1 00:01:26,633 --> 00:01:27,843 ВИВО 2 00:01:36,435 --> 00:01:38,103 Готов ли си, Виво? 3 00:01:39,146 --> 00:01:41,732 Добре. Да се хващаме на работа. 4 00:01:41,815 --> 00:01:45,110 Здравейте, дами и господа. 5 00:01:45,194 --> 00:01:47,905 Шоуто е натам. 6 00:01:47,988 --> 00:01:51,116 Натам. 7 00:01:51,200 --> 00:01:54,578 Здравейте, подготвили сме ви 8 00:01:54,661 --> 00:01:57,331 поразително представление. 9 00:01:57,414 --> 00:02:00,792 Насам. 10 00:02:00,876 --> 00:02:02,669 Съберете се, приятели. 11 00:02:02,753 --> 00:02:04,963 Започваме. 12 00:02:05,047 --> 00:02:08,216 Представяме ви единствения и неповторимия Виво. 13 00:02:08,299 --> 00:02:10,385 Виво. 14 00:02:10,469 --> 00:02:11,762 ВИВО 15 00:02:24,650 --> 00:02:26,193 Това нещо включено ли е? 16 00:02:26,276 --> 00:02:29,404 Съберете се, съберете се! Да започваме. 17 00:02:31,323 --> 00:02:33,659 Няма много посетители, но това е временна спънка. 18 00:02:33,742 --> 00:02:36,328 Щом започнем спектакъла, всичко ще потръгне. 19 00:02:36,411 --> 00:02:38,497 На две преки сме от дома, не е ново място за нас. 20 00:02:38,580 --> 00:02:40,707 Това е нашето място на площада. Гледайте ни. 21 00:02:40,791 --> 00:02:43,085 Дами и господа, аз съм Виво кинкажуто. 22 00:02:43,168 --> 00:02:44,002 Какво е кинкажу? 23 00:02:44,086 --> 00:02:46,255 Мисля, че си готова да научиш това-онова. 24 00:02:46,338 --> 00:02:47,673 Гледай как се люлея, докато пея. 25 00:02:47,756 --> 00:02:50,300 Всичко, за което се сетя, за да извикаш "У!" 26 00:02:50,384 --> 00:02:51,802 Хей! 27 00:02:58,225 --> 00:02:59,476 Това е Андрес. Той пее. 28 00:02:59,560 --> 00:03:01,144 Хей! 29 00:03:08,902 --> 00:03:13,532 С теб сме от едно тесто. 30 00:03:13,615 --> 00:03:18,412 Засичаме време всеки път. 31 00:03:18,495 --> 00:03:21,373 Ние сме част от традиция на бързина и прецизност. 32 00:03:21,456 --> 00:03:24,835 Най-добрите музиканти са върхът. Ще отвеем конкуренцията. 33 00:03:24,918 --> 00:03:27,504 Часовникът тиктака. Вече се поклащам в ритъм. 34 00:03:27,588 --> 00:03:30,132 Гледай как хората хвърлят долари и песос. 35 00:03:30,215 --> 00:03:33,635 Мога да го правя цял ден. Целувка ми дай. 36 00:03:33,719 --> 00:03:34,720 Целувка ми дай. 37 00:03:35,345 --> 00:03:37,139 Няма да се бавя. Гледайте това. 38 00:03:46,523 --> 00:03:51,236 Ние сме от едно тесто. 39 00:03:51,320 --> 00:03:55,449 Винаги засичаме време. 40 00:03:55,532 --> 00:03:56,909 Сигурно се питате: 41 00:03:56,992 --> 00:03:58,952 "Защо кинкажу прави музика в Куба? 42 00:03:59,036 --> 00:04:01,038 Те не живеят ли в джунглата?" 43 00:04:01,121 --> 00:04:02,915 Може да съм паднал в сандък като бебе. 44 00:04:02,998 --> 00:04:05,918 После изведнъж се озовах тук. Не пеех в тон с другите. 45 00:04:06,001 --> 00:04:07,794 Помня, че бях гладен и бягах 46 00:04:07,878 --> 00:04:10,464 от някой още по-гладен, който ме гонеше по това дърво. 47 00:04:10,547 --> 00:04:12,466 Но познайте кой ми се притече на помощ. 48 00:04:12,549 --> 00:04:13,509 Андрес. Да. 49 00:04:13,592 --> 00:04:15,594 Той ми подари тази мелодия. 50 00:04:18,096 --> 00:04:20,098 Откъде се взе, чикито? 51 00:04:22,643 --> 00:04:24,895 Наистина обичаш музиката, нали? 52 00:04:25,437 --> 00:04:27,189 Слез от дървото. 53 00:04:27,731 --> 00:04:29,650 Може да останеш при мен. 54 00:04:30,400 --> 00:04:32,361 Но как ще се казваш? 55 00:04:33,737 --> 00:04:38,116 Толкова си пълен с живот и музика, че имам идеалното име за теб. 56 00:04:38,700 --> 00:04:40,744 Виво. 57 00:04:40,827 --> 00:04:43,121 Ако ви харесва, подайте шапката. 58 00:04:43,205 --> 00:04:45,582 Точно така. Ще подадете ли шапката? 59 00:04:45,666 --> 00:04:47,793 Ако ви харесва, подайте шапката. 60 00:04:47,876 --> 00:04:50,295 Аз съм Виво - по-бърз от котка. 61 00:04:50,379 --> 00:04:52,506 Ако ви харесва, подайте шапката. 62 00:04:52,589 --> 00:04:54,925 Точно така. Ще подадете ли шапката? 63 00:04:55,008 --> 00:04:57,386 Ако ви харесва, подайте шапката. 64 00:04:57,469 --> 00:04:59,805 Адаптирах се към своята среда. 65 00:04:59,888 --> 00:05:04,560 С теб сме от едно тесто. 66 00:05:04,643 --> 00:05:07,062 Засичаме време. 67 00:05:07,145 --> 00:05:10,274 През цялото време. 68 00:05:10,357 --> 00:05:12,568 Ако ви харесва, подайте шапката. 69 00:05:12,651 --> 00:05:14,987 Предайте нататък. Точно така. 70 00:05:15,070 --> 00:05:17,322 Ако ви харесва, подайте шапката. 71 00:05:17,406 --> 00:05:19,908 Предайте нататък. Точно така. 72 00:05:19,992 --> 00:05:23,620 С теб сме от едно тесто. 73 00:05:23,704 --> 00:05:24,788 Те са от едно тесто. 74 00:05:24,872 --> 00:05:29,334 Винаги засичат време. 75 00:05:29,418 --> 00:05:33,755 Точно навреме. 76 00:05:37,342 --> 00:05:38,343 Точно навреме. 77 00:05:41,013 --> 00:05:44,016 Ето как се веселим в Хавана, Куба, приятели. 78 00:05:44,099 --> 00:05:47,019 Прецизност, точно време, не губим нито секунда. 79 00:05:47,102 --> 00:05:50,230 Защото макар че с Андрес не говорехме на един език, 80 00:05:50,314 --> 00:05:53,692 в музиката постигнахме пълен синхрон, 81 00:05:53,775 --> 00:05:56,403 довършвахме музикалните си изречения. 82 00:05:58,197 --> 00:06:00,157 Добро представление, както винаги. 83 00:06:00,240 --> 00:06:01,325 Гладен ли си? 84 00:06:01,992 --> 00:06:03,493 Искаш ли крокета? 85 00:06:04,119 --> 00:06:05,204 Може би манго? 86 00:06:08,081 --> 00:06:10,334 Някой обича манго. 87 00:06:15,047 --> 00:06:18,383 Сигурно ни гледате и си казвате: "Животът им е идеален". 88 00:06:18,467 --> 00:06:19,760 И сте прави. 89 00:06:19,843 --> 00:06:20,844 Така беше, 90 00:06:20,928 --> 00:06:22,930 докато пристигна писмото. 91 00:06:36,360 --> 00:06:37,361 Добре. 92 00:06:40,489 --> 00:06:41,323 Ти... 93 00:06:42,366 --> 00:06:43,367 ...имаш писмо. 94 00:06:43,450 --> 00:06:45,035 Много благодаря, Монтоя. 95 00:06:53,627 --> 00:06:54,920 МАРТА САНДОВАЛ ДИАС 96 00:06:55,003 --> 00:06:56,296 Марта. 97 00:06:57,297 --> 00:06:59,299 Но как? 98 00:06:59,383 --> 00:07:01,385 Марта? Коя е Марта? 99 00:07:04,555 --> 00:07:06,223 "Любими Андрес." 100 00:07:07,599 --> 00:07:08,642 Коя е Марта? 101 00:07:08,725 --> 00:07:14,147 "Какво мога да напиша в едно писмо, след като сме разделени от толкова години?" 102 00:07:14,731 --> 00:07:18,735 Готвя се за пенсия и спомените ме заливат. 103 00:07:18,819 --> 00:07:22,114 Спомени за прекрасната музика, която създавахме заедно. 104 00:07:22,197 --> 00:07:27,119 Не знам дали някога ще ми простиш за мълчанието, след като се разделихме. 105 00:07:27,202 --> 00:07:31,957 Но за мен ще означава много, ако отново пеем заедно. 106 00:07:32,541 --> 00:07:34,751 "Прощалният ми концерт е на 16 юни 107 00:07:34,835 --> 00:07:38,255 в "Мамбо Кабана" в Маями. 108 00:07:38,338 --> 00:07:39,506 МАРТА САНДОВАЛ 109 00:07:39,590 --> 00:07:44,136 Ако дойдеш, ще знам, че изпитваш същото. 110 00:07:45,012 --> 00:07:47,681 Дано не е твърде късно. 111 00:07:48,223 --> 00:07:50,434 С обич, Марта." 112 00:07:51,435 --> 00:07:53,061 Не мога да повярвам. 113 00:07:53,145 --> 00:07:55,105 Марта Сандовал. 114 00:07:55,189 --> 00:07:56,857 Марта Сандовал ли каза? 115 00:07:56,940 --> 00:07:58,609 Прощалният концерт на Марта? 116 00:07:58,692 --> 00:08:00,444 Чакай. Коя е Марта? 117 00:08:00,527 --> 00:08:01,528 В Маями ли отиваш? 118 00:08:01,612 --> 00:08:04,281 Не, не. Ние ходим от апартамента до площада. 119 00:08:04,364 --> 00:08:05,991 Това е целият маршрут. Две преки. 120 00:08:06,074 --> 00:08:07,784 Трябва да отидеш, Андрес. 121 00:08:07,868 --> 00:08:10,495 Най-после ще пеете в Маями заедно. 122 00:08:10,579 --> 00:08:13,498 Какво? Не. Нашата публика е тук. 123 00:08:13,582 --> 00:08:16,126 Не мога да отида в Маями. Аз съм старец. 124 00:08:16,210 --> 00:08:17,753 Добре казано. Осъзнай границите. 125 00:08:17,836 --> 00:08:19,796 Хайде, да съберем пари за билети. 126 00:08:24,176 --> 00:08:25,844 Да не се увличаме. 127 00:08:26,637 --> 00:08:27,513 Коя е Марта? 128 00:08:28,764 --> 00:08:29,973 Ехо? 129 00:08:32,726 --> 00:08:34,895 Коя е Марта? 130 00:08:50,619 --> 00:08:51,995 МАРТА САНДОВАЛ И АНДРЕС ЕРНАНДЕС 131 00:08:52,079 --> 00:08:52,913 Чакай. 132 00:08:53,872 --> 00:08:54,873 Това ти ли си? 133 00:08:55,916 --> 00:08:58,168 Мислех, че винаги си бил стар. 134 00:09:01,380 --> 00:09:03,924 Значи сте били дует? 135 00:09:04,007 --> 00:09:04,883 Марта... 136 00:09:05,926 --> 00:09:08,095 Тя беше звездата на Хавана. 137 00:09:08,178 --> 00:09:11,181 Имаше най-хубавия глас в цяла Куба. 138 00:09:11,765 --> 00:09:15,269 Освен това е любовта на живота ми. 139 00:09:16,061 --> 00:09:18,313 Но никога не й признах чувствата си. 140 00:09:19,815 --> 00:09:23,151 Всички знаеха, че един ден ще стане голяма звезда. 141 00:09:23,235 --> 00:09:24,653 ЛА-ЛА ХА БАР 142 00:09:32,202 --> 00:09:36,874 Една нощ, след поредното изпълнение, знаех, че е ударил моят час. 143 00:09:36,957 --> 00:09:40,794 Най-после бях събрал кураж да й кажа какво изпитвам. 144 00:09:42,838 --> 00:09:47,467 Но точно тогава ни прекъсна промотьор от Съединените щати. 145 00:09:47,551 --> 00:09:53,307 Предложи на Марта възможност да пее в "Мамбо Кабана" в Маями. 146 00:09:53,390 --> 00:09:55,809 Марта се носеше във въздуха. 147 00:09:55,893 --> 00:09:58,729 Мечтата й най-после щеше да се сбъдне. 148 00:09:59,563 --> 00:10:02,316 В този момент 149 00:10:02,399 --> 00:10:06,278 осъзнах, че ако излея пред нея сърцето си, 150 00:10:06,361 --> 00:10:08,989 тя може да не последва своето. 151 00:10:10,073 --> 00:10:12,826 Затова запазих чувствата за себе си 152 00:10:13,619 --> 00:10:15,537 и не казах нищо. 153 00:10:41,104 --> 00:10:44,191 Без нея Хавана беше пуста. 154 00:10:44,274 --> 00:10:45,526 Аз също. 155 00:10:46,068 --> 00:10:49,279 Цялата си любов, цялата си тъга 156 00:10:49,363 --> 00:10:50,822 излях в една песен. 157 00:10:54,993 --> 00:10:58,789 Беше твърде болезнено да я пея. 158 00:10:58,872 --> 00:11:02,793 Марта никога нямаше да чуе тази песен. 159 00:11:08,257 --> 00:11:09,967 Това е, Виво. 160 00:11:10,050 --> 00:11:12,386 Последната песен, която написах. 161 00:11:12,469 --> 00:11:13,720 ЗА МАРТА 162 00:11:16,557 --> 00:11:19,309 Тя не е успяла да я чуе. 163 00:11:19,935 --> 00:11:21,395 Това е ужасно тъжно. 164 00:11:21,478 --> 00:11:25,607 Но сега, приятелю, получих най-големия подарък - 165 00:11:25,691 --> 00:11:27,276 втори шанс! 166 00:11:27,860 --> 00:11:28,861 Какъв шанс? 167 00:11:28,944 --> 00:11:31,947 Отиваме в "Мамбо Кабана". 168 00:11:32,030 --> 00:11:32,990 Къде отиваме? 