1 00:01:36,435 --> 00:01:38,103 準備好沒,維沃? 2 00:01:39,146 --> 00:01:41,732 好,要上工囉 3 00:01:41,815 --> 00:01:45,110 嘿,各位先生女士 4 00:01:45,194 --> 00:01:47,905 要看表演這邊請 5 00:01:47,988 --> 00:01:51,116 這邊請 6 00:01:51,200 --> 00:01:54,578 嘿,我們為你們準備了 7 00:01:54,661 --> 00:01:57,331 一場眼花繚亂的表演 8 00:01:57,414 --> 00:02:00,792 這邊請 9 00:02:00,876 --> 00:02:02,669 照過來,朋友們 10 00:02:02,753 --> 00:02:04,963 要開始囉 11 00:02:05,047 --> 00:02:08,216 為你們送上獨一無二的 12 00:02:08,299 --> 00:02:10,385 維沃 13 00:02:10,469 --> 00:02:11,762 (維沃) 14 00:02:24,650 --> 00:02:26,193 這個有開嗎? 15 00:02:26,276 --> 00:02:29,404 照過來,照過來,來吧 16 00:02:31,323 --> 00:02:33,659 好,現場觀眾有點少 但這只是個小問題 17 00:02:33,742 --> 00:02:36,328 等我們表演開始 生意就會好起來 18 00:02:36,411 --> 00:02:38,497 我們離家兩條街 對這裡不算陌生 19 00:02:38,580 --> 00:02:40,707 這是我們的廣場據點 節目就要開場囉 20 00:02:40,791 --> 00:02:43,085 各位先生和女士 我是蜜熊叫維沃 21 00:02:43,168 --> 00:02:44,002 什麼是蜜熊? 22 00:02:44,086 --> 00:02:46,255 寶貝,我想你們已經準備好 學習一點新知識囉 23 00:02:46,338 --> 00:02:47,673 看我邊盪邊唱給你們聽 24 00:02:47,756 --> 00:02:50,300 我能想到的每一件事 都會讓你們尖叫〝哇!〞 25 00:02:50,384 --> 00:02:51,802 嘿 26 00:02:58,225 --> 00:02:59,476 那是安德烈,他唱 27 00:02:59,560 --> 00:03:01,144 -嘿 -嘿 28 00:03:08,902 --> 00:03:13,532 你和我,我們獨一無二 29 00:03:13,615 --> 00:03:18,412 每一次都不超時 30 00:03:18,495 --> 00:03:21,373 我們有歷史悠久的傳統 時間都要抓得剛剛好 31 00:03:21,456 --> 00:03:24,835 最優秀的兩位音樂人 我們打遍天下無敵手 32 00:03:24,918 --> 00:03:27,504 時間滴答在走 我的節奏超棒 33 00:03:27,588 --> 00:03:30,132 看好囉 大家狂丟美金和披索 34 00:03:30,215 --> 00:03:33,635 我們每天整天表演 所以給我一個吻吧 35 00:03:33,719 --> 00:03:34,720 親一個 36 00:03:35,345 --> 00:03:37,139 馬上回來,看好囉 37 00:03:46,523 --> 00:03:51,236 你和我,我們獨一無二 38 00:03:51,320 --> 00:03:55,449 每一次都不超時 39 00:03:55,532 --> 00:03:56,909 好,你可能在想 40 00:03:56,992 --> 00:03:58,952 〝蜜熊怎麼在古巴表演音樂? 41 00:03:59,036 --> 00:04:01,038 你通常不是都生活在雨林裡嗎?〞 42 00:04:01,121 --> 00:04:02,915 可能我小時候在運送途中掉了下來 43 00:04:02,998 --> 00:04:05,918 轉眼間我就來到陌生的地方 我不是在唱同樣的副歌喔 44 00:04:06,001 --> 00:04:07,794 我只記得餓著肚子一直跑 45 00:04:07,878 --> 00:04:10,464 被更餓的傢伙追著一路爬上這棵樹 46 00:04:10,547 --> 00:04:12,466 但是猜猜看誰抱著三弦琴來救我 47 00:04:12,549 --> 00:04:13,509 就是安德烈 48 00:04:13,592 --> 00:04:15,594 他用這段旋律保佑了我 49 00:04:18,096 --> 00:04:20,098 你是打哪兒來的,小傢伙? 50 00:04:22,643 --> 00:04:24,895 你真的很愛音樂,對吧? 51 00:04:25,437 --> 00:04:27,189 從樹上下來吧 52 00:04:27,731 --> 00:04:29,650 你可以跟我一起 53 00:04:30,400 --> 00:04:32,361 但你要叫什麼名字呢? 54 00:04:33,737 --> 00:04:38,116 你充滿音樂與生命 我有適合你最完美的名字 55 00:04:38,700 --> 00:04:40,744 維沃 56 00:04:40,827 --> 00:04:43,121 如果你喜歡 要不要打賞一下? 57 00:04:43,205 --> 00:04:45,582 就像這樣 要不要打賞一下? 58 00:04:45,666 --> 00:04:47,793 如果你喜歡 要不要打賞一下? 59 00:04:47,876 --> 00:04:50,295 我是維沃 動作比你家的貓還快 60 00:04:50,379 --> 00:04:52,506 如果你喜歡 要不要打賞一下? 61 00:04:52,589 --> 00:04:54,925 就像這樣 要不要打賞一下? 62 00:04:55,008 --> 00:04:57,386 如果你喜歡 要不要打賞一下? 63 00:04:57,469 --> 00:04:59,805 我已經適應這個棲息地了 64 00:04:59,888 --> 00:05:04,560 你和我,我們獨一無二 65 00:05:04,643 --> 00:05:07,062 -不超時 -不超時 66 00:05:07,145 --> 00:05:10,274 -絕對準時 -絕對準時 67 00:05:10,357 --> 00:05:12,568 -嘿 -我們都喜歡,所以要打賞 68 00:05:12,651 --> 00:05:14,987 就像這樣,我們要打賞 69 00:05:15,070 --> 00:05:17,322 我們都喜歡,所以要打賞 70 00:05:17,406 --> 00:05:19,908 就像這樣,我們要打賞 71 00:05:19,992 --> 00:05:23,620 你和我,我們獨一無二 72 00:05:23,704 --> 00:05:24,788 他們獨一無二 73 00:05:24,872 --> 00:05:29,334 每一次都不超時 74 00:05:29,418 --> 00:05:33,755 絕對準時 75 00:05:37,384 --> 00:05:38,343 絕對準時 76 00:05:41,013 --> 00:05:44,016 朋友啊,在古巴哈瓦那就是要這樣 77 00:05:44,099 --> 00:05:47,019 時間抓得剛剛好 沒有一刻亂了套 78 00:05:47,102 --> 00:05:50,230 我和安德烈或許語言不通 79 00:05:50,314 --> 00:05:53,692 但是說到音樂 我們的默契就會合拍到不行 80 00:05:53,775 --> 00:05:56,403 可以接續彼此未完的樂句 81 00:05:58,197 --> 00:06:00,157 表演還是一樣精彩,維沃 82 00:06:00,240 --> 00:06:01,325 你餓不餓? 83 00:06:01,992 --> 00:06:03,493 要吃可樂餅嗎? 84 00:06:04,119 --> 00:06:05,204 那芒果呢? 85 00:06:08,081 --> 00:06:10,334 有人喜歡芒果喔 86 00:06:15,047 --> 00:06:18,383 你看到我們可能會想 〝他們有完美的人生〞 87 00:06:18,467 --> 00:06:19,843 你可能是對的 88 00:06:19,927 --> 00:06:20,844 原本是啦 89 00:06:20,928 --> 00:06:22,930 直到收到那封信 90 00:06:36,360 --> 00:06:37,319 好喔 91 00:06:40,489 --> 00:06:41,323 你… 92 00:06:42,366 --> 00:06:43,367 有一封信 93 00:06:43,450 --> 00:06:45,035 真是謝謝你,蒙托亞 94 00:06:53,627 --> 00:06:54,920 (瑪塔桑多瓦狄亞茲) 95 00:06:55,003 --> 00:06:56,296 瑪塔 96 00:06:57,297 --> 00:06:59,299 怎麼會呢? 97 00:06:59,383 --> 00:07:01,385 瑪塔?瑪塔是誰? 98 00:07:04,555 --> 00:07:06,223 〝親愛的安德烈〞 99 00:07:07,599 --> 00:07:08,642 瑪塔是誰啊? 100 00:07:08,725 --> 00:07:14,147 〝分開這麼多年 這封信我該怎麼寫呢?〞 101 00:07:14,731 --> 00:07:18,735 準備退休之際,我滿腦子的回憶 102 00:07:18,819 --> 00:07:22,114 都是我們曾經一起做的美妙音樂 103 00:07:22,197 --> 00:07:27,119 不知道你會不會原諒我 分開這麼多年都無聲無息 104 00:07:27,202 --> 00:07:31,957 但對我來說,沒有什麼 比我們再次一起高歌更重要 105 00:07:32,541 --> 00:07:34,751 〝我的告別演唱會是6月16日 106 00:07:34,835 --> 00:07:38,255 在邁阿密的曼波大劇院〞 107 00:07:38,338 --> 00:07:39,506 (瑪塔桑多瓦) 108 00:07:39,590 --> 00:07:44,136 如果你帶著三弦琴前來 我就會知道你也有同感 109 00:07:45,012 --> 00:07:47,681 〝但願不會太遲 110 00:07:48,223 --> 00:07:50,434 愛你的瑪塔〞 111 00:07:51,435 --> 00:07:53,061 我真是不敢相信 112 00:07:53,145 --> 00:07:55,105 瑪塔桑多瓦 113 00:07:55,189 --> 00:07:56,857 你剛說瑪塔桑多瓦嗎? 114 00:07:56,940 --> 00:07:58,609 瑪塔的告別秀? 115 00:07:58,692 --> 00:08:00,485 先等一下,瑪塔是誰呀? 116 00:08:00,569 --> 00:08:01,528 你要去邁阿密嗎? 117 00:08:01,612 --> 00:08:04,281 沒有,我們都從家裡到廣場 118 00:08:04,364 --> 00:08:05,991 那才是我們的通勤路線,兩條街區 119 00:08:06,074 --> 00:08:07,784 你非去不可,安德烈 120 00:08:07,868 --> 00:08:10,495 你們終於可以一起在邁阿密表演了 121 00:08:10,579 --> 00:08:13,498 什麼?沒有,我們的觀眾都在這裡 122 00:08:13,582 --> 00:08:16,126 我不能去邁阿密啦,我這麼老了 123 00:08:16,210 --> 00:08:17,753 說得好,人要有自知之明 124 00:08:17,836 --> 00:08:19,796 大家一起來樂捐幫忙吧 125 00:08:24,176 --> 00:08:25,844 大家先不要得意忘形 126 00:08:26,637 --> 00:08:27,513 瑪塔是誰啊? 127 00:08:28,764 --> 00:08:29,973 哈囉? 128 00:08:32,726 --> 00:08:34,895 嘿,瑪塔是誰啦? 129 00:08:50,619 --> 00:08:51,995 (瑪塔桑多瓦與安德烈赫南德茲) 130 00:08:52,079 --> 00:08:52,913 等等 131 00:08:53,914 --> 00:08:54,873 這個是你? 132 00:08:55,916 --> 00:08:58,168 我以為你一直都是老頭子 133 00:09:01,380 --> 00:09:03,924 所以你們以前算是二重唱 134 00:09:04,007 --> 00:09:04,883 瑪塔 135 00:09:05,926 --> 00:09:08,095 她是哈瓦那的名人 136 00:09:08,178 --> 00:09:11,181 她有全古巴最美妙的歌聲 137 00:09:11,765 --> 00:09:15,269 她也是我畢生的最愛 138 00:09:16,061 --> 00:09:18,313 但我從來沒有跟她告白 139 00:09:19,815 --> 00:09:23,151 大家都知道,有一天她會變成大明星 140 00:09:23,235 --> 00:09:24,653 (啦啦賈酒吧) 141 00:09:32,202 --> 00:09:36,874 某個晚上,又一場完售的表演之後 我知道我的機會來了 142 00:09:36,957 --> 00:09:40,794 我終於鼓起勇氣要跟她告白 143 00:09:42,838 --> 00:09:47,467 但就在這時 我們被美國來的出資人打斷了 144 00:09:47,551 --> 00:09:53,307 他給瑪塔一個機會 在邁阿密的曼波大劇院表演 145 00:09:53,390 --> 00:09:55,809 瑪塔樂不可支 146 00:09:55,893 --> 00:09:58,729 她的夢想終於要成真了 147 00:09:59,563 --> 00:10:02,316 在那一瞬間 148 00:10:02,399 --> 00:10:06,278 我發現如果我跟她告白 149 00:10:06,361 --> 00:10:08,989 她可能就不會去做她想做的事了 150 00:10:10,073 --> 00:10:12,826 所以我忍住那份情感 151 00:10:13,619 --> 00:10:15,537 什麼都沒說 152 00:10:41,104 --> 00:10:44,191 少了她,哈瓦那是空虛的 153 00:10:44,274 --> 00:10:45,526 我也是 154 00:10:46,068 --> 00:10:49,279 我把我所有的愛與悲 155 00:10:49,363 --> 00:10:50,822 都寫進一首歌 156 00:10:54,993 --> 00:10:58,789 這首歌讓人心痛到無法演唱 157 00:10:58,872 --> 00:11:02,793 一首瑪塔永遠不會聽到的歌 158 00:11:08,257 --> 00:11:09,967 就是這首,維沃 159 00:11:10,050 --> 00:11:12,386 我寫的最後一首歌 160 00:11:12,469 --> 00:11:13,720 (獻給瑪塔) 161 00:11:16,557 --> 00:11:19,309 哇,她永遠不會聽到這首歌 162 00:11:19,935 --> 00:11:21,395 好難過喔 163 00:11:21,478 --> 00:11:25,607 但現在,朋友 我有了全世界最棒的禮物 164 00:11:25,691 --> 00:11:27,276 第二次機會 165 00:11:27,860 --> 00:11:28,819 第二次什麼? 166 00:11:28,902 --> 00:11:31,947 我們要去曼波大劇院 167 00:11:32,030 --> 00:11:32,990 曼波什麼院? 