Не съм го чувал, но става.
614
00:38:38,907 --> 00:38:40,701
Очите му са малко мътни.
615
00:38:40,784 --> 00:38:42,953
И козината му е проскубана.
616
00:38:43,036 --> 00:38:43,871
МАЯМИ
617
00:38:43,954 --> 00:38:46,415
Ходил ли е на ветеринар?
- Какво?
618
00:38:46,999 --> 00:38:49,042
Има правила, Габи.
619
00:38:49,126 --> 00:38:53,130
За негово добро трябва да се ваксинира
и да е под наблюдение една седмица.
620
00:38:53,213 --> 00:38:54,214
Седмица?
621
00:38:54,798 --> 00:38:57,217
Да. Изолиран от другите животни.
622
00:38:57,301 --> 00:38:59,720
Не чете ли наръчника на Пясъчен долар?
623
00:38:59,803 --> 00:39:02,097
Да. Една седмица.
624
00:39:02,181 --> 00:39:03,473
Вече го направихме.
625
00:39:03,557 --> 00:39:04,641
Хубаво.
626
00:39:04,725 --> 00:39:07,978
Тогава ми покажи сертификата му
за ваксинация, моля.
627
00:39:08,061 --> 00:39:10,647
Ей сега ще го донеса.
628
00:39:10,731 --> 00:39:12,983
В багажника на колелото е.
629
00:39:14,193 --> 00:39:15,736
Не, не, не.
630
00:39:16,320 --> 00:39:17,696
Време е за резервния план.
631
00:39:17,779 --> 00:39:18,864
Чакай малко.
632
00:39:18,947 --> 00:39:20,991
Велосипедите нямат багажници.
633
00:39:21,074 --> 00:39:24,203
Започвам да мисля, че няма сертификат.
634
00:39:24,286 --> 00:39:26,246
Сериозно?
635
00:39:26,330 --> 00:39:30,167
Момичета, имаме Пясъчен долар
извън контрол.
636
00:39:30,250 --> 00:39:31,501
Разпръснете се.
637
00:39:33,754 --> 00:39:37,090
Промяна в плана.
Ще хванем автобуса на следващата спирка.
638
00:39:39,092 --> 00:39:40,677
Отбий, Ернандес!
- О, не.
639
00:39:40,761 --> 00:39:42,262
Предай кинкажуто!
640
00:39:42,346 --> 00:39:44,264
Не се тревожи, ще им избягам.
641
00:39:44,348 --> 00:39:46,475
Ами автобусът?
Целта беше автобусът.
642
00:39:50,395 --> 00:39:52,105
Не се получи.
643
00:39:52,189 --> 00:39:54,816
Хайде, Виво,
върви там и се отърви от тях.
644
00:39:56,860 --> 00:39:58,070
На ти!
645
00:39:58,153 --> 00:39:59,655
Забавно ли ти е?
646
00:39:59,738 --> 00:40:02,449
Това няма работа в детска раница,
647
00:40:02,533 --> 00:40:03,825
но ето ти го и него!
648
00:40:04,743 --> 00:40:06,787
О, не! Недей!
649
00:40:06,870 --> 00:40:08,622
Ето ги мокрите кърпички.
650
00:40:08,705 --> 00:40:11,458
Стой! Спри, боклукчийска маймуно!
651
00:40:12,084 --> 00:40:12,918
ПАРТИ СПРЕЙ
652
00:40:15,087 --> 00:40:15,921
На ти.
653
00:40:18,757 --> 00:40:21,426
Той диша химикали.
654
00:40:21,510 --> 00:40:22,553
Това е зов за помощ.
655
00:40:22,636 --> 00:40:24,721
Габи, дай ни кинкажуто!
656
00:40:27,099 --> 00:40:29,476
Господин Хеншоу,
с кола ли дойдохте?
657
00:40:29,560 --> 00:40:31,395
Живеете на две преки.
658
00:40:31,478 --> 00:40:32,688
Срамота!
659
00:40:32,771 --> 00:40:34,773
Срамота.
660
00:40:37,025 --> 00:40:38,485
НАПУСКАТЕ КИЙ УЕСТ
661
00:40:40,112 --> 00:40:41,655
Не знаеш в какво се забъркваш.
662
00:40:41,738 --> 00:40:43,031
Предай го.
663
00:40:54,167 --> 00:40:56,962
Дръж се, Виво. Ще скочим.
664
00:40:57,045 --> 00:40:57,880
Какво?
665
00:40:59,173 --> 00:41:00,007
Да.
666
00:41:01,925 --> 00:41:03,385
Добре, Маями.
667
00:41:03,468 --> 00:41:04,887
Пристигаме.
668
00:41:06,930 --> 00:41:08,182
О, не, не, не.
669
00:41:23,197 --> 00:41:24,698
Какво направихме?
670
00:41:24,781 --> 00:41:26,617
Допуснахме беззащитно създание
671
00:41:26,700 --> 00:41:30,662
да скита в свят, където няма да оцелее.
672
00:41:30,746 --> 00:41:32,581
Връщаме се
на лавката за сладки?
673
00:41:32,664 --> 00:41:33,957
Лавка ли?
674
00:41:34,041 --> 00:41:37,920
Не. Наш дълг е да го спасим.
675
00:41:38,003 --> 00:41:38,837
Ева.
676
00:41:39,671 --> 00:41:40,797
Да?
677
00:41:40,881 --> 00:41:42,841
Ще ни трябва лодката на баща ти.
678
00:41:47,513 --> 00:41:48,597
Песента.
679
00:41:48,680 --> 00:41:50,933
Къде е? Къде е? Къде е?
680
00:41:56,355 --> 00:41:57,564
Все още непокътната.
681
00:41:58,065 --> 00:42:00,734
Добре. Къде сме? Къде е автобусът?
682
00:42:02,736 --> 00:42:06,406
Не!
683
00:42:11,328 --> 00:42:12,704
Пясъчни ангели.
684
00:42:12,788 --> 00:42:14,748
Трябва да опиташ, Виво.
685
00:42:16,750 --> 00:42:19,419
Погледни ме. Аз съм котка.
686
00:42:20,337 --> 00:42:21,630
Трябва да се махна оттук.
687
00:42:21,713 --> 00:42:22,756
Хей, Виво.
688
00:42:22,840 --> 00:42:26,385
Знам, че изпуснахме автобуса,
но имам план В.
689
00:42:26,468 --> 00:42:29,304
Ако минем напряко
през национален парк Евърглейдс,
690
00:42:29,388 --> 00:42:31,223
ще стигнем навреме за концерта.
691
00:42:31,807 --> 00:42:35,143
Добре. Нов план. Да видим.
692
00:42:49,241 --> 00:42:51,159
Ние сме в страхотен синхрон.
693
00:42:51,243 --> 00:42:52,953
Сливане на умове!
694
00:43:01,837 --> 00:43:04,423
Мислех, че ще го удържи.
695
00:43:06,300 --> 00:43:07,134
Сливане на умове?
696
00:43:07,217 --> 00:43:09,720
Ако беше така, щеше да си в паника,
697
00:43:09,803 --> 00:43:12,014
защото това беше билетът ни за Маями.
698
00:43:12,097 --> 00:43:15,559
Заклещени сме на гигантска лодка,
която плава в грешна посока.
699
00:43:15,642 --> 00:43:17,728
Не сме в никакъв синхрон.
700
00:43:17,811 --> 00:43:19,771
Ето как звучи синхронът.
701
00:43:23,609 --> 00:43:25,569
А ето как звучим ние.
702
00:43:32,034 --> 00:43:34,453
Имаме различни дефиниции
на думата "план".
703
00:43:34,536 --> 00:43:37,998
За мен и рационалните хора
разковничето е в четирите "п":
704
00:43:38,081 --> 00:43:39,875
прецизното планиране
предотвратява провали.
705
00:43:39,958 --> 00:43:41,251
Но за теб
706
00:43:41,335 --> 00:43:45,297
плановете са просто грешни импулси.
707
00:43:45,964 --> 00:43:47,007
Какво правиш?
708
00:43:47,591 --> 00:43:48,592
Ето на.
709
00:43:48,675 --> 00:43:50,969
Понякога трябва да импровизираш.
710
00:43:52,596 --> 00:43:53,847
Няма да се държи на водата.
711
00:43:57,893 --> 00:44:00,312
Пътешествието започва сега!
712
00:44:02,523 --> 00:44:05,234
Задържа се на водата. Невероятно.