169 00:11:35,075 --> 00:11:36,827 Има едно място 170 00:11:37,744 --> 00:11:39,538 много далече оттук, 171 00:11:39,621 --> 00:11:43,000 където ритъмът те докосва дълбоко. 172 00:11:43,584 --> 00:11:45,085 И не те пуска, 173 00:11:45,168 --> 00:11:46,628 ето как разбираш, 174 00:11:46,712 --> 00:11:49,339 че си открил "Мамбо Кабана". 175 00:11:52,009 --> 00:11:53,927 Сърцето ти препуска. 176 00:11:54,636 --> 00:11:56,180 Свирят фанфари. 177 00:11:56,263 --> 00:11:59,600 Забрави всяка надежда за сън. 178 00:12:00,142 --> 00:12:01,685 Това е моят шанс 179 00:12:01,768 --> 00:12:03,478 за последен танц 180 00:12:03,562 --> 00:12:06,023 в "Мамбо Кабана". 181 00:12:06,106 --> 00:12:08,609 Мамбо Кабана. Кабана... 182 00:12:08,692 --> 00:12:11,153 Чакай. По-бавно! 183 00:12:11,236 --> 00:12:12,946 Всичко се развива твърде бързо. 184 00:12:13,030 --> 00:12:15,282 Заминаваме от града 185 00:12:15,365 --> 00:12:17,201 с едно писмо от миналото. 186 00:12:17,284 --> 00:12:19,203 Не. Нека останем у дома. 187 00:12:19,286 --> 00:12:21,663 Тук изградихме живота си. 188 00:12:21,747 --> 00:12:23,540 Тук изпяхме песните си. 189 00:12:23,624 --> 00:12:26,877 Не се страхувай, Виво. 190 00:12:26,960 --> 00:12:30,172 Не е твърде късно. 191 00:12:31,215 --> 00:12:35,219 Не е твърде късно. 192 00:12:35,302 --> 00:12:39,223 Не е твърде късно. 193 00:12:42,351 --> 00:12:44,895 Какво става? 194 00:12:47,814 --> 00:12:49,149 МАМБО КАБАНА 195 00:12:52,361 --> 00:12:55,739 Чувам и виждам всичко, приятелю. 196 00:12:56,323 --> 00:12:57,157 Помня как свирихме 197 00:12:57,241 --> 00:12:58,075 Какво? 198 00:12:58,158 --> 00:12:59,618 в тази зала заедно. 199 00:12:59,701 --> 00:13:00,536 Чакай. 200 00:13:00,619 --> 00:13:03,830 Марта пее толкова хубаво. 201 00:13:03,914 --> 00:13:08,669 Но песента й е моя. 202 00:13:11,505 --> 00:13:13,257 "Мамбо Кабана". 203 00:13:13,340 --> 00:13:15,467 Не е твърде късно. 204 00:13:15,551 --> 00:13:17,010 Андрес! 205 00:13:19,930 --> 00:13:21,640 "Мамбо Кабана". 206 00:13:21,723 --> 00:13:24,601 Не е твърде късно. 207 00:13:28,021 --> 00:13:30,399 Не е твърде късно. 208 00:13:32,150 --> 00:13:35,028 Не е твърде късно. 209 00:13:35,112 --> 00:13:36,697 Да отидем утре. 210 00:13:38,740 --> 00:13:40,701 "Мамбо Кабана". 211 00:13:44,955 --> 00:13:47,040 Не мога да повярвам, че сериозно го обмисляш. 212 00:13:48,834 --> 00:13:51,044 О, Виво. И ти ли си въодушевен? 213 00:13:51,128 --> 00:13:52,588 Не, не съм въодушевен. 214 00:13:52,671 --> 00:13:56,049 Не сме момчета от Маями. От малък град сме. Ние сме момчетата от площада. 215 00:13:56,133 --> 00:13:59,261 Не се тревожи. Всичко ще се нареди. 216 00:14:00,721 --> 00:14:01,722 Дръж. 217 00:14:04,683 --> 00:14:05,976 Хей. 218 00:14:12,191 --> 00:14:13,775 Слушай, Виво. 219 00:14:13,859 --> 00:14:17,112 Трябва да занеса тази песен на Марта. 220 00:14:17,196 --> 00:14:19,323 Тя трябва да знае, че я обичам. 221 00:14:20,282 --> 00:14:22,075 Това е само една песен. 222 00:14:27,664 --> 00:14:29,583 Къде отиваш, Виво? 223 00:14:33,545 --> 00:14:35,214 Ай, Виво. 224 00:14:40,427 --> 00:14:41,637 Къде му е умът? 225 00:14:41,720 --> 00:14:43,305 Да лети със самолет до Маями. 226 00:14:43,388 --> 00:14:47,518 Минали са 60 години, а той отива за един концерт. 227 00:14:47,601 --> 00:14:49,019 За една песен. 228 00:14:49,937 --> 00:14:52,356 Какво ще промени една песен? 229 00:15:45,325 --> 00:15:46,326 Какво правя? 230 00:15:47,953 --> 00:15:49,037 Хайде, Виво. 231 00:16:12,936 --> 00:16:15,189 Куфарът няма да се опакова сам. 232 00:16:33,373 --> 00:16:34,208 Добре. 233 00:16:39,463 --> 00:16:40,923 Прекрасен ден за път. 234 00:16:42,174 --> 00:16:43,383 Добро утро. 235 00:16:44,510 --> 00:16:48,514 Слушай, много съжалявам за снощи. 236 00:16:48,597 --> 00:16:49,973 Но мисля, че ние... 237 00:16:53,227 --> 00:16:54,228 Андрес? 238 00:17:05,280 --> 00:17:06,698 ЗА МАРТА 239 00:18:27,571 --> 00:18:31,450 Хавана изгуби добър приятел в лицето на Андрес Ернандес. 240 00:18:32,159 --> 00:18:36,246 Дълги години неговата трес китара изпълваше площада 241 00:18:36,330 --> 00:18:37,497 и нашите сърца. 242 00:18:38,207 --> 00:18:40,042 Всички се развълнувахме от новината, 243 00:18:40,125 --> 00:18:43,921 че скоро ще се срещне с Марта Сандовал. 244 00:18:44,504 --> 00:18:47,591 Но, уви, не било писано. 245 00:18:49,927 --> 00:18:51,553 Хей, сеньора. 246 00:18:59,144 --> 00:19:01,355 Казвам се Роса Ернандес. 247 00:19:03,106 --> 00:19:06,151 Андрес беше чичо на покойния ми съпруг. 248 00:19:06,235 --> 00:19:08,779 Ние с дъщеря ми Габриела живеем във Флорида, 249 00:19:08,862 --> 00:19:10,781 за първи път идваме в Куба. 250 00:19:11,323 --> 00:19:13,200 Това е майка ми. 251 00:19:15,869 --> 00:19:18,580 Казвам се Габи. Ти си Виво, нали? 252 00:19:19,873 --> 00:19:22,292 Знам какво ти е. 253 00:19:22,918 --> 00:19:24,711 И аз изгубих баща си. 254 00:19:25,504 --> 00:19:28,507 Карлос имаше връзка с Куба, 255 00:19:28,590 --> 00:19:32,302 която нито времето, нито разстоянията можеха да прекъснат. 256 00:19:32,386 --> 00:19:36,014 Неразрушима връзка. Ето какво има между нас. 257 00:19:36,098 --> 00:19:38,225 Роднините се грижат един за друг, нали? 258 00:19:39,059 --> 00:19:40,894 Ето, разбираш. 259 00:19:40,978 --> 00:19:42,896 Имам страхотна идея. 260 00:19:42,980 --> 00:19:46,066 Трябва да живееш с мен във Флорида. 261 00:19:46,149 --> 00:19:49,570 Утре се прибираме у дома. Хайде, скачай в чантата. 262 00:19:52,281 --> 00:19:54,283 Чакай, Виво! Къде отиваш? 263 00:19:54,366 --> 00:19:56,702 Питаш се как ще ходиш до тоалетна? 264 00:19:56,785 --> 00:19:59,371 Спокойно, имам салфетки. 265 00:19:59,454 --> 00:20:03,500 Благодаря ви, че приехте мен и Габриела с отворени обятия. 266 00:20:07,588 --> 00:20:10,257 Нека използваме този момент, за да се сбогуваме 267 00:20:10,340 --> 00:20:14,928 и да чуем една последна песен за Андрес Ернандес. 268 00:20:54,343 --> 00:20:58,180 Цял живот създаваше музика. 269 00:20:59,848 --> 00:21:02,768 Мислех, че песните няма да свършат. 270 00:21:05,062 --> 00:21:07,689 А сега е толкова тихо. 271 00:21:10,692 --> 00:21:14,238 Искам само отново да пея заедно с теб, приятелю. 272 00:21:16,490 --> 00:21:20,619 Ти заспа, тананикайки тихо. 273 00:21:21,870 --> 00:21:25,040 Слънцето изгря, но ти не се събуди. 274 00:21:27,042 --> 00:21:29,545 И ето ме тук. 275 00:21:32,506 --> 00:21:35,509 Остана ми една молба. 276 00:21:35,592 --> 00:21:38,554 Една песен. Само още една. 277 00:21:38,637 --> 00:21:39,930 Нека излезем на бис. 278 00:21:40,013 --> 00:21:43,851 Не си отивай. Имаме още да пеем. 279 00:21:44,852 --> 00:21:46,228 Хей, казах 280 00:21:46,311 --> 00:21:49,231 още една песен, само още една. 281 00:21:49,314 --> 00:21:50,649 Само за това копнея. 282 00:21:50,732 --> 00:21:53,485 Дай ми знак, не е късно. 283 00:21:54,486 --> 00:21:57,406 Не е късно. 284 00:21:58,407 --> 00:22:01,410 Още една песен. 285 00:22:03,704 --> 00:22:06,874 Още една песен. 286 00:22:09,126 --> 00:22:11,879 Още една песен. 287 00:22:11,962 --> 00:22:15,340 Ще продължиш да живееш чрез твоята музика. 288 00:22:15,424 --> 00:22:17,259 Още една песен. 289 00:22:17,342 --> 00:22:19,803 Песен, която да чуе някой друг. 290 00:22:19,887 --> 00:22:21,889 Още една песен. 291 00:22:21,972 --> 00:22:25,142 Ще я отнеса там, където й е мястото. 292 00:22:25,225 --> 00:22:27,227 Още една песен. 293 00:22:27,311 --> 00:22:30,397 Ще пея силно, за да заглуша страха. 294 00:22:30,480 --> 00:22:33,025 Имам нужда от теб 295 00:22:33,108 --> 00:22:35,944 за още една песен. Само още една. 296 00:22:36,028 --> 00:22:37,446 Имам нужда от бис. 297 00:22:37,529 --> 00:22:38,822 Трябва да замина. 298 00:22:38,906 --> 00:22:41,617 Да стигна навреме за концерта. 299 00:22:42,201 --> 00:22:43,452 Да покажа на всички, 300 00:22:43,535 --> 00:22:46,705 че има още една песен, само още една. 301 00:22:46,788 --> 00:22:49,333 Време е да бъда силен за това пътешествие. 302 00:22:49,416 --> 00:22:52,044 Ще заглуша съмненията с песен. Ще заглуша страха. 303 00:22:52,127 --> 00:22:54,671 С крясъци и писъци ще победя боязънта. 304 00:22:54,755 --> 00:22:57,174 Като слънце през облаците. Сякаш още си тук. 305 00:22:57,257 --> 00:22:58,383 Плачът е забранен. 306 00:22:58,467 --> 00:23:00,052 Ще се опитам да пробия. 307 00:23:00,135 --> 00:23:03,514 Ще бъда силен и ще продължа напред. 308 00:23:03,597 --> 00:23:10,604 Време е за още една песен. 309 00:23:22,241 --> 00:23:23,659 Странното хлапе. 310 00:23:23,742 --> 00:23:25,619 Габи, какво правиш? 311 00:23:25,702 --> 00:23:26,912 Свиря. 312 00:23:26,995 --> 00:23:29,873 Може би Виво ще ме чуе и ще дойде с нас във Флорида. 313 00:23:29,957 --> 00:23:31,833 Вярно. Тя е от Флорида. 314 00:23:31,917 --> 00:23:34,461 Какво ти казах? Никакви домашни любимци. 315 00:23:34,545 --> 00:23:35,379 Моля те. 316 00:23:35,462 --> 00:23:37,214 Не, не, не. 317 00:23:37,297 --> 00:23:40,384 В самолета не се допускат диви животни. 318 00:23:41,260 --> 00:23:42,636 Сеньора Ернандес. 319 00:23:43,929 --> 00:23:46,515 Радвам се, че ви хванах, преди да отплавате. 320 00:23:48,350 --> 00:23:51,520 Габи, дъще, знам, че обичаш музиката 321 00:23:51,603 --> 00:23:53,480 като чичо си Андрес. 322 00:23:53,564 --> 00:23:58,235 Затова искаме да вземеш няколко музикални спомена. 323 00:23:58,318 --> 00:24:00,988 Стари маракаси? Клавес? 324 00:24:02,155 --> 00:24:04,116 И вижте това лошо момче. 325 00:24:04,992 --> 00:24:07,035 Благодаря ти, Монтоя. 326 00:24:07,119 --> 00:24:09,496 Подари акордеон на дъщеря ми. 327 00:24:09,580 --> 00:24:11,039 Усещаш ли го, мамо? 328 00:24:14,376 --> 00:24:15,752 Музиката е в кръвта й. 329 00:24:16,420 --> 00:24:17,713 Куба, Куба. 330 00:24:17,796 --> 00:24:19,631 Обичам кубинска музика. 331 00:24:21,008 --> 00:24:22,009 Точно така. 332 00:24:22,092 --> 00:24:23,427 Пристигам, Марта. 333 00:24:23,510 --> 00:24:26,096 Как си, Куба? Чуйте този ритъм. 334 00:24:27,681 --> 00:24:29,683 Благодаря. Благодаря, Габи. 335 00:24:29,766 --> 00:24:32,186 Сигурна съм, че цяла Куба знае, че си тук. 336 00:24:32,269 --> 00:24:35,898 Съжалявам. Музиката ми е малко силна. 337 00:24:35,981 --> 00:24:37,441 Музика? Този шум е музика? 338 00:24:40,611 --> 00:24:42,696 Ето го таксито ви. 339 00:24:42,779 --> 00:24:44,239 Благодаря, Монтоя. 340 00:24:44,323 --> 00:24:45,991 Грасиас, Монтоя. 341 00:24:46,074 --> 00:24:48,869 Довиждане! Репетирай всеки ден. 342 00:24:51,997 --> 00:24:53,665 НАПРАВЛЕНИЕ: КИЙ УЕСТ, ФЛОРИДА 343 00:25:13,560 --> 00:25:14,686 Главата ми. 344 00:25:15,395 --> 00:25:17,439 Май не си падам по пътуванията. 