168 00:11:35,075 --> 00:11:36,827 有一個地方 169 00:11:37,744 --> 00:11:39,538 在幾千哩遠 170 00:11:39,621 --> 00:11:43,000 那裡節奏飄揚 171 00:11:43,584 --> 00:11:45,085 餘音繚繞 172 00:11:45,168 --> 00:11:46,628 你就會知道 173 00:11:46,712 --> 00:11:49,339 你來到了曼波大劇院 174 00:11:52,009 --> 00:11:53,927 你的心會狂跳 175 00:11:54,636 --> 00:11:56,180 小號開始吹奏 176 00:11:56,263 --> 00:11:59,600 趕走所有睡意 177 00:12:00,142 --> 00:12:01,685 這是我的機會 178 00:12:01,768 --> 00:12:03,478 再共享一支舞 179 00:12:03,562 --> 00:12:06,023 在曼波大劇院 180 00:12:06,106 --> 00:12:08,609 曼波大劇院 181 00:12:08,692 --> 00:12:11,153 喂…慢一點 182 00:12:11,236 --> 00:12:12,946 事情發展得太快 183 00:12:13,030 --> 00:12:15,282 我們要離開老家 184 00:12:15,365 --> 00:12:17,201 帶上往日這首歌 185 00:12:17,284 --> 00:12:19,203 不…留在家裡吧 186 00:12:19,286 --> 00:12:21,663 過我們原本的生活 187 00:12:21,747 --> 00:12:23,540 唱我們唱過的歌 188 00:12:23,624 --> 00:12:26,877 維沃,不要害怕 189 00:12:26,960 --> 00:12:30,172 現在還不算太遲 190 00:12:31,215 --> 00:12:35,219 現在還不算太遲 191 00:12:35,302 --> 00:12:39,223 現在還不算太遲 192 00:12:42,351 --> 00:12:44,895 現在是怎樣啊? 193 00:12:47,814 --> 00:12:49,149 (曼波大劇院) 194 00:12:52,361 --> 00:12:55,739 我看得到也聽得到,我的朋友 195 00:12:56,323 --> 00:12:57,157 和你一起 196 00:12:57,241 --> 00:12:58,075 什麼? 197 00:12:58,158 --> 00:12:59,618 在那大廳表演 198 00:12:59,701 --> 00:13:00,536 等一下 199 00:13:00,619 --> 00:13:03,830 瑪塔的歌聲如此美妙 200 00:13:03,914 --> 00:13:08,669 但她唱的旋律是我的 就像… 201 00:13:11,505 --> 00:13:13,257 曼波大劇院 202 00:13:13,340 --> 00:13:15,467 現在還不算太遲 203 00:13:15,551 --> 00:13:17,010 安德烈! 204 00:13:19,930 --> 00:13:21,640 曼波大劇院 205 00:13:21,723 --> 00:13:24,601 現在還不算太遲 206 00:13:28,021 --> 00:13:30,399 現在還不算太遲 207 00:13:32,150 --> 00:13:35,028 現在還不算太遲 208 00:13:35,112 --> 00:13:36,697 我們明天就出發 209 00:13:38,740 --> 00:13:40,701 曼波大劇院 210 00:13:44,955 --> 00:13:47,040 真不敢相信你有認真考慮這麼做 211 00:13:48,834 --> 00:13:51,044 維沃,你也很興奮吧? 212 00:13:51,128 --> 00:13:52,588 沒有,我才不興奮呢 213 00:13:52,671 --> 00:13:56,049 我們不適合邁阿密 我們是小鎮歌手,廣場歌手 214 00:13:56,133 --> 00:13:59,261 放心,一切都會很好的 215 00:14:00,721 --> 00:14:01,680 接住 216 00:14:04,683 --> 00:14:05,976 嘿 217 00:14:12,191 --> 00:14:13,775 聽我說,維沃 218 00:14:13,859 --> 00:14:17,112 我必須把這首歌交給瑪塔 219 00:14:17,196 --> 00:14:19,323 她必須知道我愛她 220 00:14:20,282 --> 00:14:22,075 只是一首歌而已 221 00:14:27,664 --> 00:14:29,583 維沃,你要去哪裡? 222 00:14:33,545 --> 00:14:35,214 唉,維沃啊 223 00:14:40,427 --> 00:14:41,637 他在想什麼? 224 00:14:41,720 --> 00:14:43,305 搭飛機去邁阿密 225 00:14:43,388 --> 00:14:47,518 都60年了,你大老遠飛過去 就為了一場表演 226 00:14:47,601 --> 00:14:49,019 就為了一首歌 227 00:14:49,937 --> 00:14:52,356 一首歌會有什麼差別? 228 00:15:45,325 --> 00:15:46,326 我在幹嘛啊? 229 00:15:47,953 --> 00:15:49,037 走吧,維沃 230 00:16:12,936 --> 00:16:15,189 那個行李箱是不會自己打包的 231 00:16:33,373 --> 00:16:34,208 好了 232 00:16:39,463 --> 00:16:40,923 真是旅行的好日子 233 00:16:42,174 --> 00:16:43,383 早安 234 00:16:44,510 --> 00:16:48,514 聽著,昨晚的事我很抱歉 235 00:16:48,597 --> 00:16:49,973 但我想我們… 236 00:16:53,227 --> 00:16:54,228 安德烈? 237 00:17:05,280 --> 00:17:06,698 (獻給瑪塔) 238 00:18:27,571 --> 00:18:31,450 哈瓦那失去了一位好朋友 安德列赫南德茲 239 00:18:32,159 --> 00:18:36,246 多年來,他三弦琴的琴音 充滿了這個廣場 240 00:18:36,330 --> 00:18:37,497 和我們的心 241 00:18:38,207 --> 00:18:40,042 我們本來都很開心 242 00:18:40,125 --> 00:18:43,921 他就要和瑪塔桑多瓦團聚 243 00:18:44,504 --> 00:18:47,591 可惜他們注定不會相見了 244 00:18:49,927 --> 00:18:51,553 小姐 245 00:18:59,144 --> 00:19:01,355 我叫蘿莎赫南德茲 246 00:19:03,106 --> 00:19:06,151 安德烈是我亡夫的叔叔 247 00:19:06,235 --> 00:19:08,779 我和女兒嘉布蕾來自佛州 248 00:19:08,862 --> 00:19:10,781 我們是第一次來古巴… 249 00:19:11,323 --> 00:19:13,200 嘿,那個是我媽 250 00:19:15,869 --> 00:19:18,580 我叫嘉比,你是維沃,對吧? 251 00:19:19,873 --> 00:19:22,292 我懂你的心情 252 00:19:22,918 --> 00:19:24,711 我也失去了我爸 253 00:19:25,504 --> 00:19:28,507 卡洛斯和古巴的緣份 254 00:19:28,590 --> 00:19:32,302 是時間或距離都無法拆散的 255 00:19:32,386 --> 00:19:36,014 拆不散的緣份,就是我們 256 00:19:36,098 --> 00:19:38,225 家人要互相照顧,對吧? 257 00:19:39,059 --> 00:19:40,894 看吧,你懂的 258 00:19:40,978 --> 00:19:42,896 等等,我有個超讚的點子 259 00:19:42,980 --> 00:19:46,066 你應該跟我去佛羅里達住 260 00:19:46,149 --> 00:19:49,570 對,我們明天就回家 來吧,到包包裡 261 00:19:52,281 --> 00:19:54,283 等等,維沃,你要去哪裡? 262 00:19:54,366 --> 00:19:56,702 你擔心要怎麼上廁所嗎? 263 00:19:56,785 --> 00:19:59,371 安啦,我裡面有濕紙巾 264 00:19:59,454 --> 00:20:03,500 我要感謝大家 熱情招待我和嘉布蕾 265 00:20:07,588 --> 00:20:10,257 讓我們利用這個時間道別 266 00:20:10,340 --> 00:20:14,928 為安德烈赫南德茲再聽一首歌 267 00:20:54,343 --> 00:20:58,180 你用一生做音樂 268 00:20:59,848 --> 00:21:02,768 我以為歌聲永遠不會停 269 00:21:05,062 --> 00:21:07,689 現在卻如此安靜 270 00:21:10,692 --> 00:21:14,238 我只想再和你表演,朋友 271 00:21:16,490 --> 00:21:20,619 你哼著音樂入睡 272 00:21:21,870 --> 00:21:25,040 太陽出來了,你卻從此長眠 273 00:21:27,042 --> 00:21:29,545 現在剩我一個 274 00:21:32,506 --> 00:21:35,509 我只剩下一個要求 275 00:21:35,592 --> 00:21:38,554 再一首歌,再一首就好 276 00:21:38,637 --> 00:21:39,930 給我們一個安可 277 00:21:40,013 --> 00:21:43,851 別急著走,我們還有音樂要表演 278 00:21:44,852 --> 00:21:46,228 嘿,我說 279 00:21:46,311 --> 00:21:49,231 再一首歌,再一首就好 280 00:21:49,314 --> 00:21:50,649 我只求這麼多 281 00:21:50,732 --> 00:21:53,485 給我一個徵兆 現在還不算太遲 282 00:21:54,486 --> 00:21:57,406 現在還不算太遲 283 00:21:58,407 --> 00:22:01,410 再一首歌 284 00:22:03,704 --> 00:22:06,874 再一首歌 285 00:22:09,126 --> 00:22:11,879 再一首歌 286 00:22:11,962 --> 00:22:15,340 你會靠音樂活下去 287 00:22:15,424 --> 00:22:17,259 再一首歌… 288 00:22:17,342 --> 00:22:19,803 一首要給別人聽到的歌 289 00:22:19,887 --> 00:22:21,889 再一首歌… 290 00:22:21,972 --> 00:22:25,142 那我就帶它回去它的家 291 00:22:25,225 --> 00:22:27,227 再一首歌… 292 00:22:27,311 --> 00:22:30,397 我只要大聲歌唱 戰勝恐懼就好 293 00:22:30,480 --> 00:22:33,025 我需要你陪著我 294 00:22:33,108 --> 00:22:35,944 再一首歌,再一首就好 295 00:22:36,028 --> 00:22:37,446 你需要安可 296 00:22:37,529 --> 00:22:38,822 我需要出發 297 00:22:38,906 --> 00:22:41,617 即時趕上那場表演 298 00:22:42,201 --> 00:22:43,452 讓大家都知道 299 00:22:43,535 --> 00:22:46,705 還有一首歌,就再一首 300 00:22:46,788 --> 00:22:49,333 是時候該堅強面對眼前的旅程 301 00:22:49,416 --> 00:22:52,044 用歌聲趕走懷疑 用歌聲趕走恐懼 302 00:22:52,127 --> 00:22:54,671 用尖叫與吶喊突破擔憂 303 00:22:54,755 --> 00:22:57,174 就像陽光穿過雲層 彷彿你還在這裡 304 00:22:57,257 --> 00:22:58,383 不准哭泣 305 00:22:58,467 --> 00:23:00,052 我會努力走出去 306 00:23:00,135 --> 00:23:03,514 我會努力堅強 對,我要往前走 307 00:23:03,597 --> 00:23:10,604 是時候再唱一首歌 308 00:23:22,241 --> 00:23:23,659 是那個怪小孩 309 00:23:23,742 --> 00:23:25,619 嘉比,妳在幹嘛? 310 00:23:25,702 --> 00:23:26,912 我只是在吹曲子 311 00:23:26,995 --> 00:23:29,873 也許維沃會聽見 我就能帶他回佛州了 312 00:23:29,957 --> 00:23:31,833 對呵,她來自佛州 313 00:23:31,917 --> 00:23:34,461 嘉布蕾,我是怎麼說的? 不准再養寵物了 314 00:23:34,545 --> 00:23:35,379 拜託嘛? 315 00:23:35,462 --> 00:23:37,214 不行… 316 00:23:37,297 --> 00:23:40,384 況且我們也不能帶野生動物上飛機 317 00:23:41,260 --> 00:23:42,636 赫南德茲小姐 318 00:23:43,929 --> 00:23:46,431 幸好妳們還沒離開 319 00:23:48,350 --> 00:23:51,520 嘉比妹妹,我們知道妳愛音樂 320 00:23:51,603 --> 00:23:53,480 跟妳叔公安德烈一樣 321 00:23:53,564 --> 00:23:58,235 所以我們想把他的音樂紀念品送給妳 322 00:23:58,318 --> 00:24:00,988 古董砂槌?響棒? 323 00:24:02,155 --> 00:24:04,116 瞧瞧這個壞小子 324 00:24:04,992 --> 00:24:07,035 喔,謝謝你,蒙托亞 325 00:24:07,119 --> 00:24:09,496 你送我小孩手風琴耶 326 00:24:09,580 --> 00:24:11,039 妳有感覺到嗎,媽? 327 00:24:14,376 --> 00:24:15,752 她天生就是玩音樂的 328 00:24:16,420 --> 00:24:17,713 古巴,古巴 329 00:24:17,796 --> 00:24:19,631 我愛古巴音樂 330 00:24:21,008 --> 00:24:21,967 有了 331 00:24:22,050 --> 00:24:23,427 瑪塔,我來了 332 00:24:23,510 --> 00:24:26,096 怎麼樣,古巴? 我來給你一個反拍 333 00:24:27,681 --> 00:24:29,683 謝謝妳,嘉比 334 00:24:29,766 --> 00:24:32,186 我相信古巴人都知道妳來了 335 00:24:32,269 --> 00:24:35,898 抱歉,看來我的演奏有點太硬派了 336 00:24:35,981 --> 00:24:37,357 演奏?那個噪音哪叫演… 337 00:24:40,611 --> 00:24:42,696 很好,計程車來了 338 00:24:42,779 --> 00:24:44,239 蒙托亞,謝謝你 339 00:24:44,323 --> 00:24:45,991 謝啦,蒙托亞 340 00:24:46,074 --> 00:24:48,869 再見,要每天練習音樂喔 341 00:24:51,997 --> 00:24:53,665 (目的地:佛州西礁島) 342 00:25:13,560 --> 00:25:14,686 我的頭 343 00:25:15,395 --> 00:25:17,439 看來旅行不適合我 344 00:25:20,067 --> 00:25:21,401 這是哪裡? 345 00:25:22,194 --> 00:25:23,695 現在幾點? 346 00:25:24,905 --> 00:25:27,449 好,早上十點,還有十小時 347 00:25:29,993 --> 00:25:32,538 這下可好,那個背包小鬼 348 00:25:32,621 --> 00:25:35,040 瞧我準備了什麼 349 00:25:35,624 --> 00:25:37,125 妳很期待今天吧? 