1 00:01:36,435 --> 00:01:38,103 Sẵn sàng chưa, Vivo? 2 00:01:39,146 --> 00:01:41,732 Được rồi, mình vào việc thôi. 3 00:01:41,815 --> 00:01:45,110 Này Thưa quý vị 4 00:01:45,194 --> 00:01:47,905 Có chương trình ở bên này 5 00:01:47,988 --> 00:01:50,657 Ngay bên này 6 00:01:51,408 --> 00:01:54,828 Này Chúng tôi đã chuẩn bị cho các bạn 7 00:01:54,912 --> 00:01:57,331 Một màn trình diễn mê hoặc 8 00:01:57,414 --> 00:02:00,834 Ngay bên này 9 00:02:00,918 --> 00:02:04,922 Mời các bạn quây quần lại Và chương trình xin bắt đầu 10 00:02:05,005 --> 00:02:08,216 Giới thiệu chương trình độc nhất vô nhị 11 00:02:08,299 --> 00:02:11,720 Vivo 12 00:02:24,650 --> 00:02:26,193 Mic bật chưa nhỉ? 13 00:02:26,276 --> 00:02:29,404 Lại cả đây Bắt đầu nào 14 00:02:31,323 --> 00:02:33,659 Ít khán giả ghê Nhưng vấn đề nhỏ thôi 15 00:02:33,742 --> 00:02:36,328 Khi buổi diễn bắt đầu Tình hình sẽ khá hơn 16 00:02:36,411 --> 00:02:38,372 Cách la casa có hai dãy Nơi này chẳng lạ lẫm gì 17 00:02:38,455 --> 00:02:40,541 Đây là chỗ bọn tôi ở quảng trường Xem màn diễn nào 18 00:02:40,624 --> 00:02:42,960 Thưa quý vị Tôi là Gấu Trúc Potôt Vivo 19 00:02:43,043 --> 00:02:44,002 Gấu trúc potôt là gì? 20 00:02:44,086 --> 00:02:46,255 Cưng ơi, tôi nghĩ bạn đã sẵn sàng Học một đôi điều 21 00:02:46,338 --> 00:02:47,673 Hãy nhìn tôi vừa đu đưa vừa hát 22 00:02:47,756 --> 00:02:50,300 Mọi điều có thể nghĩ ra Để khiến bạn hét lên, "Oa!" 23 00:02:50,384 --> 00:02:51,927 Nào 24 00:02:58,350 --> 00:02:59,601 Đó là Andrés Ông ấy hát 25 00:02:59,685 --> 00:03:01,144 - Nào - Nào 26 00:03:08,902 --> 00:03:13,532 Bạn và tôi Chúng ta chẳng giống ai 27 00:03:13,615 --> 00:03:18,412 Luôn luôn hát Luôn hát 28 00:03:18,495 --> 00:03:21,582 Bọn tôi là một phần của truyền thống Về thời điểm và độ chính xác 29 00:03:21,665 --> 00:03:24,835 Hai nhạc sĩ xuất sắc đỉnh cao Bọn tôi thi nhảy lò cò 30 00:03:24,918 --> 00:03:27,504 Đồng hồ đang tích tắc Tôi hát nhịp clave này thật hay 31 00:03:27,588 --> 00:03:30,132 Hãy xem Trong lúc mọi người bỏ đô-la và peso vào 32 00:03:30,215 --> 00:03:33,635 Bọn tôi diễn cả ngày, mỗi ngày Nên hãy hôn tôi nào 33 00:03:33,719 --> 00:03:34,720 Hãy hôn tôi nào 34 00:03:35,345 --> 00:03:37,139 Tôi quay lại ngay Xem biểu diễn nhé 35 00:03:46,398 --> 00:03:51,236 Bạn và tôi Chúng ta chẳng giống ai 36 00:03:51,320 --> 00:03:55,449 Luôn luôn hát Luôn hát 37 00:03:55,532 --> 00:03:56,909 Được rồi Có thể bạn nghĩ 38 00:03:56,992 --> 00:03:59,119 "Sao gấu trúc potôt Lại chơi nhạc ở Cuba? 39 00:03:59,203 --> 00:04:01,038 Thường các cậu Ở rừng mưa nhiệt đới chứ?" 40 00:04:01,121 --> 00:04:02,915 Có lẽ hồi bé tôi đã rơi vào thùng hàng 41 00:04:02,998 --> 00:04:05,918 Đột nhiên tôi ở một nơi xa lạ Lạc lõng, bơ vơ 42 00:04:06,001 --> 00:04:07,794 Tôi chỉ nhớ mình rất đói Và chạy trốn 43 00:04:07,878 --> 00:04:10,464 Trốn kẻ còn đói hơn Tôi chạy lên cái cây này 44 00:04:10,547 --> 00:04:12,466 Đoán xem ai cầm tres đến giải cứu? 45 00:04:12,549 --> 00:04:13,509 Andrés, phải 46 00:04:13,592 --> 00:04:15,594 Và ông ban phước cho tôi bằng giai điệu 47 00:04:18,096 --> 00:04:20,098 Cậu từ đâu đến thế, chiquito? 48 00:04:22,643 --> 00:04:24,895 Cậu thực sự yêu âm nhạc đấy nhỉ? 49 00:04:25,437 --> 00:04:27,189 Mau xuống đây nào 50 00:04:27,731 --> 00:04:29,650 Hãy ở đây với ta 51 00:04:30,400 --> 00:04:32,361 Nhưng biết đặt cho cậu tên chi? 52 00:04:33,737 --> 00:04:38,116 Cậu tràn đầy âm nhạc và sức sống và ta có cái tên hoàn hảo cho cậu. 53 00:04:38,700 --> 00:04:40,827 Vivo 54 00:04:40,911 --> 00:04:43,080 Và nếu các bạn thích Hãy chuyền chiếc mũ? 55 00:04:43,163 --> 00:04:45,582 Cho nhau như thế Hãy chuyền chiếc mũ? 56 00:04:45,666 --> 00:04:47,793 Nếu các bạn thích Hãy chuyền chiếc mũ? 57 00:04:47,876 --> 00:04:50,504 Tôi là Vivo Nhanh nhẹn hơn mèo thường 58 00:04:50,587 --> 00:04:52,673 Và nếu các bạn thích Hãy chuyền chiếc mũ? 59 00:04:52,756 --> 00:04:54,925 Cho nhau như thế Hãy chuyền chiếc mũ? 60 00:04:55,008 --> 00:04:57,386 Nếu các bạn thích Hãy chuyền chiếc mũ? 61 00:04:57,469 --> 00:04:59,805 Tôi đã thích nghi với môi trường sống 62 00:04:59,888 --> 00:05:04,560 Bạn và tôi Chúng ta chẳng giống ai 63 00:05:04,643 --> 00:05:07,062 - Hát đúng nhịp - Hát đúng nhịp 64 00:05:07,145 --> 00:05:10,274 - Chuẩn xác - Chuẩn xác 65 00:05:10,357 --> 00:05:12,568 - Nào - Chúng tôi thích, nên chuyền chiếc mũ 66 00:05:12,651 --> 00:05:14,987 Cho nhau Chúng tôi chuyền chiếc mũ 67 00:05:15,070 --> 00:05:17,489 Và chúng tôi thích Nên chúng tôi chuyền chiếc mũ 68 00:05:17,573 --> 00:05:19,908 Cho nhau Chúng tôi chuyền chiếc mũ 69 00:05:19,992 --> 00:05:23,620 Bạn và tôi Chúng ta chẳng giống ai 70 00:05:23,704 --> 00:05:24,788 Họ chẳng giống ai 71 00:05:24,872 --> 00:05:29,334 Luôn luôn hát Luôn hát 72 00:05:29,418 --> 00:05:33,755 Chuẩn xác 73 00:05:37,384 --> 00:05:38,343 Chuẩn xác 74 00:05:41,013 --> 00:05:44,016 Và các bạn ạ, ở Havana, Cuba thì phải diễn như thế. 75 00:05:44,099 --> 00:05:47,019 Chính xác, đúng lúc, không sai một giây. 76 00:05:47,102 --> 00:05:50,230 Vì dù Andrés và tôi có thể không nói cùng ngôn ngữ, 77 00:05:50,314 --> 00:05:53,692 nhưng trong âm nhạc, bọn tôi đã trở nên đồng điệu đến nỗi, 78 00:05:53,775 --> 00:05:56,403 chưa hát hết đã hiểu ý nhau. 79 00:05:58,197 --> 00:06:00,157 Vẫn diễn hay như mọi khi, Vivo. 80 00:06:00,240 --> 00:06:01,325 Cậu đói không? 81 00:06:01,992 --> 00:06:03,493 Ăn croquette không? 82 00:06:04,119 --> 00:06:05,204 Hay là xoài nhé? 83 00:06:08,081 --> 00:06:10,334 Có người thích ăn xoài kìa. 84 00:06:15,047 --> 00:06:18,383 Bạn có thể nhìn bọn tôi và nghĩ: "Cuộc sống của họ thật hoàn hảo". 85 00:06:18,467 --> 00:06:19,843 Và bạn đúng. 86 00:06:19,927 --> 00:06:20,844 Đó là, 87 00:06:20,928 --> 00:06:22,930 trước khi lá thư đến. 88 00:06:36,360 --> 00:06:37,319 Được rồi. 89 00:06:40,489 --> 00:06:41,323 Ông... 90 00:06:42,366 --> 00:06:43,367 có thư này. 91 00:06:43,450 --> 00:06:45,035 Cảm ơn,Montoya. 