345 00:25:20,067 --> 00:25:21,401 Къде съм? 346 00:25:22,194 --> 00:25:23,695 Кое време е? 347 00:25:24,905 --> 00:25:27,449 Все още е 10 часът. Остават още 10 часа. 348 00:25:29,993 --> 00:25:32,538 Вярно. Хлапето с раницата. 349 00:25:32,621 --> 00:25:35,040 Виж какво имам. 350 00:25:35,624 --> 00:25:37,125 Вълнуваш ли се за днес? 351 00:25:37,209 --> 00:25:38,961 Да. Разбира се. 352 00:25:39,044 --> 00:25:39,878 Какво е днес? 353 00:25:39,962 --> 00:25:43,173 Първата ти разпродажба на сладки с групата Пясъчен долар. 354 00:25:44,049 --> 00:25:46,218 Не мисля, че ще ходя. 355 00:25:46,301 --> 00:25:49,555 Стигнах достатъчно далече с Пясъчните долари. 356 00:25:49,638 --> 00:25:52,808 Какво говориш? Била си на една сбирка. 357 00:25:52,891 --> 00:25:54,309 Знам. 358 00:25:54,393 --> 00:25:56,061 Време е да продължа напред. 359 00:25:56,144 --> 00:25:57,479 Напред? 360 00:25:58,272 --> 00:25:59,898 Сега се записа в групата. 361 00:25:59,982 --> 00:26:01,441 Още ги опознаваш. 362 00:26:01,525 --> 00:26:02,943 Опашката действа безотказно. 363 00:26:05,070 --> 00:26:07,114 Моля те, дай им шанс. 364 00:26:07,197 --> 00:26:09,241 Направих видео, с което си подавам оставката. 365 00:26:09,324 --> 00:26:10,325 Сладки! 366 00:26:11,743 --> 00:26:13,245 Това беше от мен! Чао! 367 00:26:13,328 --> 00:26:14,454 БЕЗ МЕН, ДОЛАРИ! 368 00:26:17,124 --> 00:26:18,166 Изобретателно. 369 00:26:18,250 --> 00:26:22,838 Чакай. Това е най-хубавото. Превръщам ги в клоуни зомбита. 370 00:26:22,921 --> 00:26:25,549 Купи сладките ми! 371 00:26:25,632 --> 00:26:29,011 Габриела Мария Роса Ернандес, ти си част от групата. 372 00:26:29,094 --> 00:26:31,638 Разчитат на теб. Не можеш да ги изоставиш. 373 00:26:31,722 --> 00:26:32,931 Защо? 374 00:26:33,891 --> 00:26:37,477 Не бива да продължаваш да държиш всички на разстояние. 375 00:26:37,561 --> 00:26:41,273 Ако поне не се опиташ да се разбираш с другите деца, 376 00:26:41,356 --> 00:26:43,901 ще бъдеш много самотна. 377 00:26:46,278 --> 00:26:48,697 Чуй ме, Габриела. Ще го направиш. 378 00:26:48,780 --> 00:26:52,159 Позволих ти да ходиш с лилава коса. Длъжница си ми. 379 00:26:52,242 --> 00:26:54,328 Те говорят 380 00:26:54,411 --> 00:26:57,039 само за продажби на сладки, значки 381 00:26:57,122 --> 00:26:58,665 и спасяването на Евърглейдс. 382 00:26:58,749 --> 00:27:01,001 Пълна скука. 383 00:27:01,084 --> 00:27:03,003 Отиваш на разпродажбата на сладки! 384 00:27:03,086 --> 00:27:04,796 Ще си правиш селфита. 385 00:27:04,880 --> 00:27:07,591 Ще се забавляваш и ще се сприятеляваш. 386 00:27:07,674 --> 00:27:10,719 Обличай униформата. Много е сладка. 387 00:27:23,941 --> 00:27:25,984 Брегът е чист. Да се махаме оттук. 388 00:27:48,549 --> 00:27:52,970 Всичко е наред. Това са просто вещите на покойния ти прачичо. 389 00:27:53,053 --> 00:27:55,430 Търкалят се по пода. Съвсем сами. 390 00:27:55,514 --> 00:27:58,767 И свирят зловеща песен на акордеон. 391 00:28:07,651 --> 00:28:08,652 Всичко е наред. 392 00:28:34,678 --> 00:28:37,347 Виво, ти си тук! - Да. И сега си тръгвам. 393 00:28:38,765 --> 00:28:41,476 Последва ме, нали? 394 00:28:41,560 --> 00:28:43,312 Промъкнал си се в чантата ми. 395 00:28:43,979 --> 00:28:46,106 Защото ме обичаш! 396 00:28:46,190 --> 00:28:48,442 Много се радвам, че си тук, Виво! 397 00:28:49,026 --> 00:28:51,445 Сега има с кого да си разменя гривна на приятелството. 398 00:28:51,528 --> 00:28:52,946 Първи приятели завинаги. 399 00:28:53,447 --> 00:28:55,282 Пусни. Дръж си лапите за себе си. 400 00:28:55,365 --> 00:28:56,575 Стой мирен. 401 00:28:57,117 --> 00:29:00,078 Завинаги е много време. Трябва да предам една песен. 402 00:29:01,788 --> 00:29:03,290 Беше ми приятно. Чао. 403 00:29:04,166 --> 00:29:05,125 ЕНЦО 404 00:29:05,209 --> 00:29:06,251 ДЮПРИ 405 00:29:06,335 --> 00:29:07,377 СПАЙК 406 00:29:09,671 --> 00:29:11,673 Това малки надгробни плочи ли са? 407 00:29:11,757 --> 00:29:13,509 Това са домашните ми любимци. 408 00:29:13,967 --> 00:29:15,427 Е, бяха. 409 00:29:16,345 --> 00:29:17,179 Габи. 410 00:29:17,262 --> 00:29:18,722 Мама. Скрий се. 411 00:29:21,975 --> 00:29:23,018 Какво има, мамо? 412 00:29:23,560 --> 00:29:26,271 Защо намерих това в микровълновата? 413 00:29:26,355 --> 00:29:29,107 Суша го. 414 00:29:29,191 --> 00:29:30,442 Суш... 415 00:29:30,526 --> 00:29:31,652 Какво е това? 416 00:29:33,070 --> 00:29:36,865 Колко пъти съм ти казвала? Никакво ядене в стаята. 417 00:29:36,949 --> 00:29:38,825 Ще привлечем животни. 418 00:29:38,909 --> 00:29:40,869 Вземи си униформата. 419 00:29:41,620 --> 00:29:43,539 Пелерината невидимка? 420 00:29:43,622 --> 00:29:44,456 Габи. 421 00:29:44,540 --> 00:29:46,625 Вече усещам обривите. 422 00:29:46,708 --> 00:29:48,794 Гърлото започва да ме дразни. 423 00:29:48,877 --> 00:29:51,004 Това е униформа, не алергия. 424 00:29:51,088 --> 00:29:52,422 Вземи. Преоблечи се бързо. 425 00:29:52,506 --> 00:29:54,299 Не искам да закъсняваме за разпродажбата. 426 00:29:54,383 --> 00:29:55,968 Аз искам. 427 00:29:58,220 --> 00:29:59,388 Видя ли това, Виво? 428 00:30:00,180 --> 00:30:02,057 Тя не ме разбира. 429 00:30:02,808 --> 00:30:04,852 Иска да нося униформа 430 00:30:04,935 --> 00:30:06,728 като всички останали. 431 00:30:06,812 --> 00:30:08,647 Но аз не съм като всички. 432 00:30:08,730 --> 00:30:09,690 Защото... 433 00:30:10,232 --> 00:30:12,776 Аз танцувам в ритъма на своя барабан. 434 00:30:12,860 --> 00:30:15,028 Аз съм възклицание в свят на заключения. 435 00:30:15,112 --> 00:30:17,114 Аз съм дива млада дама, но знаеш ли какво? 436 00:30:17,197 --> 00:30:19,825 Предпочитам да съм у дома с моя барабан. 437 00:30:19,908 --> 00:30:22,202 Да подскачам в своя ритъм. 438 00:30:22,286 --> 00:30:24,371 Аз съм възклицание в свят на заключения. 439 00:30:24,454 --> 00:30:26,331 Аз съм дива млада дама, но знаеш ли какво? 440 00:30:26,415 --> 00:30:28,750 Предпочитам да съм у дома с моя барабан. 441 00:30:28,834 --> 00:30:31,086 Имах цигулка, но я строших. 442 00:30:31,169 --> 00:30:33,338 Свиря на дайре, но не го щадя. 443 00:30:33,422 --> 00:30:35,507 Видя ли какво имам предвид? Без да искам. 444 00:30:35,591 --> 00:30:38,135 Но вече сме екип и ще бъдем цял оркестър. 445 00:30:38,218 --> 00:30:40,345 С инструменти. Видя ли какво направих? 446 00:30:40,429 --> 00:30:41,388 Игра на думи. 447 00:30:41,471 --> 00:30:42,639 Забавлявам се. 448 00:30:42,723 --> 00:30:43,724 И нямам умора. 449 00:30:43,807 --> 00:30:46,768 Аз съм млада жена. 450 00:30:46,852 --> 00:30:48,937 Танцувам в ритъма на своя барабан. 451 00:30:49,021 --> 00:30:51,231 Аз съм възклицание в свят на заключения. 452 00:30:51,315 --> 00:30:53,525 Аз съм дива млада дама, но знаеш ли какво? 453 00:30:53,609 --> 00:30:56,028 Предпочитам да съм у дома с моя барабан. 454 00:30:56,111 --> 00:30:58,030 Изключителна! Четох за това. 455 00:30:58,113 --> 00:30:59,323 Аз съм изключителна. 456 00:30:59,406 --> 00:31:01,575 Аз съм детето, което другите деца не доближават. 457 00:31:01,658 --> 00:31:03,327 Имам своя седалка в автобуса. 458 00:31:03,410 --> 00:31:05,245 Винаги съм била "аз", а не "ние". 459 00:31:05,329 --> 00:31:07,539 "От десета степен слез на трета." 460 00:31:07,623 --> 00:31:09,666 Няма да стане, аз съм си аз. 461 00:31:09,750 --> 00:31:11,919 Аз съм на десета степен и съм свободна. 462 00:31:12,002 --> 00:31:14,338 Сега имам приятел, ние сме екип. 463 00:31:14,421 --> 00:31:16,215 Танцуваме в ритъма на своя барабан. 464 00:31:16,298 --> 00:31:18,300 Ние сме възклицания в свят на заключения. 465 00:31:18,383 --> 00:31:20,719 Аз съм дива млада дама, но знаеш ли какво? 466 00:31:20,802 --> 00:31:22,596 Предпочитам да съм у дома. 467 00:31:22,679 --> 00:31:23,514 Соло! 468 00:31:25,307 --> 00:31:27,309 ЕНЦО-ДЮПРИ-СПАЙК 469 00:31:33,106 --> 00:31:34,858 Това вече е соло. 470 00:31:34,942 --> 00:31:36,485 Винаги съм свирила соло. 471 00:31:36,568 --> 00:31:38,820 Ускорявам, когато светът се забави. 472 00:31:38,904 --> 00:31:41,031 Измислям всичко в движение. 473 00:31:41,114 --> 00:31:43,659 Знам, че изглеждам самотна. 474 00:31:43,742 --> 00:31:45,536 Хората ме мислят за самотна. 475 00:31:45,619 --> 00:31:47,579 Поглеждат стаята и решават, че ме познават. 476 00:31:47,663 --> 00:31:49,248 Не ме познаваш, мой човек. 477 00:31:49,331 --> 00:31:50,457 Аз съм в зоната. 478 00:31:52,334 --> 00:31:54,878 Танцуваме в ритъма на своя барабан. 479 00:31:54,962 --> 00:31:57,214 Ние сме възклицания в свят на заключения. 480 00:31:57,297 --> 00:31:59,299 Аз съм дива млада дама, но знаеш ли какво? 481 00:31:59,383 --> 00:32:01,426 Предпочитам да съм у дома с моя барабан. 482 00:32:01,510 --> 00:32:03,720 Танцуваме в ритъма на своя барабан. 483 00:32:03,804 --> 00:32:06,014 Ние сме възклицания в свят на заключения. 484 00:32:06,098 --> 00:32:08,433 Аз съм дива млада дама, но знаеш ли какво? 485 00:32:08,517 --> 00:32:10,769 Предпочитам да съм у дома с моя барабан. 486 00:32:10,853 --> 00:32:11,854 Скок! 487 00:32:13,105 --> 00:32:14,106 Скок! 488 00:32:15,399 --> 00:32:16,400 Скок! 489 00:32:17,568 --> 00:32:18,569 Скок! 490 00:32:20,195 --> 00:32:21,446 Къде отиде? 491 00:32:23,282 --> 00:32:24,783 Какво е това? 492 00:32:31,874 --> 00:32:34,126 Това момиче е голяма работа. 493 00:32:36,169 --> 00:32:38,463 Значи това е Флорида. 494 00:32:44,344 --> 00:32:46,597 Пластмасови птици. 495 00:32:47,598 --> 00:32:48,682 Флорида е странна. 496 00:32:51,310 --> 00:32:53,395 Сега трябва само да намеря Марта. 497 00:32:53,937 --> 00:32:56,648 Хайде, Андрес, дай ми знак. 498 00:32:56,732 --> 00:32:58,692 Какъвто и да е. Покажи ми пътя. 499 00:32:58,775 --> 00:33:00,277 Приемам всякакви знаци. 500 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 САМО ЕДНА ВЕЧЕР 501 00:33:02,446 --> 00:33:04,781 ПРОЩАЛНО ИЗПЪЛНЕНИЕ 502 00:33:04,865 --> 00:33:07,242 МАРТА САНДОВАЛ 503 00:33:07,326 --> 00:33:09,411 "Мамбо Кабана". 504 00:33:09,494 --> 00:33:11,997 Извинете, това автобусът за Маями ли е? 505 00:33:12,080 --> 00:33:13,373 Да, сър. 506 00:33:13,457 --> 00:33:16,668 Идеално. "Мамбо Кабана", пристигам! 507 00:33:16,752 --> 00:33:20,214 Не е твърде късно. Ще хвана автобуса. 508 00:33:20,297 --> 00:33:21,924 Ехо, ехо... 509 00:33:22,674 --> 00:33:23,800 Мястото заето ли е? 510 00:33:26,470 --> 00:33:28,013 Никакви домашни любимци. 511 00:33:28,096 --> 00:33:30,807 Каквото и да си, слизай от автобуса. 512 00:33:30,891 --> 00:33:32,643 На мен тези не ми минават. 513 00:33:33,810 --> 00:33:35,270 Харесва ли ви? 514 00:33:35,354 --> 00:33:37,272 Сам го измислих. 