350 00:25:37,209 --> 00:25:38,961 是啊,當然 351 00:25:39,044 --> 00:25:39,878 今天要幹嘛? 352 00:25:39,962 --> 00:25:43,173 今天是妳第一次 跟沙錢小隊義賣餅乾 353 00:25:44,049 --> 00:25:46,218 對,我想那是去不成了 354 00:25:46,301 --> 00:25:49,555 我對沙錢小隊已經盡力了 355 00:25:49,638 --> 00:25:52,808 嘉比,妳在說什麼啊? 妳只去過一次團集會而已 356 00:25:52,891 --> 00:25:54,309 我知道 357 00:25:54,393 --> 00:25:56,061 不過是時候放下了 358 00:25:56,144 --> 00:25:57,479 放下? 359 00:25:58,272 --> 00:25:59,898 妳才剛加入小隊 360 00:25:59,982 --> 00:26:01,441 還需要時間慢慢認識她們 361 00:26:01,525 --> 00:26:02,943 尾巴從來不叫我失望 362 00:26:05,070 --> 00:26:07,114 拜託,給她們一次機會吧 363 00:26:07,197 --> 00:26:09,241 妳看,我的退出影片都做好了 364 00:26:09,324 --> 00:26:10,325 餅乾! 365 00:26:11,743 --> 00:26:13,245 閃人,我們要退出囉,掰! 366 00:26:13,328 --> 00:26:14,454 (我要退出啦啦啦!) 367 00:26:17,124 --> 00:26:18,166 很有創意 368 00:26:18,250 --> 00:26:22,838 等等,最精彩的在後面 我把她們變成喪屍小丑了 369 00:26:22,921 --> 00:26:25,549 買我的餅乾 370 00:26:25,632 --> 00:26:29,011 嘉布蕾瑪麗亞蘿莎赫南德茲 妳是那個小隊的一員 371 00:26:29,094 --> 00:26:31,638 她們就靠妳了,妳不可以拋棄她們 372 00:26:31,722 --> 00:26:32,931 為什麼? 373 00:26:33,891 --> 00:26:37,477 小乖,妳不能老是拒別人於千里之外 374 00:26:37,561 --> 00:26:41,273 妳好歹要試著跟其他小孩相處 375 00:26:41,356 --> 00:26:43,901 不然妳會變得很寂寞的 376 00:26:46,278 --> 00:26:48,697 嘉布蕾,聽我說,妳非去不可 377 00:26:48,780 --> 00:26:52,159 我讓妳留著那頭紫髮,妳欠我一次 378 00:26:52,242 --> 00:26:54,328 可是媽,她們聊的話題都是 379 00:26:54,411 --> 00:26:57,039 賣餅乾、拿徽章 380 00:26:57,122 --> 00:26:58,665 拯救大沼澤地 381 00:26:58,749 --> 00:27:01,001 超無聊的 382 00:27:01,084 --> 00:27:03,003 妳就是要去餅乾義賣 383 00:27:03,086 --> 00:27:04,796 妳就是要去自拍 384 00:27:04,880 --> 00:27:07,591 妳就是要去開心交朋友! 385 00:27:07,674 --> 00:27:10,719 快點換上制服,超可愛的 386 00:27:23,941 --> 00:27:25,984 危機解除,我們出去吧 387 00:27:48,549 --> 00:27:52,970 沒事,只是已故親愛叔公的家當 388 00:27:53,053 --> 00:27:55,430 自己在地上打滾 389 00:27:55,514 --> 00:27:58,767 還發出詭異的手風琴音樂 390 00:28:07,651 --> 00:28:08,652 沒事的 391 00:28:34,678 --> 00:28:37,347 -維沃,你來啦 -對,我現在要走了 392 00:28:38,765 --> 00:28:41,476 你跟著我來的,對不對? 393 00:28:41,560 --> 00:28:43,312 你還偷偷鑽進我的行李箱? 394 00:28:43,979 --> 00:28:46,106 因為你愛我! 395 00:28:46,190 --> 00:28:48,442 真高興你來了,維沃 396 00:28:49,026 --> 00:28:51,445 終於可以送出我的友情手鍊了 397 00:28:51,528 --> 00:28:52,863 永遠的麻吉 398 00:28:53,447 --> 00:28:55,282 放開,不要碰我 399 00:28:55,365 --> 00:28:56,575 不要亂動喔 400 00:28:57,117 --> 00:28:59,870 永遠是很久的,小鬼 我還有歌要去送呢 401 00:29:01,788 --> 00:29:03,290 很高興認識妳,掰 402 00:29:04,166 --> 00:29:05,125 (安佐) 403 00:29:05,209 --> 00:29:06,251 (杜普利) 404 00:29:06,335 --> 00:29:07,377 (史派克) 405 00:29:09,671 --> 00:29:11,673 那些是小墓碑嗎? 406 00:29:11,757 --> 00:29:13,342 那是我的寵物動物園 407 00:29:13,967 --> 00:29:15,427 以前是啦 408 00:29:16,345 --> 00:29:17,179 嘉比 409 00:29:17,262 --> 00:29:18,722 我媽來了,快躲 410 00:29:21,975 --> 00:29:23,018 什麼事,媽? 411 00:29:23,560 --> 00:29:26,271 為什麼我會在微波爐發現這個? 412 00:29:26,355 --> 00:29:29,107 我在烘乾它? 413 00:29:29,191 --> 00:29:30,442 妳在烘乾… 414 00:29:30,526 --> 00:29:31,652 那是什麼? 415 00:29:33,070 --> 00:29:36,865 要我跟妳講幾次? 不可以在房間裡吃東西 416 00:29:36,949 --> 00:29:38,784 會吸引動物來的 417 00:29:38,909 --> 00:29:40,869 把妳的制服拿去 418 00:29:41,620 --> 00:29:43,539 妳是說我的隱形披風嗎? 419 00:29:43,622 --> 00:29:44,456 嘉比 420 00:29:44,540 --> 00:29:46,625 我感覺要起疹子了 421 00:29:46,708 --> 00:29:48,794 我喉嚨好癢 422 00:29:48,877 --> 00:29:51,004 這是制服,不是過敏原 423 00:29:51,088 --> 00:29:52,422 拿去,趕快換衣服 424 00:29:52,506 --> 00:29:54,299 我們可不希望餅乾義賣遲到 425 00:29:54,383 --> 00:29:55,968 好啦 426 00:29:58,220 --> 00:29:59,304 你有看到嗎,維沃? 427 00:30:00,180 --> 00:30:02,224 她根本就不懂我 428 00:30:02,808 --> 00:30:04,852 她要我穿制服 429 00:30:04,935 --> 00:30:06,728 跟別人一樣 430 00:30:06,812 --> 00:30:08,647 但我跟別人不一樣 431 00:30:08,730 --> 00:30:09,690 因為 432 00:30:10,232 --> 00:30:12,776 我隨自己的鼓動節拍彈跳 433 00:30:12,860 --> 00:30:15,028 我在無聊的世界令人驚豔 434 00:30:15,112 --> 00:30:17,114 我是瘋狂的女生,但你知道嗎? 435 00:30:17,197 --> 00:30:19,825 我寧願待在家裡 跟我的鼓在一起 436 00:30:19,908 --> 00:30:22,202 我隨自己的鼓動節拍彈跳 437 00:30:22,286 --> 00:30:24,371 我在無聊的世界令人驚豔 438 00:30:24,454 --> 00:30:26,331 我是瘋狂的女生,但你知道嗎? 439 00:30:26,415 --> 00:30:28,750 我寧願待在家裡 跟我的鼓在一起 440 00:30:28,834 --> 00:30:31,086 我有過小提琴 但租來的被我拉壞了 441 00:30:31,169 --> 00:30:33,338 我會打鈴鼓 但從來不溫柔 442 00:30:33,422 --> 00:30:35,507 懂我意思了吧?那是意外 443 00:30:35,591 --> 00:30:38,135 但現在我們組一團 就可以樂在一起 444 00:30:38,218 --> 00:30:40,345 樂在一起,看我多厲害? 445 00:30:40,429 --> 00:30:41,388 我說了雙關語 446 00:30:41,471 --> 00:30:42,639 我玩得好開心 447 00:30:42,723 --> 00:30:43,724 我永遠唱不完 448 00:30:43,807 --> 00:30:46,768 我只是一個小女生 449 00:30:46,852 --> 00:30:48,937 我隨自己的鼓動節拍彈跳 450 00:30:49,021 --> 00:30:51,231 我在無聊的世界令人驚豔 451 00:30:51,315 --> 00:30:53,525 我是瘋狂的女生,但你知道嗎? 452 00:30:53,609 --> 00:30:55,027 我寧願待在家裡 跟我的鼓在一起 453 00:30:56,111 --> 00:30:58,030 號外號外,快點來看 454 00:30:58,113 --> 00:30:59,323 我與眾不同 455 00:30:59,406 --> 00:31:01,575 其他小孩都無法靠近 456 00:31:01,658 --> 00:31:03,327 我在巴士上有專屬座位 457 00:31:03,410 --> 00:31:05,245 我永遠都是我,不會是我們 458 00:31:05,329 --> 00:31:07,539 〝妳才十歲〞 〝我要妳安靜三分鐘〞 459 00:31:07,623 --> 00:31:09,666 換個說法再試一次 我就要做自己 460 00:31:09,750 --> 00:31:11,919 我就是十歲 我就是要自由 461 00:31:12,002 --> 00:31:14,338 我有一個朋友 我們是一個團隊,我們 462 00:31:14,421 --> 00:31:16,215 隨我們的鼓動節拍彈跳 463 00:31:16,298 --> 00:31:18,300 我們在無聊的世界令人驚豔 464 00:31:18,383 --> 00:31:20,719 我是瘋狂的女生,但你知道嗎? 465 00:31:20,802 --> 00:31:22,596 我寧願待在家裡 跟我的鼓在一起 466 00:31:22,679 --> 00:31:23,514 獨奏! 467 00:31:25,307 --> 00:31:27,309 (安佐,杜普利,史派克) 468 00:31:33,106 --> 00:31:34,858 剛才是獨奏 469 00:31:34,942 --> 00:31:36,485 我總是單獨行動 470 00:31:36,568 --> 00:31:38,820 世界呈現慢動作,我卻在加速 471 00:31:38,904 --> 00:31:41,031 不知不覺中彌補過去 472 00:31:41,114 --> 00:31:43,659 我知道我好像很寂寞 473 00:31:43,742 --> 00:31:45,536 大家都以為我很寂寞 474 00:31:45,619 --> 00:31:47,579 看到這個房間就以為你瞭解我 475 00:31:47,663 --> 00:31:49,248 朋友,你根本就不懂 476 00:31:49,331 --> 00:31:50,457 我狀態好得很 477 00:31:52,334 --> 00:31:54,878 我們隨自己的鼓動節拍彈跳 478 00:31:54,962 --> 00:31:57,214 我們在無聊的世界令人驚豔 479 00:31:57,297 --> 00:31:59,299 我是瘋狂的女生,但你知道嗎? 480 00:31:59,383 --> 00:32:01,426 我寧願待在家裡 跟我的鼓在一起 481 00:32:01,510 --> 00:32:03,720 我們隨自己的鼓動節拍彈跳 482 00:32:03,804 --> 00:32:06,014 我們在無聊的世界令人驚豔 483 00:32:06,098 --> 00:32:08,433 我是瘋狂的女生,但你知道嗎? 484 00:32:08,517 --> 00:32:10,769 我寧願待在家裡 跟我的鼓在一起 485 00:32:10,853 --> 00:32:11,854 彈跳 486 00:32:13,105 --> 00:32:14,106 彈跳 487 00:32:15,399 --> 00:32:16,400 彈跳 488 00:32:17,568 --> 00:32:18,402 彈跳 489 00:32:20,195 --> 00:32:21,446 你去哪了? 490 00:32:23,282 --> 00:32:24,783 這是什麼? 491 00:32:31,874 --> 00:32:34,126 那個女生真是人小鬼大 492 00:32:36,169 --> 00:32:38,463 所以這就是佛羅里達? 493 00:32:44,344 --> 00:32:46,597 喔,塑膠做的鳥 494 00:32:47,598 --> 00:32:48,599 佛羅里達真奇怪 495 00:32:51,310 --> 00:32:53,395 現在我只要找到瑪塔就行了 496 00:32:53,937 --> 00:32:56,648 來吧,安德烈,我需要來個徵兆 497 00:32:56,732 --> 00:32:58,692 什麼都好,為我指路吧 498 00:32:58,775 --> 00:33:00,277 什麼徵兆都好 499 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 (僅此一夜) 500 00:33:02,446 --> 00:33:04,781 (告別演出) 501 00:33:04,865 --> 00:33:07,242 (瑪塔桑多瓦) 502 00:33:07,326 --> 00:33:09,411 曼波大劇院 503 00:33:09,494 --> 00:33:11,997 請問一下,這輛巴士是去邁阿密嗎? 504 00:33:12,080 --> 00:33:13,373 是的 505 00:33:13,457 --> 00:33:16,668 好極了,曼波大劇院我來囉 506 00:33:16,752 --> 00:33:20,214 現在還不算太遲 我要搭這輛巴士 507 00:33:20,297 --> 00:33:21,924 哈囉,哈囉 508 00:33:22,674 --> 00:33:23,800 這個位子有人坐嗎? 509 00:33:26,470 --> 00:33:28,013 不可以有寵物和動物 510 00:33:28,096 --> 00:33:30,807 不管你是什麼,滾出我的巴士 511 00:33:30,891 --> 00:33:32,351 有我在,你休想 512 00:33:33,810 --> 00:33:35,270 你們喜歡啊? 513 00:33:35,354 --> 00:33:37,272 我自己想出來的 514 00:33:40,526 --> 00:33:42,569 你真可愛 515 00:33:43,779 --> 00:33:44,613 謝謝? 516 00:33:44,696 --> 00:33:46,156 可能也很好吃 517 00:33:50,244 --> 00:33:51,370 不要,走開! 518 00:34:06,760 --> 00:34:07,845 找到你了 519 00:34:07,928 --> 00:34:08,846 不… 520 00:34:08,929 --> 00:34:10,931 我知道你為什麼來佛州了 521 00:34:11,014 --> 00:34:12,683 你想去找瑪塔 522 00:34:13,559 --> 00:34:15,561 我看了瑪塔的信 523 00:34:15,644 --> 00:34:20,273 安德烈叔公想去看她今晚的表演 對不對? 524 00:34:22,526 --> 00:34:24,443 你也想去嗎? 