92 00:06:55,003 --> 00:06:56,296 Marta. 93 00:06:57,297 --> 00:06:59,299 Nhưng bằng cách nào? 94 00:06:59,383 --> 00:07:01,385 Marta ư? Marta là ai? 95 00:07:04,555 --> 00:07:06,223 "Bạn của tôi, Andrés." 96 00:07:07,599 --> 00:07:08,642 Marta là ai? 97 00:07:08,725 --> 00:07:13,981 "Em gửi gắm lời gì vào thư sau bấy nhiêu năm xa cách?" 98 00:07:14,731 --> 00:07:18,735 "Giờ đây giữa lúc chuẩn bị giải nghệ, những ký ức ùa về với em 99 00:07:18,819 --> 00:07:22,114 về thứ nhạc tuyệt vời ta từng tạo ra cùng nhau. 100 00:07:22,197 --> 00:07:27,119 Không rõ anh có thể tha thứ vì đã bặt vô âm tín từ khi chia xa bao năm. 101 00:07:27,202 --> 00:07:31,957 Nhưng không gì có ý nghĩa với em hơn là chúng ta lại cùng cất tiếng hát. 102 00:07:32,541 --> 00:07:34,751 "Buổi diễn chia tay của em tổ chức ngày 16 tháng Sáu 103 00:07:34,835 --> 00:07:38,255 tại Mambo Cabana ở Miami. 104 00:07:39,590 --> 00:07:44,136 Nếu anh cầm đàn tres đến đó, em sẽ biết anh cũng có chung cảm xúc. 105 00:07:45,012 --> 00:07:47,681 Hy vọng là chưa quá muộn. 106 00:07:48,223 --> 00:07:50,434 Amor, Marta." 107 00:07:51,435 --> 00:07:53,061 Không thể tin được. 108 00:07:53,145 --> 00:07:55,105 Marta Sandoval! 109 00:07:55,189 --> 00:07:56,857 Ông nói Marta Sandoval ư? 110 00:07:56,940 --> 00:07:58,609 Buổi diễn cuối của Marta? 111 00:07:58,692 --> 00:08:00,485 Chờ đã. Marta là ai? 112 00:08:00,569 --> 00:08:01,528 Ông sẽ đi Miami? 113 00:08:01,612 --> 00:08:04,281 Không. Ta đi từ căn hộ đến quảng trường. 114 00:08:04,364 --> 00:08:05,991 Đó là đường của ta. Hai dãy nhà. 115 00:08:06,074 --> 00:08:07,784 Ông phải đi, Andrés. 116 00:08:07,868 --> 00:08:10,495 Cuối cùng cả hai sẽ có thể cùng diễn ở Miami. 117 00:08:10,579 --> 00:08:13,498 Gì cơ? Không. Khán giả của chúng tôi ở đây. 118 00:08:13,582 --> 00:08:16,126 Tôi đâu thể đi Miami. Tôi già rồi. 119 00:08:16,210 --> 00:08:17,753 Đúng, tốt. Biết giới hạn của mình. 120 00:08:17,836 --> 00:08:19,796 Nào. Góp tiền đi, suelta el billete. 121 00:08:24,176 --> 00:08:25,844 Đừng vui quá mất khôn. 122 00:08:26,637 --> 00:08:27,513 Marta là ai? 123 00:08:28,764 --> 00:08:29,973 Ê này? 124 00:08:32,726 --> 00:08:34,895 Này, Marta là ai? 125 00:08:52,079 --> 00:08:52,913 Đợi đã. 126 00:08:53,914 --> 00:08:54,873 Đây là ông à? 127 00:08:55,916 --> 00:08:58,168 Tôi cứ nghĩ ông luôn là một ông già. 128 00:09:01,380 --> 00:09:03,924 Vậy hai người như là một cặp đôi? 129 00:09:04,007 --> 00:09:04,883 Marta... 130 00:09:05,926 --> 00:09:08,095 Cô ấy rất nổi tiếng ở Havana. 131 00:09:08,178 --> 00:09:11,181 Cô ấy có giọng hát hay nhất Cuba. 132 00:09:11,765 --> 00:09:15,269 Và cô ấy cũng là tình yêu của đời ta. 133 00:09:16,061 --> 00:09:18,313 Nhưng ta chưa từng thổ lộ với cô ấy. 134 00:09:19,815 --> 00:09:23,151 Ai cũng biết sẽ có ngày cô ấy trở thành ngôi sao lớn. 135 00:09:23,235 --> 00:09:24,653 QUÁN BAR LA-LA JA 136 00:09:32,202 --> 00:09:36,874 Một tối, sau buổi diễn nữa cháy vé, ta biết đó là thời điểm thích hợp. 137 00:09:36,957 --> 00:09:40,794 Cuối cùng ta đã tìm thấy can đảm để thổ lộ tình cảm với cô ấy. 138 00:09:42,838 --> 00:09:47,467 Nhưng đúng lúc đó bọn ta bị xen ngang bởi một nhà tổ chức người Mỹ. 139 00:09:47,551 --> 00:09:53,307 Anh ta mời Marta tới biểu diễn tại Mambo Cabana ở Miami. 140 00:09:53,390 --> 00:09:55,809 Marta sung sướng ngây ngất. 141 00:09:55,893 --> 00:09:58,729 Cuối cùng ước mơ của cô ấy cũng thành thật. 142 00:09:59,563 --> 00:10:02,316 Và vào khoảnh khắc đó, 143 00:10:02,399 --> 00:10:06,278 ta nhận ra nếu ta nói với cô ấy tình cảm của mình, 144 00:10:06,361 --> 00:10:08,989 cô ấy sẽ không nghe theo con tim mình. 145 00:10:10,073 --> 00:10:12,826 Nên ta giữ kín tình cảm, 146 00:10:13,619 --> 00:10:15,537 và không nói gì. 147 00:10:41,104 --> 00:10:44,191 Vắng cô ấy, Havana thật trống trải. 148 00:10:44,274 --> 00:10:45,526 Ta cũng thấy trống rỗng. 149 00:10:46,068 --> 00:10:49,279 Tất cả tình yêu và nỗi buồn, 150 00:10:49,363 --> 00:10:50,822 ta gửi vào một bài hát. 151 00:10:54,993 --> 00:10:58,789 Đó là một bài hát đau lòng tới nỗi chẳng thể cất lên. 152 00:10:58,872 --> 00:11:02,793 Một bài hát Marta sẽ không bao giờ được nghe. 153 00:11:08,257 --> 00:11:09,967 Đây rồi, Vivo. 154 00:11:10,050 --> 00:11:12,386 Bài hát cuối cùng ta viết. 155 00:11:12,469 --> 00:11:13,720 Dành cho Marta 156 00:11:16,557 --> 00:11:19,309 Ôi chao, cô ấy sẽ không bao giờ được nghe nó. 157 00:11:19,935 --> 00:11:21,395 Buồn quá. 158 00:11:21,478 --> 00:11:25,607 Nhưng giờ, bạn ơi, ta nhận được món quà tuyệt nhất thế giới: 159 00:11:25,691 --> 00:11:27,276 Một cơ hội thứ hai. 160 00:11:27,860 --> 00:11:28,819 Cái gì thứ hai? 161 00:11:28,902 --> 00:11:31,947 Chúng ta sẽ đến Mambo Cabana. 162 00:11:32,030 --> 00:11:32,990 Mambo cái gì cơ? 163 00:11:35,075 --> 00:11:36,827 Có một nơi 164 00:11:37,744 --> 00:11:39,538 Cách muôn trùng khơi 165 00:11:39,621 --> 00:11:43,000 Nơi âm nhạc sâu thẳm 166 00:11:43,584 --> 00:11:45,085 Và ta không thể buông lơi 167 00:11:45,168 --> 00:11:46,628 Nhờ vậy bạn biết 168 00:11:46,712 --> 00:11:49,339 Bạn đã bước tới Mambo Cabana 169 00:11:52,009 --> 00:11:53,927 Trống ngực thình thịch 170 00:11:54,636 --> 00:11:56,180 Kèn sẽ vang lên 171 00:11:56,263 --> 00:11:59,600 Thế là chẳng ngủ nghê chi 172 00:12:00,142 --> 00:12:01,685 Đây là cơ hội 173 00:12:01,768 --> 00:12:03,478 Để nhảy chung một điệu nữa 174 00:12:03,562 --> 00:12:06,023 Ở Mambo Cabana 175 00:12:06,106 --> 00:12:08,609 Mambo Cabana Cabana 176 00:12:08,692 --> 00:12:11,153 Ối, từ từ thôi 177 00:12:11,236 --> 00:12:12,946 Mọi chuyện diễn ra nhanh quá 178 00:12:13,030 --> 00:12:15,282 Chúng ta rời quê nhà 179 00:12:15,365 --> 00:12:17,201 Cùng bài hát dành cho cố nhân 180 00:12:17,284 --> 