515 00:33:40,526 --> 00:33:42,569 Очарователен си. 516 00:33:43,779 --> 00:33:44,613 Благодаря. 517 00:33:44,696 --> 00:33:46,156 Сигурно си и вкусен. 518 00:33:50,244 --> 00:33:51,370 Махай се! 519 00:34:06,760 --> 00:34:07,845 Ето те и теб! 520 00:34:07,928 --> 00:34:08,846 Не, не, не! 521 00:34:08,929 --> 00:34:10,931 Знам защо дойде във Флорида. 522 00:34:11,014 --> 00:34:12,683 Опитваш се да намериш Марта. 523 00:34:13,559 --> 00:34:15,561 Прочетох писмото й. 524 00:34:15,644 --> 00:34:20,273 Чичо Андрес е искал да отиде на концерта й, нали? 525 00:34:22,526 --> 00:34:24,736 И ти ли се опитваш да стигнеш дотам? 526 00:34:25,988 --> 00:34:27,655 Но защо? 527 00:34:35,873 --> 00:34:36,789 Какво е това? 528 00:34:37,624 --> 00:34:39,376 "За Марта"? 529 00:34:39,459 --> 00:34:41,670 Чичо й е написал песен? 530 00:34:42,838 --> 00:34:46,717 Самолетът тръгва сутринта. Скоро ще блеснеш пред света. 531 00:34:46,800 --> 00:34:51,930 Бих те последвал в този ден. Но твоят път не е за мен. 532 00:34:54,141 --> 00:34:55,726 Знаеш ли какво значи това? 533 00:34:56,393 --> 00:34:59,605 Не е успял да каже "обичам те". 534 00:35:04,151 --> 00:35:07,863 Виво, това е много важно. Марта трябва да чуе тази песен. 535 00:35:07,946 --> 00:35:09,823 И аз ще те заведа там. 536 00:35:10,908 --> 00:35:11,950 Наистина ли? 537 00:35:13,577 --> 00:35:17,915 Последният концерт на Марта е в "Мамбо Кабана" в Маями? 538 00:35:17,998 --> 00:35:19,082 Нямаме много време. 539 00:35:19,166 --> 00:35:21,210 Но не се тревожи, имам план. 540 00:35:21,877 --> 00:35:23,712 Първо, скачай в чантата. 541 00:35:27,174 --> 00:35:30,802 Всичко за Андрес. Всичко за Андрес. 542 00:35:31,345 --> 00:35:35,349 Но това е последният концерт на Марта Сандовал. 543 00:35:35,432 --> 00:35:36,475 Хайде, мамо. - Какво? 544 00:35:36,558 --> 00:35:38,268 Маями не е толкова далече. 545 00:35:38,352 --> 00:35:40,979 Откога си почитателка на Марта Сандовал? 546 00:35:41,063 --> 00:35:42,523 Откакто се помня. 547 00:35:42,606 --> 00:35:44,233 Аз съм най-голямата й фенка. 548 00:35:44,316 --> 00:35:46,360 Назови една песен. 549 00:35:47,319 --> 00:35:50,030 "Деспасито"? 550 00:35:51,114 --> 00:35:54,785 Приготви се за разпродажбата. Няма да повтарям. 551 00:35:56,370 --> 00:35:59,289 Не се тревожи, имам друга, по-добра идея. 552 00:35:59,873 --> 00:36:01,625 Включва ли почистване на раницата? 553 00:36:01,708 --> 00:36:03,460 Защото вътре има много неща. 554 00:36:03,544 --> 00:36:05,963 Но не и кърпички. Не видях мокри кърпи. 555 00:36:06,046 --> 00:36:07,464 Да видим. 556 00:36:07,548 --> 00:36:09,800 От Кий Уест до Маями. 557 00:36:09,883 --> 00:36:10,884 МЕТРО КИЙС ЕКСПРЕС 558 00:36:10,968 --> 00:36:14,221 Идеално. С това ще стигнем навреме за концерта. 559 00:36:14,972 --> 00:36:15,806 МАРТА САНДОВАЛ 560 00:36:15,889 --> 00:36:18,433 "Мамбо Кабана", пристигаме. 561 00:36:18,517 --> 00:36:20,561 МАМБО КАБАНА 562 00:36:30,696 --> 00:36:34,241 Сеньора Сандовал. За мен е чест. 563 00:36:35,701 --> 00:36:36,910 Насам. 564 00:36:36,994 --> 00:36:38,412 Не знаете колко се гордеем, 565 00:36:38,495 --> 00:36:41,331 че избрахте "Мамбо Кабана" за последния концерт. 566 00:36:42,291 --> 00:36:43,125 Марта. 567 00:36:43,208 --> 00:36:46,920 Вярно ли е, че старият ти партньор Андрес ще свири с теб тази вечер? 568 00:36:47,504 --> 00:36:48,672 Надявам се. 569 00:36:50,841 --> 00:36:54,636 Добре дошъл в прекрасния център на Кий Уест. 570 00:36:54,720 --> 00:36:57,431 Първа стъпка - автобусни билети. 571 00:36:58,265 --> 00:36:59,099 КИЙ УЕСТ МАЯМИ 572 00:36:59,683 --> 00:37:01,185 Не забравяй, стой в раницата. 573 00:37:01,268 --> 00:37:03,937 Ако някой пита, ти си животно за емоционална подкрепа. 574 00:37:04,021 --> 00:37:05,355 Сладки! 575 00:37:05,939 --> 00:37:07,024 Продаваме курабийки! 576 00:37:07,107 --> 00:37:10,611 Приходите са за опазване на застрашени видове. 577 00:37:10,694 --> 00:37:12,571 О, не. Пясъчните долари. 578 00:37:12,654 --> 00:37:16,325 Господин Хеншоу, да ви предложа ментови ламантини? 579 00:37:16,408 --> 00:37:19,912 Знаете ли, че Евърглейдс е дом на 2000 растителни и животински вида? 580 00:37:19,995 --> 00:37:21,872 И 70 от тях са застрашени от... 581 00:37:22,331 --> 00:37:23,540 Извинете. 582 00:37:23,624 --> 00:37:26,043 Ако си купите от нашите текстилни торби, 583 00:37:26,126 --> 00:37:28,086 вместо найлонова, 584 00:37:28,170 --> 00:37:30,797 няма да цапате ръцете си с кръвта на Майката природа. 585 00:37:31,381 --> 00:37:33,300 Не съм лош човек. 586 00:37:33,383 --> 00:37:34,760 Искам само курабийка. 587 00:37:40,474 --> 00:37:42,434 Трябва да се разкараме, преди да са ни видели. 588 00:37:42,518 --> 00:37:43,769 Ернандес! 589 00:37:43,852 --> 00:37:47,272 Здравей, русокоске. 590 00:37:47,356 --> 00:37:48,649 И други момичета. 591 00:37:48,732 --> 00:37:50,108 Къде ти е униформата? 592 00:37:50,192 --> 00:37:52,611 Имаме правила, Ернандес. 593 00:37:53,153 --> 00:37:57,491 Само членове с униформа могат да участват в разпродажбата. 594 00:37:57,574 --> 00:37:58,825 Какво? 595 00:37:58,909 --> 00:38:00,369 Днес ли е разпродажбата? 596 00:38:00,452 --> 00:38:02,663 Мислех, че е вчера. 597 00:38:02,746 --> 00:38:04,873 Ти и вчера не дойде. 598 00:38:04,957 --> 00:38:06,291 Права си. 599 00:38:06,375 --> 00:38:09,836 Бях заета да спасявам това животно. 600 00:38:11,880 --> 00:38:12,840 Какво правиш? 601 00:38:12,923 --> 00:38:14,550 Много е сладък! 602 00:38:14,633 --> 00:38:15,634 Може ли да го погаля? 603 00:38:15,717 --> 00:38:17,886 Не. - Давай. Харесва му. 604 00:38:17,970 --> 00:38:19,179 Виж тази муцунка. 605 00:38:19,263 --> 00:38:22,266 Очарователен е. - Спрете. Това е тормоз. 606 00:38:22,349 --> 00:38:24,476 Малките му ушички. - Много е мек. Как се казва? 607 00:38:24,560 --> 00:38:25,811 Казва се Виво. 608 00:38:25,894 --> 00:38:28,564 И е опосум. 609 00:38:28,647 --> 00:38:31,024 Габи, това не е опосум. 610 00:38:31,108 --> 00:38:32,192 Това е кинкажу. 611 00:38:32,276 --> 00:38:34,903 Много рядък южноамерикански бозайник от джунглата, 612 00:38:34,987 --> 00:38:36,238 наричан медено мече. 613 00:38:36,321 --> 00:38:38,282 "Медено мече"? Не съм го чувал, но става. 614 00:38:38,907 --> 00:38:40,701 Очите му са малко мътни. 615 00:38:40,784 --> 00:38:42,953 И козината му е проскубана. 616 00:38:43,036 --> 00:38:43,871 МАЯМИ 617 00:38:43,954 --> 00:38:46,415 Ходил ли е на ветеринар? - Какво? 618 00:38:46,999 --> 00:38:49,042 Има правила, Габи. 619 00:38:49,126 --> 00:38:53,130 За негово добро трябва да се ваксинира и да е под наблюдение една седмица. 620 00:38:53,213 --> 00:38:54,214 Седмица? 621 00:38:54,798 --> 00:38:57,217 Да. Изолиран от другите животни. 622 00:38:57,301 --> 00:38:59,720 Не чете ли наръчника на Пясъчен долар? 623 00:38:59,803 --> 00:39:02,097 Да. Една седмица. 624 00:39:02,181 --> 00:39:03,473 Вече го направихме. 625 00:39:03,557 --> 00:39:04,641 Хубаво. 626 00:39:04,725 --> 00:39:07,978 Тогава ми покажи сертификата му за ваксинация, моля. 627 00:39:08,061 --> 00:39:10,647 Ей сега ще го донеса. 628 00:39:10,731 --> 00:39:12,983 В багажника на колелото е. 629 00:39:14,193 --> 00:39:15,736 Не, не, не. 630 00:39:16,320 --> 00:39:17,696 Време е за резервния план. 631 00:39:17,779 --> 00:39:18,864 Чакай малко. 632 00:39:18,947 --> 00:39:20,991 Велосипедите нямат багажници. 633 00:39:21,074 --> 00:39:24,203 Започвам да мисля, че няма сертификат. 634 00:39:24,286 --> 00:39:26,246 Сериозно? 635 00:39:26,330 --> 00:39:30,167 Момичета, имаме Пясъчен долар извън контрол. 636 00:39:30,250 --> 00:39:31,501 Разпръснете се. 637 00:39:33,754 --> 00:39:37,090 Промяна в плана. Ще хванем автобуса на следващата спирка. 638 00:39:39,092 --> 00:39:40,677 Отбий, Ернандес! - О, не. 639 00:39:40,761 --> 00:39:42,262 Предай кинкажуто! 640 00:39:42,346 --> 00:39:44,264 Не се тревожи, ще им избягам. 641 00:39:44,348 --> 00:39:46,475 Ами автобусът? Целта беше автобусът. 642 00:39:50,395 --> 00:39:52,105 Не се получи. 643 00:39:52,189 --> 00:39:54,816 Хайде, Виво, върви там и се отърви от тях. 644 00:39:56,860 --> 00:39:58,070 На ти! 645 00:39:58,153 --> 00:39:59,655 Забавно ли ти е? 646 00:39:59,738 --> 00:40:02,449 Това няма работа в детска раница, 647 00:40:02,533 --> 00:40:03,825 но ето ти го и него! 648 00:40:04,743 --> 00:40:06,787 О, не! Недей! 649 00:40:06,870 --> 00:40:08,622 Ето ги мокрите кърпички. 650 00:40:08,705 --> 00:40:11,458 Стой! Спри, боклукчийска маймуно! 651 00:40:12,084 --> 00:40:12,918 ПАРТИ СПРЕЙ 652 00:40:15,087 --> 00:40:15,921 На ти. 653 00:40:18,757 --> 00:40:21,426 Той диша химикали. 654 00:40:21,510 --> 00:40:22,553 Това е зов за помощ. 655 00:40:22,636 --> 00:40:24,721 Габи, дай ни кинкажуто! 656 00:40:27,099 --> 00:40:29,476 Господин Хеншоу, с кола ли дойдохте? 657 00:40:29,560 --> 00:40:31,395 Живеете на две преки. 658 00:40:31,478 --> 00:40:32,688 Срамота! 659 00:40:32,771 --> 00:40:34,773 Срамота. 660 00:40:37,025 --> 00:40:38,485 НАПУСКАТЕ КИЙ УЕСТ 661 00:40:40,112 --> 00:40:41,655 Не знаеш в какво се забъркваш. 662 00:40:41,738 --> 00:40:43,031 Предай го. 663 00:40:54,167 --> 00:40:56,962 Дръж се, Виво. Ще скочим. 664 00:40:57,045 --> 00:40:57,880 Какво? 665 00:40:59,173 --> 00:41:00,007 Да. 666 00:41:01,925 --> 00:41:03,385 Добре, Маями. 667 00:41:03,468 --> 00:41:04,887 Пристигаме. 668 00:41:06,930 --> 00:41:08,182 О, не, не, не. 669 00:41:23,197 --> 00:41:24,698 Какво направихме? 670 00:41:24,781 --> 00:41:26,617 Допуснахме беззащитно създание 671 00:41:26,700 --> 00:41:30,662 да скита в свят, където няма да оцелее. 672 00:41:30,746 --> 00:41:32,581 Връщаме се на лавката за сладки? 673 00:41:32,664 --> 00:41:33,957 Лавка ли? 674 00:41:34,041 --> 00:41:37,920 Не. Наш дълг е да го спасим. 675 00:41:38,003 --> 00:41:38,837 Ева. 676 00:41:39,671 --> 00:41:40,797 Да? 677 00:41:40,881 --> 00:41:42,841 Ще ни трябва лодката на баща ти. 678 00:41:47,513 --> 00:41:48,597 Песента. 679 00:41:48,680 --> 00:41:50,933 Къде е? Къде е? Къде е? 680 00:41:56,355 --> 00:41:57,564 Все още непокътната. 681 00:41:58,065 --> 00:42:00,734 Добре. Къде сме? Къде е автобусът? 682 00:42:02,736 --> 00:42:06,406 Не! 683 00:42:11,328 --> 00:42:12,704 Пясъчни ангели. 684 00:42:12,788 --> 00:42:14,748 Трябва да опиташ, Виво. 685 00:42:16,750 --> 00:42:19,419 Погледни ме. Аз съм котка. 686 00:42:20,337 --> 00:42:21,630 Трябва да се махна оттук. 687 00:42:21,713 --> 00:42:22,756 Хей, Виво. 688 00:42:22,840 --> 00:42:26,385 Знам, че изпуснахме автобуса, но имам план В. 689 00:42:26,468 --> 00:42:29,304 Ако минем напряко през национален парк Евърглейдс, 690 00:42:29,388 --> 00:42:31,223 ще стигнем навреме за концерта. 