525 00:34:25,988 --> 00:34:27,655 為什麼? 526 00:34:35,873 --> 00:34:36,789 這是什麼? 527 00:34:37,624 --> 00:34:39,376 〝獻給瑪塔〞? 528 00:34:39,459 --> 00:34:41,670 叔公寫歌給她? 529 00:34:42,838 --> 00:34:46,717 妳的飛機一早離開 世界很快就會看見妳的光采 530 00:34:46,800 --> 00:34:51,930 多希望我能跟妳去 但妳的旅程不屬於我 531 00:34:54,141 --> 00:34:55,726 你知道這代表什麼嗎? 532 00:34:56,393 --> 00:34:59,605 他始終沒能說出〝我愛妳〞 533 00:35:04,151 --> 00:35:07,863 維沃,這真的很重要 瑪塔必須聽到這首歌 534 00:35:07,946 --> 00:35:09,823 我會帶你去 535 00:35:10,908 --> 00:35:11,950 真的嗎? 536 00:35:13,577 --> 00:35:17,915 瑪塔的告別秀 在邁阿密的曼波大劇院? 537 00:35:17,998 --> 00:35:19,082 我們時間不多了 538 00:35:19,166 --> 00:35:21,210 但是放心,我有計畫 539 00:35:21,877 --> 00:35:23,712 首先,進來我的背包 540 00:35:27,174 --> 00:35:30,802 一切都是為了安德烈 541 00:35:31,345 --> 00:35:35,349 可是這是瑪塔桑多瓦的 最後一場表演耶 542 00:35:35,432 --> 00:35:36,475 -拜託啦,媽 -幹嘛? 543 00:35:36,558 --> 00:35:38,268 邁阿密沒那麼遠 544 00:35:38,352 --> 00:35:40,979 妳幾時變成瑪塔桑多瓦的粉絲了? 545 00:35:41,063 --> 00:35:42,523 我出生就是啊 546 00:35:42,606 --> 00:35:44,233 我是鐵粉 547 00:35:44,316 --> 00:35:46,360 隨便舉一首歌 548 00:35:47,319 --> 00:35:50,030 《慢慢來》? 549 00:35:51,114 --> 00:35:54,785 準備去餅乾義賣 不要讓我再說一次 550 00:35:56,370 --> 00:35:59,289 放心,我有更棒的點子 551 00:35:59,873 --> 00:36:01,625 跟整理妳的背包有關嗎? 552 00:36:01,708 --> 00:36:03,460 因為裡面有一堆東西 553 00:36:03,544 --> 00:36:05,963 沒有一個是濕紙巾,我沒看到 554 00:36:06,046 --> 00:36:07,464 我看看 555 00:36:07,548 --> 00:36:09,800 西礁島往邁阿密 556 00:36:09,883 --> 00:36:10,884 (礁島快捷巴士) 557 00:36:10,968 --> 00:36:14,221 好極了,這個會讓我們及時趕上表演 558 00:36:14,972 --> 00:36:15,806 (瑪塔桑多瓦) 559 00:36:15,889 --> 00:36:18,433 曼波大劇院,我們來囉 560 00:36:18,517 --> 00:36:20,561 (曼波大劇院) 561 00:36:30,696 --> 00:36:34,241 桑多瓦小姐,非常榮幸見到您 562 00:36:35,701 --> 00:36:36,910 這邊請 563 00:36:36,994 --> 00:36:38,412 您不知道我們有多驕傲 564 00:36:38,495 --> 00:36:41,331 您選擇曼波大劇院做您最後的演出 565 00:36:42,291 --> 00:36:43,125 瑪塔 566 00:36:43,208 --> 00:36:46,920 您的老搭檔安德烈 今晚真的會和您一起演出嗎? 567 00:36:47,504 --> 00:36:48,672 希望會囉 568 00:36:50,841 --> 00:36:54,636 歡迎來到美麗的西礁島市區 569 00:36:54,720 --> 00:36:57,431 第一步,買車票 570 00:36:58,265 --> 00:36:59,099 (西礁島-邁阿密) 571 00:36:59,683 --> 00:37:01,185 記住要待在我的背包裡 572 00:37:01,268 --> 00:37:03,937 萬一有人問起 就說你是我的情感支持動物 573 00:37:04,021 --> 00:37:05,355 餅乾! 574 00:37:05,939 --> 00:37:07,024 餅乾義賣 575 00:37:07,107 --> 00:37:10,611 所有收入都會用來保護瀕危物種 576 00:37:10,694 --> 00:37:12,571 糟糕,是沙錢小隊 577 00:37:12,654 --> 00:37:16,325 韓蕭先生,我可以跟你介紹一下 海牛薄荷餅乾嗎? 578 00:37:16,408 --> 00:37:19,912 你知道大沼澤地 是兩千種動植物的家嗎? 579 00:37:19,995 --> 00:37:21,788 當中有70種是瀕危… 580 00:37:22,331 --> 00:37:23,540 不好意思 581 00:37:23,624 --> 00:37:26,043 如果你購買沙錢布袋 582 00:37:26,126 --> 00:37:28,086 而不是用塑膠袋 583 00:37:28,170 --> 00:37:30,797 你的雙手就不會沾染大自然的鮮血 584 00:37:31,381 --> 00:37:33,300 我不是壞人 585 00:37:33,383 --> 00:37:34,760 我只想吃餅乾 586 00:37:40,474 --> 00:37:42,434 我們得趕快離開這裡 免得被她們發現 587 00:37:42,518 --> 00:37:43,769 赫南德茲 588 00:37:43,852 --> 00:37:47,272 妳好啊,金髮的 589 00:37:47,356 --> 00:37:48,649 還有其他人 590 00:37:48,732 --> 00:37:50,108 嘉比,妳的制服呢? 591 00:37:50,192 --> 00:37:52,611 對啊,我們有規矩的,赫南德茲 592 00:37:53,153 --> 00:37:57,491 只有換上全套制服的沙錢隊員 才能參與餅乾義賣 593 00:37:57,574 --> 00:37:58,825 什麼? 594 00:37:58,909 --> 00:38:00,369 餅乾義賣是今天? 595 00:38:00,452 --> 00:38:02,663 我完全以為是昨天呢 596 00:38:02,746 --> 00:38:04,873 妳昨天也沒來啊,對吧? 597 00:38:04,957 --> 00:38:06,291 有道理 598 00:38:06,375 --> 00:38:09,836 我在忙著拯救這隻動物 599 00:38:11,880 --> 00:38:12,840 妳在幹嘛啊? 600 00:38:12,923 --> 00:38:14,591 喔,他超可愛的 601 00:38:14,675 --> 00:38:15,634 我可以摸摸他嗎? 602 00:38:15,717 --> 00:38:17,886 -不行 -盡量摸,他超愛的 603 00:38:17,970 --> 00:38:19,179 瞧那張小臉蛋 604 00:38:19,263 --> 00:38:22,266 -他好可愛喔 -住手,這樣接近虐待了 605 00:38:22,349 --> 00:38:24,476 -他的小耳朵 -好萌喔,他叫什麼名字? 606 00:38:24,560 --> 00:38:25,811 他叫維沃 607 00:38:25,894 --> 00:38:28,564 他是負鼠 608 00:38:28,647 --> 00:38:31,024 嘉比,那個不是負鼠 609 00:38:31,108 --> 00:38:32,192 那個是蜜熊 610 00:38:32,276 --> 00:38:34,903 很罕見的南美熱帶雨林動物 611 00:38:34,987 --> 00:38:36,238 就叫蜜熊 612 00:38:36,321 --> 00:38:38,282 〝蜜熊〞 從來沒聽過,但我可以接受 613 00:38:38,907 --> 00:38:40,701 他眼睛看起來有點混濁 614 00:38:40,784 --> 00:38:42,953 毛也有點髒 615 00:38:43,036 --> 00:38:43,871 (邁阿密) 616 00:38:43,954 --> 00:38:46,415 -他有給獸醫看過嗎? -抱歉,什麼? 617 00:38:46,999 --> 00:38:49,042 嘉比,有些規矩是要遵守的 618 00:38:49,126 --> 00:38:53,130 為了他的安全著想 他需要看獸醫,做一週的醫療觀察 619 00:38:53,213 --> 00:38:54,131 一週? 620 00:38:54,798 --> 00:38:57,217 對,跟其他動物隔離開來 621 00:38:57,301 --> 00:38:59,720 妳沒看沙錢手冊嗎? 622 00:38:59,803 --> 00:39:02,097 哦,是那一週啊 623 00:39:02,181 --> 00:39:03,473 我們做過了 624 00:39:03,557 --> 00:39:04,641 很好 625 00:39:04,725 --> 00:39:07,978 那妳就不會介意給我看一下 他的疫苗接種證明囉 626 00:39:08,061 --> 00:39:10,647 好,我現在就去拿 627 00:39:10,731 --> 00:39:12,983 它在我單車的後車箱裡 628 00:39:14,193 --> 00:39:15,736 不… 629 00:39:16,320 --> 00:39:17,696 改用B計畫 630 00:39:17,779 --> 00:39:18,864 等一下 631 00:39:18,947 --> 00:39:20,991 單車沒有後車箱吧? 632 00:39:21,074 --> 00:39:24,203 我開始覺得她根本沒有證書了 633 00:39:24,286 --> 00:39:26,246 對,還用妳覺得嗎? 634 00:39:26,330 --> 00:39:30,167 兩位,我們有一個沙錢隊員暴走了 635 00:39:30,250 --> 00:39:31,501 行動吧 636 00:39:33,754 --> 00:39:36,882 計畫有變,我們到下一站搭巴士 637 00:39:39,092 --> 00:39:40,677 -靠邊停,赫南德茲 -糟了 638 00:39:40,761 --> 00:39:42,262 交出蜜熊 639 00:39:42,346 --> 00:39:44,264 放心,我會甩掉她們 640 00:39:44,348 --> 00:39:46,475 那巴士呢?計畫是要搭巴士啊 641 00:39:50,395 --> 00:39:52,105 那招沒成功 642 00:39:52,189 --> 00:39:54,816 來吧,維沃 到後面去把她們甩掉 643 00:39:56,860 --> 00:39:58,070 接招 644 00:39:58,153 --> 00:39:59,655 這個好玩嗎? 645 00:39:59,738 --> 00:40:02,449 這個不應該在小孩的背包裡 646 00:40:02,533 --> 00:40:03,825 但還是給妳吧 647 00:40:04,743 --> 00:40:06,787 嘿,你不可以這樣 648 00:40:06,870 --> 00:40:08,622 找到濕紙巾了 649 00:40:08,705 --> 00:40:11,458 住手,快停下來,亂丟垃圾的傢伙 650 00:40:12,084 --> 00:40:12,918 (派對噴霧) 651 00:40:15,087 --> 00:40:15,921 看我的厲害 652 00:40:18,757 --> 00:40:21,426 他往自己噴化學物質 653 00:40:21,510 --> 00:40:22,553 那是求救信號 654 00:40:22,636 --> 00:40:24,721 嘉比,把蜜熊交給我們 655 00:40:27,099 --> 00:40:29,476 韓蕭先生,你開車過來? 656 00:40:29,560 --> 00:40:31,395 你就住在兩個街區外耶 657 00:40:31,478 --> 00:40:32,688 真丟臉 658 00:40:32,771 --> 00:40:34,773 -丟臉 -丟臉 659 00:40:37,025 --> 00:40:38,485 (正在離開西礁島) 660 00:40:40,112 --> 00:40:41,655 妳逃不掉的 661 00:40:41,738 --> 00:40:43,031 把他交出來 662 00:40:54,167 --> 00:40:56,962 維沃,抓緊,我們要跳囉 663 00:40:57,045 --> 00:40:57,880 什麼? 664 00:40:59,173 --> 00:41:00,007 耶 665 00:41:01,925 --> 00:41:03,385 很好,邁阿密 666 00:41:03,468 --> 00:41:04,887 我們來囉 667 00:41:06,930 --> 00:41:08,182 不… 668 00:41:23,197 --> 00:41:24,698 我們做了什麼? 669 00:41:24,781 --> 00:41:26,617 我們讓那個可憐無助的生物 670 00:41:26,700 --> 00:41:30,662 在他肯定無法生存的世界裡遊蕩 671 00:41:30,746 --> 00:41:32,581 所以要回去餅乾攤位嗎? 672 00:41:32,664 --> 00:41:33,957 餅乾攤位? 673 00:41:34,041 --> 00:41:37,920 不,拯救他是我們沙錢小隊的職責 674 00:41:38,003 --> 00:41:38,837 伊娃 675 00:41:39,671 --> 00:41:40,797 幹嘛? 676 00:41:40,881 --> 00:41:42,841 我們需要妳爸的船 677 00:41:47,513 --> 00:41:48,597 那首歌 678 00:41:48,680 --> 00:41:50,933 在哪裡…? 679 00:41:56,355 --> 00:41:57,481 還是完好無缺的 680 00:41:58,065 --> 00:42:00,734 好,這是哪裡?我們的巴士呢? 