00:12:19,203 Không. Không, ở yên đây 181 00:12:19,286 --> 00:12:21,663 Với cuộc sống ta gây dựng 182 00:12:21,747 --> 00:12:23,540 Với những bài hát ta cất lên 183 00:12:23,624 --> 00:12:26,877 Vivo, đừng sợ hãi 184 00:12:26,960 --> 00:12:30,172 Chưa quá muộn đâu 185 00:12:31,215 --> 00:12:35,219 Chưa quá muộn đâu 186 00:12:35,302 --> 00:12:39,223 Chưa quá muộn đâu 187 00:12:42,351 --> 00:12:44,895 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 188 00:12:52,361 --> 00:12:55,739 Em dõi theo và nghe thấy tất cả, bạn ơi 189 00:12:56,323 --> 00:12:57,157 Trình diễn 190 00:12:57,241 --> 00:12:58,075 Gì cơ? 191 00:12:58,158 --> 00:12:59,618 Cùng anh ở sảnh 192 00:12:59,701 --> 00:13:00,536 Đợi đã. 193 00:13:00,619 --> 00:13:03,830 Và Marta hát rất hay 194 00:13:03,914 --> 00:13:08,669 Và giai điệu cô ấy hát do tôi sáng tác Như là... 195 00:13:11,505 --> 00:13:13,257 Mambo Cabana 196 00:13:13,340 --> 00:13:15,467 Chưa quá muộn đâu 197 00:13:15,551 --> 00:13:17,010 Andrés! 198 00:13:19,930 --> 00:13:21,640 Mambo Cabana 199 00:13:21,723 --> 00:13:24,601 Chưa quá muộn đâu 200 00:13:28,021 --> 00:13:30,399 Chưa quá muộn đâu 201 00:13:32,150 --> 00:13:35,028 Chưa quá muộn đâu 202 00:13:35,112 --> 00:13:36,697 Vamos mañana 203 00:13:38,740 --> 00:13:40,701 Mambo Cabana 204 00:13:44,955 --> 00:13:47,040 Chả thể tin ông thật sự cân nhắc vụ này. 205 00:13:48,834 --> 00:13:51,044 Vivo. Cậu cũng hào hứng hả? 206 00:13:51,128 --> 00:13:52,588 Không, tôi đâu hào hứng. 207 00:13:52,671 --> 00:13:56,049 Ta không hợp với Miami. Là dân tỉnh lẻ. Ta hợp quảng trường thôi. 208 00:13:56,133 --> 00:13:59,261 Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 209 00:14:00,721 --> 00:14:01,680 Bắt lấy. 210 00:14:04,683 --> 00:14:05,976 Này. 211 00:14:12,191 --> 00:14:13,775 Nghe này, Vivo. 212 00:14:13,859 --> 00:14:17,112 Ta phải đưa bài hát này cho Marta. 213 00:14:17,196 --> 00:14:19,323 Cô ấy cần biết ta yêu cô ấy. 214 00:14:20,282 --> 00:14:22,075 Chỉ một bài hát thôi mà. 215 00:14:27,664 --> 00:14:29,583 Này Vivo, cậu đi đâu vậy? 216 00:14:33,545 --> 00:14:35,214 Ôi, Vivo. 217 00:14:40,427 --> 00:14:41,637 Ông ấy nghĩ gì vậy? 218 00:14:41,720 --> 00:14:43,305 Bay máy bay đến Miami. 219 00:14:43,388 --> 00:14:47,518 Đã 60 năm trôi qua, ông đến tận đó chỉ vì một buổi diễn? 220 00:14:47,601 --> 00:14:49,019 Vì một bài hát. 221 00:14:49,937 --> 00:14:52,356 Một bài hát thì thay đổi được gì? 222 00:15:45,325 --> 00:15:46,326 Mình làm gì vậy? 223 00:15:47,953 --> 00:15:49,037 Đi thôi, Vivo. 224 00:16:12,936 --> 00:16:15,189 Cái vali đó đâu tự đóng đồ được. 225 00:16:33,373 --> 00:16:34,208 Được rồi. 226 00:16:39,463 --> 00:16:40,923 Thời tiết đẹp để đi xa. 227 00:16:42,174 --> 00:16:43,383 Chào buổi sáng. 228 00:16:44,510 --> 00:16:48,514 Nghe này, tôi thật sự rất xin lỗi về chuyện tối qua. 229 00:16:48,597 --> 00:16:49,973 Nhưng tôi nghĩ ta... 230 00:16:53,227 --> 00:16:54,228 Andrés ơi? 231 00:17:05,280 --> 00:17:06,698 Dành cho Marta 232 00:18:27,571 --> 00:18:31,450 Havana đã mất một người bạn tốt là Andrés Hernández. 233 00:18:32,159 --> 00:18:36,246 Bao năm qua, tiếng tres của ông đã lấp đầy quảng trường này, 234 00:18:36,330 --> 00:18:37,497 và trái tim chúng ta. 235 00:18:38,207 --> 00:18:40,042 Ta đều rất mừng khi nghe tin 236 00:18:40,125 --> 00:18:43,921 ông ấy sẽ sớm đoàn tụ với Marta Sandoval. 237 00:18:44,504 --> 00:18:47,591 Nhưng than ôi, ý Trời đâu cho vậy. 238 00:18:49,927 --> 00:18:51,553 Này, cô. 239 00:18:59,144 --> 00:19:01,355 Tên tôi là Rosa Hernández. 240 00:19:03,106 --> 00:19:06,151 Andrés là chú người chồng quá cố của tôi. 241 00:19:06,235 --> 00:19:08,779 Con gái, Gabriela và tôi đến từ Florida, 242 00:19:08,862 --> 00:19:10,781 và đây là lần đầu đến Cuba... 243 00:19:11,323 --> 00:19:13,200 Này, đó là mẹ tớ đấy. 244 00:19:15,869 --> 00:19:18,580 Tên tớ là Gabi. Cậu là Vivo phải không? 245 00:19:19,873 --> 00:19:22,292 Này, tớ biết cậu đang trải qua điều gì. 246 00:19:22,918 --> 00:19:24,711 Tớ cũng mất bố. 247 00:19:25,504 --> 00:19:28,507 Mối liên kết của Carlos với Cuba 248 00:19:28,590 --> 00:19:32,302 là sự gắn kết mà cả thời gian lẫn khoảng cách đều không thể phá vỡ. 249 00:19:32,386 --> 00:19:36,014 Sự gắn kết không thể phá vỡ. Đó là những gì ta có. 250 00:19:36,098 --> 00:19:38,225 Người nhà chăm sóc nhau, nhỉ? 251 00:19:39,059 --> 00:19:40,894 Thấy chưa, cậu hiểu mà. 252 00:19:40,978 --> 00:19:42,896 Đợi đã, tớ có một ý tưởng tuyệt vời. 253 00:19:42,980 --> 00:19:46,066 Cậu nên đến Florida ở với tớ. 254 00:19:46,149 --> 00:19:49,570 Phải, mai mẹ con tớ sẽ về nhà. Mau chui vào cặp đi. 255 00:19:52,281 --> 00:19:54,283 Đợi đã, Vivo. Cậu đi đâu thế? 256 00:19:54,366 --> 00:19:56,702 Cậu lo chỗ đi vệ sinh hả? 257 00:19:56,785 --> 00:19:59,371 Không sao mà. Trong này có giấy ướt. 258 00:19:59,454 --> 00:20:03,500 Nên cảm ơn rất nhiều vì đã đón tiếp Gabriela và tôi nồng hậu. 259 00:20:07,588 --> 00:20:10,257 Hãy dành giờ khắc này để nói lời tạm biệt trong lúc lắng nghe 260 00:20:10,340 --> 00:20:14,928 thêm một bài hát nữa dành cho Andrés Hernández. 