691 00:42:31,807 --> 00:42:35,143 Добре. Нов план. Да видим. 692 00:42:49,241 --> 00:42:51,159 Ние сме в страхотен синхрон. 693 00:42:51,243 --> 00:42:52,953 Сливане на умове! 694 00:43:01,837 --> 00:43:04,423 Мислех, че ще го удържи. 695 00:43:06,300 --> 00:43:07,134 Сливане на умове? 696 00:43:07,217 --> 00:43:09,720 Ако беше така, щеше да си в паника, 697 00:43:09,803 --> 00:43:12,014 защото това беше билетът ни за Маями. 698 00:43:12,097 --> 00:43:15,559 Заклещени сме на гигантска лодка, която плава в грешна посока. 699 00:43:15,642 --> 00:43:17,728 Не сме в никакъв синхрон. 700 00:43:17,811 --> 00:43:19,771 Ето как звучи синхронът. 701 00:43:23,609 --> 00:43:25,569 А ето как звучим ние. 702 00:43:32,034 --> 00:43:34,453 Имаме различни дефиниции на думата "план". 703 00:43:34,536 --> 00:43:37,998 За мен и рационалните хора разковничето е в четирите "п": 704 00:43:38,081 --> 00:43:39,875 прецизното планиране предотвратява провали. 705 00:43:39,958 --> 00:43:41,251 Но за теб 706 00:43:41,335 --> 00:43:45,297 плановете са просто грешни импулси. 707 00:43:45,964 --> 00:43:47,007 Какво правиш? 708 00:43:47,591 --> 00:43:48,592 Ето на. 709 00:43:48,675 --> 00:43:50,969 Понякога трябва да импровизираш. 710 00:43:52,596 --> 00:43:53,847 Няма да се държи на водата. 711 00:43:57,893 --> 00:44:00,312 Пътешествието започва сега! 712 00:44:02,523 --> 00:44:05,234 Задържа се на водата. Невероятно. 713 00:44:05,859 --> 00:44:06,693 Внимавай! 714 00:44:08,904 --> 00:44:10,030 Само секунда. 715 00:44:10,113 --> 00:44:12,115 Не искам да разтегна сухожилие. 716 00:44:12,199 --> 00:44:13,951 Готов ли си? 717 00:44:18,539 --> 00:44:19,915 И не уцели. 718 00:44:25,629 --> 00:44:27,798 Бях много далеч от лодката. 719 00:44:29,258 --> 00:44:31,510 Видя ли това, Виво? 720 00:44:31,593 --> 00:44:33,262 Голям смях. 721 00:44:38,934 --> 00:44:41,395 Марта, пристигаме. 722 00:44:53,574 --> 00:44:54,908 ЧУК-ЧУК 723 00:44:55,993 --> 00:44:59,788 Свързахте се с робота на Габи. Оставете съобщение. 724 00:44:59,872 --> 00:45:02,624 Габи, оставих ти съобщения. Обади ми се. 725 00:45:02,708 --> 00:45:04,293 Говорили сме за това. 726 00:45:05,961 --> 00:45:08,046 МАРТА САНДОВАЛ ДОВЕЧЕРА В 20 ЧАСА 727 00:45:08,130 --> 00:45:10,257 Не може да бъде. 728 00:45:11,258 --> 00:45:13,510 МЕТРО КИЙС ЕКСПРЕС 729 00:45:14,094 --> 00:45:15,345 Може. 730 00:45:21,894 --> 00:45:24,605 Карлос, имам нужда от помощта ти. 731 00:45:28,650 --> 00:45:30,819 На теб се е метнала. 732 00:45:35,657 --> 00:45:37,618 Планът беше да хванем автобуса, 733 00:45:37,701 --> 00:45:39,828 но ето ни сега двамата с теб 734 00:45:39,912 --> 00:45:42,915 носим се към непознато място. 735 00:45:44,124 --> 00:45:46,501 Тя каза, че ще минем напряко. 736 00:45:46,585 --> 00:45:49,046 Опитвам се да бъда оптимист, 737 00:45:49,129 --> 00:45:51,757 но не виждам как ще стигнем дотам. 738 00:45:52,591 --> 00:45:56,720 Помниш ли колко малък беше светът? 739 00:45:56,803 --> 00:45:58,847 Бяхме аз и ти. 740 00:45:58,931 --> 00:46:01,683 Само аз и ти. 741 00:46:01,767 --> 00:46:05,521 Сега хоризонтът е толкова далечен. 742 00:46:05,604 --> 00:46:07,773 Въпросът е на живот и смърт. 743 00:46:07,856 --> 00:46:10,275 Да, на живот и смърт. 744 00:46:10,859 --> 00:46:15,405 Когато пътят кривне, мога само 745 00:46:16,198 --> 00:46:18,158 да се понеса в завоя. 746 00:46:19,535 --> 00:46:24,957 Когато изворът пресъхне, мога само 747 00:46:25,040 --> 00:46:27,459 да потърся резерв. 748 00:46:28,418 --> 00:46:33,841 Когато планът се провали, мога само 749 00:46:33,924 --> 00:46:35,968 да остана на крак. 750 00:46:37,219 --> 00:46:42,182 В крайна сметка мога само 751 00:46:42,266 --> 00:46:43,475 да продължа да свиря, 752 00:46:43,559 --> 00:46:45,018 да продължа да свиря 753 00:46:45,602 --> 00:46:46,728 и да поддържам ритъма. 754 00:46:48,438 --> 00:46:49,690 Хей, Виво. 755 00:46:49,773 --> 00:46:50,899 Страх ли те е? 756 00:46:51,650 --> 00:46:55,028 Татко ми пееше, когато се страхувах. 757 00:46:55,612 --> 00:46:56,780 Андрес също. 758 00:46:56,864 --> 00:46:58,824 Може да изпеем песента на Марта. 759 00:46:58,907 --> 00:47:00,158 Това ще ни развесели. 760 00:47:00,242 --> 00:47:02,452 Аз съм тук на брега. 761 00:47:02,536 --> 00:47:04,079 Винаги в ъгъла 762 00:47:04,162 --> 00:47:05,914 гледам как се носиш в небето. 763 00:47:10,085 --> 00:47:12,880 Барабаните са в кръвта ми. Ще те науча, ако искаш. 764 00:47:12,963 --> 00:47:15,382 Ще ме учиш да свиря на барабани? 765 00:47:16,049 --> 00:47:16,925 Дръж, Виво. 766 00:47:17,009 --> 00:47:18,302 Гледай сега. 767 00:47:18,385 --> 00:47:19,845 Пробвай простичък ритъм. 768 00:47:21,430 --> 00:47:23,390 Това, което правиш, се нарича шум. 769 00:47:23,473 --> 00:47:24,474 Наблюдавай. 770 00:47:29,354 --> 00:47:31,190 Бързо се учиш. 771 00:47:31,273 --> 00:47:33,275 Сигурно съм много добра учителка. 772 00:47:34,693 --> 00:47:35,777 Прави като мен, хлапе. 773 00:47:37,738 --> 00:47:40,574 Добре звучи! 774 00:47:40,657 --> 00:47:42,951 Да, виждам потенциал. 775 00:47:43,035 --> 00:47:44,369 Суров талант. 776 00:47:47,956 --> 00:47:49,082 Хайде, Виво. 777 00:47:49,166 --> 00:47:50,834 Отпусни се, дядо. 778 00:47:50,918 --> 00:47:53,420 "Дядо?" Дядо ти може ли така? 779 00:47:55,839 --> 00:47:57,257 О, да, Виво. 780 00:47:59,676 --> 00:48:03,305 Помниш ли колко малък беше светът? 781 00:48:03,388 --> 00:48:05,516 Бяхме аз и ти. 782 00:48:05,599 --> 00:48:08,268 Само аз и ти. 783 00:48:08,352 --> 00:48:12,147 Сега хоризонтът е толкова далечен. 784 00:48:12,231 --> 00:48:14,399 И въпросът е на живот и смърт. 785 00:48:14,483 --> 00:48:17,486 Да, на живот и смърт. 786 00:48:17,569 --> 00:48:21,573 Когато пътят кривне, мога само... 787 00:48:21,657 --> 00:48:24,243 Танцуваме в свой ритъм. - ...да се понеса в завоя. 788 00:48:24,326 --> 00:48:26,119 Танцуваме в ритъма на своя барабан. 789 00:48:26,203 --> 00:48:30,541 Когато изворът пресъхне, мога само... 790 00:48:30,624 --> 00:48:33,293 Танцуваме в ритъма на своя барабан. - ...да потърся резерв. 791 00:48:33,377 --> 00:48:35,003 Танцуваме в ритъма на своя барабан. 792 00:48:35,087 --> 00:48:39,466 Когато планът се провали, мога само... 793 00:48:39,550 --> 00:48:41,885 Ние сме възклицания... - ...да остана на крак. 794 00:48:41,969 --> 00:48:44,012 ...в свят на заключения. 795 00:48:44,096 --> 00:48:46,431 В крайна сметка 796 00:48:46,515 --> 00:48:49,309 мога само 797 00:48:49,393 --> 00:48:51,812 да продължа да свиря 798 00:48:52,604 --> 00:48:53,939 и да поддържам ритъма. 799 00:48:55,190 --> 00:48:57,025 Не бива да спираме сега. 800 00:48:57,109 --> 00:48:59,361 Поддържай ритъма, партньоре. 801 00:49:00,362 --> 00:49:02,573 Ритъмът е друг и не съм ти партньор. 802 00:49:08,954 --> 00:49:11,540 Не се тревожи, лек дъждец. 803 00:49:11,623 --> 00:49:13,250 Скоро ще отмине. 804 00:49:15,711 --> 00:49:17,129 Дръж се здраво, Виво! 805 00:49:23,969 --> 00:49:24,845 Не. 806 00:49:25,888 --> 00:49:26,972 Песента. 807 00:49:29,641 --> 00:49:31,351 Добре. Ще я взема. 808 00:49:31,435 --> 00:49:32,603 Не, не, остави на мен. 809 00:49:32,686 --> 00:49:34,146 Виво! 810 00:49:34,229 --> 00:49:35,355 Нищо не виждам. 811 00:49:36,607 --> 00:49:38,734 Не, не може да се случва. 812 00:49:40,402 --> 00:49:41,403 Да. 813 00:49:41,945 --> 00:49:43,614 Виво. - Не. 814 00:49:43,697 --> 00:49:45,157 Хванах я. 815 00:49:45,240 --> 00:49:46,200 Песента. 816 00:49:46,283 --> 00:49:49,828 Не се тревожи, Виво. Ще се погрижа. Обещавам. 817 00:49:49,912 --> 00:49:50,913 Габи! 818 00:49:56,752 --> 00:50:00,047 Добре, без паника. Току-що изгуби песента. 819 00:50:00,130 --> 00:50:01,548 Тя е у Габи. 820 00:50:02,174 --> 00:50:03,300 Какво ще правя? 821 00:50:03,926 --> 00:50:07,429 Имам нужда от нов план. Нов план, нов план. 822 00:50:07,513 --> 00:50:08,347 Сетих се. 823 00:50:11,141 --> 00:50:13,352 Габи! 824 00:50:15,187 --> 00:50:17,105 РОСА ЕРНАНДЕС ДОМОВЕ ЗА ЩАСТЛИВИ СЕМЕЙСТВА 825 00:50:17,189 --> 00:50:19,149 Свързахте се с робота на Габи. 826 00:50:19,233 --> 00:50:21,860 Габриела Мария, вдигни си телефона веднага! 827 00:50:21,944 --> 00:50:23,904 Видях разписанието в компютъра ти. 828 00:50:23,987 --> 00:50:26,198 Ако сега ти се струва, че си загазила, 829 00:50:27,115 --> 00:50:28,867 ще стане по-зле. 830 00:50:30,118 --> 00:50:31,119 МАЯМИ 831 00:50:34,289 --> 00:50:36,792 Аз съм до автобуса и свиря с клаксона. 832 00:50:36,875 --> 00:50:37,876 Това съм аз. 833 00:50:39,419 --> 00:50:40,837 Знам, че ме чуваш. 834 00:50:43,340 --> 00:50:44,716 Отбий! 835 00:50:45,551 --> 00:50:46,718 Какво е... 836 00:50:47,719 --> 00:50:50,389 Няма да я оставиш да ни задмине, нали? 837 00:50:50,472 --> 00:50:52,182 Не и докато съм зад волана. 838 00:50:54,893 --> 00:50:57,729 Не! Не се отдалечавай от мен! 839 00:50:59,648 --> 00:51:02,025 Габи! 840 00:51:02,943 --> 00:51:04,111 Габи! 841 00:51:04,778 --> 00:51:06,822 Габи! 842 00:51:06,905 --> 00:51:08,365 Габи! 843 00:51:10,075 --> 00:51:13,328 Не отговаря. Трябва да започна да претърсвам блатото. 844 00:51:14,872 --> 00:51:16,832 Птици. Птичи поглед. Идеално. 845 00:51:16,915 --> 00:51:20,919 Приятели, нуждая се от помощ, за да намеря някого. 846 00:51:30,345 --> 00:51:31,763 Чудесно. Птица. 847 00:51:31,847 --> 00:51:33,807 Извинявай. Аз съм Виво. 848 00:51:33,891 --> 00:51:35,726 Изгубих приятелката си. 849 00:51:35,809 --> 00:51:37,269 Лилава коса, шалче... 850 00:51:39,271 --> 00:51:40,939 Ще ми помогнеш ли да я намеря? 851 00:51:41,023 --> 00:51:42,357 Обикновено бих помогнал, 852 00:51:42,441 --> 00:51:46,361 но се готвя за дългия сън в калта. 853 00:51:46,445 --> 00:51:51,283 Какво? Не. Не говори така. Сигурен съм, че има за какво да живееш. 854 00:51:51,825 --> 00:51:54,786 Не ме разбра. Сън в буквалния смисъл. 855 00:51:54,870 --> 00:51:58,999 Ще остана в хибернация до края на живота си. 856 00:51:59,917 --> 00:52:01,919 Всъщност до края на размножителния сезон. 857 00:52:02,002 --> 00:52:04,129 Размножаване? Звучи ужасно. Казвах... 858 00:52:04,213 --> 00:52:06,381 Не разбираш. Цял живот ми повтарят: 859 00:52:06,465 --> 00:52:09,092 "Не се тревожи, Данкарино, един размножителен сезон 860 00:52:09,176 --> 00:52:12,179 ще намериш момичето на мечтите си и любовта ще те издигне". 861 00:52:12,262 --> 00:52:13,931 Страхотно, но имам проблем. 862 00:52:16,934 --> 00:52:18,894 Любовта ще те издигне 863 00:52:18,977 --> 00:52:22,523 и няма да те остави да паднеш. 