681 00:42:02,736 --> 00:42:06,406 不! 682 00:42:11,328 --> 00:42:12,704 沙天使 683 00:42:12,788 --> 00:42:14,748 維沃,你真的應該試試看這個 684 00:42:16,750 --> 00:42:19,419 你看,我是貓,喵喵喵 685 00:42:20,337 --> 00:42:21,630 我得離開這艘船 686 00:42:21,713 --> 00:42:22,756 維沃 687 00:42:22,840 --> 00:42:26,385 我知道我們錯過了巴士 但是放心,我有C計畫 688 00:42:26,468 --> 00:42:29,304 只要抄捷徑穿過大沼澤地國家公園 689 00:42:29,388 --> 00:42:31,223 就能在開演前趕到 690 00:42:31,807 --> 00:42:35,143 好,新計畫,我看看 691 00:42:49,241 --> 00:42:51,159 維沃,我們好有默契喔 692 00:42:51,243 --> 00:42:52,953 簡直就是心有靈犀 693 00:43:01,837 --> 00:43:04,423 真是的,我還以為它撐得住呢 694 00:43:06,300 --> 00:43:07,134 心有靈犀? 695 00:43:07,217 --> 00:43:09,720 我們要是心有靈犀,妳就會慌了 696 00:43:09,803 --> 00:43:12,014 因為那是我們去邁阿密的船票 697 00:43:12,097 --> 00:43:15,559 這下我們要被困在這艘 往錯誤方向前進的大船上 698 00:43:15,642 --> 00:43:17,728 我們再沒默契不過了 699 00:43:17,811 --> 00:43:19,771 有默契聽起來應該像這樣 700 00:43:23,609 --> 00:43:25,569 妳跟我則是這樣 701 00:43:32,034 --> 00:43:34,453 我們對〝計畫〞兩個字的定義 完全不一樣 702 00:43:34,536 --> 00:43:37,998 對我和其他有理性的人來說 計畫不外乎一句話 703 00:43:38,081 --> 00:43:39,875 妥善規劃避免成效不彰 704 00:43:39,958 --> 00:43:41,251 但是妳呢 705 00:43:41,335 --> 00:43:45,297 妳的〝計畫〞都是不良的一時衝動 706 00:43:45,964 --> 00:43:47,007 妳在幹嘛? 707 00:43:47,591 --> 00:43:48,550 看啊 708 00:43:48,634 --> 00:43:50,969 有時候你就是要臨場發揮 709 00:43:52,596 --> 00:43:53,764 那個絕對浮不起來的 710 00:43:57,893 --> 00:44:00,312 旅程就從現在開始 711 00:44:02,523 --> 00:44:05,234 浮起來了,還真的浮起來了 712 00:44:05,859 --> 00:44:06,693 小心 713 00:44:08,904 --> 00:44:10,030 等我一下 714 00:44:10,113 --> 00:44:11,615 我不想拉傷大腿 715 00:44:12,199 --> 00:44:13,951 好,準備好沒,維沃? 716 00:44:18,539 --> 00:44:19,915 她沒跳到 717 00:44:25,629 --> 00:44:27,798 我完全沒跳到船上 718 00:44:29,258 --> 00:44:31,510 你有看到嗎,維沃? 719 00:44:31,593 --> 00:44:33,262 笑死我了 720 00:44:38,934 --> 00:44:41,395 瑪塔,我們來囉 721 00:44:53,574 --> 00:44:54,908 (敲敲門) 722 00:44:55,993 --> 00:44:59,788 我是嘉比的機器人 有事請留言,嗶 723 00:44:59,872 --> 00:45:02,624 嘉比,我一直傳簡訊給妳 拜託回我電話 724 00:45:02,708 --> 00:45:04,293 我們講過了 725 00:45:05,961 --> 00:45:08,046 (瑪塔桑多瓦,今晚八點) 726 00:45:08,130 --> 00:45:10,257 不,她不會的 727 00:45:11,258 --> 00:45:13,510 (礁島快捷巴士) 728 00:45:14,094 --> 00:45:15,345 她會 729 00:45:21,894 --> 00:45:24,605 卡洛斯,我現在真的好需要你幫忙 730 00:45:28,650 --> 00:45:30,819 因為她這是遺傳你的,你知道吧 731 00:45:35,657 --> 00:45:37,618 計畫原本是搭巴士 732 00:45:37,701 --> 00:45:39,828 轉眼間我們兩個 733 00:45:39,912 --> 00:45:42,915 就搭著竹筏不知漂浮在何處 734 00:45:44,124 --> 00:45:46,501 她說我們要抄捷徑 735 00:45:46,585 --> 00:45:49,046 我很努力保持風度 736 00:45:49,129 --> 00:45:51,757 但我實在不覺得會成功 737 00:45:52,591 --> 00:45:56,720 記得以前的世界有多大 738 00:45:56,803 --> 00:45:58,847 就是你和我 739 00:45:58,931 --> 00:46:01,683 只有你和我 740 00:46:01,767 --> 00:46:05,521 如今前方困難重重 741 00:46:05,604 --> 00:46:07,773 只能拼死一搏 742 00:46:07,856 --> 00:46:10,275 對,只能拼死一搏 743 00:46:10,859 --> 00:46:15,405 遇到道路彎折,我能做的只有 744 00:46:16,198 --> 00:46:18,158 順其自然 745 00:46:19,535 --> 00:46:24,957 遇到油箱乾涸,我能做的只有 746 00:46:25,040 --> 00:46:27,459 檢視存量 747 00:46:28,418 --> 00:46:33,841 遇到計畫失敗,我能做的只有 748 00:46:33,924 --> 00:46:35,968 站穩腳步 749 00:46:37,219 --> 00:46:42,182 到頭來,我能做的只有 750 00:46:42,266 --> 00:46:43,475 勇往直前 751 00:46:43,559 --> 00:46:45,018 勇往直前 752 00:46:45,602 --> 00:46:46,645 保持節奏 753 00:46:48,438 --> 00:46:49,690 嘿,維沃 754 00:46:49,773 --> 00:46:50,899 你害怕嗎? 755 00:46:51,650 --> 00:46:55,028 以前我害怕的時候 我爸都會唱歌給我聽 756 00:46:55,612 --> 00:46:56,780 安德烈也會 757 00:46:56,864 --> 00:46:58,824 嘿,我們可以唱瑪塔的歌 758 00:46:58,907 --> 00:47:00,158 那會讓我們開心一點 759 00:47:00,242 --> 00:47:02,452 我就在這裡,在海洋的彼岸 760 00:47:02,536 --> 00:47:04,079 永遠在妳的角落 761 00:47:04,162 --> 00:47:05,414 看著妳翱翔 762 00:47:10,085 --> 00:47:12,880 我天生就很會打鼓 你要的話我可以教你 763 00:47:12,963 --> 00:47:15,382 妳要教我怎麼打鼓? 764 00:47:16,049 --> 00:47:16,925 來,維沃 765 00:47:17,009 --> 00:47:18,302 看我的 766 00:47:18,385 --> 00:47:19,761 先從簡單的節奏開始 767 00:47:21,430 --> 00:47:23,390 妳敲的那個叫噪音 768 00:47:23,473 --> 00:47:24,391 看好了 769 00:47:29,354 --> 00:47:31,190 哇,你學得真快 770 00:47:31,273 --> 00:47:33,275 我肯定是個好老師 771 00:47:34,693 --> 00:47:35,694 跟著我敲吧,孩子 772 00:47:37,738 --> 00:47:40,574 喔,這個聽起來好讚 773 00:47:40,657 --> 00:47:42,951 對,妳是有點潛力 774 00:47:43,035 --> 00:47:44,369 天賦異秉 775 00:47:47,956 --> 00:47:49,082 加油,維沃 776 00:47:49,166 --> 00:47:50,834 盡情的敲吧,老爺爺 777 00:47:50,918 --> 00:47:53,420 〝老爺爺〞?老爺爺會這樣嗎? 778 00:47:55,839 --> 00:47:57,257 讚喔,維沃 779 00:47:59,676 --> 00:48:03,305 記得以前的世界有多大 780 00:48:03,388 --> 00:48:05,516 現在是你和我 781 00:48:05,599 --> 00:48:08,268 只有你和我 782 00:48:08,352 --> 00:48:12,147 如今前方困難重重 783 00:48:12,231 --> 00:48:14,399 只能拼死一搏 784 00:48:14,483 --> 00:48:17,486 對,只能拼死一搏 785 00:48:17,569 --> 00:48:21,573 遇到道路彎折,我能做的只有 786 00:48:21,657 --> 00:48:24,243 -我們隨自己的鼓動節拍彈跳 -順其自然 787 00:48:24,326 --> 00:48:26,119 我們隨自己的鼓動節拍舞蹈 788 00:48:26,203 --> 00:48:30,541 遇到油箱乾涸,我能做的只有 789 00:48:30,624 --> 00:48:33,293 -我們隨自己的鼓動節拍彈跳 -檢視存量 790 00:48:33,377 --> 00:48:35,003 我們隨自己的鼓動節拍舞蹈 791 00:48:35,087 --> 00:48:39,466 遇到計畫失敗,我能做的只有 792 00:48:39,550 --> 00:48:41,885 -我們在無聊的世界令人驚豔 -站穩腳步 793 00:48:41,969 --> 00:48:44,012 我們在無聊的世界令人驚豔 794 00:48:44,096 --> 00:48:46,431 到頭來 795 00:48:46,515 --> 00:48:49,309 我能做的只有 796 00:48:49,393 --> 00:48:51,812 勇往直前 797 00:48:52,604 --> 00:48:53,772 保持節奏 798 00:48:55,190 --> 00:48:57,025 拜託,你現在不能停下來啦 799 00:48:57,109 --> 00:48:59,361 讓節奏繼續下去吧,夥伴 800 00:49:00,362 --> 00:49:02,072 節奏不對,妳也不是我的夥伴 801 00:49:08,954 --> 00:49:11,540 放心,維沃,只是毛毛雨 802 00:49:11,623 --> 00:49:13,250 可能一下就過去了 803 00:49:15,711 --> 00:49:17,129 抓緊了,維沃 804 00:49:23,969 --> 00:49:24,845 不 805 00:49:25,888 --> 00:49:26,972 那首歌 806 00:49:29,641 --> 00:49:31,351 好,維沃,我去拿 807 00:49:31,435 --> 00:49:32,603 不,我來拿 808 00:49:32,686 --> 00:49:34,146 維沃 809 00:49:34,229 --> 00:49:35,355 我看不到了 810 00:49:36,607 --> 00:49:38,734 不…不可以這樣 811 00:49:40,402 --> 00:49:41,403 好耶 812 00:49:41,945 --> 00:49:43,614 -維沃 -糟糕 813 00:49:43,697 --> 00:49:45,157 我拿到了 814 00:49:45,240 --> 00:49:46,200 那首歌 815 00:49:46,283 --> 00:49:49,828 放心,維沃 我會處理的,我保證 816 00:49:49,912 --> 00:49:50,913 嘉比 817 00:49:56,752 --> 00:50:00,047 好,不要慌,你只是弄丟了那首歌 818 00:50:00,130 --> 00:50:01,548 它跟嘉比在一起 819 00:50:02,174 --> 00:50:03,300 我該怎麼辦? 820 00:50:03,926 --> 00:50:07,429 我只需要一個新計畫,新計畫… 821 00:50:07,513 --> 00:50:08,347 有了 822 00:50:11,141 --> 00:50:13,352 嘉比! 823 00:50:15,187 --> 00:50:17,105 (蘿莎赫南德茲 開心的家給開心的家人!) 824 00:50:17,189 --> 00:50:19,149 我是嘉比的機器人,有事請留言 825 00:50:19,233 --> 00:50:21,860 嘉布蕾瑪麗亞,立刻接電話 826 00:50:21,944 --> 00:50:23,904 我看到妳電腦上的巴士時刻表了 827 00:50:23,987 --> 00:50:26,198 如果妳以為妳現在有麻煩 828 00:50:27,115 --> 00:50:28,867 等著瞧妳的麻煩就要變得更大了 829 00:50:30,118 --> 00:50:31,119 (邁阿密) 830 00:50:34,289 --> 00:50:36,792 我就在巴士旁邊按喇叭 831 00:50:36,875 --> 00:50:37,834 這個就是我 832 00:50:39,419 --> 00:50:40,837 我知道妳聽得見 833 00:50:43,340 --> 00:50:44,716 靠邊停車! 834 00:50:45,551 --> 00:50:46,718 搞什麼? 835 00:50:47,719 --> 00:50:50,389 你不會讓她超我們的車吧? 836 00:50:50,472 --> 00:50:52,182 有我在,她休想 837 00:50:54,893 --> 00:50:57,729 不…不准你開走 838 00:50:59,648 --> 00:51:02,025 嘉比! 839 00:51:02,943 --> 00:51:04,111 嘉比! 840 00:51:04,778 --> 00:51:06,822 嘉比! 841 00:51:06,905 --> 00:51:08,365 嘉比! 842 00:51:10,075 --> 00:51:13,328 她沒回應,我得開始搜索沼澤了 843 00:51:14,872 --> 00:51:16,832 有鳥,用鳥瞰的,好極了 844 00:51:16,915 --> 00:51:20,919 各位,我需要你們幫忙找人 845 00:51:30,345 --> 00:51:31,763 太好了,是鳥 846 00:51:31,847 --> 00:51:33,807 不好意思,我是維沃 847 00:51:33,891 --> 00:51:35,726 我跟朋友走散了 848 00:51:35,809 --> 00:51:37,269 她是紫色頭髮,繫著領結 849 00:51:39,271 --> 00:51:40,939 你可以帶我飛上去,幫忙找她嗎? 850 00:51:41,023 --> 00:51:42,357 我通常都會幫忙 851 00:51:42,441 --> 00:51:46,361 但我已經準備要長眠了 852 00:51:46,445 --> 00:51:51,283 什麼?不…別說這種話 我相信你還有很多活著的理由 853 00:51:51,825 --> 00:51:54,786 不是那樣的啦,我只是要睡午覺 854 00:51:54,870 --> 00:51:58,999 對,就這樣冬眠到我生命結束 855 00:51:59,917 --> 00:52:01,919 我是說到交配季節結束啦 856 00:52:02,002 --> 00:52:04,129 交配,聽起來好可怕 就像我說的… 857 00:52:04,213 --> 00:52:06,381 你不懂,這輩子人家都跟我說 858 00:52:06,465 --> 00:52:09,092 〝別擔心,丹卡里諾 只要一個交配季節 859 00:52:09,176 --> 00:52:12,179 你就會找到夢中情人 愛情就會帶給你希望〞 860 00:52:12,262 --> 00:52:13,931 非常好,但我有點事 861 00:52:16,934 --> 00:52:18,894 愛情會帶給你希望 862 00:52:18,977 --> 00:52:22,523 永遠不再叫你失望 863 00:52:25,108 --> 00:52:27,110 對,這首歌我們都知道 864 00:52:27,194 --> 00:52:29,154 可以少曬一點恩愛嗎? 865 00:52:29,238 --> 00:52:31,240 我的時間有點緊迫 866 00:52:31,323 --> 00:52:34,868 我在這裡待了八個 數一下,連續八個交配季節 867 00:52:34,952 --> 00:52:37,996 愛情沒有帶給我希望 而是把我丟進了溝渠 868 00:52:38,080 --> 00:52:39,164 真悲哀,總之… 869 00:52:39,248 --> 00:52:42,459 我是隱形的琵鷺 沒有人在乎我的死活 870 00:52:43,502 --> 00:52:45,504 尤其是瓦倫蒂娜 871 00:52:50,759 --> 00:52:52,636 瓦倫蒂娜在看我,對不對? 872 00:52:52,719 --> 00:52:54,054 -對 -沒人知道我認識你 873 00:52:54,137 --> 00:52:56,181 你也不認識我 祝你好運找到你朋友 874 00:52:56,265 --> 00:53:00,519 等一下,出來啦 你有跟她告白過嗎? 