713
00:44:05,859 --> 00:44:06,693
Внимавай!
714
00:44:08,904 --> 00:44:10,030
Само секунда.
715
00:44:10,113 --> 00:44:12,115
Не искам да разтегна сухожилие.
716
00:44:12,199 --> 00:44:13,951
Готов ли си?
717
00:44:18,539 --> 00:44:19,915
И не уцели.
718
00:44:25,629 --> 00:44:27,798
Бях много далеч от лодката.
719
00:44:29,258 --> 00:44:31,510
Видя ли това, Виво?
720
00:44:31,593 --> 00:44:33,262
Голям смях.
721
00:44:38,934 --> 00:44:41,395
Марта, пристигаме.
722
00:44:53,574 --> 00:44:54,908
ЧУК-ЧУК
723
00:44:55,993 --> 00:44:59,788
Свързахте се с робота на Габи.
Оставете съобщение.
724
00:44:59,872 --> 00:45:02,624
Габи, оставих ти съобщения.
Обади ми се.
725
00:45:02,708 --> 00:45:04,293
Говорили сме за това.
726
00:45:05,961 --> 00:45:08,046
МАРТА САНДОВАЛ
ДОВЕЧЕРА В 20 ЧАСА
727
00:45:08,130 --> 00:45:10,257
Не може да бъде.
728
00:45:11,258 --> 00:45:13,510
МЕТРО КИЙС ЕКСПРЕС
729
00:45:14,094 --> 00:45:15,345
Може.
730
00:45:21,894 --> 00:45:24,605
Карлос, имам нужда от помощта ти.
731
00:45:28,650 --> 00:45:30,819
На теб се е метнала.
732
00:45:35,657 --> 00:45:37,618
Планът беше да хванем автобуса,
733
00:45:37,701 --> 00:45:39,828
но ето ни сега двамата с теб
734
00:45:39,912 --> 00:45:42,915
носим се към непознато място.
735
00:45:44,124 --> 00:45:46,501
Тя каза, че ще минем напряко.
736
00:45:46,585 --> 00:45:49,046
Опитвам се да бъда оптимист,
737
00:45:49,129 --> 00:45:51,757
но не виждам как ще стигнем дотам.
738
00:45:52,591 --> 00:45:56,720
Помниш ли колко малък беше светът?
739
00:45:56,803 --> 00:45:58,847
Бяхме аз и ти.
740
00:45:58,931 --> 00:46:01,683
Само аз и ти.
741
00:46:01,767 --> 00:46:05,521
Сега хоризонтът е толкова далечен.
742
00:46:05,604 --> 00:46:07,773
Въпросът е на живот и смърт.
743
00:46:07,856 --> 00:46:10,275
Да, на живот и смърт.
744
00:46:10,859 --> 00:46:15,405
Когато пътят кривне,
мога само
745
00:46:16,198 --> 00:46:18,158
да се понеса в завоя.
746
00:46:19,535 --> 00:46:24,957
Когато изворът пресъхне,
мога само
747
00:46:25,040 --> 00:46:27,459
да потърся резерв.
748
00:46:28,418 --> 00:46:33,841
Когато планът се провали,
мога само
749
00:46:33,924 --> 00:46:35,968
да остана на крак.
750
00:46:37,219 --> 00:46:42,182
В крайна сметка мога само
751
00:46:42,266 --> 00:46:43,475
да продължа да свиря,
752
00:46:43,559 --> 00:46:45,018
да продължа да свиря
753
00:46:45,602 --> 00:46:46,728
и да поддържам ритъма.
754
00:46:48,438 --> 00:46:49,690
Хей, Виво.
755
00:46:49,773 --> 00:46:50,899
Страх ли те е?
756
00:46:51,650 --> 00:46:55,028
Татко ми пееше, когато се страхувах.
757
00:46:55,612 --> 00:46:56,780
Андрес също.
758
00:46:56,864 --> 00:46:58,824
Може да изпеем песента на Марта.
759
00:46:58,907 --> 00:47:00,158
Това ще ни развесели.
760
00:47:00,242 --> 00:47:02,452
Аз съм тук на брега.
761
00:47:02,536 --> 00:47:04,079
Винаги в ъгъла
762
00:47:04,162 --> 00:47:05,914
гледам как се носиш в небето.
763
00:47:10,085 --> 00:47:12,880
Барабаните са в кръвта ми.
Ще те науча, ако искаш.
764
00:47:12,963 --> 00:47:15,382
Ще ме учиш да свиря на барабани?
765
00:47:16,049 --> 00:47:16,925
Дръж, Виво.
766
00:47:17,009 --> 00:47:18,302
Гледай сега.
767
00:47:18,385 --> 00:47:19,845
Пробвай простичък ритъм.
768
00:47:21,430 --> 00:47:23,390
Това, което правиш,
се нарича шум.
769
00:47:23,473 --> 00:47:24,474
Наблюдавай.
770
00:47:29,354 --> 00:47:31,190
Бързо се учиш.
771
00:47:31,273 --> 00:47:33,275
Сигурно съм много добра учителка.
772
00:47:34,693 --> 00:47:35,777
Прави като мен, хлапе.
773
00:47:37,738 --> 00:47:40,574
Добре звучи!
774
00:47:40,657 --> 00:47:42,951
Да, виждам потенциал.
775
00:47:43,035 --> 00:47:44,369
Суров талант.
776
00:47:47,956 --> 00:47:49,082
Хайде, Виво.
777
00:47:49,166 --> 00:47:50,834
Отпусни се, дядо.
778
00:47:50,918 --> 00:47:53,420
"Дядо?" Дядо ти може ли така?
779
00:47:55,839 --> 00:47:57,257
О, да, Виво.
780
00:47:59,676 --> 00:48:03,305
Помниш ли колко малък беше светът?
781
00:48:03,388 --> 00:48:05,516
Бяхме аз и ти.
782
00:48:05,599 --> 00:48:08,268
Само аз и ти.
783
00:48:08,352 --> 00:48:12,147
Сега хоризонтът е толкова далечен.
784
00:48:12,231 --> 00:48:14,399
И въпросът е на живот и смърт.
785
00:48:14,483 --> 00:48:17,486
Да, на живот и смърт.
786
00:48:17,569 --> 00:48:21,573
Когато пътят кривне,
мога само...
787
00:48:21,657 --> 00:48:24,243
Танцуваме в свой ритъм.
- ...да се понеса в завоя.
788
00:48:24,326 --> 00:48:26,119
Танцуваме в ритъма на своя барабан.
789
00:48:26,203 --> 00:48:30,541
Когато изворът пресъхне,
мога само...
790
00:48:30,624 --> 00:48:33,293
Танцуваме в ритъма на своя барабан.
- ...да потърся резерв.
791
00:48:33,377 --> 00:48:35,003
Танцуваме в ритъма на своя барабан.
792
00:48:35,087 --> 00:48:39,466
Когато планът се провали, мога само...
793
00:48:39,550 --> 00:48:41,885
Ние сме възклицания...
- ...да остана на крак.
794
00:48:41,969 --> 00:48:44,012
...в свят на заключения.
795
00:48:44,096 --> 00:48:46,431
В крайна сметка
796
00:48:46,515 --> 00:48:49,309
мога само
797
00:48:49,393 --> 00:48:51,812
да продължа да свиря
798
00:48:52,604 --> 00:48:53,939
и да поддържам ритъма.
799
00:48:55,190 --> 00:48:57,025
Не бива да спираме сега.
800
00:48:57,109 --> 00:48:59,361
Поддържай ритъма, партньоре.
801
00:49:00,362 --> 00:49:02,573
Ритъмът е друг и не съм ти партньор.
802
00:49:08,954 --> 00:49:11,540
Не се тревожи, лек дъждец.
803
00:49:11,623 --> 00:49:13,250
Скоро ще отмине.
804
00:49:15,711 --> 00:49:17,129
Дръж се здраво, Виво!
805
00:49:23,969 --> 00:49:24,845
Не.
806
00:49:25,888 --> 00:49:26,972
Песента.
807
00:49:29,641 --> 00:49:31,351
Добре. Ще я взема.
808
00:49:31,435 --> 00:49:32,603
Не, не, остави на мен.
809
00:49:32,686 --> 00:49:34,146
Виво!
810
00:49:34,229 --> 00:49:35,355
Нищо не виждам.
811
00:49:36,607 --> 00:49:38,734
Не, не може да се случва.
812
00:49:40,402 --> 00:49:41,403
Да.