864 00:52:25,108 --> 00:52:27,110 Да, всички знаем тази песен. 865 00:52:27,194 --> 00:52:29,154 Ще престанете ли с тази любов? 866 00:52:29,238 --> 00:52:31,240 Аз съм притиснат от времето. 867 00:52:31,323 --> 00:52:34,868 Тук съм вече осем... Осем размножителни сезона! 868 00:52:34,952 --> 00:52:37,996 Вместо да ме издигне, любовта ме хвърли в канавката. 869 00:52:38,080 --> 00:52:39,164 Трагедия, но... 870 00:52:39,248 --> 00:52:42,459 Аз съм невидима лопатарка. на никого не му пука за мен. 871 00:52:43,502 --> 00:52:45,504 Особено на Валентина. 872 00:52:50,759 --> 00:52:52,636 Валентина ме гледа, нали? 873 00:52:52,719 --> 00:52:54,054 Да. - Не знаят, че те познавам. 874 00:52:54,137 --> 00:52:56,181 Не ме познаваш. Успех с приятелката ти. 875 00:52:56,265 --> 00:53:00,519 Излез оттам. Казвал ли си й какво изпитваш? 876 00:53:00,602 --> 00:53:02,187 Не мога да й кажа. 877 00:53:02,271 --> 00:53:03,272 Страх ме е. 878 00:53:04,648 --> 00:53:07,734 Тази песен съм я слушал. Не свършва добре. 879 00:53:08,318 --> 00:53:11,989 Ще те напътствам, а после ще ми помогнеш да намеря приятелката си. Става ли? 880 00:53:12,072 --> 00:53:13,907 Дадено. 881 00:53:15,492 --> 00:53:17,494 Представи се. 882 00:53:18,704 --> 00:53:20,038 Здравей. Ти си Данкарино. 883 00:53:20,122 --> 00:53:22,374 Не. Аз съм Данкарино. 884 00:53:24,126 --> 00:53:25,878 Приятно ми е. 885 00:53:25,961 --> 00:53:27,212 Не. Обратно в дупката. 886 00:53:27,296 --> 00:53:29,047 Не. Концентрирай се. 887 00:53:29,131 --> 00:53:31,300 Усмихни се и прави комплименти. 888 00:53:31,925 --> 00:53:33,093 Валентина... 889 00:53:33,177 --> 00:53:34,136 Ще се справиш. 890 00:53:34,219 --> 00:53:38,015 Очите ти са като две големи езера. 891 00:53:38,098 --> 00:53:42,561 Не. Те са като два залива на лицето ти. 892 00:53:42,644 --> 00:53:45,439 Залива? На лицето ми? 893 00:53:45,522 --> 00:53:47,441 О, не. 894 00:53:47,524 --> 00:53:50,903 Това е най-милото нещо, което някой е казвал... 895 00:53:56,491 --> 00:53:58,744 Имам жаба в гърлото. 896 00:54:01,663 --> 00:54:02,831 Извинявай, Гари. 897 00:54:07,419 --> 00:54:09,254 Идеални са един за друг. 898 00:54:09,338 --> 00:54:10,422 Данкарино. 899 00:54:11,465 --> 00:54:14,176 Имаш великолепно оперение. 900 00:54:14,259 --> 00:54:17,846 Истинска радост за заливите ми. 901 00:54:17,930 --> 00:54:20,182 Защото всъщност са очи. 902 00:54:22,559 --> 00:54:24,811 Върви необичайно добре. 903 00:54:24,895 --> 00:54:27,314 Сега хвани ръката й. 904 00:54:28,982 --> 00:54:30,108 Извинявай. 905 00:54:30,192 --> 00:54:32,152 Съжалявам. - Няма проблем. 906 00:54:32,236 --> 00:54:34,029 Имам още едно око. 907 00:54:35,072 --> 00:54:36,114 По-леко с човката. 908 00:54:36,198 --> 00:54:39,034 Не бързай, Дан. - Точно така. 909 00:54:39,117 --> 00:54:40,786 Наляво. Да. 910 00:54:40,869 --> 00:54:42,037 Точно така. 911 00:54:42,120 --> 00:54:44,206 Сега отлитайте заедно. 912 00:54:46,166 --> 00:54:48,210 Любовта ще те издигне 913 00:54:48,293 --> 00:54:52,589 и няма да те остави да паднеш. 914 00:54:52,673 --> 00:54:54,007 Идеално. 915 00:54:55,884 --> 00:54:58,720 Какво? Чакай! Ти трябваше да ми помогнеш! 916 00:54:58,804 --> 00:54:59,638 Върни се! 917 00:54:59,721 --> 00:55:01,139 Имахме сделка. 918 00:55:01,223 --> 00:55:03,851 Имахме сделка! 919 00:55:10,107 --> 00:55:14,194 Добре. Внимание. Концертът започва след четири часа. 920 00:55:14,278 --> 00:55:16,947 Трябва да повторим реда на светлините. 921 00:55:17,823 --> 00:55:20,784 Извинявай, дъще, някакви вести от Андрес? 922 00:55:20,868 --> 00:55:23,745 Още не. Веднага ще проверя. 923 00:55:23,829 --> 00:55:24,663 Благодаря. 924 00:55:27,666 --> 00:55:29,793 Къде си, приятелю? 925 00:55:44,141 --> 00:55:45,434 Виво. 926 00:55:45,517 --> 00:55:46,727 Виво? 927 00:55:46,810 --> 00:55:48,061 Къде си? 928 00:55:49,313 --> 00:55:51,356 О, не. Къде е? Къде е? 929 00:55:51,440 --> 00:55:53,025 Къде е песента? 930 00:55:53,609 --> 00:55:55,611 Хайде. Виво ще ме убие. 931 00:56:07,039 --> 00:56:08,165 Това е костенурка. 932 00:56:08,248 --> 00:56:10,083 Не е просто костенурка. 933 00:56:12,336 --> 00:56:13,378 Беки? 934 00:56:13,462 --> 00:56:16,256 Това е речна костенурка от Флорида. Мястото й е тук. 935 00:56:16,340 --> 00:56:20,177 Тя е местен вид. За разлика от приятеля ти. Къде е той? 936 00:56:21,553 --> 00:56:22,888 Изчезна. 937 00:56:23,931 --> 00:56:28,393 Изгубила си кинкажу в Евърглейдс? 938 00:56:28,477 --> 00:56:31,188 Поздравления, Ернандес, убила си го. 939 00:56:31,271 --> 00:56:32,314 Какво? 940 00:56:32,397 --> 00:56:35,108 Кинкажу не може да оцелее в тази среда. 941 00:56:35,192 --> 00:56:38,612 Всяко животно тук ще се опита да го изяде. 942 00:56:38,695 --> 00:56:42,407 Трябва да е под карантина и ще ни помогнеш да го намерим. 943 00:56:43,200 --> 00:56:44,785 Няма да ви помагам. 944 00:56:44,868 --> 00:56:47,579 Значи това не ти трябва. 945 00:56:48,288 --> 00:56:50,290 Търсеше тази песен, нали? 946 00:56:51,083 --> 00:56:52,876 Не ми пука за песента. 947 00:56:52,960 --> 00:56:55,587 Хубаво. Тогава ще я рециклираме. 948 00:56:55,671 --> 00:56:56,547 Ева? 949 00:56:57,840 --> 00:56:58,841 Изяж я. 950 00:56:59,383 --> 00:57:00,384 Добре. 951 00:57:10,185 --> 00:57:11,186 Чакай. 952 00:57:11,270 --> 00:57:12,855 Добре, печелиш. 953 00:57:12,938 --> 00:57:14,982 Ще нося униформата. Ще продавам сладки. 954 00:57:15,065 --> 00:57:16,608 Ще направя каквото искаш. 955 00:57:16,692 --> 00:57:18,610 Само ми върни песента. 956 00:57:18,694 --> 00:57:23,031 Ще я получиш, когато задържим кинкажуто. 957 00:57:23,782 --> 00:57:25,075 Габи! 958 00:57:25,158 --> 00:57:26,535 Къде си, Габи? 959 00:57:29,162 --> 00:57:30,664 Отвратително. 960 00:57:30,747 --> 00:57:32,791 Кого заблуждавам? Не съм създаден за това. 961 00:57:32,875 --> 00:57:34,960 Ще имам късмет, ако се измъкна от блатото жив. 962 00:57:35,043 --> 00:57:36,169 Габи! 963 00:57:38,338 --> 00:57:39,882 Шъткаш ли ми? 964 00:57:39,965 --> 00:57:42,968 Тихо, приятел. 965 00:57:43,051 --> 00:57:45,804 Сериозно? Имаш ли представа през какво... 966 00:57:48,682 --> 00:57:51,810 "Бъп-бъп-бъп" ли каза? 967 00:57:51,894 --> 00:57:54,271 Край! Искаш да съм тих? 968 00:57:54,354 --> 00:57:56,857 Аз съм тих! 969 00:57:56,940 --> 00:57:59,651 Така си и знаех. Давай, махай се. 970 00:57:59,735 --> 00:58:01,445 Насред блато сме. 971 00:58:01,528 --> 00:58:03,697 На кого му пука за шума? 972 00:58:05,490 --> 00:58:07,034 На мен. 973 00:58:10,787 --> 00:58:12,998 Имаш прекрасен глас. 974 00:58:13,081 --> 00:58:15,417 Не съм те виждал по тези места. 975 00:58:16,001 --> 00:58:18,587 Аз съм Лутадор. Ти имаш ли име? 976 00:58:18,670 --> 00:58:20,797 Виво. 977 00:58:20,881 --> 00:58:23,717 Божичко, мразя това име. 978 00:58:23,800 --> 00:58:26,887 Новото ти име е Шумен. 979 00:58:26,970 --> 00:58:28,972 Шумен, пеещият плъх. 980 00:58:29,765 --> 00:58:31,433 Да. 981 00:58:31,517 --> 00:58:32,976 Не съм плъх. 982 00:58:33,060 --> 00:58:35,187 Какво си? Гибон? 983 00:58:35,270 --> 00:58:37,481 Аз съм кинкажу. 984 00:58:38,482 --> 00:58:40,609 Звучи екзотично. 985 00:58:41,693 --> 00:58:44,446 Чуй ме, малко кинкажу. 986 00:58:45,113 --> 00:58:47,991 Аз мразя шума. 987 00:58:48,575 --> 00:58:50,577 Трябва да бъдеш тих. 988 00:58:50,661 --> 00:58:52,746 Това е моето правило. 989 00:58:52,829 --> 00:58:56,208 Всички по тези места го разбират. 990 00:58:56,291 --> 00:58:57,292 Нали? 991 00:59:08,804 --> 00:59:10,973 Това обичам да чувам. 992 00:59:11,056 --> 00:59:14,476 Абсолютно нищо. 993 00:59:14,560 --> 00:59:17,020 Съжалявам. Обещавам, няма да чуеш и звук от мен. 994 00:59:17,104 --> 00:59:19,773 Искаш тишина? Мога да бъда много тих. 995 00:59:20,315 --> 00:59:23,443 Много добре знам, че ще бъдеш тих. 996 00:59:23,527 --> 00:59:25,821 Мъртвешки безмълвен. 997 00:59:25,904 --> 00:59:27,990 Като всичките ми ястия. 998 00:59:32,953 --> 00:59:34,329 Я виж ти. 999 00:59:34,413 --> 00:59:36,415 О, приятелю. 1000 00:59:36,498 --> 00:59:39,251 Дървото след малко ще свърши. 1001 00:59:55,559 --> 00:59:56,810 Слава богу. 1002 00:59:56,894 --> 00:59:58,187 Спасен съм. 1003 00:59:58,270 --> 00:59:59,479 Ти ангел ли си? 1004 01:00:00,063 --> 01:00:02,065 Виво, това съм аз. 1005 01:00:02,149 --> 01:00:04,276 Данкарино? Ти ли ме спаси? 1006 01:00:04,943 --> 01:00:06,778 Да, аз те спасих. 1007 01:00:06,862 --> 01:00:08,071 Защото любовта спаси мен. 1008 01:00:08,155 --> 01:00:09,031 Какво? 1009 01:00:09,114 --> 01:00:10,324 Когато ме намери, 1010 01:00:10,407 --> 01:00:12,201 бях увесил нос. - По-високо. 1011 01:00:12,284 --> 01:00:13,785 Но ти ме издигна. - Високо! 1012 01:00:13,869 --> 01:00:15,621 Промени цялата ми нагласа 1013 01:00:15,704 --> 01:00:18,624 като съвършена балерина. Намерих моята Валентина. 1014 01:00:18,707 --> 01:00:19,541 Това съм аз! 1015 01:00:19,625 --> 01:00:23,128 Казах на Валентина за твоята мисия на любовта. 1016 01:00:23,212 --> 01:00:24,463 Горкото медено мече, 1017 01:00:24,546 --> 01:00:26,798 уморено от тичане и няма кой на помощ да се притече. 1018 01:00:26,882 --> 01:00:30,135 И Валентина каза: "Да му помогнем от небето". 1019 01:00:30,219 --> 01:00:33,514 Затова решихме да наминем и да ти осигурим птичи поглед. 1020 01:00:33,597 --> 01:00:35,474 Любовта ще те издигне 1021 01:00:35,557 --> 01:00:37,851 и няма да ти позволи да паднеш. 1022 01:00:37,935 --> 01:00:40,562 Спрете да пеете, на километри сме от земята. 1023 01:00:40,646 --> 01:00:42,564 Любовта ще те срита отзад 1024 01:00:42,648 --> 01:00:44,358 и ще те влачи със себе си. 1025 01:00:44,441 --> 01:00:47,736 Да помогнем на приятеля ти и да отлетим на юг. 1026 01:00:47,819 --> 01:00:51,240 Хващай пътя и отнеси любовта, която намери. 1027 01:00:51,323 --> 01:00:53,200 Там, където отиваме, нямаме нужда от път. 1028 01:00:53,283 --> 01:00:54,451 Нямаме нужда от пътища. 1029 01:00:54,535 --> 01:00:56,870 Вървим по следите, оставени от любовта, 1030 01:00:56,954 --> 01:00:59,831 която ни влачи дотук. 1031 01:00:59,915 --> 01:01:01,917 Влачи ни дотук. Да. 1032 01:01:02,960 --> 01:01:04,294 Ще ми помогнете? 1033 01:01:04,378 --> 01:01:05,420 Благодаря. 1034 01:01:05,504 --> 01:01:09,883 Не измъчвай малката си главица. Ще намерим приятелката ти. 1035 01:01:10,551 --> 01:01:13,095 Точно така, малкото ми птиче. 1036 01:01:13,178 --> 01:01:15,097 Пернатото ми сладурче. 1037 01:01:15,180 --> 01:01:16,890 Сладката ми човчица. 1038 01:01:17,808 --> 01:01:19,935 Пухкавата ми перушинка. 1039 01:01:20,018 --> 01:01:22,938 По-малко любов, повече птичи поглед. 