261 00:20:54,343 --> 00:20:58,180 Cả một đời ông viết những lời ca 262 00:20:59,848 --> 00:21:02,768 Tôi cứ ngỡ Những khúc ca sẽ không bao giờ ngưng 263 00:21:05,062 --> 00:21:07,689 Nhưng không gian giờ đây yên ắng quá 264 00:21:10,692 --> 00:21:14,238 Tôi chỉ muốn một lần nữa Được chơi nhạc với ông, bạn ơi 265 00:21:16,490 --> 00:21:20,619 Ông thiếp đi, miệng còn ngân nga điệu nhạc 266 00:21:21,870 --> 00:21:25,040 Mặt trời lên, ông đã ngủ yên mãi 267 00:21:27,042 --> 00:21:29,545 Giờ tôi ở đây 268 00:21:32,506 --> 00:21:35,509 Thứ duy nhất tôi còn lại là một yêu cầu 269 00:21:35,592 --> 00:21:38,554 Một bài hát nữa Chỉ một bài nữa thôi 270 00:21:38,637 --> 00:21:39,930 Diễn thêm lần nữa đi 271 00:21:40,013 --> 00:21:43,851 Đừng đi Chúng ta vẫn còn phải chơi nhạc mà 272 00:21:44,852 --> 00:21:46,228 Này Tôi nói 273 00:21:46,311 --> 00:21:49,231 Cho tôi xin một bài hát nữa Chỉ một bài nữa thôi 274 00:21:49,314 --> 00:21:50,649 Tôi chỉ mong có thế 275 00:21:50,732 --> 00:21:53,485 Cho tôi một dấu hiệu Chưa quá muộn đâu 276 00:21:54,486 --> 00:21:57,406 Chưa quá muộn đâu 277 00:21:58,407 --> 00:22:01,410 Một bài hát nữa Chỉ một bài nữa thôi 278 00:22:03,704 --> 00:22:06,874 Một bài hát nữa Chỉ một bài nữa thôi 279 00:22:09,126 --> 00:22:11,879 Một bài hát nữa Chỉ một bài nữa thôi 280 00:22:11,962 --> 00:22:15,340 Ông sẽ còn sống mãi Trong âm nhạc của mình 281 00:22:15,424 --> 00:22:17,259 Một bài hát nữa Chỉ một bài nữa thôi 282 00:22:17,342 --> 00:22:19,803 Một bài hát cho ai đó nghe 283 00:22:19,887 --> 00:22:21,889 Một bài hát nữa Chỉ một bài nữa thôi 284 00:22:21,972 --> 00:22:25,142 Vậy tôi sẽ đưa nó về nơi nó thuộc về 285 00:22:25,225 --> 00:22:27,227 Một bài hát nữa Chỉ một bài nữa thôi 286 00:22:27,311 --> 00:22:30,397 Tôi chỉ cần Hát át đi nỗi sợ của mình 287 00:22:30,480 --> 00:22:33,025 Tôi cần ông ở đây 288 00:22:33,108 --> 00:22:35,903 Để hát thêm một bài nữa Chỉ một bài nữa thôi 289 00:22:35,986 --> 00:22:37,446 Ông cần diễn thêm lần nữa 290 00:22:37,529 --> 00:22:38,822 Tôi cần phải đi 291 00:22:38,906 --> 00:22:41,617 Đến đó kịp giờ diễn 292 00:22:42,201 --> 00:22:43,452 Cho mọi người biết 293 00:22:43,535 --> 00:22:46,705 Còn một bài hát nữa Chỉ một bài nữa thôi 294 00:22:46,788 --> 00:22:49,333 Phải mạnh mẽ Bắt đầu hành trình phía trước 295 00:22:49,416 --> 00:22:52,044 Hát vượt qua nghi ngờ Vượt qua nỗi kinh hãi 296 00:22:52,127 --> 00:22:54,671 Với tiếng hét và tiếng kêu Vượt qua nỗi sợ 297 00:22:54,755 --> 00:22:57,174 Như mặt trời xuyên màn mây Như ông vẫn ở đây 298 00:22:57,257 --> 00:23:00,052 Tôi không được khóc lóc Tôi sẽ cố bước ra 299 00:23:00,135 --> 00:23:03,514 Tôi sẽ cố mạnh mẽ Vâng, tôi sẽ bước tiếp 300 00:23:03,597 --> 00:23:10,604 Đã đến lúc hát một bài nữa 301 00:23:22,241 --> 00:23:23,659 Là con bé kỳ quặc đó. 302 00:23:23,742 --> 00:23:25,619 Gabi, con làm gì đó? 303 00:23:25,702 --> 00:23:26,912 Chơi một điệu nhạc ạ. 304 00:23:26,995 --> 00:23:29,873 Có lẽ Vivo sẽ nghe thấy con có thể đưa nó về Florida. 305 00:23:29,957 --> 00:23:31,833 Đúng rồi. Con bé ở Florida. 306 00:23:31,917 --> 00:23:34,461 Gabriela, mẹ đã nói gì? Không nuôi thú nữa. 307 00:23:34,545 --> 00:23:35,379 Đi mà mẹ? 308 00:23:35,462 --> 00:23:37,214 Không. 309 00:23:37,297 --> 00:23:40,384 Hơn nữa, không thể đưa thú hoang lên máy bay. 310 00:23:41,260 --> 00:23:42,636 Cô Hernández. 311 00:23:43,929 --> 00:23:46,431 Kịp gặp cô trước khi cô đi, mừng quá. 312 00:23:48,350 --> 00:23:51,520 Gabi, mọi người biết cháu yêu âm nhạc, 313 00:23:51,603 --> 00:23:53,480 như ông Andrés của cháu. 314 00:23:53,564 --> 00:23:58,235 Nên muốn tặng cháu vài kỷ vật âm nhạc của ông ấy làm quà chia tay. 315 00:23:58,318 --> 00:24:00,988 Lục lạc gỗ cổ? Thanh gõ? 316 00:24:02,155 --> 00:24:04,116 Xem bé cưng này đi. 317 00:24:04,992 --> 00:24:07,035 Cảm ơn Montoya. 318 00:24:07,119 --> 00:24:09,496 Bác tặng cho con cháu một cây phong cầm. 319 00:24:09,580 --> 00:24:11,039 Mẹ thích chứ ạ? 320 00:24:14,334 --> 00:24:15,752 Con bé có khiếu âm nhạc. 321 00:24:16,420 --> 00:24:17,713 Cuba 322 00:24:17,796 --> 00:24:19,631 Mình yêu nhạc Cuba. 323 00:24:21,008 --> 00:24:21,967 Đúng rồi. 324 00:24:22,050 --> 00:24:23,427 Marta, tôi đến đây. 325 00:24:23,510 --> 00:24:26,096 Chào Cuba? Nghe nhịp nền nhé. 326 00:24:27,389 --> 00:24:29,683 Cảm ơn Gabi. 327 00:24:29,766 --> 00:24:32,186 Chắc chắn toàn dân Cuba đều biết con ở đây. 328 00:24:32,269 --> 00:24:35,898 Xin lỗi, chắc nhạc con chơi hơi nặng đô. 329 00:24:35,981 --> 00:24:37,441 Chơi ư? Cái tiếng đó là chơi nhạc? 330 00:24:40,611 --> 00:24:42,696 Được rồi, taxi đón cả hai đến rồi. 331 00:24:42,779 --> 00:24:44,239 Montoya, cảm ơn bác. 332 00:24:44,323 --> 00:24:45,991 Cảm ơn, Montoya. 333 00:24:46,074 --> 00:24:48,869 Tạm biệt. Nhớ tập chơi nhạc mỗi ngày nhé. 334 00:24:51,997 --> 00:24:53,665 ĐIỂM ĐẾN: KEY WEST, FLORIDA 335 00:25:13,560 --> 00:25:14,686 Đau đầu quá. 336 00:25:15,395 --> 00:25:17,439 Chắc mình không hợp đi du lịch. 337 00:25:20,067 --> 00:25:21,401 Mình đang ở đâu đây? 338 00:25:22,194 --> 00:25:23,695 Mấy giờ rồi? 339 00:25:24,905 --> 00:25:27,449 Rồi, mười giờ sáng. Vẫn còn mười tiếng. 340 00:25:29,993 --> 00:25:32,538 Ồ, phải rồi. Là con bé đeo ba lô. 341 00:25:32,621 --> 00:25:35,040 Xem mẹ có gì này. 342 00:25:35,624 --> 00:25:37,125 Con có háo hức về hôm nay không? 343 00:25:37,209 --> 00:25:38,961 Dạ, có chứ. 344 00:25:39,044 --> 00:25:39,878 Hôm nay có gì ạ? 345 00:25:39,962 --> 00:25:43,173 Lần đầu con bán bánh quy với đội Sand Dollars. 346 00:25:44,049 --> 00:25:46,218 Vâng, chắc không được đâu mẹ ạ. 347 00:25:46,301 --> 00:25:49,680 Con đã tham gia Sand Dollarss hết mức có thể rồi. 348 00:25:49,763 --> 00:25:52,808 Gabi, con nói gì vậy? Con mới đi dự có một cuộc họp. 349 00:25:52,891 --> 00:25:54,309 Con biết. 350 00:25:54,393 --> 00:25:56,061 Đã đến lúc sang trang mới. 351 00:25:56,144 --> 00:25:57,479 Sang trang? 352 00:25:58,272 --> 00:25:59,898 Con vừa bắt đầu vào đội, 353 00:25:59,982 --> 00:26:01,441 Vẫn đang làm quen các bạn. 354 00:26:01,525 --> 00:26:02,943 Dùng đuôi không bao giờ hỏng. 355 00:26:05,070 --> 00:26:07,114 Làm ơn hãy cho họ một cơ hội. 356 00:26:07,197 --> 00:26:09,241 Xem này, con đã quay video xin rút. 357 00:26:09,324 --> 00:26:10,325 Bánh quy! 358 00:26:11,743 --> 00:26:13,245 Chào nhé, rút đây. Tạm biệt! 359 00:26:13,328 --> 00:26:14,454 TÔI RÚT DOLLAZ!!! 