813
00:49:41,945 --> 00:49:43,614
Виво.
- Не.
814
00:49:43,697 --> 00:49:45,157
Хванах я.
815
00:49:45,240 --> 00:49:46,200
Песента.
816
00:49:46,283 --> 00:49:49,828
Не се тревожи, Виво.
Ще се погрижа. Обещавам.
817
00:49:49,912 --> 00:49:50,913
Габи!
818
00:49:56,752 --> 00:50:00,047
Добре, без паника.
Току-що изгуби песента.
819
00:50:00,130 --> 00:50:01,548
Тя е у Габи.
820
00:50:02,174 --> 00:50:03,300
Какво ще правя?
821
00:50:03,926 --> 00:50:07,429
Имам нужда от нов план.
Нов план, нов план.
822
00:50:07,513 --> 00:50:08,347
Сетих се.
823
00:50:11,141 --> 00:50:13,352
Габи!
824
00:50:15,187 --> 00:50:17,105
РОСА ЕРНАНДЕС
ДОМОВЕ ЗА ЩАСТЛИВИ СЕМЕЙСТВА
825
00:50:17,189 --> 00:50:19,149
Свързахте се с робота на Габи.
826
00:50:19,233 --> 00:50:21,860
Габриела Мария,
вдигни си телефона веднага!
827
00:50:21,944 --> 00:50:23,904
Видях разписанието
в компютъра ти.
828
00:50:23,987 --> 00:50:26,198
Ако сега ти се струва,
че си загазила,
829
00:50:27,115 --> 00:50:28,867
ще стане по-зле.
830
00:50:30,118 --> 00:50:31,119
МАЯМИ
831
00:50:34,289 --> 00:50:36,792
Аз съм до автобуса и свиря с клаксона.
832
00:50:36,875 --> 00:50:37,876
Това съм аз.
833
00:50:39,419 --> 00:50:40,837
Знам, че ме чуваш.
834
00:50:43,340 --> 00:50:44,716
Отбий!
835
00:50:45,551 --> 00:50:46,718
Какво е...
836
00:50:47,719 --> 00:50:50,389
Няма да я оставиш да ни задмине, нали?
837
00:50:50,472 --> 00:50:52,182
Не и докато съм зад волана.
838
00:50:54,893 --> 00:50:57,729
Не! Не се отдалечавай от мен!
839
00:50:59,648 --> 00:51:02,025
Габи!
840
00:51:02,943 --> 00:51:04,111
Габи!
841
00:51:04,778 --> 00:51:06,822
Габи!
842
00:51:06,905 --> 00:51:08,365
Габи!
843
00:51:10,075 --> 00:51:13,328
Не отговаря.
Трябва да започна да претърсвам блатото.
844
00:51:14,872 --> 00:51:16,832
Птици. Птичи поглед. Идеално.
845
00:51:16,915 --> 00:51:20,919
Приятели, нуждая се от помощ,
за да намеря някого.
846
00:51:30,345 --> 00:51:31,763
Чудесно. Птица.
847
00:51:31,847 --> 00:51:33,807
Извинявай. Аз съм Виво.
848
00:51:33,891 --> 00:51:35,726
Изгубих приятелката си.
849
00:51:35,809 --> 00:51:37,269
Лилава коса, шалче...
850
00:51:39,271 --> 00:51:40,939
Ще ми помогнеш ли да я намеря?
851
00:51:41,023 --> 00:51:42,357
Обикновено бих помогнал,
852
00:51:42,441 --> 00:51:46,361
но се готвя за дългия сън в калта.
853
00:51:46,445 --> 00:51:51,283
Какво? Не. Не говори така.
Сигурен съм, че има за какво да живееш.
854
00:51:51,825 --> 00:51:54,786
Не ме разбра.
Сън в буквалния смисъл.
855
00:51:54,870 --> 00:51:58,999
Ще остана в хибернация
до края на живота си.
856
00:51:59,917 --> 00:52:01,919
Всъщност до края
на размножителния сезон.
857
00:52:02,002 --> 00:52:04,129
Размножаване? Звучи ужасно.
Казвах...
858
00:52:04,213 --> 00:52:06,381
Не разбираш. Цял живот ми повтарят:
859
00:52:06,465 --> 00:52:09,092
"Не се тревожи, Данкарино,
един размножителен сезон
860
00:52:09,176 --> 00:52:12,179
ще намериш момичето на мечтите си
и любовта ще те издигне".
861
00:52:12,262 --> 00:52:13,931
Страхотно, но имам проблем.
862
00:52:16,934 --> 00:52:18,894
Любовта ще те издигне
863
00:52:18,977 --> 00:52:22,523
и няма да те остави да паднеш.
864
00:52:25,108 --> 00:52:27,110
Да, всички знаем тази песен.
865
00:52:27,194 --> 00:52:29,154
Ще престанете ли с тази любов?
866
00:52:29,238 --> 00:52:31,240
Аз съм притиснат от времето.
867
00:52:31,323 --> 00:52:34,868
Тук съм вече осем...
Осем размножителни сезона!
868
00:52:34,952 --> 00:52:37,996
Вместо да ме издигне,
любовта ме хвърли в канавката.
869
00:52:38,080 --> 00:52:39,164
Трагедия, но...
870
00:52:39,248 --> 00:52:42,459
Аз съм невидима лопатарка.
на никого не му пука за мен.
871
00:52:43,502 --> 00:52:45,504
Особено на Валентина.
872
00:52:50,759 --> 00:52:52,636
Валентина ме гледа, нали?
873
00:52:52,719 --> 00:52:54,054
Да.
- Не знаят, че те познавам.
874
00:52:54,137 --> 00:52:56,181
Не ме познаваш.
Успех с приятелката ти.
875
00:52:56,265 --> 00:53:00,519
Излез оттам.
Казвал ли си й какво изпитваш?
876
00:53:00,602 --> 00:53:02,187
Не мога да й кажа.
877
00:53:02,271 --> 00:53:03,272
Страх ме е.
878
00:53:04,648 --> 00:53:07,734
Тази песен съм я слушал.
Не свършва добре.
879
00:53:08,318 --> 00:53:11,989
Ще те напътствам, а после ще ми помогнеш
да намеря приятелката си. Става ли?
880
00:53:12,072 --> 00:53:13,907
Дадено.
881
00:53:15,492 --> 00:53:17,494
Представи се.
882
00:53:18,704 --> 00:53:20,038
Здравей. Ти си Данкарино.
883
00:53:20,122 --> 00:53:22,374
Не. Аз съм Данкарино.
884
00:53:24,126 --> 00:53:25,878
Приятно ми е.
885
00:53:25,961 --> 00:53:27,212
Не. Обратно в дупката.
886
00:53:27,296 --> 00:53:29,047
Не. Концентрирай се.
887
00:53:29,131 --> 00:53:31,300
Усмихни се и прави комплименти.
888
00:53:31,925 --> 00:53:33,093
Валентина...
889
00:53:33,177 --> 00:53:34,136
Ще се справиш.
890
00:53:34,219 --> 00:53:38,015
Очите ти са като две големи езера.
891
00:53:38,098 --> 00:53:42,561
Не. Те са като два залива на лицето ти.
892
00:53:42,644 --> 00:53:45,439
Залива? На лицето ми?
893
00:53:45,522 --> 00:53:47,441
О, не.
894
00:53:47,524 --> 00:53:50,903
Това е най-милото нещо,
което някой е казвал...
895
00:53:56,491 --> 00:53:58,744
Имам жаба в гърлото.
896
00:54:01,663 --> 00:54:02,831
Извинявай, Гари.
897
00:54:07,419 --> 00:54:09,254
Идеални са един за друг.
898
00:54:09,338 --> 00:54:10,422
Данкарино.
899
00:54:11,465 --> 00:54:14,176
Имаш великолепно оперение.
900
00:54:14,259 --> 00:54:17,846
Истинска радост за заливите ми.
901
00:54:17,930 --> 00:54:20,182
Защото всъщност са очи.
902
00:54:22,559 --> 00:54:24,811
Върви необичайно добре.
903
00:54:24,895 --> 00:54:27,314
Сега хвани ръката й.
904
00:54:28,982 --> 00:54:30,108
Извинявай.
905
00:54:30,192 --> 00:54:32,152
Съжалявам.
- Няма проблем.
906
00:54:32,236 --> 00:54:34,029
Имам още едно око.
907
00:54:35,072 --> 00:54:36,114
По-леко с човката.