875 00:53:00,602 --> 00:53:02,187 沒有,我不能告訴她 876 00:53:02,271 --> 00:53:03,272 我會怕 877 00:53:04,648 --> 00:53:07,734 不行,這種故事我聽過 結局不太好 878 00:53:08,318 --> 00:53:11,989 我教你怎麼做 然後你再幫我找朋友,同意嗎? 879 00:53:12,072 --> 00:53:13,907 好,同意 880 00:53:15,492 --> 00:53:17,494 現在去自我介紹 881 00:53:18,704 --> 00:53:20,038 嗨,妳是丹卡里諾 882 00:53:20,122 --> 00:53:22,374 我是說,我是丹卡里諾 883 00:53:24,126 --> 00:53:25,878 幸會 884 00:53:25,961 --> 00:53:27,212 不行了,我要回洞裡去 885 00:53:27,296 --> 00:53:29,047 不行,專心點 886 00:53:29,131 --> 00:53:31,300 笑一個再稱讚她 887 00:53:31,925 --> 00:53:33,093 瓦倫蒂娜 888 00:53:33,177 --> 00:53:34,136 你可以的 889 00:53:34,219 --> 00:53:38,015 妳的眼睛就像兩個大水池 890 00:53:38,098 --> 00:53:42,561 不對,是像兩個大海灣在妳的臉上 891 00:53:42,644 --> 00:53:45,439 海灣?在我的臉上? 892 00:53:45,522 --> 00:53:47,441 糟糕 893 00:53:47,524 --> 00:53:50,903 那是我聽過最棒的… 894 00:53:56,491 --> 00:53:58,744 有隻青蛙卡在我喉嚨裡 895 00:54:01,663 --> 00:54:02,831 抱歉,蓋瑞 896 00:54:07,419 --> 00:54:09,254 他們真是絕配 897 00:54:09,338 --> 00:54:10,422 丹卡里諾 898 00:54:11,465 --> 00:54:14,176 你的羽毛真是帥呆了 899 00:54:14,259 --> 00:54:17,846 讓我的眼睛…海灣看了好喜歡 900 00:54:17,930 --> 00:54:20,182 因為海灣就是我的眼睛 901 00:54:22,559 --> 00:54:24,811 這個發展怪順利的 902 00:54:24,895 --> 00:54:27,314 現在牽起她的手 903 00:54:28,982 --> 00:54:30,108 抱歉 904 00:54:30,192 --> 00:54:32,152 -真抱歉 -不會,沒關係 905 00:54:32,236 --> 00:54:34,029 我還有一隻眼睛,好得很 906 00:54:35,072 --> 00:54:36,114 小心鳥喙啊 907 00:54:36,198 --> 00:54:39,034 -別太急,丹,找好角度 -來吧 908 00:54:39,117 --> 00:54:40,786 往左邊,對 909 00:54:40,869 --> 00:54:42,037 就是這樣 910 00:54:42,120 --> 00:54:44,206 現在一起飛走吧 911 00:54:46,166 --> 00:54:48,210 愛情會帶給你希望 912 00:54:48,293 --> 00:54:52,589 永遠不再叫你失望 913 00:54:52,673 --> 00:54:54,007 好極了 914 00:54:55,884 --> 00:54:58,720 什麼?等一下,你應該要幫我的 915 00:54:58,804 --> 00:54:59,638 回來呀 916 00:54:59,721 --> 00:55:01,139 我們講好的 917 00:55:01,223 --> 00:55:03,851 我們講好的! 918 00:55:10,107 --> 00:55:14,194 好的,大家注意 四小時之後正式開演 919 00:55:14,278 --> 00:55:16,947 我們要確認最後一曲的照明提示 920 00:55:17,823 --> 00:55:20,784 不好意思,妹妹 有安德烈的消息嗎? 921 00:55:20,868 --> 00:55:23,745 還沒有,小姐,我這就去再確認 922 00:55:23,829 --> 00:55:24,663 謝謝妳 923 00:55:27,666 --> 00:55:29,793 你在哪裡啊,我的朋友? 924 00:55:44,141 --> 00:55:45,434 維沃 925 00:55:45,517 --> 00:55:46,727 維沃? 926 00:55:46,810 --> 00:55:48,061 你在哪裡? 927 00:55:49,313 --> 00:55:51,356 糟糕,到哪兒去了? 928 00:55:51,440 --> 00:55:53,025 那首歌呢? 929 00:55:53,609 --> 00:55:55,611 快啊,維沃會殺了我的 930 00:56:07,039 --> 00:56:08,165 只是烏龜啊 931 00:56:08,248 --> 00:56:10,083 牠不是普通的烏龜 932 00:56:12,336 --> 00:56:13,378 貝琪? 933 00:56:13,462 --> 00:56:16,256 牠是佛羅里達紅腹偽龜 牠是屬於這裡的 934 00:56:16,340 --> 00:56:20,177 是這一帶的原生種 不像妳那個朋友,他在哪裡? 935 00:56:21,553 --> 00:56:22,888 他好像失蹤了 936 00:56:23,931 --> 00:56:28,393 妳在大沼澤地搞丟了一隻蜜熊? 937 00:56:28,477 --> 00:56:31,188 恭喜妳,赫南德茲,妳害死他了 938 00:56:31,271 --> 00:56:32,314 等等,什麼? 939 00:56:32,397 --> 00:56:35,108 蜜熊沒辦法在這種環境活下去 940 00:56:35,192 --> 00:56:38,612 這裡的動物都是他的天然掠食者 941 00:56:38,695 --> 00:56:42,407 他必須接受隔離 而妳要幫我們找到他 942 00:56:43,200 --> 00:56:44,785 我才不要幫妳咧 943 00:56:44,868 --> 00:56:47,579 那我想,妳不要這個囉 944 00:56:48,288 --> 00:56:50,290 妳在找這首歌,對不對? 945 00:56:51,083 --> 00:56:52,876 不對,我才不在乎那首歌呢 946 00:56:52,960 --> 00:56:55,587 好,那就做資源回收囉 947 00:56:55,671 --> 00:56:56,547 伊娃? 948 00:56:57,881 --> 00:56:58,841 吃掉它 949 00:56:59,383 --> 00:57:00,384 好喔 950 00:57:10,185 --> 00:57:11,186 等一下 951 00:57:11,270 --> 00:57:12,855 好啦,妳贏了 952 00:57:12,938 --> 00:57:14,982 我願意穿制服,我願意賣餅乾 953 00:57:15,065 --> 00:57:16,608 妳要我做什麼都可以 954 00:57:16,692 --> 00:57:18,610 只要妳把那首歌還給我 955 00:57:18,694 --> 00:57:23,031 蜜熊平安交給我們保管 這首歌就還給妳 956 00:57:23,782 --> 00:57:25,075 嘉比! 957 00:57:25,158 --> 00:57:26,535 妳在哪裡,嘉比? 958 00:57:29,162 --> 00:57:30,664 噁心死了 959 00:57:30,747 --> 00:57:32,791 我在騙誰啊?這裡不適合我 960 00:57:32,875 --> 00:57:34,960 我能活著離開這片沼澤就算幸運了 961 00:57:35,043 --> 00:57:36,169 嘉比! 962 00:57:38,338 --> 00:57:39,882 剛剛是你在噓我嗎? 963 00:57:39,965 --> 00:57:42,968 兄弟,安靜點 964 00:57:43,051 --> 00:57:45,804 不會吧?你知道我經歷了什麼… 965 00:57:48,682 --> 00:57:51,810 你是在叭…叭我嗎? 966 00:57:51,894 --> 00:57:54,271 夠了,你要我安靜是嗎? 967 00:57:54,354 --> 00:57:56,857 我就安靜給你聽! 968 00:57:56,940 --> 00:57:59,651 對,我想也是,你走開啦 969 00:57:59,735 --> 00:58:01,445 我們在沼澤裡面 970 00:58:01,528 --> 00:58:03,697 誰會介意有一點噪音啊? 971 00:58:05,490 --> 00:58:07,034 我會 972 00:58:10,787 --> 00:58:12,998 你的聲音真好聽 973 00:58:13,081 --> 00:58:15,417 在這附近從來沒見過你 974 00:58:16,001 --> 00:58:18,587 我叫路塔多,你有名字嗎? 975 00:58:18,670 --> 00:58:20,797 我叫維沃 976 00:58:20,881 --> 00:58:23,717 天哪,我真討厭這個名字 977 00:58:23,800 --> 00:58:26,887 你的新名字叫吵吵 978 00:58:26,970 --> 00:58:28,972 唱歌的老鼠吵吵 979 00:58:29,765 --> 00:58:31,433 好喔 980 00:58:31,517 --> 00:58:32,976 但我不是老鼠 981 00:58:33,060 --> 00:58:35,187 那你是什麼?長臂猿? 982 00:58:35,270 --> 00:58:37,481 我是蜜熊 983 00:58:38,482 --> 00:58:40,609 好有異國情調 984 00:58:41,693 --> 00:58:44,446 你給我聽好了,小蜜熊 985 00:58:45,113 --> 00:58:47,991 我討厭噪音 986 00:58:48,575 --> 00:58:50,577 所以你務必要安靜 987 00:58:50,661 --> 00:58:52,746 這是我的規矩,小子 988 00:58:52,829 --> 00:58:56,208 這附近每個人都知道 989 00:58:56,291 --> 00:58:57,292 對不對? 990 00:59:08,804 --> 00:59:10,973 這才是我喜歡聽到的 991 00:59:11,056 --> 00:59:14,476 什麼聲音都沒有 992 00:59:14,560 --> 00:59:17,020 對不起,我保證你不會 聽到我發出半點聲音 993 00:59:17,104 --> 00:59:19,773 你要安靜?我可以安靜 我會安靜的 994 00:59:20,315 --> 00:59:23,443 我很清楚你會安靜 995 00:59:23,527 --> 00:59:25,821 事實上是死寂般的安靜 996 00:59:25,904 --> 00:59:27,990 我的食物都是如此 997 00:59:32,953 --> 00:59:34,329 你瞧瞧? 998 00:59:34,413 --> 00:59:36,415 喔,我的朋友啊 999 00:59:36,498 --> 00:59:39,251 你就快要無樹可逃了 1000 00:59:55,559 --> 00:59:56,810 謝天謝地 1001 00:59:56,894 --> 00:59:58,187 我得救了 1002 00:59:58,270 --> 00:59:59,479 你是天使嗎? 1003 01:00:00,063 --> 01:00:02,065 維沃,是我啦 1004 01:00:02,149 --> 01:00:04,276 丹卡里諾?你救了我? 1005 01:00:04,943 --> 01:00:06,778 對,我救了你 1006 01:00:06,862 --> 01:00:08,071 因為愛拯救了我 1007 01:00:08,155 --> 01:00:09,031 什麼? 1008 01:00:09,114 --> 01:00:10,324 維沃,你遇到我的時候 1009 01:00:10,407 --> 01:00:12,201 -我低潮到不行 -飛高一點 1010 01:00:12,284 --> 01:00:13,785 -你帶給我希望 -好高 1011 01:00:13,869 --> 01:00:15,621 改變我整個氣質 1012 01:00:15,704 --> 01:00:18,624 像完美的芭蕾舞者 對,我找到了我的瓦倫蒂娜 1013 01:00:18,707 --> 01:00:19,541 就是我! 1014 01:00:19,625 --> 01:00:23,128 我告訴瓦倫蒂娜 你要出愛的任務 1015 01:00:23,212 --> 01:00:24,463 可憐的小蜜熊 1016 01:00:24,546 --> 01:00:26,798 跑到沒力,我們就送你過去 1017 01:00:26,882 --> 01:00:30,135 親愛的瓦倫蒂娜說 〝我們從天上幫他吧〞 1018 01:00:30,219 --> 01:00:33,514 所以我們想繞過去找你 用鳥瞰的角度幫助你 1019 01:00:33,597 --> 01:00:35,474 愛情會帶給你希望 1020 01:00:35,557 --> 01:00:37,851 永遠不再叫你失望 1021 01:00:37,935 --> 01:00:40,562 酷喔,拜託不要再唱了 我們離地面好幾哩遠 1022 01:00:40,646 --> 01:00:42,564 愛情會踹你的小屁屁 1023 01:00:42,648 --> 01:00:44,358 拖著你到處跑 1024 01:00:44,441 --> 01:00:47,736 我們先幫你的朋友 再一起往南飛 1025 01:00:47,819 --> 01:00:51,240 你要走那條路 送上你找到的愛情 1026 01:00:51,323 --> 01:00:53,200 我們要去的地方不需要道路 1027 01:00:53,283 --> 01:00:54,451 不需要道路 1028 01:00:54,535 --> 01:00:56,870 那一組腳印就是愛情 1029 01:00:56,954 --> 01:00:59,831 拖著你到處跑 1030 01:00:59,915 --> 01:01:01,917 拖著你到處跑 1031 01:01:02,960 --> 01:01:04,294 你們要幫我嗎? 