360 00:26:17,124 --> 00:26:18,166 Sáng tạo đấy. 361 00:26:18,250 --> 00:26:22,838 Đợi đã. Đây mới là phần hay nhất. Con biến chúng thành đám hề xác sống. 362 00:26:22,921 --> 00:26:25,549 Mua bánh quy đi. 363 00:26:25,632 --> 00:26:29,011 Gabriela Maria Rosa Hernández, con là một phần của đội. 364 00:26:29,094 --> 00:26:31,638 Họ trông cậy vào con. Không thể bỏ rơi họ. 365 00:26:31,722 --> 00:26:32,931 Tại sao? 366 00:26:33,891 --> 00:26:37,477 Cưng à, con không thể cứ xua đuổi mọi người. 367 00:26:37,561 --> 00:26:41,273 Nếu ít nhất con không cố hòa thuận với những bạn khác, 368 00:26:41,356 --> 00:26:43,901 con sẽ rất cô đơn. 369 00:26:46,278 --> 00:26:48,697 Gabriela, con yêu, con phải tham gia. 370 00:26:48,780 --> 00:26:52,159 Mẹ đã cho con để cái đầu tím đó. Con nợ mẹ một lần. 371 00:26:52,242 --> 00:26:54,328 Nhưng mẹ ơi, bọn họ chỉ toàn nói 372 00:26:54,411 --> 00:26:57,039 về việc bán bánh quy, lấy phù hiệu, 373 00:26:57,122 --> 00:26:58,665 cứu Everglades. 374 00:26:58,749 --> 00:27:01,001 Chán kinh lên được. 375 00:27:01,084 --> 00:27:03,003 Con sẽ đi bán bánh quy. 376 00:27:03,086 --> 00:27:04,796 Con sẽ chụp ảnh tự sướng. 377 00:27:04,880 --> 00:27:07,591 Và con sẽ vui vẻ rồi kết thân với bạn! 378 00:27:07,674 --> 00:27:10,719 Giờ mặc đồng phục vào. Xinh lắm đấy. 379 00:27:23,941 --> 00:27:25,984 An toàn rồi. Ra ngoài thôi. 380 00:27:48,549 --> 00:27:52,970 Không sao. Đó chỉ là đồ đạc của người ông thân yêu đã mất của cậu. 381 00:27:53,053 --> 00:27:55,430 Đang tự lăn trên sàn nhà. 382 00:27:55,514 --> 00:27:58,767 Chơi nhạc ma quái bằng đàn phong cầm. 383 00:28:07,651 --> 00:28:08,652 Không sao. 384 00:28:34,678 --> 00:28:37,347 - Vivo, cậu ở đây. - Ừ. Và giờ tôi đi đây. 385 00:28:38,765 --> 00:28:41,476 Cậu đi theo tớ, phải không? 386 00:28:41,560 --> 00:28:43,312 Và cậu lén chui vào cặp tớ? 387 00:28:43,979 --> 00:28:46,106 Vì cậu yêu tớ! 388 00:28:46,190 --> 00:28:48,442 Cậu ở đây, tớ vui quá, Vivo. 389 00:28:49,026 --> 00:28:51,445 Có người để đeo chung vòng tình bạn rồi. 390 00:28:51,528 --> 00:28:52,863 Bạn thân mãi mãi. 391 00:28:53,447 --> 00:28:55,282 Này, thả ra. Đừng có động vào tôi. 392 00:28:55,365 --> 00:28:56,575 Yên nào. 393 00:28:56,950 --> 00:28:59,870 Mãi mãi lâu lắm, nhóc. Tôi phải chuyển bài hát. 394 00:29:01,788 --> 00:29:03,290 Rất vui được gặp. Chào. 395 00:29:09,671 --> 00:29:11,673 Đó là mấy bia mộ tí hon à? 396 00:29:11,757 --> 00:29:13,342 Đó là sở thú của tớ. 397 00:29:13,967 --> 00:29:15,427 À thì, từng là thế. 398 00:29:16,345 --> 00:29:17,179 Gabi ơi. 399 00:29:17,262 --> 00:29:18,722 Mẹ tớ đấy. Trốn đi. 400 00:29:21,975 --> 00:29:23,018 Gì thế mẹ? 401 00:29:23,560 --> 00:29:26,271 Sao mẹ lại tìm thấy cái này trong lò vi sóng? 402 00:29:26,355 --> 00:29:29,107 Con cho vào để sấy khô? 403 00:29:29,191 --> 00:29:30,442 Con sấy khô...? 404 00:29:30,526 --> 00:29:31,652 Cái gì thế? 405 00:29:33,070 --> 00:29:36,865 Mẹ đã bảo bao nhiêu lần rồi? Không được đem đồ ăn vào phòng. 406 00:29:36,949 --> 00:29:38,825 Làm vậy sẽ dụ động vật đến. 407 00:29:38,909 --> 00:29:40,869 Đây, cầm đồng phục đi. 408 00:29:41,620 --> 00:29:43,539 Ý mẹ là áo choàng tàng hình ạ? 409 00:29:43,622 --> 00:29:44,456 Gabi. 410 00:29:44,540 --> 00:29:46,625 Con cảm thấy người sắp nổi mề đay. 411 00:29:46,708 --> 00:29:48,794 Cổ họng con bắt đầu ngứa. 412 00:29:48,877 --> 00:29:51,004 Đây là đồng phục, đâu phải bệnh dị ứng. 413 00:29:51,088 --> 00:29:52,422 Đây. Mau thay đi. 414 00:29:52,506 --> 00:29:54,299 Không nên đến muộn giờ bán bánh. 415 00:29:54,383 --> 00:29:55,968 Con thì thấy nên đấy. 416 00:29:58,220 --> 00:29:59,304 Cậu thấy không, Vivo? 417 00:30:00,180 --> 00:30:02,057 Mẹ chẳng hiểu tớ gì hết. 418 00:30:02,808 --> 00:30:04,852 Mẹ muốn tớ mặc một bộ đồng phục, 419 00:30:04,935 --> 00:30:06,728 như mọi người khác. 420 00:30:06,812 --> 00:30:08,647 Nhưng tớ không giống mọi người khác. 421 00:30:08,730 --> 00:30:09,690 Bởi vì... 422 00:30:10,232 --> 00:30:12,776 Tớ nhảy theo nhịp trống của mình 423 00:30:12,860 --> 00:30:15,028 Tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo 424 00:30:15,112 --> 00:30:17,114 Tớ là cô nàng hoang dã Nhưng biết gì chứ? 425 00:30:17,197 --> 00:30:19,825 Tớ thà ở nhà Với trống của mình 426 00:30:19,908 --> 00:30:21,952 Tớ nhảy theo nhịp trống của mình 427 00:30:22,119 --> 00:30:24,371 Tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo 428 00:30:24,454 --> 00:30:26,331 Tớ là cô nàng hoang dã Nhưng biết gì chứ? 429 00:30:26,415 --> 00:30:28,750 Tớ thà ở nhà Với trống của mình 430 00:30:28,834 --> 00:30:31,295 Tớ từng có vĩ cầm Nhưng phá hỏng đàn thuê 431 00:30:31,378 --> 00:30:33,338 Tớ chơi trống lục lạc Và chả bao giờ nhẹ nhàng 432 00:30:33,422 --> 00:30:35,507 Hiểu ý tớ chưa? Là lỡ tay thôi 433 00:30:35,591 --> 00:30:38,135 Nhưng giờ ta là một đội Ta sẽ vượt trội 434 00:30:38,218 --> 00:30:40,345 Vượt trội Thấy tớ làm gì chứ? 435 00:30:40,429 --> 00:30:41,388 Tớ vừa gieo vần 436 00:30:41,471 --> 00:30:42,639 Tớ đang vui vẻ 437 00:30:42,723 --> 00:30:43,724 Tớ chưa từng như thế 438 00:30:43,807 --> 00:30:46,768 Tớ chỉ là một cô nàng Gieo vần 439 00:30:46,852 --> 00:30:48,937 Tớ nhảy theo nhịp trống của mình 440 00:30:49,021 --> 00:30:51,231 Tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo 441 00:30:51,315 --> 00:30:53,525 Tớ là cô nàng hoang dã Nhưng biết gì chứ? 442 00:30:53,609 --> 00:30:56,028 Tớ thà ở nhà với trống của mình 443 00:30:56,111 --> 00:30:58,030 Siêu màu mè Đọc mà xem 444 00:30:58,113 --> 00:30:59,323 Tớ siêu màu mè 445 00:30:59,406 --> 00:31:01,575 Đứa trẻ mà lũ trẻ khác Không thể chơi cùng 446 00:31:01,658 --> 00:31:03,327 Tớ có chỗ riêng trên xe buýt 447 00:31:03,410 --> 00:31:05,245 Luôn nổi bật Không hòa lẫn 448 00:31:05,329 --> 00:31:07,539 Em khác người quá" "Em phải bớt đi" 449 00:31:07,623 --> 00:31:09,666 Nói lại xem Tớ phải là chính mình 450 00:31:09,750 --> 00:31:11,919 Tớ cực khác người Tớ phải tự do 451 00:31:12,002 --> 00:31:14,338 Và tớ có bạn Bọn tớ là một đội và bọn tớ 452 00:31:14,421 --> 00:31:16,215 Nhảy theo nhịp trống của mình 453 00:31:16,298 --> 00:31:18,300 Bọn tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo 454 00:31:18,383 --> 00:31:20,719 Tớ là cô nàng hoang dã Nhưng biết gì chứ? 455 00:31:20,802 --> 00:31:22,554 Tớ thà ở nhà với trống của mình 456 00:31:22,638 --> 00:31:23,472 Độc tấu! 457 00:31:33,106 --> 00:31:34,858 Độc tấu phải thế chứ 458 00:31:34,942 --> 00:31:36,485 Tớ vẫn luôn đơn thương độc mã 459 00:31:36,568 --> 00:31:38,820 Tớ tăng tốc khi thế giới chậm lại 460 00:31:38,904 --> 00:31:41,031 Tự mình ứng biến Khi không biết 461 00:31:41,114 --> 00:31:43,659 Và tớ biết Tớ biết có vẻ như tớ cô đơn 462 00:31:43,742 --> 00:31:45,536 Mọi người cho rằng tớ cô đơn 463 00:31:45,619 --> 00:31:47,579 Nhìn căn phòng này Và tưởng cậu hiểu tớ 464 00:31:47,663 --> 00:31:49,248 Bạn ơi Cậu không hiểu tớ 465 00:31:49,331 --> 00:31:50,457 Tớ đang sống tốt 466 00:31:52,334 --> 00:31:54,878 Bọn tớ nhảy theo nhịp trống của mình 467 00:31:54,962 --> 00:31:57,214 Bọn tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo 468 00:31:57,297 --> 00:31:59,299 Tớ là cô nàng hoang dã Nhưng biết gì chứ? 469 00:31:59,383 --> 00:32:01,426 Tớ thà ở nhà Với trống của mình 470 00:32:01,510 --> 00:32:03,720 Bọn tớ nhảy theo nhịp trống của mình 471 00:32:03,804 --> 00:32:05,848 Bọn tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo 472 00:32:05,931 --> 00:32:08,433 Tớ là cô nàng hoang dã Nhưng biết gì chứ? 473 00:32:08,517 --> 00:32:10,769 Tớ thà ở nhà Với trống của mình 474 00:32:10,853 --> 00:32:11,854 Nhảy 475 00:32:13,105 --> 00:32:14,106 Nhảy 476 00:32:15,399 --> 00:32:16,400 Nhảy 477 00:32:17,568 --> 00:32:18,402 Nhảy 478 00:32:20,195 --> 00:32:21,446 Cậu đi đâu, hả? 479 00:32:23,282 --> 00:32:24,783 Cái gì đây? 480 00:32:31,874 --> 00:32:34,126 Con bé đó khác người thật. 481 00:32:36,169 --> 00:32:38,463 Vậy đây là Florida hả? 482 00:32:44,344 --> 00:32:46,597 Chim nhựa. 483 00:32:47,431 --> 00:32:48,515 Florida kỳ thật. 484 00:32:51,310 --> 00:32:53,395 Giờ mình chỉ cần tìm Marta. 485 00:32:53,937 --> 00:32:56,648 Nào, Andrés. Tôi cần một dấu hiệu. 486 00:32:56,732 --> 00:32:58,692 Gì cũng được. Chỉ đường đi. 487 00:32:58,775 --> 00:33:00,277 Dấu hiệu nào cũng được. 488 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 MỘT ĐÊM DUY NHẤT 489 00:33:02,446 --> 00:33:04,781 BUỔI DIỄN CHIA TAY 490 00:33:07,326 --> 00:33:09,411 Mambo Cabana. 491 00:33:09,494 --> 00:33:11,997 Xin lỗi, đây là xe buýt đến Miami à? 492 00:33:12,080 --> 00:33:13,373 Đúng thế, anh ạ. 493 00:33:13,457 --> 00:33:16,293 Hoàn hảo. Mambo Cabana, tôi đến đây. 494 00:33:16,752 --> 00:33:20,214 Chưa quá muộn đâu Tôi sẽ lên chiếc xe buýt này 495 00:33:20,297 --> 00:33:21,924 Xin chào 496 00:33:22,674 --> 00:33:23,800 Ai ngồi ghế này chưa? 497 00:33:26,470 --> 00:33:28,013 Cấm thú nuôi, cấm động vật. 498 00:33:28,096 --> 00:33:30,807 Dù mày là gì, cút khỏi xe. 499 00:33:30,891 --> 00:33:32,392 Có mặt tao thì đừng hòng. 500 00:33:33,810 --> 00:33:35,270 Ồ, quý vị thích câu đó à? 501 00:33:35,354 --> 00:33:37,272 Tôi tự nghĩ ra đấy. 502 00:33:40,526 --> 00:33:42,569 Cậu đáng yêu quá. 503 00:33:43,779 --> 00:33:44,613 Cảm ơn? 504 00:33:44,696 --> 00:33:46,156 Có lẽ cũng ngon nữa. 505 00:33:50,244 --> 00:33:51,370 Không, cút đi! 506 00:34:06,760 --> 00:34:07,845 Cậu kia rồi. 507 00:34:07,928 --> 00:34:08,846 Không. 508 00:34:08,929 --> 00:34:10,931 Tớ biết lý do cậu đến Florida. 509 00:34:11,014 --> 00:34:12,683 Cậu muốn tìm Marta. 510 00:34:13,559 --> 00:34:15,561 Tớ đã đọc thư của Marta. 511 00:34:15,644 --> 00:34:20,273 Tío Andrés muốn đến dự buổi diễn tối nay, phải không? 512 00:34:22,526 --> 00:34:24,443 Cậu cũng đang cố đến đó à? 513 00:34:25,988 --> 00:34:27,655 Nhưng tại sao? 514 00:34:35,873 --> 00:34:36,789 Cái gì đây? 515 00:34:37,624 --> 00:34:39,376 "Dành cho Marta" sao? 516 00:34:39,459 --> 00:34:41,670 Tío viết tặng bà ấy một bài hát? 517 00:34:42,838 --> 00:34:46,717 Sáng mai em bay rồi. Thế giới sẽ sớm thấy em tỏa sáng 518 00:34:46,800 --> 00:34:51,930 Và anh ước mình có thể đi cùng em Hành trình của em không phải của anh 519 00:34:54,141 --> 00:34:55,726 Biết vậy là sao chứ? 520 00:34:56,393 --> 00:34:59,605 Ông chưa từng được nói "Anh yêu em". 521 00:35:04,151 --> 00:35:07,863 Vivo, việc này rất quan trọng. Bà Marta cần nghe bài hát này. 522 00:35:07,946 --> 00:35:09,823 Và tớ sẽ đưa cậu đến đó. 523 00:35:10,908 --> 00:35:11,950 Thật sao? 524 00:35:13,577 --> 00:35:17,915 Buổi diễn cuối cùng của Marta tổ chức tại Mambo Cabana ở Miami? 525 00:35:17,998 --> 00:35:19,082 Gấp lắm rồi. 526 00:35:19,166 --> 00:35:21,210 Nhưng đừng lo, tớ có kế hoạch. 527 00:35:21,877 --> 00:35:23,712 Đầu tiên, chui vào cặp tớ đã. 528 00:35:27,174 --> 00:35:30,802 Tất cả vì Andrés. 529 00:35:31,345 --> 00:35:35,349 Nhưng đây là buổi diễn cuối cùng của Marta Sandoval. 530 00:35:35,432 --> 00:35:36,475 - Đi mà, mẹ, - Gì cơ? 531 00:35:36,558 --> 00:35:38,268 Miami cũng đâu xa lắm. 532 00:35:38,352 --> 00:35:40,979 Từ khi nào con mê Marta Sandoval dữ vậy? 533 00:35:41,063 --> 00:35:42,523 Từ lúc sinh ra. 534 00:35:42,606 --> 00:35:44,233 Con cuồng bà ấy mà. 535 00:35:44,316 --> 00:35:46,360 Kể tên một bài hát xem. 536 00:35:47,319 --> 00:35:50,030 "Despacito" ạ? 537 00:35:51,114 --> 00:35:54,785 Chuẩn bị đi bán bánh quy đi. Mẹ không nhắc lại đâu. 538 00:35:56,370 --> 00:35:59,289 Đừng lo, tớ có ý khác hay hơn. 539 00:35:59,873 --> 00:36:01,625 Có liên quan đến lau ba lô chứ? 540 00:36:01,708 --> 00:36:03,460 Vì trong đó có rất nhiều thứ. 541 00:36:03,544 --> 00:36:05,963 Không có khăn ướt. Không thấy khăn ướt. 542 00:36:06,046 --> 00:36:07,464 Để xem nào. 543 00:36:07,548 --> 00:36:09,800 Key West đến Miami. 