908
00:54:36,198 --> 00:54:39,034
Не бързай, Дан.
- Точно така.
909
00:54:39,117 --> 00:54:40,786
Наляво. Да.
910
00:54:40,869 --> 00:54:42,037
Точно така.
911
00:54:42,120 --> 00:54:44,206
Сега отлитайте заедно.
912
00:54:46,166 --> 00:54:48,210
Любовта ще те издигне
913
00:54:48,293 --> 00:54:52,589
и няма да те остави да паднеш.
914
00:54:52,673 --> 00:54:54,007
Идеално.
915
00:54:55,884 --> 00:54:58,720
Какво? Чакай!
Ти трябваше да ми помогнеш!
916
00:54:58,804 --> 00:54:59,638
Върни се!
917
00:54:59,721 --> 00:55:01,139
Имахме сделка.
918
00:55:01,223 --> 00:55:03,851
Имахме сделка!
919
00:55:10,107 --> 00:55:14,194
Добре. Внимание.
Концертът започва след четири часа.
920
00:55:14,278 --> 00:55:16,947
Трябва да повторим
реда на светлините.
921
00:55:17,823 --> 00:55:20,784
Извинявай, дъще,
някакви вести от Андрес?
922
00:55:20,868 --> 00:55:23,745
Още не. Веднага ще проверя.
923
00:55:23,829 --> 00:55:24,663
Благодаря.
924
00:55:27,666 --> 00:55:29,793
Къде си, приятелю?
925
00:55:44,141 --> 00:55:45,434
Виво.
926
00:55:45,517 --> 00:55:46,727
Виво?
927
00:55:46,810 --> 00:55:48,061
Къде си?
928
00:55:49,313 --> 00:55:51,356
О, не. Къде е? Къде е?
929
00:55:51,440 --> 00:55:53,025
Къде е песента?
930
00:55:53,609 --> 00:55:55,611
Хайде. Виво ще ме убие.
931
00:56:07,039 --> 00:56:08,165
Това е костенурка.
932
00:56:08,248 --> 00:56:10,083
Не е просто костенурка.
933
00:56:12,336 --> 00:56:13,378
Беки?
934
00:56:13,462 --> 00:56:16,256
Това е речна костенурка от Флорида.
Мястото й е тук.
935
00:56:16,340 --> 00:56:20,177
Тя е местен вид.
За разлика от приятеля ти. Къде е той?
936
00:56:21,553 --> 00:56:22,888
Изчезна.
937
00:56:23,931 --> 00:56:28,393
Изгубила си кинкажу в Евърглейдс?
938
00:56:28,477 --> 00:56:31,188
Поздравления, Ернандес,
убила си го.
939
00:56:31,271 --> 00:56:32,314
Какво?
940
00:56:32,397 --> 00:56:35,108
Кинкажу не може да оцелее в тази среда.
941
00:56:35,192 --> 00:56:38,612
Всяко животно тук
ще се опита да го изяде.
942
00:56:38,695 --> 00:56:42,407
Трябва да е под карантина
и ще ни помогнеш да го намерим.
943
00:56:43,200 --> 00:56:44,785
Няма да ви помагам.
944
00:56:44,868 --> 00:56:47,579
Значи това не ти трябва.
945
00:56:48,288 --> 00:56:50,290
Търсеше тази песен, нали?
946
00:56:51,083 --> 00:56:52,876
Не ми пука за песента.
947
00:56:52,960 --> 00:56:55,587
Хубаво. Тогава ще я рециклираме.
948
00:56:55,671 --> 00:56:56,547
Ева?
949
00:56:57,840 --> 00:56:58,841
Изяж я.
950
00:56:59,383 --> 00:57:00,384
Добре.
951
00:57:10,185 --> 00:57:11,186
Чакай.
952
00:57:11,270 --> 00:57:12,855
Добре, печелиш.
953
00:57:12,938 --> 00:57:14,982
Ще нося униформата.
Ще продавам сладки.
954
00:57:15,065 --> 00:57:16,608
Ще направя каквото искаш.
955
00:57:16,692 --> 00:57:18,610
Само ми върни песента.
956
00:57:18,694 --> 00:57:23,031
Ще я получиш,
когато задържим кинкажуто.
957
00:57:23,782 --> 00:57:25,075
Габи!
958
00:57:25,158 --> 00:57:26,535
Къде си, Габи?
959
00:57:29,162 --> 00:57:30,664
Отвратително.
960
00:57:30,747 --> 00:57:32,791
Кого заблуждавам?
Не съм създаден за това.
961
00:57:32,875 --> 00:57:34,960
Ще имам късмет,
ако се измъкна от блатото жив.
962
00:57:35,043 --> 00:57:36,169
Габи!
963
00:57:38,338 --> 00:57:39,882
Шъткаш ли ми?
964
00:57:39,965 --> 00:57:42,968
Тихо, приятел.
965
00:57:43,051 --> 00:57:45,804
Сериозно?
Имаш ли представа през какво...
966
00:57:48,682 --> 00:57:51,810
"Бъп-бъп-бъп" ли каза?
967
00:57:51,894 --> 00:57:54,271
Край! Искаш да съм тих?
968
00:57:54,354 --> 00:57:56,857
Аз съм тих!
969
00:57:56,940 --> 00:57:59,651
Така си и знаех. Давай, махай се.
970
00:57:59,735 --> 00:58:01,445
Насред блато сме.
971
00:58:01,528 --> 00:58:03,697
На кого му пука за шума?
972
00:58:05,490 --> 00:58:07,034
На мен.
973
00:58:10,787 --> 00:58:12,998
Имаш прекрасен глас.
974
00:58:13,081 --> 00:58:15,417
Не съм те виждал по тези места.
975
00:58:16,001 --> 00:58:18,587
Аз съм Лутадор. Ти имаш ли име?
976
00:58:18,670 --> 00:58:20,797
Виво.
977
00:58:20,881 --> 00:58:23,717
Божичко, мразя това име.
978
00:58:23,800 --> 00:58:26,887
Новото ти име е Шумен.
979
00:58:26,970 --> 00:58:28,972
Шумен, пеещият плъх.
980
00:58:29,765 --> 00:58:31,433
Да.
981
00:58:31,517 --> 00:58:32,976
Не съм плъх.
982
00:58:33,060 --> 00:58:35,187
Какво си? Гибон?
983
00:58:35,270 --> 00:58:37,481
Аз съм кинкажу.
984
00:58:38,482 --> 00:58:40,609
Звучи екзотично.
985
00:58:41,693 --> 00:58:44,446
Чуй ме, малко кинкажу.
986
00:58:45,113 --> 00:58:47,991
Аз мразя шума.
987
00:58:48,575 --> 00:58:50,577
Трябва да бъдеш тих.
988
00:58:50,661 --> 00:58:52,746
Това е моето правило.
989
00:58:52,829 --> 00:58:56,208
Всички по тези места го разбират.
990
00:58:56,291 --> 00:58:57,292
Нали?
991
00:59:08,804 --> 00:59:10,973
Това обичам да чувам.
992
00:59:11,056 --> 00:59:14,476
Абсолютно нищо.
993
00:59:14,560 --> 00:59:17,020
Съжалявам. Обещавам,
няма да чуеш и звук от мен.
994
00:59:17,104 --> 00:59:19,773
Искаш тишина?
Мога да бъда много тих.
995
00:59:20,315 --> 00:59:23,443
Много добре знам, че ще бъдеш тих.
996
00:59:23,527 --> 00:59:25,821
Мъртвешки безмълвен.
997
00:59:25,904 --> 00:59:27,990
Като всичките ми ястия.
998
00:59:32,953 --> 00:59:34,329
Я виж ти.
999
00:59:34,413 --> 00:59:36,415
О, приятелю.
1000
00:59:36,498 --> 00:59:39,251
Дървото след малко ще свърши.
1001
00:59:55,559 --> 00:59:56,810
Слава богу.
1002
00:59:56,894 --> 00:59:58,187
Спасен съм.
1003
00:59:58,270 --> 00:59:59,479
Ти ангел ли си?
1004
01:00:00,063 --> 01:00:02,065
Виво, това съм аз.
1005
01:00:02,149 --> 01:00:04,276
Данкарино? Ти ли ме спаси?
1006
01:00:04,943 --> 01:00:06,778
Да, аз те спасих.
1007
01:00:06,862 --> 01:00:08,071
Защото любовта спаси мен.
1008
01:00:08,155 --> 01:00:09,031
Какво?