1032 01:01:04,378 --> 01:01:05,420 謝謝 1033 01:01:05,504 --> 01:01:09,883 你的小腦袋不用擔心 我保證我們會找到你朋友 1034 01:01:10,551 --> 01:01:13,095 沒錯,我的小親親 1035 01:01:13,178 --> 01:01:15,097 我的小可愛 1036 01:01:15,180 --> 01:01:16,890 我的小美女 1037 01:01:17,808 --> 01:01:19,935 我的小情郎 1038 01:01:20,018 --> 01:01:22,938 好了,少曬點恩愛 多點鳥瞰角度吧 1039 01:01:23,021 --> 01:01:24,898 愛情會帶給你希望 1040 01:01:24,982 --> 01:01:26,650 永遠不叫你失望 1041 01:01:26,733 --> 01:01:28,735 我說愛情會踹你的小屁屁 1042 01:01:28,819 --> 01:01:30,028 拖著你到處跑 1043 01:01:31,029 --> 01:01:32,364 維沃 1044 01:01:33,532 --> 01:01:35,033 維沃 1045 01:01:35,117 --> 01:01:37,286 快出來,維沃 1046 01:01:37,369 --> 01:01:40,080 我就跟妳說吧,他不會出來的 1047 01:01:40,163 --> 01:01:42,207 貝琪,把歌還給我啦 1048 01:01:42,291 --> 01:01:44,167 沒有蜜熊就沒有歌 1049 01:01:44,251 --> 01:01:45,294 叫大聲一點 1050 01:01:46,086 --> 01:01:47,170 好吧 1051 01:01:47,254 --> 01:01:50,841 維沃,你在哪裡? 1052 01:01:51,675 --> 01:01:52,551 維沃? 1053 01:01:53,093 --> 01:01:56,889 維沃,不要出來 沙錢小隊就在我後面 1054 01:01:56,972 --> 01:01:59,933 那首歌在她們手上 但你放心,我有計畫 1055 01:02:00,767 --> 01:02:02,895 待在那裡,不要動 1056 01:02:09,943 --> 01:02:12,112 有蛇! 1057 01:02:12,696 --> 01:02:14,072 快上船 1058 01:02:20,829 --> 01:02:22,247 快跑啊 1059 01:02:23,832 --> 01:02:25,209 他就在我們後面 1060 01:02:27,169 --> 01:02:28,378 跑快一點 1061 01:02:31,381 --> 01:02:32,216 這邊 1062 01:02:38,222 --> 01:02:40,098 好,我想在這裡是安全的 1063 01:02:41,642 --> 01:02:42,684 看來我錯了 1064 01:02:51,985 --> 01:02:53,904 不,他會殺了我們 1065 01:02:56,198 --> 01:02:57,407 給他好看 1066 01:02:58,075 --> 01:02:59,076 走開 1067 01:02:59,701 --> 01:03:00,536 退後 1068 01:03:01,662 --> 01:03:03,163 妳那裡還有什麼東西? 1069 01:03:03,705 --> 01:03:05,374 吃彩帶吧,臭蛇 1070 01:03:15,050 --> 01:03:17,094 等等,你有聽到嗎? 1071 01:03:17,177 --> 01:03:18,971 那是嘉比,她有麻煩了 1072 01:03:27,354 --> 01:03:28,605 嘿,路塔多 1073 01:03:29,773 --> 01:03:30,941 放過她們 1074 01:03:33,068 --> 01:03:35,863 這不正是那隻唱歌的老鼠吵吵嗎 1075 01:03:35,946 --> 01:03:38,323 沒錯,而且比以前更吵了 1076 01:03:39,199 --> 01:03:41,451 不要再吵了 1077 01:03:41,535 --> 01:03:42,703 是嗎?有本事來阻止我啊 1078 01:03:42,786 --> 01:03:45,122 樂意之至 1079 01:03:45,205 --> 01:03:48,417 不好意思,小姐們,我馬上回來 1080 01:03:49,334 --> 01:03:51,003 維沃,你在幹嘛? 1081 01:03:51,086 --> 01:03:53,881 不知道,但有時候你就是要臨場發揮 1082 01:04:00,679 --> 01:04:02,055 你可以的,維沃 1083 01:04:02,139 --> 01:04:05,184 嘉比,蜜熊贏不了蟒蛇啦 1084 01:04:07,144 --> 01:04:09,271 你還要爬樹逃啊,吵吵? 1085 01:04:09,354 --> 01:04:11,565 你們鼠輩就是學不乖,對吧? 1086 01:04:11,648 --> 01:04:14,318 別呆站在那兒啊,親愛的 快挖洞給我們躲 1087 01:04:14,401 --> 01:04:15,527 我愛妳,寶貝 1088 01:04:17,696 --> 01:04:18,697 糟糕 1089 01:04:21,408 --> 01:04:22,576 維沃,小心 1090 01:04:28,624 --> 01:04:30,542 夠了,到此為止 1091 01:04:31,835 --> 01:04:34,504 你不可能永遠跑下去 1092 01:04:34,588 --> 01:04:37,508 當然可以 我在哈瓦那一天表演五場呢 1093 01:04:38,509 --> 01:04:40,594 難搞的觀眾 但我什麼場面沒見過 1094 01:04:40,677 --> 01:04:43,222 我只要使出渾身解數 給他們更多看頭就好 1095 01:04:43,305 --> 01:04:45,516 身為獵物面對掠食者 實在很難表演 1096 01:04:45,599 --> 01:04:47,684 沒空祈禱 想辦法幹掉你的競爭對手 1097 01:04:47,768 --> 01:04:50,103 那就把聲音開大 如果他們要你安靜 1098 01:04:50,187 --> 01:04:52,022 加快節奏 讓他們永遠無法抗拒 1099 01:04:52,105 --> 01:04:54,358 在關鍵時刻跳起來 想盡辦法以牙還牙 1100 01:04:54,441 --> 01:04:56,360 因為你不會停下來 直到他們倒下 1101 01:04:56,443 --> 01:04:57,611 讓他們打成一個結 1102 01:04:59,196 --> 01:05:00,781 快把我弄出去 1103 01:05:02,491 --> 01:05:04,618 -好耶 -幹得好,維沃 1104 01:05:05,744 --> 01:05:07,329 等等,我們贏了嗎? 1105 01:05:07,412 --> 01:05:09,665 嘉比,妳沒事吧? 1106 01:05:10,582 --> 01:05:13,210 你徹底打敗那條蛇了 1107 01:05:13,293 --> 01:05:15,212 好一隻瘋狂的蜜熊 1108 01:05:15,295 --> 01:05:16,505 他是英雄 1109 01:05:16,588 --> 01:05:18,298 毛毛的英雄 1110 01:05:18,382 --> 01:05:21,051 我錯怪你了,維沃 1111 01:05:21,134 --> 01:05:25,222 我還是認為你真的應該被隔離十天 1112 01:05:25,305 --> 01:05:30,018 但你的確從頂級掠食者手中救了我們 所以… 1113 01:05:30,102 --> 01:05:32,312 這次就算了吧 1114 01:05:33,814 --> 01:05:34,648 所以… 1115 01:05:34,731 --> 01:05:36,316 我們沒事囉? 1116 01:05:36,400 --> 01:05:37,943 對,我們沒事了 1117 01:05:38,026 --> 01:05:40,821 可以把歌還給我們了嗎? 1118 01:05:40,904 --> 01:05:42,656 當然了,那首歌 1119 01:05:42,739 --> 01:05:45,158 等等,怎麼會?剛剛還在的 1120 01:05:45,242 --> 01:05:46,493 它到哪去了? 1121 01:05:52,833 --> 01:05:53,834 不會吧 1122 01:05:55,210 --> 01:05:56,920 (獻給瑪塔) 1123 01:06:02,009 --> 01:06:03,010 安德烈 1124 01:06:18,859 --> 01:06:19,902 請進 1125 01:06:20,819 --> 01:06:22,112 他… 1126 01:06:22,196 --> 01:06:23,238 他來了嗎? 1127 01:06:24,364 --> 01:06:25,407 小姐 1128 01:06:26,158 --> 01:06:27,951 我很遺憾 1129 01:06:28,035 --> 01:06:30,245 (安德烈赫南德茲) 1130 01:06:54,436 --> 01:06:58,482 你用一生做音樂 1131 01:07:00,275 --> 01:07:03,070 我以為歌聲永遠不會停 1132 01:07:05,656 --> 01:07:08,283 現在卻如此安靜 1133 01:07:11,578 --> 01:07:15,749 我只想再和你表演,朋友 1134 01:07:24,758 --> 01:07:26,385 歌沒了真的很遺憾 1135 01:07:27,594 --> 01:07:28,428 謝了,丹 1136 01:07:29,763 --> 01:07:30,806 所以… 1137 01:07:31,890 --> 01:07:33,433 你現在打算怎麼辦? 1138 01:07:35,435 --> 01:07:37,437 大概是回去古巴吧 1139 01:07:38,397 --> 01:07:40,440 沒有那首歌,就什麼都沒了 1140 01:07:40,983 --> 01:07:42,067 我失敗了 1141 01:07:42,150 --> 01:07:46,113 嘿,沒有,不要那樣說,你盡力了 1142 01:07:46,196 --> 01:07:48,198 丹,你不懂 1143 01:07:48,282 --> 01:07:50,617 安德烈給了我一切 1144 01:07:50,701 --> 01:07:53,203 他需要我的時候,我卻轉身離開 1145 01:07:53,287 --> 01:07:55,831 這是我補救的唯一機會 1146 01:07:56,832 --> 01:07:58,166 我卻讓他失望了 1147 01:07:59,293 --> 01:08:03,046 當飛機降落在跑道上 1148 01:08:03,130 --> 01:08:06,383 請把這首歌藏在妳心房 1149 01:08:07,092 --> 01:08:08,635 那是妳叔公的歌嗎? 1150 01:08:10,262 --> 01:08:11,263 對 1151 01:08:11,930 --> 01:08:13,557 歲月會流逝… 1152 01:08:13,640 --> 01:08:15,601 不會吧,她又來了 1153 01:08:16,726 --> 01:08:19,897 他的歌都被她糟蹋了 根本是音樂大屠殺 1154 01:08:19,980 --> 01:08:23,817 只要聽見這首歌,我就會與妳同… 1155 01:08:23,900 --> 01:08:27,154 先停下來聽一下旋律 1156 01:08:37,206 --> 01:08:39,123 聽到沒?很美吧? 1157 01:08:39,208 --> 01:08:40,833 那些叫做音符 1158 01:08:40,917 --> 01:08:44,421 按照特定的順序寫下來 讓人聽了覺得悅耳 1159 01:08:44,504 --> 01:08:46,757 懂音樂的人都叫它〝旋律〞 1160 01:08:48,509 --> 01:08:50,426 維沃,你知道旋律耶 1161 01:08:50,511 --> 01:08:52,971 廢話,它是音樂的基礎啊 1162 01:08:53,055 --> 01:08:54,431 妳也許知道歌詞 1163 01:08:54,515 --> 01:08:57,141 但妳要學會旋律才能唱歌,因為… 1164 01:08:57,684 --> 01:09:01,230 等等,妳知道歌詞,而我知道旋律 1165 01:09:01,313 --> 01:09:04,274 -各位,維沃知道旋律 -她知道歌詞 1166 01:09:04,358 --> 01:09:06,902 -這就表示… -我們還是有那首歌 1167 01:09:06,984 --> 01:09:09,071 愛的任務重新啟動 1168 01:09:10,029 --> 01:09:12,282 把船調頭,我們要去邁阿密 1169 01:09:12,366 --> 01:09:13,574 什麼? 1170 01:09:15,953 --> 01:09:18,580 妳聽到蜜熊說的了,把船調頭 1171 01:09:27,965 --> 01:09:29,591 我們有了第二次機會 1172 01:09:30,384 --> 01:09:32,010 維沃,你看這個 1173 01:09:38,433 --> 01:09:41,185 你來彈鍵盤,我來寫音符 1174 01:09:51,446 --> 01:09:53,364 妳的飛機一早離開 1175 01:09:53,448 --> 01:09:55,868 世界很快就會看見妳的光采 1176 01:10:10,883 --> 01:10:14,553 對,你可以彈慢個一百倍嗎? 1177 01:10:24,354 --> 01:10:28,567 永遠藏在妳心房 1178 01:10:31,987 --> 01:10:35,157 寫好了 現在只要把這個交給瑪塔就行了 1179 01:10:36,450 --> 01:10:37,826 還有最後一件事 1180 01:10:37,910 --> 01:10:39,036 (安德烈赫南德茲作詞作曲) 1181 01:10:39,870 --> 01:10:41,872 (維沃與嘉比協助) 1182 01:10:43,582 --> 01:10:45,083 讚喔 1183 01:10:46,585 --> 01:10:47,794 你們看 1184 01:10:47,878 --> 01:10:49,922 我想我看到邁阿密了 1185 01:10:53,675 --> 01:10:57,012 糟糕,我們絕對趕不上的 1186 01:10:57,095 --> 01:10:59,389 只要打破幾條規則就行了 1187 01:11:01,141 --> 01:11:03,977 大家坐穩了 1188 01:11:08,315 --> 01:11:10,067 又度過一場災難 1189 01:11:10,150 --> 01:11:11,777 這船可以再快一點嗎? 