544 00:36:09,883 --> 00:36:11,134 TÀU CAO TỐC METRO KEYS EXPRESS 545 00:36:11,218 --> 00:36:14,221 Hoàn hảo. Cách này sẽ đưa ta đến đó kịp buổi diễn. 546 00:36:15,681 --> 00:36:18,433 Mambo Cabana, chúng tôi đến đây. 547 00:36:30,696 --> 00:36:34,241 Bà Sandoval, rất vinh dự khi được gặp bà. 548 00:36:35,701 --> 00:36:36,910 Mời đi lối này. 549 00:36:36,994 --> 00:36:38,412 Chúng tôi vô cùng tự hào 550 00:36:38,495 --> 00:36:41,331 khi bà chọn Mambo Cabana cho buổi diễn cuối. 551 00:36:42,291 --> 00:36:43,125 Marta. 552 00:36:43,208 --> 00:36:46,920 Có thật bạn diễn cũ của bà, Andrés, có thể diễn với bà tối nay? 553 00:36:47,504 --> 00:36:48,672 Mong là thế. 554 00:36:50,841 --> 00:36:54,636 Chào mừng đến khu trung tâm Key West xinh đẹp. 555 00:36:54,720 --> 00:36:57,431 Bước một. Mua vé xe buýt. 556 00:36:59,683 --> 00:37:01,185 Hãy nhớ, ở yên trong cặp, 557 00:37:01,268 --> 00:37:03,937 nếu ai hỏi, cậu là linh vật của tớ. 558 00:37:04,021 --> 00:37:05,355 Bánh quy đây! 559 00:37:05,939 --> 00:37:07,024 Bán bánh quy đây. 560 00:37:07,107 --> 00:37:10,611 Toàn bộ tiền dùng để bảo vệ các loài có nguy cơ tuyệt chủng. 561 00:37:10,694 --> 00:37:12,571 Ôi không. Đám Sand Dollarss. 562 00:37:12,654 --> 00:37:16,325 Bác Henshaw. Mời bác mua bánh Manatee Minties ạ? 563 00:37:16,408 --> 00:37:19,912 Bác có biết Everglades là nơi cư trú của 2.000 loài động thực vật? 564 00:37:19,995 --> 00:37:21,788 Và 70 loài có nguy cơ... 565 00:37:22,331 --> 00:37:23,540 Xin lỗi bác. 566 00:37:23,624 --> 00:37:26,043 Nếu bác mua túi vải của Sand Dollarss 567 00:37:26,126 --> 00:37:28,086 thay vì sử dụng túi nhựa, 568 00:37:28,170 --> 00:37:30,797 tay bác sẽ không dính máu mẹ thiên nhiên. 569 00:37:31,381 --> 00:37:33,300 Bác không phải người xấu. 570 00:37:33,383 --> 00:37:34,760 Chỉ muốn mua bánh quy. 571 00:37:40,474 --> 00:37:42,434 Phải rời khỏi đây trước khi bị họ thấy. 572 00:37:42,518 --> 00:37:43,769 Hernández. 573 00:37:43,852 --> 00:37:47,272 Chào bạn tóc vàng. 574 00:37:47,356 --> 00:37:48,649 Và các bạn còn lại. 575 00:37:48,732 --> 00:37:50,108 Gabi, đồng phục của cậu đâu? 576 00:37:50,192 --> 00:37:52,611 Ừ, ta có luật mà, Hernández. 577 00:37:53,153 --> 00:37:57,491 Thành viên Sand Dollars mặc đúng đồng phục mới được tham gia bán bánh quy. 578 00:37:57,574 --> 00:37:58,825 Gì cơ? 579 00:37:58,909 --> 00:38:00,369 Hôm nay bán bánh quy à? 580 00:38:00,452 --> 00:38:02,663 Tớ cứ tưởng là hôm qua chứ. 581 00:38:02,746 --> 00:38:04,873 Nhưng hôm qua cậu cũng đâu đến. 582 00:38:04,957 --> 00:38:06,291 Nói đúng lắm. 583 00:38:06,375 --> 00:38:09,836 Tớ còn bận giải cứu con vật này. 584 00:38:11,880 --> 00:38:12,840 Nhóc làm gì vậy? 585 00:38:12,923 --> 00:38:14,591 Ôi, dễ thương quá. 586 00:38:14,675 --> 00:38:15,634 Cho tớ nựng nhé? 587 00:38:15,717 --> 00:38:17,886 - Đừng. - Thoải mái đi. Nó thích lắm. 588 00:38:17,970 --> 00:38:19,179 Nhìn cái mặt đó đi. 589 00:38:19,263 --> 00:38:22,266 - Cưng quá. - Dừng lại. Đây gần như là ngược đãi. 590 00:38:22,349 --> 00:38:24,476 - Đôi tai nhỏ xinh. - Lông mềm quá. Nó tên gì? 591 00:38:24,560 --> 00:38:25,811 Nó tên Vivo. 592 00:38:25,894 --> 00:38:28,564 Và nó là thú có túi ôpôt. 593 00:38:28,647 --> 00:38:30,858 Gabi, đó không phải thú có túi ôpôt. 594 00:38:31,024 --> 00:38:32,192 Đó là gấu trúc potôt. 595 00:38:32,276 --> 00:38:34,903 Loài thú có vú rất hiếm ở rừng mưa nhiệt đới Nam Mỹ, 596 00:38:34,987 --> 00:38:36,238 còn gọi: gấu mật ong. 597 00:38:36,321 --> 00:38:38,282 "Gấu mật ong." Chưa nghe, nhưng cũng được. 598 00:38:38,907 --> 00:38:40,701 Mắt nó có vẻ hơi đục. 599 00:38:40,784 --> 00:38:42,953 Bộ lông của nó khá là xơ xác. 600 00:38:43,537 --> 00:38:46,415 - Nó có đi khám thú y chứ? - Xin lỗi, gì? 601 00:38:46,999 --> 00:38:49,042 Có những luật lệ phải tuân theo. 602 00:38:49,126 --> 00:38:53,130 Vì an toàn của nó, nó cần được tiêm phòng và theo dõi y tế một tuần. 603 00:38:53,213 --> 00:38:54,131 Một tuần? 604 00:38:54,798 --> 00:38:57,217 Phải. Cách ly khỏi các động vật khác. 605 00:38:57,301 --> 00:38:59,720 Cậu chưa đọc sổ tay của Sand Dollars à? 606 00:38:59,803 --> 00:39:02,097 Ừ. Cái tuần đó. 607 00:39:02,181 --> 00:39:03,473 Bọn tớ hoàn thành rồi. 608 00:39:03,557 --> 00:39:04,641 Tốt. 609 00:39:04,725 --> 00:39:07,978 Vậy cậu không phiền cho tớ xem giấy chứng nhận tiêm phòng của nó nhỉ. 610 00:39:08,061 --> 00:39:10,647 Ừ, tớ đi lấy ngay đây. 611 00:39:10,731 --> 00:39:12,983 Nó ở trong cốp xe đạp tớ. 612 00:39:14,193 --> 00:39:15,736 Không. 613 00:39:16,320 --> 00:39:17,696 Bắt đầu kế hoạch B. 614 00:39:17,779 --> 00:39:18,864 Đợi chút đã. 615 00:39:18,947 --> 00:39:20,991 Xe đạp đâu có cốp xe, phải không? 616 00:39:21,074 --> 00:39:24,203 Này, tớ bắt đầu nghĩ cậu ấy không có chứng nhận. 617 00:39:24,286 --> 00:39:26,246 Ừ, cậu nghĩ vậy cơ hả? 618 00:39:26,330 --> 00:39:30,167 Các cậu, có một thành viên Sand Dollars nổi loạn. 619 00:39:30,250 --> 00:39:31,501 Hành động. 620 00:39:33,754 --> 00:39:36,882 Thay đổi kế hoạch. Ta sẽ bắt xe buýt ở bến kế tiếp. 621 00:39:39,092 --> 00:39:40,677 - Đỗ lại, Hernández. - Không. 622 00:39:40,761 --> 00:39:42,262 Giao gấu potôt ra. 623 00:39:42,346 --> 00:39:44,389 Đừng lo, tớ sẽ cắt đuôi họ. 624 00:39:44,473 --> 00:39:46,475 Còn xe buýt? Kế hoạch là xe buýt. 625 00:39:50,437 --> 00:39:51,980 Chà, không được rồi. 626 00:39:52,064 --> 00:39:54,816 Nào, Vivo. Ra đằng sau cắt đuôi họ đi. 627 00:39:56,860 --> 00:39:58,070 Nhận lấy. 628 00:39:58,153 --> 00:39:59,655 Vui chưa này? 629 00:39:59,738 --> 00:40:02,574 Và cái này không nên để trong ba lô trẻ con, 630 00:40:02,658 --> 00:40:03,909 nhưng chết này. 631 00:40:04,826 --> 00:40:06,787 Này. Ồ, không, sao mày dám. 632 00:40:06,870 --> 00:40:08,622 Ồ, có khăn ướt này. 633 00:40:08,705 --> 00:40:11,458 Dừng lại! Đứng lại đó, đồ ranh. 634 00:40:12,084 --> 00:40:12,918 BÌNH XỊT 635 00:40:15,295 --> 00:40:16,129 Ăn đủ này. 636 00:40:18,757 --> 00:40:21,426 Nó đang tự đổ đầy hóa chất lên người. 