1009
01:00:09,114 --> 01:00:10,324
Когато ме намери,
1010
01:00:10,407 --> 01:00:12,201
бях увесил нос.
- По-високо.
1011
01:00:12,284 --> 01:00:13,785
Но ти ме издигна.
- Високо!
1012
01:00:13,869 --> 01:00:15,621
Промени цялата ми нагласа
1013
01:00:15,704 --> 01:00:18,624
като съвършена балерина.
Намерих моята Валентина.
1014
01:00:18,707 --> 01:00:19,541
Това съм аз!
1015
01:00:19,625 --> 01:00:23,128
Казах на Валентина
за твоята мисия на любовта.
1016
01:00:23,212 --> 01:00:24,463
Горкото медено мече,
1017
01:00:24,546 --> 01:00:26,798
уморено от тичане
и няма кой на помощ да се притече.
1018
01:00:26,882 --> 01:00:30,135
И Валентина каза:
"Да му помогнем от небето".
1019
01:00:30,219 --> 01:00:33,514
Затова решихме да наминем
и да ти осигурим птичи поглед.
1020
01:00:33,597 --> 01:00:35,474
Любовта ще те издигне
1021
01:00:35,557 --> 01:00:37,851
и няма да ти позволи да паднеш.
1022
01:00:37,935 --> 01:00:40,562
Спрете да пеете,
на километри сме от земята.
1023
01:00:40,646 --> 01:00:42,564
Любовта ще те срита отзад
1024
01:00:42,648 --> 01:00:44,358
и ще те влачи със себе си.
1025
01:00:44,441 --> 01:00:47,736
Да помогнем на приятеля ти
и да отлетим на юг.
1026
01:00:47,819 --> 01:00:51,240
Хващай пътя и отнеси любовта,
която намери.
1027
01:00:51,323 --> 01:00:53,200
Там, където отиваме,
нямаме нужда от път.
1028
01:00:53,283 --> 01:00:54,451
Нямаме нужда от пътища.
1029
01:00:54,535 --> 01:00:56,870
Вървим по следите, оставени от любовта,
1030
01:00:56,954 --> 01:00:59,831
която ни влачи дотук.
1031
01:00:59,915 --> 01:01:01,917
Влачи ни дотук. Да.
1032
01:01:02,960 --> 01:01:04,294
Ще ми помогнете?
1033
01:01:04,378 --> 01:01:05,420
Благодаря.
1034
01:01:05,504 --> 01:01:09,883
Не измъчвай малката си главица.
Ще намерим приятелката ти.
1035
01:01:10,551 --> 01:01:13,095
Точно така, малкото ми птиче.
1036
01:01:13,178 --> 01:01:15,097
Пернатото ми сладурче.
1037
01:01:15,180 --> 01:01:16,890
Сладката ми човчица.
1038
01:01:17,808 --> 01:01:19,935
Пухкавата ми перушинка.
1039
01:01:20,018 --> 01:01:22,938
По-малко любов, повече птичи поглед.
1040
01:01:23,021 --> 01:01:24,898
Любовта ще те издигне
1041
01:01:24,982 --> 01:01:26,650
и няма да те остави да паднеш.
1042
01:01:26,733 --> 01:01:28,735
Любовта ще те срита отзад
1043
01:01:28,819 --> 01:01:30,112
и ще те влачи със себе си.
1044
01:01:31,029 --> 01:01:32,364
Виво.
1045
01:01:33,532 --> 01:01:35,033
Виво.
1046
01:01:35,117 --> 01:01:37,286
Хайде, Виво.
1047
01:01:37,369 --> 01:01:40,080
Видя ли? Казах ти.
Няма да дойде.
1048
01:01:40,163 --> 01:01:42,207
Беки, върни ми песента.
1049
01:01:42,291 --> 01:01:44,167
Без кинкажу няма песен.
1050
01:01:44,251 --> 01:01:45,294
Викай по-силно.
1051
01:01:46,086 --> 01:01:47,170
Хубаво.
1052
01:01:47,254 --> 01:01:50,841
Виво, къде си?
1053
01:01:51,675 --> 01:01:52,551
Виво?
1054
01:01:53,093 --> 01:01:56,889
Виво, стой там.
Пясъчните долари са зад мен.
1055
01:01:56,972 --> 01:01:59,933
Песента е у тях.
Но не се тревожи. Имам план.
1056
01:02:00,767 --> 01:02:02,895
Стой там. Не мърдай.
1057
01:02:09,943 --> 01:02:12,112
Змия!
1058
01:02:12,696 --> 01:02:14,072
Към лодката!
1059
01:02:20,829 --> 01:02:22,247
Бягай, бягай, бягай.
1060
01:02:23,832 --> 01:02:25,209
Зад нас е!
1061
01:02:27,169 --> 01:02:28,378
По-бързо!
1062
01:02:31,381 --> 01:02:32,216
Насам!
1063
01:02:38,222 --> 01:02:40,098
Мисля, че сме в безопасност.
1064
01:02:41,642 --> 01:02:42,684
Явно сгреших.
1065
01:02:51,985 --> 01:02:53,904
О, не. Ще ни убие.
1066
01:02:56,198 --> 01:02:57,533
Дай му да се разбере.
1067
01:02:58,075 --> 01:02:59,076
Махай се.
1068
01:02:59,701 --> 01:03:00,536
Назад.
1069
01:03:01,662 --> 01:03:03,163
Какво друго имаш там?
1070
01:03:03,705 --> 01:03:05,374
Хапни си връв.
1071
01:03:15,050 --> 01:03:17,094
Чакай. Чухте ли това?
1072
01:03:17,177 --> 01:03:18,971
Това е Габи. Тя е в беда.
1073
01:03:27,354 --> 01:03:28,605
Хей, Лутадор.
1074
01:03:29,773 --> 01:03:30,941
Остави ги на мира.
1075
01:03:33,068 --> 01:03:35,863
Това ако не е Шумен, пеещият плъх.
1076
01:03:35,946 --> 01:03:38,323
Точно така. По-шумен от всякога.
1077
01:03:39,199 --> 01:03:41,451
Престани да вдигаш шум.
1078
01:03:41,535 --> 01:03:42,703
Накарай ме.
1079
01:03:42,786 --> 01:03:45,122
С удоволствие.
1080
01:03:45,205 --> 01:03:48,417
Извинете, дами. Няма да се бавя.
1081
01:03:49,334 --> 01:03:51,003
Какво правиш, Виво?
1082
01:03:51,086 --> 01:03:53,881
Не знам, но понякога
трябва да импровизираш.
1083
01:04:00,679 --> 01:04:02,055
Ще се справиш, Виво.
1084
01:04:02,139 --> 01:04:05,184
Габи, кинкажу не може да победи питон.
1085
01:04:07,144 --> 01:04:09,271
Още ли тичаш по дърветата, Шумен?
1086
01:04:09,354 --> 01:04:11,565
Вие, плъховете, няма да се научите.
1087
01:04:11,648 --> 01:04:14,318
Не стой така.
Изкопай дупка да се скрием.
1088
01:04:14,401 --> 01:04:15,527
Обичам те, скъпа.
1089
01:04:17,696 --> 01:04:18,697
О, не.
1090
01:04:21,408 --> 01:04:22,576
Виво, пази се!
1091
01:04:28,624 --> 01:04:30,542
Край. Достатъчно.
1092
01:04:31,835 --> 01:04:34,504
Не можеш да бягаш вечно.
1093
01:04:34,588 --> 01:04:38,091
Мога, разбира се. В Хавана изнасям
пет представления дневно.
1094
01:04:38,509 --> 01:04:40,594
Трудна публика.
Виждал съм такава.
1095
01:04:40,677 --> 01:04:43,222
Няма да се щадя,
ще дам всичко от себе си.
1096
01:04:43,305 --> 01:04:45,516
Трудно е, когато си плячка,
а срещу теб има хищник.
1097
01:04:45,599 --> 01:04:47,684
Няма време за игри,
намери начин да го сразиш.
1098
01:04:47,768 --> 01:04:50,103
Надуй децибелите,
когато искат тишина.
1099
01:04:50,187 --> 01:04:52,022
Развихри се в ритъма,
нека те видят.
1100
01:04:52,105 --> 01:04:54,358
Подскачай,
дай всичко от себе си.
1101
01:04:54,441 --> 01:04:56,360
Не спирай, докато не ги изтощиш.
1102
01:04:56,443 --> 01:04:58,195
Докато не ги вържеш на възел.