1190 01:11:11,860 --> 01:11:15,405 我們快沒時間了 太陽就要下山了 1191 01:11:15,489 --> 01:11:17,324 正當我以為沒希望了 1192 01:11:17,407 --> 01:11:18,992 我的新朋友再給我們一次安可 1193 01:11:19,076 --> 01:11:21,870 讓我們前往邁阿密的海岸 1194 01:11:21,954 --> 01:11:25,165 記得以前的世界有多大 1195 01:11:25,249 --> 01:11:29,169 就是你和我,只有你和我 1196 01:11:29,253 --> 01:11:32,339 如今前方困難重重 1197 01:11:32,422 --> 01:11:34,091 只能拼死一搏 1198 01:11:34,174 --> 01:11:36,093 對,只能拼死一搏 1199 01:11:36,677 --> 01:11:40,055 邁阿密,快沒時間了 1200 01:11:40,138 --> 01:11:43,851 桑多瓦小姐,提醒您還有半小時 1201 01:11:43,934 --> 01:11:47,271 邁阿密,快沒時間了 1202 01:11:51,149 --> 01:11:54,278 邁阿密,快沒時間了 1203 01:11:54,361 --> 01:11:58,198 -我們得走了 -我知道 1204 01:11:58,282 --> 01:12:00,951 邁阿密,快沒時間了 1205 01:12:01,034 --> 01:12:02,494 加快節奏 1206 01:12:02,578 --> 01:12:05,205 加快節奏 1207 01:12:05,289 --> 01:12:06,498 她叫做嘉比 1208 01:12:06,582 --> 01:12:08,292 她十歲,是我女兒 1209 01:12:08,375 --> 01:12:10,627 我知道她在這巴士上 1210 01:12:10,711 --> 01:12:12,045 她有買車票 1211 01:12:12,129 --> 01:12:14,756 聽著,小姐,我累了一天 1212 01:12:14,840 --> 01:12:17,509 就像我說的,她沒有上車 1213 01:12:17,593 --> 01:12:18,969 我需要補個眠 1214 01:12:20,220 --> 01:12:21,972 (僅此一夜,瑪塔桑多瓦) 1215 01:12:25,475 --> 01:12:28,020 我們會及時趕到 還有好多事要做 1216 01:12:28,103 --> 01:12:31,899 因為有你和我,只有你和我 1217 01:12:31,982 --> 01:12:34,818 我們會又跑又爬 直到她的門口 1218 01:12:34,902 --> 01:12:36,945 因為要拼死一搏 1219 01:12:37,029 --> 01:12:38,864 對,要拼死一搏 1220 01:12:39,907 --> 01:12:40,824 請出示門票 1221 01:12:49,249 --> 01:12:52,753 嘉布蕾 妳給我待在那裡不要跑,小姑娘 1222 01:12:52,836 --> 01:12:54,171 糟糕,是我媽 1223 01:12:56,590 --> 01:12:57,674 -嘿 -嘉比! 1224 01:12:57,758 --> 01:12:59,092 警衛請到入口 1225 01:12:59,176 --> 01:13:02,221 邁阿密,快沒時間了 1226 01:13:02,304 --> 01:13:05,349 桑多瓦小姐,提醒您還有五分鐘 1227 01:13:05,432 --> 01:13:08,560 邁阿密,快沒時間了 1228 01:13:09,645 --> 01:13:10,812 嘿,放手啦 1229 01:13:10,896 --> 01:13:11,813 抓到妳了 1230 01:13:14,775 --> 01:13:18,403 -快走… -我知道… 1231 01:13:18,487 --> 01:13:20,906 邁阿密,快沒時間了 1232 01:13:20,989 --> 01:13:22,533 -現在還不算太遲 -現在還不算太遲 1233 01:13:22,616 --> 01:13:24,910 我們就快到了 剩下的就是爬樓梯 1234 01:13:24,993 --> 01:13:27,287 邁阿密,快沒時間了 1235 01:13:27,371 --> 01:13:30,374 我們快沒時間了 1236 01:13:35,671 --> 01:13:36,713 上面,維沃 1237 01:13:36,797 --> 01:13:39,049 爬過去從另外一邊開門 1238 01:13:43,887 --> 01:13:44,972 不會吧 1239 01:13:47,808 --> 01:13:50,143 維沃,快啊,他們要來了 1240 01:13:53,730 --> 01:13:54,898 打不開 1241 01:13:54,982 --> 01:13:56,233 怎麼了? 1242 01:13:57,067 --> 01:13:59,903 -她不在這裡 -那她一定在這邊 1243 01:14:01,113 --> 01:14:03,699 好吧,維沃,最後一個計畫 1244 01:14:05,450 --> 01:14:07,119 你只好自己去了 1245 01:14:08,745 --> 01:14:10,706 沒事的 1246 01:14:10,789 --> 01:14:12,749 來,這個拿去 1247 01:14:12,833 --> 01:14:13,667 (麻吉) 1248 01:14:13,750 --> 01:14:17,004 這樣你就不會忘記我了 1249 01:14:19,548 --> 01:14:22,217 維沃,你一定要完成使命 1250 01:14:22,301 --> 01:14:23,760 為了我們兩個 1251 01:14:25,387 --> 01:14:26,513 好吧,搭檔 1252 01:14:35,564 --> 01:14:36,815 找到她了 1253 01:14:39,860 --> 01:14:40,986 嗨,媽 1254 01:14:43,363 --> 01:14:46,658 我知道,但瑪塔真的很傷心 1255 01:14:46,742 --> 01:14:48,827 對,她說她沒辦法上台 1256 01:14:48,911 --> 01:14:51,163 我五分鐘後再回去問 1257 01:14:58,462 --> 01:14:59,296 瑪塔? 1258 01:15:14,645 --> 01:15:17,773 (安德烈赫南德茲) 1259 01:15:18,732 --> 01:15:19,900 安德烈 1260 01:15:31,954 --> 01:15:34,248 你是維沃? 1261 01:15:37,167 --> 01:15:39,878 你大老遠從古巴過來? 1262 01:15:40,629 --> 01:15:42,130 你來做什麼? 1263 01:15:49,930 --> 01:15:51,181 〝獻給瑪塔〞 1264 01:15:53,642 --> 01:15:55,310 這是安德烈寫的 1265 01:15:56,061 --> 01:15:57,187 寫給我的? 1266 01:16:06,238 --> 01:16:07,698 謝謝你 1267 01:16:08,824 --> 01:16:11,827 他從來沒把這份心意告訴我 1268 01:16:14,162 --> 01:16:16,206 我也愛你,安德烈 1269 01:16:18,667 --> 01:16:20,669 維沃,謝謝你 1270 01:16:22,629 --> 01:16:25,883 小姐,妳準備好就可以開始囉 1271 01:16:26,633 --> 01:16:27,759 我得走了 1272 01:16:29,553 --> 01:16:34,141 我原以為這場演唱會 是要跟舊歌告別 1273 01:16:34,224 --> 01:16:35,642 但是現在 1274 01:16:35,726 --> 01:16:37,936 我有新歌要唱了 1275 01:16:41,356 --> 01:16:42,566 你知道嗎,維沃 1276 01:16:43,150 --> 01:16:45,485 安德烈一定會以你為傲的 1277 01:17:25,150 --> 01:17:28,946 可是媽 維沃必須把一首情歌交給瑪塔 1278 01:17:29,029 --> 01:17:31,949 妳聽妳在說什麼? 嘉布蕾,這太扯了 1279 01:17:32,032 --> 01:17:35,494 所以我才沒告訴妳 我就知道妳不會懂的 1280 01:17:35,577 --> 01:17:37,871 我懂的,好嗎 1281 01:17:37,955 --> 01:17:40,207 才怪,妳不懂 1282 01:17:40,290 --> 01:17:41,708 不像爸爸那樣懂我 1283 01:17:41,792 --> 01:17:44,169 不…妳不可以這樣,嘉布蕾 1284 01:17:44,253 --> 01:17:46,004 他不在這裡,我在 1285 01:17:46,088 --> 01:17:48,924 我懂,我知道我不是妳爸 1286 01:17:49,007 --> 01:17:52,094 我知道我不風趣,也不會做音樂 1287 01:17:52,177 --> 01:17:54,471 但是妳可以跟我說啊 1288 01:17:54,555 --> 01:17:57,683 妳根本不懂為什麼這對我很重要 1289 01:17:59,351 --> 01:18:01,061 只有維沃懂 1290 01:18:01,144 --> 01:18:02,688 維沃在古巴 1291 01:18:05,858 --> 01:18:06,817 維沃 1292 01:18:18,036 --> 01:18:19,913 你有把歌交給瑪塔嗎? 1293 01:18:21,582 --> 01:18:22,875 你做到了 1294 01:18:25,043 --> 01:18:26,211 沒錯 1295 01:18:26,295 --> 01:18:27,671 是我們做到了 1296 01:18:29,423 --> 01:18:31,884 等一下 1297 01:18:31,967 --> 01:18:33,802 妳跟我說的是真的? 1298 01:18:35,554 --> 01:18:36,680 喔,嘉比 1299 01:18:38,140 --> 01:18:39,391 但儘管如此 1300 01:18:39,474 --> 01:18:43,103 妳不可以不跟我說一聲 就跑到幾百哩外的邁阿密 1301 01:18:43,187 --> 01:18:46,356 我知道,對不起,好嗎?但是… 1302 01:18:47,232 --> 01:18:49,568 我一定要送達叔公的歌 1303 01:18:51,236 --> 01:18:54,114 他沒機會告訴瑪塔,他愛她 1304 01:18:55,866 --> 01:18:56,700 就像… 1305 01:18:58,452 --> 01:19:02,664 我始終沒機會告訴爸爸 我有多愛他 1306 01:19:20,140 --> 01:19:22,267 妳爸知道妳愛他 1307 01:19:22,351 --> 01:19:25,229 從他第一次見到妳之後的每一刻 他都知道 1308 01:19:25,312 --> 01:19:27,105 那個愛,嘉布蕾? 1309 01:19:27,648 --> 01:19:29,399 那個愛是永遠的 1310 01:19:29,483 --> 01:19:30,984 存在妳心中 1311 01:19:44,373 --> 01:19:48,877 好了,你們兩個繫好安全帶 因為我們要去趕演唱會了 1312 01:20:13,277 --> 01:20:15,028 謝謝大家 1313 01:20:15,112 --> 01:20:16,238 謝謝 1314 01:20:16,989 --> 01:20:19,283 最後的道別 1315 01:20:19,825 --> 01:20:21,952 我想用一首歌做結束 1316 01:20:22,035 --> 01:20:24,997 這首歌是一位老朋友寫的 1317 01:20:26,582 --> 01:20:29,793 由兩位新朋友協助送達 1318 01:20:40,762 --> 01:20:44,016 曼波大劇院,喔 1319 01:20:45,058 --> 01:20:48,937 曼波大劇院,喔 1320 01:20:49,021 --> 01:20:52,191 妳的飛機一早離開 1321 01:20:53,358 --> 01:20:56,195 世界很快就會看見妳的光采 1322 01:20:57,696 --> 01:21:00,115 多希望我可以跟妳走 1323 01:21:01,867 --> 01:21:04,286 但妳的旅程不屬於我 1324 01:21:06,121 --> 01:21:08,957 世界很快就會愛上妳 1325 01:21:10,250 --> 01:21:12,920 我也將學會過沒有妳的生活 1326 01:21:14,463 --> 01:21:16,882 每段旋律都是為了妳 1327 01:21:18,634 --> 01:21:21,220 我寫的每首歌都是妳 1328 01:21:21,303 --> 01:21:25,098 這份恐懼讓我守在門後 1329 01:21:25,182 --> 01:21:29,603 不該干涉妳追求更多妳想要的 1330 01:21:29,686 --> 01:21:33,649 我就在這裡,在海洋的彼岸 1331 01:21:33,732 --> 01:21:38,654 永遠在妳的角落,看著妳翱翔 1332 01:21:38,737 --> 01:21:42,282 當妳的飛機降落在跑道上 1333 01:21:42,366 --> 01:21:46,119 請把這首歌藏在妳心房 1334 01:21:46,995 --> 01:21:50,707 如果這條路是單行道 1335 01:21:50,791 --> 01:21:54,378 就把這首歌藏在妳心房 1336 01:21:55,546 --> 01:21:59,132 歲月會流逝,但愛會永存 1337 01:21:59,216 --> 01:22:02,928 請把這首歌藏在妳心房 1338 01:22:03,720 --> 01:22:07,891 只要聽見這首歌 我就會與妳同在 1339 01:22:07,975 --> 01:22:11,353 永遠藏在妳心房 1340 01:22:13,438 --> 01:22:16,066 曼波大劇院,喔 1341 01:22:56,106 --> 01:22:59,985 請把這首歌藏在妳心房 1342 01:23:42,945 --> 01:23:44,988 好了,嘉比,要上工囉 1343 01:23:52,704 --> 01:23:53,872 (西礁島廣場) 1344 01:23:56,333 --> 01:23:57,834 (歡迎來到西礁島廣場) 1345 01:24:10,889 --> 01:24:11,723 嘿 1346 01:24:11,807 --> 01:24:14,184 呼叫所有的大人小孩和動物 1347 01:24:14,268 --> 01:24:16,770 這邊請 1348 01:24:16,854 --> 01:24:21,859 今天我們為你準備了 一場眼花繚亂的表演 1349 01:24:21,942 --> 01:24:24,820 為你送上獨一無二的 1350 01:24:24,903 --> 01:24:27,406 維沃 1351 01:24:27,489 --> 01:24:28,615 來吧 1352 01:24:28,699 --> 01:24:29,867 來吧 1353 01:24:29,950 --> 01:24:32,035 各位先生和女士 又是我維沃和孩子 1354 01:24:32,119 --> 01:24:34,162 我的旋律來自哈瓦那的市中心 1355 01:24:34,246 --> 01:24:36,665 我到每一個城市 都會帶來一點它的氣息 1356 01:24:36,748 --> 01:24:39,084 我有一種天賦 就是永遠不放棄也不讓步 1357 01:24:39,167 --> 01:24:41,545 歷史悠久的加勒比海傳統 1358 01:24:41,628 --> 01:24:44,464 和出色的佛州女孩嘉比合作 1359 01:24:44,548 --> 01:24:46,592 我們對抗過惡劣天氣 和邪惡的爬蟲類 1360 01:24:46,675 --> 01:24:49,052 隨我們的鼓動節奏絢麗彈跳 1361 01:24:49,136 --> 01:24:51,471 我細細羽毛的朋友 飛過整個子午線 1362 01:24:51,555 --> 01:24:53,807 瓦倫蒂娜忍不住翩翩起舞 1363 01:24:53,891 --> 01:24:56,560 他們像鑽石般閃耀 宛如最耀眼的黑曜石 1364 01:24:56,643 --> 01:24:58,937 跳起探戈就像阿根廷人 1365 01:24:59,021 --> 01:25:00,939 可惜你們都聽不懂我在唱什麼 1366 01:25:01,023 --> 01:25:03,775 因為我更勝過 這迷人的旋律與搖擺 1367 01:25:03,859 --> 01:25:05,152 給我個旋律,給我點時間 1368 01:25:05,235 --> 01:25:06,695 給我個極限 好讓我可以超越極限 1369 01:25:06,778 --> 01:25:09,156 我們需要的就是一首全新的歌 1370 01:25:11,200 --> 01:25:12,826 嘿 1371 01:25:15,370 --> 01:25:17,956 如果你喜歡那支舞 要不要拍拍手? 1372 01:25:18,040 --> 01:25:19,124 如果你喜歡那支舞 1373 01:25:19,208 --> 01:25:20,626 要不要拍拍手?來! 1374 01:25:25,255 --> 01:25:27,549 如果你喜歡那支舞 要不要拍拍手? 1375 01:25:27,633 --> 01:25:28,675 如果你喜歡那支舞 1376 01:25:28,759 --> 01:25:30,761 要不要拍拍手?來! 1377 01:25:39,353 --> 01:25:41,939 如果你喜歡這首歌 要不要一起唱? 1378 01:25:42,022 --> 01:25:44,233 如果你喜歡這首歌 要不要一起唱? 1379 01:25:44,316 --> 01:25:46,735 如果你喜歡這首歌 要不要一起唱? 1380 01:25:46,818 --> 01:25:49,071 如果你喜歡這首歌 要不要一起唱? 1381 01:25:49,154 --> 01:25:50,322 來! 1382 01:26:05,671 --> 01:26:09,675 我們獨一無二 1383 01:35:31,195 --> 01:35:33,697 字幕翻譯: 吳嚴珍