1040 01:01:23,021 --> 01:01:24,898 Любовта ще те издигне 1041 01:01:24,982 --> 01:01:26,650 и няма да те остави да паднеш. 1042 01:01:26,733 --> 01:01:28,735 Любовта ще те срита отзад 1043 01:01:28,819 --> 01:01:30,112 и ще те влачи със себе си. 1044 01:01:31,029 --> 01:01:32,364 Виво. 1045 01:01:33,532 --> 01:01:35,033 Виво. 1046 01:01:35,117 --> 01:01:37,286 Хайде, Виво. 1047 01:01:37,369 --> 01:01:40,080 Видя ли? Казах ти. Няма да дойде. 1048 01:01:40,163 --> 01:01:42,207 Беки, върни ми песента. 1049 01:01:42,291 --> 01:01:44,167 Без кинкажу няма песен. 1050 01:01:44,251 --> 01:01:45,294 Викай по-силно. 1051 01:01:46,086 --> 01:01:47,170 Хубаво. 1052 01:01:47,254 --> 01:01:50,841 Виво, къде си? 1053 01:01:51,675 --> 01:01:52,551 Виво? 1054 01:01:53,093 --> 01:01:56,889 Виво, стой там. Пясъчните долари са зад мен. 1055 01:01:56,972 --> 01:01:59,933 Песента е у тях. Но не се тревожи. Имам план. 1056 01:02:00,767 --> 01:02:02,895 Стой там. Не мърдай. 1057 01:02:09,943 --> 01:02:12,112 Змия! 1058 01:02:12,696 --> 01:02:14,072 Към лодката! 1059 01:02:20,829 --> 01:02:22,247 Бягай, бягай, бягай. 1060 01:02:23,832 --> 01:02:25,209 Зад нас е! 1061 01:02:27,169 --> 01:02:28,378 По-бързо! 1062 01:02:31,381 --> 01:02:32,216 Насам! 1063 01:02:38,222 --> 01:02:40,098 Мисля, че сме в безопасност. 1064 01:02:41,642 --> 01:02:42,684 Явно сгреших. 1065 01:02:51,985 --> 01:02:53,904 О, не. Ще ни убие. 1066 01:02:56,198 --> 01:02:57,533 Дай му да се разбере. 1067 01:02:58,075 --> 01:02:59,076 Махай се. 1068 01:02:59,701 --> 01:03:00,536 Назад. 1069 01:03:01,662 --> 01:03:03,163 Какво друго имаш там? 1070 01:03:03,705 --> 01:03:05,374 Хапни си връв. 1071 01:03:15,050 --> 01:03:17,094 Чакай. Чухте ли това? 1072 01:03:17,177 --> 01:03:18,971 Това е Габи. Тя е в беда. 1073 01:03:27,354 --> 01:03:28,605 Хей, Лутадор. 1074 01:03:29,773 --> 01:03:30,941 Остави ги на мира. 1075 01:03:33,068 --> 01:03:35,863 Това ако не е Шумен, пеещият плъх. 1076 01:03:35,946 --> 01:03:38,323 Точно така. По-шумен от всякога. 1077 01:03:39,199 --> 01:03:41,451 Престани да вдигаш шум. 1078 01:03:41,535 --> 01:03:42,703 Накарай ме. 1079 01:03:42,786 --> 01:03:45,122 С удоволствие. 1080 01:03:45,205 --> 01:03:48,417 Извинете, дами. Няма да се бавя. 1081 01:03:49,334 --> 01:03:51,003 Какво правиш, Виво? 1082 01:03:51,086 --> 01:03:53,881 Не знам, но понякога трябва да импровизираш. 1083 01:04:00,679 --> 01:04:02,055 Ще се справиш, Виво. 1084 01:04:02,139 --> 01:04:05,184 Габи, кинкажу не може да победи питон. 1085 01:04:07,144 --> 01:04:09,271 Още ли тичаш по дърветата, Шумен? 1086 01:04:09,354 --> 01:04:11,565 Вие, плъховете, няма да се научите. 1087 01:04:11,648 --> 01:04:14,318 Не стой така. Изкопай дупка да се скрием. 1088 01:04:14,401 --> 01:04:15,527 Обичам те, скъпа. 1089 01:04:17,696 --> 01:04:18,697 О, не. 1090 01:04:21,408 --> 01:04:22,576 Виво, пази се! 1091 01:04:28,624 --> 01:04:30,542 Край. Достатъчно. 1092 01:04:31,835 --> 01:04:34,504 Не можеш да бягаш вечно. 1093 01:04:34,588 --> 01:04:38,091 Мога, разбира се. В Хавана изнасям пет представления дневно. 1094 01:04:38,509 --> 01:04:40,594 Трудна публика. Виждал съм такава. 1095 01:04:40,677 --> 01:04:43,222 Няма да се щадя, ще дам всичко от себе си. 1096 01:04:43,305 --> 01:04:45,516 Трудно е, когато си плячка, а срещу теб има хищник. 1097 01:04:45,599 --> 01:04:47,684 Няма време за игри, намери начин да го сразиш. 1098 01:04:47,768 --> 01:04:50,103 Надуй децибелите, когато искат тишина. 1099 01:04:50,187 --> 01:04:52,022 Развихри се в ритъма, нека те видят. 1100 01:04:52,105 --> 01:04:54,358 Подскачай, дай всичко от себе си. 1101 01:04:54,441 --> 01:04:56,360 Не спирай, докато не ги изтощиш. 1102 01:04:56,443 --> 01:04:58,195 Докато не ги вържеш на възел. 1103 01:04:59,196 --> 01:05:00,781 Измъкни ме оттук! 1104 01:05:02,491 --> 01:05:04,618 О, да! - Добра работа, Виво. 1105 01:05:05,744 --> 01:05:07,329 Победихме ли? 1106 01:05:07,412 --> 01:05:09,665 Габи, добре ли си? 1107 01:05:10,582 --> 01:05:13,210 Ти срази змията. 1108 01:05:13,293 --> 01:05:15,212 Ти си щуро кинкажу. 1109 01:05:15,295 --> 01:05:16,505 Той е герой. 1110 01:05:16,588 --> 01:05:18,298 Пухкав герой. 1111 01:05:18,382 --> 01:05:21,051 Сгреших за теб, Виво. 1112 01:05:21,134 --> 01:05:25,222 Все още смятам, че трябва да си под карантина десет дни. 1113 01:05:25,305 --> 01:05:30,018 Но ни спаси от хищник, така че... 1114 01:05:30,102 --> 01:05:32,312 Този път ще си затворя очите. 1115 01:05:33,814 --> 01:05:34,648 Е... 1116 01:05:34,731 --> 01:05:36,316 Всичко е наред, нали? 1117 01:05:36,400 --> 01:05:37,943 Да, наред е. 1118 01:05:38,026 --> 01:05:40,821 Ще ни върнеш ли песента? 1119 01:05:40,904 --> 01:05:42,656 Разбира се. Песента. 1120 01:05:42,739 --> 01:05:45,158 Момент. Беше у мен. 1121 01:05:45,242 --> 01:05:46,493 Къде отиде? 1122 01:05:52,833 --> 01:05:53,834 О, не. 1123 01:05:55,210 --> 01:05:56,920 ЗА МАРТА 1124 01:06:02,009 --> 01:06:03,010 Андрес... 1125 01:06:18,859 --> 01:06:19,902 Влез. 1126 01:06:20,819 --> 01:06:22,112 Той... 1127 01:06:22,196 --> 01:06:23,238 Той тук ли е? 1128 01:06:24,364 --> 01:06:25,407 О, сеньора. 1129 01:06:26,158 --> 01:06:27,951 Много съжалявам. 1130 01:06:28,035 --> 01:06:30,245 АНДРЕС ЕРНАНДЕС 1131 01:06:54,436 --> 01:06:58,482 Цял живот създаваше музика. 1132 01:07:00,275 --> 01:07:03,070 Мислех, че песните няма да свършат. 1133 01:07:05,656 --> 01:07:08,283 А сега е толкова тихо. 1134 01:07:11,578 --> 01:07:15,749 Искам само отново да пея заедно с теб, приятелю. 1135 01:07:24,758 --> 01:07:26,385 Съжалявам за песента. 1136 01:07:27,594 --> 01:07:28,595 Благодаря, Дан. 1137 01:07:29,763 --> 01:07:30,806 Е... 1138 01:07:31,890 --> 01:07:33,433 Какво ще правиш сега? 1139 01:07:35,435 --> 01:07:37,437 Сигурно ще се върна в Куба. 1140 01:07:38,397 --> 01:07:40,649 Без песента няма какво да правя тук. 1141 01:07:40,983 --> 01:07:42,067 Провалих се. 1142 01:07:42,150 --> 01:07:46,113 Не. Не говори така. Направи всичко възможно. 1143 01:07:46,196 --> 01:07:48,198 Не разбираш, Дан. 1144 01:07:48,282 --> 01:07:50,617 Андрес ми даде всичко. 1145 01:07:50,701 --> 01:07:53,203 И когато имаше нужда от мен, му обърнах гръб. 1146 01:07:53,287 --> 01:07:55,831 Това беше шансът ми да поправя стореното. 1147 01:07:56,832 --> 01:07:58,166 И аз го разочаровах. 1148 01:07:59,293 --> 01:08:03,046 Когато самолетът кацне, 1149 01:08:03,130 --> 01:08:06,383 пази песента в сърцето си. 1150 01:08:07,092 --> 01:08:08,635 Това ли е песента на чичо ти? 1151 01:08:10,262 --> 01:08:11,263 Да. 1152 01:08:11,930 --> 01:08:13,557 Когато годините минат... 1153 01:08:13,640 --> 01:08:15,601 О, не. Пак се започва. 1154 01:08:16,726 --> 01:08:19,897 Убива песента. Това е музикално клане. 1155 01:08:19,980 --> 01:08:23,817 Ще бъда с теб, когато звучи песента. 1156 01:08:23,900 --> 01:08:27,154 Спри и се вслушай в мелодията. 1157 01:08:37,206 --> 01:08:39,123 Чуваш ли? Красива е, нали? 1158 01:08:39,208 --> 01:08:40,833 Това са музикални ноти, 1159 01:08:40,917 --> 01:08:44,421 подредени в специален ред, за да галят ухото. 1160 01:08:44,504 --> 01:08:46,757 Познавачите го наричат "мелодия". 1161 01:08:48,509 --> 01:08:50,426 Виво, ти познаваш мелодията. 1162 01:08:50,511 --> 01:08:52,971 Разбира се. Това е основата на музиката. 1163 01:08:53,055 --> 01:08:54,431 Може да знаеш текста, 1164 01:08:54,515 --> 01:08:57,141 но трябва да научиш мелодията, за да пееш, защото... 1165 01:08:57,684 --> 01:09:01,230 Чакай. Ти знаеш текста, а аз знам мелодията. 1166 01:09:01,313 --> 01:09:04,274 Виво знае мелодията. - Тя знае текста. 1167 01:09:04,358 --> 01:09:06,902 Това значи... - Още имаме песента. 1168 01:09:06,984 --> 01:09:09,071 Мисията на любовта ни очаква. 1169 01:09:10,029 --> 01:09:12,282 Обръщай лодката. Отиваме в Маями. 1170 01:09:12,366 --> 01:09:13,574 Какво? 1171 01:09:15,953 --> 01:09:18,580 Чу кинкажуто. Обръщай лодката. 1172 01:09:27,965 --> 01:09:29,591 Получихме втори шанс. 1173 01:09:30,384 --> 01:09:32,010 Виво, погледни. 1174 01:09:38,433 --> 01:09:41,185 Ти свири, аз ще записвам нотите. 1175 01:09:51,446 --> 01:09:53,364 Самолетът тръгва сутринта. 1176 01:09:53,448 --> 01:09:55,868 Скоро ще блеснеш пред света. 1177 01:10:10,883 --> 01:10:14,553 Може ли да го изсвириш сто пъти по-бавно? 1178 01:10:24,354 --> 01:10:28,567 Завинаги в сърцето ти. 1179 01:10:31,987 --> 01:10:35,157 Готово. Сега трябва да я отнесем на Марта. 1180 01:10:36,450 --> 01:10:37,826 Само още нещо. 1181 01:10:37,910 --> 01:10:39,036 ОТ АНДРЕС ЕРНАНДЕС 1182 01:10:39,870 --> 01:10:41,872 С ПОМОЩТА НА ВИВО И ГАБИ 1183 01:10:43,582 --> 01:10:44,958 О, да. 1184 01:10:46,585 --> 01:10:47,794 Погледнете. 1185 01:10:47,878 --> 01:10:49,922 Мисля, че виждам Маями. 1186 01:10:53,675 --> 01:10:57,012 О, не. Няма да стигнем навреме. 1187 01:10:57,095 --> 01:10:59,389 Не и без да нарушим правилата. 1188 01:11:01,141 --> 01:11:03,977 Дръжте се за курабийките! 1189 01:11:08,315 --> 01:11:10,067 Оцеляхме в още едно бедствие. 1190 01:11:10,150 --> 01:11:11,777 Можем ли да се движим по-бързо? 1191 01:11:11,860 --> 01:11:15,405 Времето изтича, слънцето залязва. 1192 01:11:15,489 --> 01:11:17,324 Когато мислех, че всичко е свършено, 1193 01:11:17,407 --> 01:11:18,992 нов приятел ни подари този бис. 1194 01:11:19,076 --> 01:11:21,870 Да стигнем до брега на Маями. 1195 01:11:21,954 --> 01:11:25,165 Помниш ли колко малък беше светът? 1196 01:11:25,249 --> 01:11:29,169 Бяхме аз и ти. Само аз и ти. 1197 01:11:29,253 --> 01:11:32,339 Сега хоризонтът е толкова далечен. 1198 01:11:32,422 --> 01:11:34,091 И въпросът е на живот и смърт. 1199 01:11:34,174 --> 01:11:36,093 Да, на живот и смърт. 1200 01:11:36,677 --> 01:11:40,055 МАЯМИ. Времето изтича. 1201 01:11:40,138 --> 01:11:43,851 Госпожице Сандовал, остава половин час. 1202 01:11:43,934 --> 01:11:47,271 МАЯМИ. Времето изтича. 1203 01:11:51,149 --> 01:11:54,278 МАЯМИ. Времето изтича. 1204 01:11:54,361 --> 01:11:58,198 Трябва да вървим, трябва да вървим. - Знам, знам, знам. 1205 01:11:58,282 --> 01:12:00,951 МАЯМИ. Времето изтича. 1206 01:12:01,034 --> 01:12:02,494 Ускори ход. 1207 01:12:02,578 --> 01:12:05,205 Ускори ход. 1208 01:12:05,289 --> 01:12:06,498 Казва се Габи. 1209 01:12:06,582 --> 01:12:08,292 На десет години е. Тя ми е дъщеря. 1210 01:12:08,375 --> 01:12:10,627 Знам, че беше в автобуса. 1211 01:12:10,711 --> 01:12:12,045 Купила е този билет. 1212 01:12:12,129 --> 01:12:14,756 Слушай, госпожо, беше дълъг ден. 1213 01:12:14,840 --> 01:12:17,509 Както казах, не е с нас. 1214 01:12:17,593 --> 01:12:18,969 Трябва да дремна. 