1103
01:04:59,196 --> 01:05:00,781
Измъкни ме оттук!
1104
01:05:02,491 --> 01:05:04,618
О, да!
- Добра работа, Виво.
1105
01:05:05,744 --> 01:05:07,329
Победихме ли?
1106
01:05:07,412 --> 01:05:09,665
Габи, добре ли си?
1107
01:05:10,582 --> 01:05:13,210
Ти срази змията.
1108
01:05:13,293 --> 01:05:15,212
Ти си щуро кинкажу.
1109
01:05:15,295 --> 01:05:16,505
Той е герой.
1110
01:05:16,588 --> 01:05:18,298
Пухкав герой.
1111
01:05:18,382 --> 01:05:21,051
Сгреших за теб, Виво.
1112
01:05:21,134 --> 01:05:25,222
Все още смятам, че трябва да си
под карантина десет дни.
1113
01:05:25,305 --> 01:05:30,018
Но ни спаси от хищник, така че...
1114
01:05:30,102 --> 01:05:32,312
Този път ще си затворя очите.
1115
01:05:33,814 --> 01:05:34,648
Е...
1116
01:05:34,731 --> 01:05:36,316
Всичко е наред, нали?
1117
01:05:36,400 --> 01:05:37,943
Да, наред е.
1118
01:05:38,026 --> 01:05:40,821
Ще ни върнеш ли песента?
1119
01:05:40,904 --> 01:05:42,656
Разбира се. Песента.
1120
01:05:42,739 --> 01:05:45,158
Момент. Беше у мен.
1121
01:05:45,242 --> 01:05:46,493
Къде отиде?
1122
01:05:52,833 --> 01:05:53,834
О, не.
1123
01:05:55,210 --> 01:05:56,920
ЗА МАРТА
1124
01:06:02,009 --> 01:06:03,010
Андрес...
1125
01:06:18,859 --> 01:06:19,902
Влез.
1126
01:06:20,819 --> 01:06:22,112
Той...
1127
01:06:22,196 --> 01:06:23,238
Той тук ли е?
1128
01:06:24,364 --> 01:06:25,407
О, сеньора.
1129
01:06:26,158 --> 01:06:27,951
Много съжалявам.
1130
01:06:28,035 --> 01:06:30,245
АНДРЕС ЕРНАНДЕС
1131
01:06:54,436 --> 01:06:58,482
Цял живот създаваше музика.
1132
01:07:00,275 --> 01:07:03,070
Мислех, че песните няма да свършат.
1133
01:07:05,656 --> 01:07:08,283
А сега е толкова тихо.
1134
01:07:11,578 --> 01:07:15,749
Искам само отново
да пея заедно с теб, приятелю.
1135
01:07:24,758 --> 01:07:26,385
Съжалявам за песента.
1136
01:07:27,594 --> 01:07:28,595
Благодаря, Дан.
1137
01:07:29,763 --> 01:07:30,806
Е...
1138
01:07:31,890 --> 01:07:33,433
Какво ще правиш сега?
1139
01:07:35,435 --> 01:07:37,437
Сигурно ще се върна в Куба.
1140
01:07:38,397 --> 01:07:40,649
Без песента няма какво да правя тук.
1141
01:07:40,983 --> 01:07:42,067
Провалих се.
1142
01:07:42,150 --> 01:07:46,113
Не. Не говори така.
Направи всичко възможно.
1143
01:07:46,196 --> 01:07:48,198
Не разбираш, Дан.
1144
01:07:48,282 --> 01:07:50,617
Андрес ми даде всичко.
1145
01:07:50,701 --> 01:07:53,203
И когато имаше нужда от мен,
му обърнах гръб.
1146
01:07:53,287 --> 01:07:55,831
Това беше шансът ми
да поправя стореното.
1147
01:07:56,832 --> 01:07:58,166
И аз го разочаровах.
1148
01:07:59,293 --> 01:08:03,046
Когато самолетът кацне,
1149
01:08:03,130 --> 01:08:06,383
пази песента в сърцето си.
1150
01:08:07,092 --> 01:08:08,635
Това ли е песента на чичо ти?
1151
01:08:10,262 --> 01:08:11,263
Да.
1152
01:08:11,930 --> 01:08:13,557
Когато годините минат...
1153
01:08:13,640 --> 01:08:15,601
О, не. Пак се започва.
1154
01:08:16,726 --> 01:08:19,897
Убива песента.
Това е музикално клане.
1155
01:08:19,980 --> 01:08:23,817
Ще бъда с теб, когато звучи песента.
1156
01:08:23,900 --> 01:08:27,154
Спри и се вслушай в мелодията.
1157
01:08:37,206 --> 01:08:39,123
Чуваш ли? Красива е, нали?
1158
01:08:39,208 --> 01:08:40,833
Това са музикални ноти,
1159
01:08:40,917 --> 01:08:44,421
подредени в специален ред,
за да галят ухото.
1160
01:08:44,504 --> 01:08:46,757
Познавачите го наричат "мелодия".
1161
01:08:48,509 --> 01:08:50,426
Виво, ти познаваш мелодията.
1162
01:08:50,511 --> 01:08:52,971
Разбира се. Това е основата на музиката.
1163
01:08:53,055 --> 01:08:54,431
Може да знаеш текста,
1164
01:08:54,515 --> 01:08:57,141
но трябва да научиш мелодията,
за да пееш, защото...
1165
01:08:57,684 --> 01:09:01,230
Чакай. Ти знаеш текста,
а аз знам мелодията.
1166
01:09:01,313 --> 01:09:04,274
Виво знае мелодията.
- Тя знае текста.
1167
01:09:04,358 --> 01:09:06,902
Това значи...
- Още имаме песента.
1168
01:09:06,984 --> 01:09:09,071
Мисията на любовта ни очаква.
1169
01:09:10,029 --> 01:09:12,282
Обръщай лодката. Отиваме в Маями.
1170
01:09:12,366 --> 01:09:13,574
Какво?
1171
01:09:15,953 --> 01:09:18,580
Чу кинкажуто.
Обръщай лодката.
1172
01:09:27,965 --> 01:09:29,591
Получихме втори шанс.
1173
01:09:30,384 --> 01:09:32,010
Виво, погледни.
1174
01:09:38,433 --> 01:09:41,185
Ти свири, аз ще записвам нотите.
1175
01:09:51,446 --> 01:09:53,364
Самолетът тръгва сутринта.
1176
01:09:53,448 --> 01:09:55,868
Скоро ще блеснеш пред света.
1177
01:10:10,883 --> 01:10:14,553
Може ли да го изсвириш
сто пъти по-бавно?
1178
01:10:24,354 --> 01:10:28,567
Завинаги в сърцето ти.
1179
01:10:31,987 --> 01:10:35,157
Готово.
Сега трябва да я отнесем на Марта.
1180
01:10:36,450 --> 01:10:37,826
Само още нещо.
1181
01:10:37,910 --> 01:10:39,036
ОТ АНДРЕС ЕРНАНДЕС
1182
01:10:39,870 --> 01:10:41,872
С ПОМОЩТА
НА ВИВО И ГАБИ
1183
01:10:43,582 --> 01:10:44,958
О, да.
1184
01:10:46,585 --> 01:10:47,794
Погледнете.
1185
01:10:47,878 --> 01:10:49,922
Мисля, че виждам Маями.
1186
01:10:53,675 --> 01:10:57,012
О, не. Няма да стигнем навреме.
1187
01:10:57,095 --> 01:10:59,389
Не и без да нарушим правилата.
1188
01:11:01,141 --> 01:11:03,977
Дръжте се за курабийките!
1189
01:11:08,315 --> 01:11:10,067
Оцеляхме в още едно бедствие.
1190
01:11:10,150 --> 01:11:11,777
Можем ли да се движим по-бързо?
1191
01:11:11,860 --> 01:11:15,405
Времето изтича, слънцето залязва.
1192
01:11:15,489 --> 01:11:17,324
Когато мислех,
че всичко е свършено,
1193
01:11:17,407 --> 01:11:18,992
нов приятел ни подари този бис.
1194
01:11:19,076 --> 01:11:21,870
Да стигнем до брега на Маями.
1195
01:11:21,954 --> 01:11:25,165
Помниш ли колко малък беше светът?
1196
01:11:25,249 --> 01:11:29,169
Бяхме аз и ти.
Само аз и ти.
1197
01:11:29,253 --> 01:11:32,339
Сега хоризонтът е толкова далечен.
1198
01:11:32,422 --> 01:11:34,091
И въпросът е на живот и смърт.
1199
01:11:34,174 --> 01:11:36,093
Да, на живот и смърт.
1200
01:11:36,677 --> 01:11:40,055
МАЯМИ.
Времето изтича.
1201
01:11:40,138 --> 01:11:43,851
Госпожице Сандовал,
остава половин час.
1202
01:11:43,934 --> 01:11:47,271
МАЯМИ.
Времето изтича.
1203
01:11:51,149 --> 01:11:54,278
МАЯМИ.
Времето изтича.
1204
01:11:54,361 --> 01:11:58,198
Трябва да вървим, трябва да вървим.
- Знам, знам, знам.
1205
01:11:58,282 --> 01:12:00,951
МАЯМИ.
Времето изтича.
1206
01:12:01,034 --> 01:12:02,494
Ускори ход.
1207
01:12:02,578 --> 01:12:05,205
Ускори ход.
1208
01:12:05,289 --> 01:12:06,498
Казва се Габи.
1209
01:12:06,582 --> 01:12:08,292
На десет години е.
Тя ми е дъщеря.
1210
01:12:08,375 --> 01:12:10,627
Знам, че беше в автобуса.
1211
01:12:10,711 --> 01:12:12,045
Купила е този билет.
1212
01:12:12,129 --> 01:12:14,756
Слушай, госпожо, беше дълъг ден.
1213
01:12:14,840 --> 01:12:17,509
Както казах, не е с нас.
1214
01:12:17,593 --> 01:12:18,969
Трябва да дремна.
1215
01:12:20,220 --> 01:12:21,972
САМО ЕДНА ВЕЧЕР
МАРТА САНДОВАЛ
1216
01:12:25,475 --> 01:12:28,020
Ще стигнем навреме.
Ще успеем.
1217
01:12:28,103 --> 01:12:31,899
Само ти и аз.
Само ти и аз.
1218
01:12:31,982 --> 01:12:34,818
Ще тичаме, ще се катерим,
докато стигнем вратата й.
1219
01:12:34,902 --> 01:12:36,945
Защото въпросът е
на живот и смърт.
1220
01:12:37,029 --> 01:12:38,864
Да, на живот и смърт.
1221
01:12:39,823 --> 01:12:40,824
Билет, моля.
1222
01:12:49,249 --> 01:12:52,753
Габриела, стой там, госпожице.
1223
01:12:52,836 --> 01:12:54,171
О, не. Мама.
1224
01:12:56,590 --> 01:12:57,674
Хей!
- Габи!
1225
01:12:57,758 --> 01:12:59,092
Охрана на входа.
1226
01:12:59,176 --> 01:13:02,221
МАЯМИ.
Времето изтича.
1227
01:13:02,304 --> 01:13:05,349
Госпожице Сандовал,
излизате след пет минути.
1228
01:13:05,432 --> 01:13:08,560
МАЯМИ.
Времето изтича.
1229
01:13:09,645 --> 01:13:10,812
Пусни ме.
1230
01:13:10,896 --> 01:13:11,813
Пипнах те.
1231
01:13:14,775 --> 01:13:18,403
Да вървим, да вървим.
- Знам, знам.
1232
01:13:18,487 --> 01:13:20,906
МАЯМИ.
Времето изтича.
1233
01:13:20,989 --> 01:13:22,533
Не е твърде късно.
1234
01:13:22,616 --> 01:13:24,910
Почти успяхме,
остана само да се покатерим.
1235
01:13:24,993 --> 01:13:27,287
МАЯМИ.
Времето изтича.
1236
01:13:27,371 --> 01:13:30,374
Времето изтича.
1237
01:13:35,671 --> 01:13:36,713
Нагоре, Виво.
1238
01:13:36,797 --> 01:13:39,132
Покатери се и отключи
вратата от другата страна.
1239
01:13:43,887 --> 01:13:44,972
О, не.
1240
01:13:47,808 --> 01:13:50,143
Побързай. Идват.
1241
01:13:53,730 --> 01:13:54,898
Не се отваря.
1242
01:13:54,982 --> 01:13:56,233
Какво има?
1243
01:13:57,067 --> 01:13:59,903
Не е долу.
- Трябва да е тук.
1244
01:14:01,113 --> 01:14:03,699
Един последен план, Виво.
1245
01:14:05,450 --> 01:14:07,119
Трябва да отидеш без мен.
1246
01:14:08,745 --> 01:14:10,706
Спокойно, всичко е наред.
1247
01:14:10,789 --> 01:14:12,749
Вземи.
1248
01:14:12,833 --> 01:14:13,667
НАЙ-ДОБЪР ПРИЯТЕЛ
1249
01:14:13,750 --> 01:14:17,004
За да не ме забравиш.
1250
01:14:19,548 --> 01:14:22,217
Трябва да завършиш мисията
1251
01:14:22,301 --> 01:14:23,760
заради двама ни.
1252
01:14:25,387 --> 01:14:26,513
Добре, партньоре.
1253
01:14:35,564 --> 01:14:36,815
Пипнахме я.
1254
01:14:39,860 --> 01:14:40,986
Здравей, мамо.
1255
01:14:43,363 --> 01:14:46,658
Разбирам, но Марта го преживя
много тежко.
1256
01:14:46,742 --> 01:14:48,827
Каза, че не може да пее.
1257
01:14:48,911 --> 01:14:51,163
Ще пробвам пак след пет минути.
1258
01:14:58,462 --> 01:14:59,296
Марта?
1259
01:15:14,645 --> 01:15:17,773
АНДРЕС ЕРНАНДЕС
1260
01:15:18,732 --> 01:15:19,900
Андрес.
1261
01:15:31,954 --> 01:15:34,248
Ти ли си Виво?
1262
01:15:37,167 --> 01:15:39,878
Дошъл си чак от Куба?
1263
01:15:40,629 --> 01:15:42,130
Какво правиш тук?
1264
01:15:49,930 --> 01:15:51,181
"За Марта."
1265
01:15:53,642 --> 01:15:55,310
Андрес я написа.
1266
01:15:56,061 --> 01:15:57,187
За мен?
1267
01:16:06,238 --> 01:16:07,698
Благодаря ти.
1268
01:16:08,824 --> 01:16:11,827
Никога не ми призна чувствата си.
1269
01:16:14,162 --> 01:16:16,206
И аз те обичам, Андрес.
1270
01:16:18,667 --> 01:16:20,669
О, Виво. Благодаря ти.
1271
01:16:22,629 --> 01:16:25,883
Готови сме, когато кажете.
1272
01:16:26,633 --> 01:16:27,759
Трябва да вървя.
1273
01:16:29,553 --> 01:16:34,141
Мислех, че този концерт
е сбогуване със старите песни.
1274
01:16:34,224 --> 01:16:35,642
Но сега...
1275
01:16:35,726 --> 01:16:37,936
Имам нова песен.
1276
01:16:41,356 --> 01:16:42,566
Знаеш ли, Виво?
1277
01:16:43,150 --> 01:16:45,485
Андрес щеше да се гордее с теб.
1278
01:17:25,150 --> 01:17:28,946
Мамо, Виво трябваше
да отнесе песента на Марта.
1279
01:17:29,029 --> 01:17:31,949
Чуваш ли се?
Това е смахнато.
1280
01:17:32,032 --> 01:17:35,494
Затова не ти казах.
Знаех, че няма да разбереш.
1281
01:17:35,577 --> 01:17:37,871
О, много добре разбирам.
1282
01:17:37,955 --> 01:17:40,207
Не разбираш.
1283
01:17:40,290 --> 01:17:41,708
Не като татко.
1284
01:17:41,792 --> 01:17:44,169
Не прави така, Габриела.
1285
01:17:44,253 --> 01:17:46,004
Него го няма. Аз съм тук.
1286
01:17:46,088 --> 01:17:48,924
Знам, че не съм баща ти.
1287
01:17:49,007 --> 01:17:52,094
Не съм забавна, не разбирам от музика.
1288
01:17:52,177 --> 01:17:54,471
Но можеш да говориш с мен.
1289
01:17:54,555 --> 01:17:57,683
Не разбираш защо това е важно за мен.
1290
01:17:59,351 --> 01:18:01,061
Само Виво разбира.
1291
01:18:01,144 --> 01:18:02,688
Виво е в Куба.
1292
01:18:05,858 --> 01:18:06,817
Виво.
1293
01:18:18,036 --> 01:18:19,913
Занесе ли песента на Марта?