1215 01:12:20,220 --> 01:12:21,972 САМО ЕДНА ВЕЧЕР МАРТА САНДОВАЛ 1216 01:12:25,475 --> 01:12:28,020 Ще стигнем навреме. Ще успеем. 1217 01:12:28,103 --> 01:12:31,899 Само ти и аз. Само ти и аз. 1218 01:12:31,982 --> 01:12:34,818 Ще тичаме, ще се катерим, докато стигнем вратата й. 1219 01:12:34,902 --> 01:12:36,945 Защото въпросът е на живот и смърт. 1220 01:12:37,029 --> 01:12:38,864 Да, на живот и смърт. 1221 01:12:39,823 --> 01:12:40,824 Билет, моля. 1222 01:12:49,249 --> 01:12:52,753 Габриела, стой там, госпожице. 1223 01:12:52,836 --> 01:12:54,171 О, не. Мама. 1224 01:12:56,590 --> 01:12:57,674 Хей! - Габи! 1225 01:12:57,758 --> 01:12:59,092 Охрана на входа. 1226 01:12:59,176 --> 01:13:02,221 МАЯМИ. Времето изтича. 1227 01:13:02,304 --> 01:13:05,349 Госпожице Сандовал, излизате след пет минути. 1228 01:13:05,432 --> 01:13:08,560 МАЯМИ. Времето изтича. 1229 01:13:09,645 --> 01:13:10,812 Пусни ме. 1230 01:13:10,896 --> 01:13:11,813 Пипнах те. 1231 01:13:14,775 --> 01:13:18,403 Да вървим, да вървим. - Знам, знам. 1232 01:13:18,487 --> 01:13:20,906 МАЯМИ. Времето изтича. 1233 01:13:20,989 --> 01:13:22,533 Не е твърде късно. 1234 01:13:22,616 --> 01:13:24,910 Почти успяхме, остана само да се покатерим. 1235 01:13:24,993 --> 01:13:27,287 МАЯМИ. Времето изтича. 1236 01:13:27,371 --> 01:13:30,374 Времето изтича. 1237 01:13:35,671 --> 01:13:36,713 Нагоре, Виво. 1238 01:13:36,797 --> 01:13:39,132 Покатери се и отключи вратата от другата страна. 1239 01:13:43,887 --> 01:13:44,972 О, не. 1240 01:13:47,808 --> 01:13:50,143 Побързай. Идват. 1241 01:13:53,730 --> 01:13:54,898 Не се отваря. 1242 01:13:54,982 --> 01:13:56,233 Какво има? 1243 01:13:57,067 --> 01:13:59,903 Не е долу. - Трябва да е тук. 1244 01:14:01,113 --> 01:14:03,699 Един последен план, Виво. 1245 01:14:05,450 --> 01:14:07,119 Трябва да отидеш без мен. 1246 01:14:08,745 --> 01:14:10,706 Спокойно, всичко е наред. 1247 01:14:10,789 --> 01:14:12,749 Вземи. 1248 01:14:12,833 --> 01:14:13,667 НАЙ-ДОБЪР ПРИЯТЕЛ 1249 01:14:13,750 --> 01:14:17,004 За да не ме забравиш. 1250 01:14:19,548 --> 01:14:22,217 Трябва да завършиш мисията 1251 01:14:22,301 --> 01:14:23,760 заради двама ни. 1252 01:14:25,387 --> 01:14:26,513 Добре, партньоре. 1253 01:14:35,564 --> 01:14:36,815 Пипнахме я. 1254 01:14:39,860 --> 01:14:40,986 Здравей, мамо. 1255 01:14:43,363 --> 01:14:46,658 Разбирам, но Марта го преживя много тежко. 1256 01:14:46,742 --> 01:14:48,827 Каза, че не може да пее. 1257 01:14:48,911 --> 01:14:51,163 Ще пробвам пак след пет минути. 1258 01:14:58,462 --> 01:14:59,296 Марта? 1259 01:15:14,645 --> 01:15:17,773 АНДРЕС ЕРНАНДЕС 1260 01:15:18,732 --> 01:15:19,900 Андрес. 1261 01:15:31,954 --> 01:15:34,248 Ти ли си Виво? 1262 01:15:37,167 --> 01:15:39,878 Дошъл си чак от Куба? 1263 01:15:40,629 --> 01:15:42,130 Какво правиш тук? 1264 01:15:49,930 --> 01:15:51,181 "За Марта." 1265 01:15:53,642 --> 01:15:55,310 Андрес я написа. 1266 01:15:56,061 --> 01:15:57,187 За мен? 1267 01:16:06,238 --> 01:16:07,698 Благодаря ти. 1268 01:16:08,824 --> 01:16:11,827 Никога не ми призна чувствата си. 1269 01:16:14,162 --> 01:16:16,206 И аз те обичам, Андрес. 1270 01:16:18,667 --> 01:16:20,669 О, Виво. Благодаря ти. 1271 01:16:22,629 --> 01:16:25,883 Готови сме, когато кажете. 1272 01:16:26,633 --> 01:16:27,759 Трябва да вървя. 1273 01:16:29,553 --> 01:16:34,141 Мислех, че този концерт е сбогуване със старите песни. 1274 01:16:34,224 --> 01:16:35,642 Но сега... 1275 01:16:35,726 --> 01:16:37,936 Имам нова песен. 1276 01:16:41,356 --> 01:16:42,566 Знаеш ли, Виво? 1277 01:16:43,150 --> 01:16:45,485 Андрес щеше да се гордее с теб. 1278 01:17:25,150 --> 01:17:28,946 Мамо, Виво трябваше да отнесе песента на Марта. 1279 01:17:29,029 --> 01:17:31,949 Чуваш ли се? Това е смахнато. 1280 01:17:32,032 --> 01:17:35,494 Затова не ти казах. Знаех, че няма да разбереш. 1281 01:17:35,577 --> 01:17:37,871 О, много добре разбирам. 1282 01:17:37,955 --> 01:17:40,207 Не разбираш. 1283 01:17:40,290 --> 01:17:41,708 Не като татко. 1284 01:17:41,792 --> 01:17:44,169 Не прави така, Габриела. 1285 01:17:44,253 --> 01:17:46,004 Него го няма. Аз съм тук. 1286 01:17:46,088 --> 01:17:48,924 Знам, че не съм баща ти. 1287 01:17:49,007 --> 01:17:52,094 Не съм забавна, не разбирам от музика. 1288 01:17:52,177 --> 01:17:54,471 Но можеш да говориш с мен. 1289 01:17:54,555 --> 01:17:57,683 Не разбираш защо това е важно за мен. 1290 01:17:59,351 --> 01:18:01,061 Само Виво разбира. 1291 01:18:01,144 --> 01:18:02,688 Виво е в Куба. 1292 01:18:05,858 --> 01:18:06,817 Виво. 1293 01:18:18,036 --> 01:18:19,913 Занесе ли песента на Марта? 1294 01:18:21,582 --> 01:18:22,875 Успял си. 1295 01:18:25,043 --> 01:18:26,211 Точно така. 1296 01:18:26,295 --> 01:18:27,671 Ние успяхме. 1297 01:18:29,423 --> 01:18:31,884 Чакай, чакай, чакай. 1298 01:18:31,967 --> 01:18:33,802 Истината ли ми каза? 1299 01:18:35,554 --> 01:18:36,680 О, Габи. 1300 01:18:38,140 --> 01:18:39,391 Все пак 1301 01:18:39,474 --> 01:18:43,103 не бива да пътуваш 160 километра до Маями, без да ми кажеш. 1302 01:18:43,187 --> 01:18:46,356 Знам, съжалявам, но... 1303 01:18:47,232 --> 01:18:49,568 Трябваше да отнеса песента на чичо. 1304 01:18:51,236 --> 01:18:54,114 Не е успял да каже на Марта, че я обича. 1305 01:18:55,866 --> 01:18:56,700 Както... 1306 01:18:58,452 --> 01:19:02,664 Както аз не успях да кажа на татко колко го обичам. 1307 01:19:20,140 --> 01:19:22,267 Баща ти знаеше, че го обичаш. 1308 01:19:22,351 --> 01:19:25,229 От първия миг, в който те видя. 1309 01:19:25,312 --> 01:19:27,105 А любовта, Габриела... 1310 01:19:27,648 --> 01:19:29,399 Любовта живее вечно. 1311 01:19:29,483 --> 01:19:30,984 В сърцето. 1312 01:19:44,373 --> 01:19:48,877 Сега затегнете коланите, защото трябва да стигнем до концерта. 1313 01:20:13,277 --> 01:20:15,028 Благодаря на всички. 1314 01:20:15,112 --> 01:20:16,238 Благодаря ви. 1315 01:20:16,989 --> 01:20:19,283 За да се сбогувам, 1316 01:20:19,825 --> 01:20:21,952 ще завърша с една песен. 1317 01:20:22,035 --> 01:20:24,997 Песен, написана от стар приятел, 1318 01:20:26,582 --> 01:20:29,793 която стигна до мен с помощта на нови приятели. 1319 01:20:40,762 --> 01:20:44,016 "Мамбо Кабана". 1320 01:20:45,058 --> 01:20:48,937 "Мамбо Кабана". 1321 01:20:49,021 --> 01:20:52,191 Самолетът тръгва сутринта. 1322 01:20:53,358 --> 01:20:56,195 Скоро ще блеснеш пред света. 1323 01:20:57,696 --> 01:21:00,115 Бих те последвал в този ден. 1324 01:21:01,867 --> 01:21:04,286 Но твоят път не е за мен. 1325 01:21:06,121 --> 01:21:08,957 Светът скоро ще те обожава. 1326 01:21:10,250 --> 01:21:12,920 А аз ще се науча да живея без теб. 1327 01:21:14,463 --> 01:21:16,882 Всяка мелодия е за теб. 1328 01:21:18,634 --> 01:21:21,220 Всяка песен пиша за теб. 1329 01:21:21,303 --> 01:21:25,098 Страхът, който ме държи до вратата, 1330 01:21:25,182 --> 01:21:29,603 не бива да ти пречи да искаш повече. 1331 01:21:29,686 --> 01:21:33,649 Аз съм тук, просто на другия бряг. 1332 01:21:33,732 --> 01:21:38,654 Винаги в ъгъла, гледам как се носиш в небето. 1333 01:21:38,737 --> 01:21:42,282 Когато кацне самолетът, 1334 01:21:42,366 --> 01:21:46,119 пази тази песен в сърцето. 1335 01:21:46,995 --> 01:21:50,707 Когато пътят е еднопосочен, 1336 01:21:50,791 --> 01:21:54,378 пази тази песен в сърцето. 1337 01:21:55,546 --> 01:21:59,132 Когато минат години, но любовта остане в нас, 1338 01:21:59,216 --> 01:22:02,928 пази тази песен в сърцето. 1339 01:22:03,720 --> 01:22:07,891 Ще бъда до теб, когато звучи тази песен. 1340 01:22:07,975 --> 01:22:11,353 Винаги в сърцето ти. 1341 01:22:13,438 --> 01:22:16,066 "Мамбо Кабана". 1342 01:22:56,106 --> 01:22:59,985 Пази тази песен в сърцето. 1343 01:23:42,945 --> 01:23:45,239 Добре, Габи, да се хващаме на работа. 1344 01:23:52,704 --> 01:23:53,872 КИЙ УЕСТ ПЛАЗА 1345 01:23:56,333 --> 01:23:57,834 ДОБРЕ ДОШЛИ В КИЙ УЕСТ ПЛАЗА 1346 01:24:10,889 --> 01:24:11,723 Хей! 1347 01:24:11,807 --> 01:24:14,184 Всички възрастни, животни и деца! 1348 01:24:14,268 --> 01:24:16,770 Елате насам. 1349 01:24:16,854 --> 01:24:21,859 Днес сме ви подготвили поразително представление. 1350 01:24:21,942 --> 01:24:24,820 Представям ви неповторимият 1351 01:24:24,903 --> 01:24:27,406 Виво! 1352 01:24:27,489 --> 01:24:28,615 Давай, давай! 1353 01:24:28,699 --> 01:24:29,867 Давай, давай! 1354 01:24:29,950 --> 01:24:32,035 Дами и господа, пак са Виво и хлапето. 1355 01:24:32,119 --> 01:24:34,162 Ритъмът ми идва от сърцето на Хавана. 1356 01:24:34,246 --> 01:24:36,665 Нося мъничко от него във всеки град. 1357 01:24:36,748 --> 01:24:39,084 Даден ми е дар, никога няма да се предам. 1358 01:24:39,167 --> 01:24:41,545 Вечните традиции на Карибите 1359 01:24:41,628 --> 01:24:44,464 в комбинация с великолепната Габи от Флорида. 1360 01:24:44,548 --> 01:24:46,592 Борихме се със стихиите и с влечуги. 1361 01:24:46,675 --> 01:24:49,052 Танцувахме в ритъма на своя барабан. 1362 01:24:49,136 --> 01:24:51,471 Пернатият ми приятел прелетя меридиан. 1363 01:24:51,555 --> 01:24:53,807 А Валентина внесе много чар. 1364 01:24:53,891 --> 01:24:56,560 Те блестят като диамант или рядък обсидиан. 1365 01:24:56,643 --> 01:24:58,937 Танцуват танго като аржентинци. 1366 01:24:59,021 --> 01:25:00,939 Но вие не разбирате песните ми, 1367 01:25:01,023 --> 01:25:03,775 защото се въртя в кръг и танцувам в ритъм. 1368 01:25:03,859 --> 01:25:05,152 Дай ми мелодия, дай ми време, 1369 01:25:05,235 --> 01:25:06,695 дай ми граници, за да ги надхвърля. 1370 01:25:06,778 --> 01:25:09,156 Имаме нужда от нова песен. 1371 01:25:11,200 --> 01:25:12,826 Хей. 1372 01:25:15,370 --> 01:25:17,956 Ако този танц ви харесва, пляскайте с ръце. 1373 01:25:18,040 --> 01:25:19,124 Ако този танц ви харесва, 1374 01:25:19,208 --> 01:25:20,626 пляскайте с ръце. 1375 01:25:25,255 --> 01:25:27,549 Ако този танц ви харесва, пляскайте с ръце. 1376 01:25:27,633 --> 01:25:28,675 Ако танцът ви харесва, 1377 01:25:28,759 --> 01:25:30,761 пляскайте с ръце. 1378 01:25:39,353 --> 01:25:41,939 Ако песента ви харесва, пейте заедно с мен. 1379 01:25:42,022 --> 01:25:44,233 Ако песента ви харесва, пейте заедно с мен. 1380 01:25:44,316 --> 01:25:46,735 Ако песента ви харесва, пейте заедно с мен. 1381 01:25:46,818 --> 01:25:49,071 Ако песента ви харесва, пейте заедно с мен. 1382 01:25:49,154 --> 01:25:50,322 Давай! 1383 01:26:05,671 --> 01:26:09,675 Ние сме неповторими! 1384 01:29:49,353 --> 01:29:51,563 ВИВО 1385 01:35:31,195 --> 01:35:33,697 Превод на субтитрите: Антония Халачева