1294
01:18:21,582 --> 01:18:22,875
Успял си.
1295
01:18:25,043 --> 01:18:26,211
Точно така.
1296
01:18:26,295 --> 01:18:27,671
Ние успяхме.
1297
01:18:29,423 --> 01:18:31,884
Чакай, чакай, чакай.
1298
01:18:31,967 --> 01:18:33,802
Истината ли ми каза?
1299
01:18:35,554 --> 01:18:36,680
О, Габи.
1300
01:18:38,140 --> 01:18:39,391
Все пак
1301
01:18:39,474 --> 01:18:43,103
не бива да пътуваш 160 километра
до Маями, без да ми кажеш.
1302
01:18:43,187 --> 01:18:46,356
Знам, съжалявам, но...
1303
01:18:47,232 --> 01:18:49,568
Трябваше да отнеса песента на чичо.
1304
01:18:51,236 --> 01:18:54,114
Не е успял да каже на Марта, че я обича.
1305
01:18:55,866 --> 01:18:56,700
Както...
1306
01:18:58,452 --> 01:19:02,664
Както аз не успях да кажа на татко
колко го обичам.
1307
01:19:20,140 --> 01:19:22,267
Баща ти знаеше, че го обичаш.
1308
01:19:22,351 --> 01:19:25,229
От първия миг, в който те видя.
1309
01:19:25,312 --> 01:19:27,105
А любовта, Габриела...
1310
01:19:27,648 --> 01:19:29,399
Любовта живее вечно.
1311
01:19:29,483 --> 01:19:30,984
В сърцето.
1312
01:19:44,373 --> 01:19:48,877
Сега затегнете коланите,
защото трябва да стигнем до концерта.
1313
01:20:13,277 --> 01:20:15,028
Благодаря на всички.
1314
01:20:15,112 --> 01:20:16,238
Благодаря ви.
1315
01:20:16,989 --> 01:20:19,283
За да се сбогувам,
1316
01:20:19,825 --> 01:20:21,952
ще завърша с една песен.
1317
01:20:22,035 --> 01:20:24,997
Песен, написана от стар приятел,
1318
01:20:26,582 --> 01:20:29,793
която стигна до мен
с помощта на нови приятели.
1319
01:20:40,762 --> 01:20:44,016
"Мамбо Кабана".
1320
01:20:45,058 --> 01:20:48,937
"Мамбо Кабана".
1321
01:20:49,021 --> 01:20:52,191
Самолетът тръгва сутринта.
1322
01:20:53,358 --> 01:20:56,195
Скоро ще блеснеш пред света.
1323
01:20:57,696 --> 01:21:00,115
Бих те последвал в този ден.
1324
01:21:01,867 --> 01:21:04,286
Но твоят път не е за мен.
1325
01:21:06,121 --> 01:21:08,957
Светът скоро ще те обожава.
1326
01:21:10,250 --> 01:21:12,920
А аз ще се науча да живея без теб.
1327
01:21:14,463 --> 01:21:16,882
Всяка мелодия е за теб.
1328
01:21:18,634 --> 01:21:21,220
Всяка песен пиша за теб.
1329
01:21:21,303 --> 01:21:25,098
Страхът, който ме държи до вратата,
1330
01:21:25,182 --> 01:21:29,603
не бива да ти пречи да искаш повече.
1331
01:21:29,686 --> 01:21:33,649
Аз съм тук, просто на другия бряг.
1332
01:21:33,732 --> 01:21:38,654
Винаги в ъгъла,
гледам как се носиш в небето.
1333
01:21:38,737 --> 01:21:42,282
Когато кацне самолетът,
1334
01:21:42,366 --> 01:21:46,119
пази тази песен в сърцето.
1335
01:21:46,995 --> 01:21:50,707
Когато пътят е еднопосочен,
1336
01:21:50,791 --> 01:21:54,378
пази тази песен в сърцето.
1337
01:21:55,546 --> 01:21:59,132
Когато минат години,
но любовта остане в нас,
1338
01:21:59,216 --> 01:22:02,928
пази тази песен в сърцето.
1339
01:22:03,720 --> 01:22:07,891
Ще бъда до теб,
когато звучи тази песен.
1340
01:22:07,975 --> 01:22:11,353
Винаги в сърцето ти.
1341
01:22:13,438 --> 01:22:16,066
"Мамбо Кабана".
1342
01:22:56,106 --> 01:22:59,985
Пази тази песен в сърцето.
1343
01:23:42,945 --> 01:23:45,239
Добре, Габи,
да се хващаме на работа.
1344
01:23:52,704 --> 01:23:53,872
КИЙ УЕСТ ПЛАЗА
1345
01:23:56,333 --> 01:23:57,834
ДОБРЕ ДОШЛИ
В КИЙ УЕСТ ПЛАЗА
1346
01:24:10,889 --> 01:24:11,723
Хей!
1347
01:24:11,807 --> 01:24:14,184
Всички възрастни, животни и деца!
1348
01:24:14,268 --> 01:24:16,770
Елате насам.
1349
01:24:16,854 --> 01:24:21,859
Днес сме ви подготвили
поразително представление.
1350
01:24:21,942 --> 01:24:24,820
Представям ви неповторимият
1351
01:24:24,903 --> 01:24:27,406
Виво!
1352
01:24:27,489 --> 01:24:28,615
Давай, давай!
1353
01:24:28,699 --> 01:24:29,867
Давай, давай!
1354
01:24:29,950 --> 01:24:32,035
Дами и господа,
пак са Виво и хлапето.
1355
01:24:32,119 --> 01:24:34,162
Ритъмът ми идва от сърцето на Хавана.
1356
01:24:34,246 --> 01:24:36,665
Нося мъничко от него
във всеки град.
1357
01:24:36,748 --> 01:24:39,084
Даден ми е дар,
никога няма да се предам.
1358
01:24:39,167 --> 01:24:41,545
Вечните традиции на Карибите
1359
01:24:41,628 --> 01:24:44,464
в комбинация с великолепната Габи
от Флорида.
1360
01:24:44,548 --> 01:24:46,592
Борихме се със стихиите
и с влечуги.
1361
01:24:46,675 --> 01:24:49,052
Танцувахме в ритъма
на своя барабан.
1362
01:24:49,136 --> 01:24:51,471
Пернатият ми приятел
прелетя меридиан.
1363
01:24:51,555 --> 01:24:53,807
А Валентина внесе много чар.
1364
01:24:53,891 --> 01:24:56,560
Те блестят като диамант
или рядък обсидиан.
1365
01:24:56,643 --> 01:24:58,937
Танцуват танго като аржентинци.
1366
01:24:59,021 --> 01:25:00,939
Но вие не разбирате песните ми,
1367
01:25:01,023 --> 01:25:03,775
защото се въртя в кръг
и танцувам в ритъм.
1368
01:25:03,859 --> 01:25:05,152
Дай ми мелодия, дай ми време,
1369
01:25:05,235 --> 01:25:06,695
дай ми граници,
за да ги надхвърля.
1370
01:25:06,778 --> 01:25:09,156
Имаме нужда от нова песен.
1371
01:25:11,200 --> 01:25:12,826
Хей.
1372
01:25:15,370 --> 01:25:17,956
Ако този танц ви харесва,
пляскайте с ръце.
1373
01:25:18,040 --> 01:25:19,124
Ако този танц ви харесва,
1374
01:25:19,208 --> 01:25:20,626
пляскайте с ръце.
1375
01:25:25,255 --> 01:25:27,549
Ако този танц ви харесва,
пляскайте с ръце.
1376
01:25:27,633 --> 01:25:28,675
Ако танцът ви харесва,
1377
01:25:28,759 --> 01:25:30,761
пляскайте с ръце.
1378
01:25:39,353 --> 01:25:41,939
Ако песента ви харесва,
пейте заедно с мен.
1379
01:25:42,022 --> 01:25:44,233
Ако песента ви харесва,
пейте заедно с мен.
1380
01:25:44,316 --> 01:25:46,735
Ако песента ви харесва,
пейте заедно с мен.
1381
01:25:46,818 --> 01:25:49,071
Ако песента ви харесва,
пейте заедно с мен.
1382
01:25:49,154 --> 01:25:50,322
Давай!
1383
01:26:05,671 --> 01:26:09,675
Ние сме неповторими!
1384
01:29:49,353 --> 01:29:51,563
ВИВО
1385
01:35:31,195 --> 01:35:33,697
Превод на субтитрите:
Антония Халачева