637 00:40:21,510 --> 00:40:22,553 Đó là tiếng kêu cứu. 638 00:40:22,636 --> 00:40:24,721 Gabi, đưa con gấu trúc potôt đây. 639 00:40:27,099 --> 00:40:29,476 Bác Henshaw. Bác lái xe đến đây à? 640 00:40:29,560 --> 00:40:31,395 Nhà bác cách đây hai dãy nhà. 641 00:40:31,478 --> 00:40:32,688 Thật đáng xấu hổ. 642 00:40:32,771 --> 00:40:34,773 - Đáng xấu hổ. - Đáng xấu hổ. 643 00:40:37,025 --> 00:40:38,569 BẠN ĐANG RỜI KHỎI KEY WEST 644 00:40:40,112 --> 00:40:41,655 Cậu đang tự làm khó mình đó. 645 00:40:41,738 --> 00:40:43,031 Đưa nó đây. 646 00:40:54,167 --> 00:40:56,962 Vivo, bám chặt vào. Chúng ta sẽ nhảy qua. 647 00:40:57,045 --> 00:40:57,880 Gì cơ? 648 00:40:59,173 --> 00:41:00,007 Tuyệt. 649 00:41:01,925 --> 00:41:03,385 Được rồi, Miami. 650 00:41:03,468 --> 00:41:04,887 Chúng tôi đến đây. 651 00:41:06,930 --> 00:41:08,182 Không. 652 00:41:23,197 --> 00:41:24,698 Ta đã làm gì thế này? 653 00:41:24,781 --> 00:41:26,617 Ta đã để sinh vật tội nghiệp, yếu đuối đó 654 00:41:26,700 --> 00:41:30,662 lang thang trong một thế giới nó chắc chắn không thể sống sót. 655 00:41:30,746 --> 00:41:32,581 Vậy, về quầy bán bánh nhé? 656 00:41:32,664 --> 00:41:33,957 Quầy bán bánh ư? 657 00:41:34,041 --> 00:41:38,545 Không, nhiệm vụ của đội Sand Dollars chúng ta là giải cứu nó. Eva. 658 00:41:39,671 --> 00:41:40,797 Sao? 659 00:41:40,881 --> 00:41:42,841 Ta sẽ cần thuyền của bố cậu. 660 00:41:47,513 --> 00:41:48,597 Bài hát. 661 00:41:48,680 --> 00:41:50,933 Nó đâu rồi? Nó đâu rồi nhỉ? 662 00:41:56,355 --> 00:41:57,481 Vẫn nguyên vẹn. 663 00:41:58,065 --> 00:42:00,734 Được rồi, ta đang ở đâu? Xe buýt đó đâu? 664 00:42:02,736 --> 00:42:06,406 Không! 665 00:42:11,328 --> 00:42:12,704 Thiên thần cát. 666 00:42:12,788 --> 00:42:14,748 Vivo, cậu phải thử mà xem. 667 00:42:16,750 --> 00:42:19,419 Nhìn tớ này. Tớ là mèo. Meo. 668 00:42:20,337 --> 00:42:21,630 Mình phải xuống thuyền. 669 00:42:21,713 --> 00:42:22,756 Này, Vivo. 670 00:42:22,840 --> 00:42:26,385 Tớ biết ta lỡ xe buýt, nhưng đừng lo, tớ có Kế hoạch C. 671 00:42:26,468 --> 00:42:29,304 Đi đường tắt qua Công viên Quốc gia Everglades, 672 00:42:29,388 --> 00:42:31,223 ta có thể đến trước giờ diễn. 673 00:42:31,807 --> 00:42:35,143 Rồi. Kế hoạch mới. Để xem nào. 674 00:42:49,241 --> 00:42:51,159 Ôi, Vivo, chúng ta ăn ý quá. 675 00:42:51,243 --> 00:42:52,953 Cứ như có thần giao cách cảm. 676 00:43:01,837 --> 00:43:04,423 Ôi trời. Cứ tưởng thuyền chịu được. 677 00:43:06,216 --> 00:43:07,134 Thần giao cách cảm à? 678 00:43:07,217 --> 00:43:09,720 Nếu thế, giờ nhóc phải hoảng loạn, 679 00:43:09,803 --> 00:43:12,014 vì đó là tấm vé đi Miami của ta. 680 00:43:12,097 --> 00:43:15,559 Giờ ta kẹt trên con thuyền khổng lồ này, đi sai hướng. 681 00:43:15,642 --> 00:43:17,728 Ta không có chỗ nào ăn ý với nhau hết. 682 00:43:17,811 --> 00:43:19,771 Ăn ý thì phải thế này. 683 00:43:23,609 --> 00:43:25,569 Đây là nhóc và tôi. 684 00:43:32,034 --> 00:43:34,453 Ta có định nghĩa từ "kế hoạch" khác nhau. 685 00:43:34,536 --> 00:43:37,998 Với tôi và những người có lý trí khác, kế hoạch xoay quanh năm chữ K: 686 00:43:38,081 --> 00:43:39,875 Kế Hoạch Kỹ Khỏi sợ Kết Quả Kém. 687 00:43:39,958 --> 00:43:41,251 Nhưng nhóc, 688 00:43:41,335 --> 00:43:45,297 "kế hoạch" của nhóc chỉ là những hành động bốc đồng dại dột. 689 00:43:45,964 --> 00:43:47,007 Đang làm gì vậy? 690 00:43:47,591 --> 00:43:48,550 Tèn ten. 691 00:43:48,634 --> 00:43:50,969 Đôi khi phải ứng biến thôi. 692 00:43:52,596 --> 00:43:53,764 Không bao giờ nổi. 693 00:43:57,893 --> 00:44:00,312 Và hành trình bắt đầu ngay bây giờ. 694 00:44:02,523 --> 00:44:05,234 Nó nổi rồi. Thực sự nổi rồi. 695 00:44:05,859 --> 00:44:06,693 Nhảy đi. 696 00:44:08,904 --> 00:44:10,030 Đợi tớ một giây. 697 00:44:10,113 --> 00:44:11,615 Tớ không muốn bị căng cơ. 698 00:44:12,199 --> 00:44:13,951 Rồi. Sẵn sàng chưa, Vivo? 699 00:44:18,539 --> 00:44:19,915 Và con bé nhảy hụt rồi. 700 00:44:25,629 --> 00:44:27,798 Tớ nhảy hụt xa cả cây số luôn. 701 00:44:29,258 --> 00:44:31,510 Cậu có thấy không, Vivo? 702 00:44:31,593 --> 00:44:33,262 Buồn cười quá thể. 703 00:44:38,934 --> 00:44:41,395 Marta, bọn cháu đến đây. 704 00:44:53,574 --> 00:44:54,908 CỐC CỐC 705 00:44:55,993 --> 00:44:59,788 Bạn đã liên lạc với rô-bốt của Gabi. Hãy để lại lời nhắn. Bíp. 706 00:44:59,872 --> 00:45:02,624 Gabi, mẹ nhắn tin liên tục. Làm ơn gọi lại cho mẹ. 707 00:45:02,708 --> 00:45:04,293 Ta đã nói rồi. 708 00:45:05,961 --> 00:45:08,046 MARTA SANDOVAL 8 GIỜ TỐI NAY 709 00:45:08,130 --> 00:45:10,257 Không đời nào... 710 00:45:11,258 --> 00:45:13,510 TÀU CAO TỐC METRO KEYS 711 00:45:14,094 --> 00:45:15,345 Đúng vậy rồi. 712 00:45:21,894 --> 00:45:24,605 Carlos, lúc này em rất cần anh giúp. 713 00:45:28,650 --> 00:45:30,819 Vì anh truyền cho nó cái tính này. 714 00:45:35,657 --> 00:45:37,618 Kế hoạch là Lên xe buýt 715 00:45:37,701 --> 00:45:39,828 Thế mà bỗng nhiên Hai chúng tôi 716 00:45:39,912 --> 00:45:42,915 Lại lững lờ Trôi dạt ở một nơi lạ lẫm 717 00:45:44,124 --> 00:45:46,501 Cô bé nói Chúng tôi sẽ đi đường tắt 718 00:45:46,585 --> 00:45:49,171 Tôi đang cố Giữ tinh thần, nhưng 719 00:45:49,254 --> 00:45:51,757 Tôi không hiểu Chúng tôi sẽ vượt qua thế nào 720 00:45:52,591 --> 00:45:56,720 Nhớ thế giới nhỏ bé trước kia 721 00:45:56,803 --> 00:45:58,972 Lúc đó có hai chúng ta 722 00:45:59,056 --> 00:46:01,683 Chỉ có hai ta 723 00:46:01,767 --> 00:46:05,521 Vậy mà giờ Thế giới của tôi đã rộng lớn hơn biết bao 724 00:46:05,604 --> 00:46:07,773 Và muốn đến đích phải mạo hiểm 725 00:46:07,856 --> 00:46:10,275 Phải, muốn đến đích phải mạo hiểm 726 00:46:10,859 --> 00:46:15,405 Khi chuyện đi chệch hướng Tôi chỉ có thể 727 00:46:16,198 --> 00:46:18,158 Xuôi mình theo ứng biến 728 00:46:19,535 --> 00:46:24,957 Và khi mệt mỏi rã rời Tôi chỉ có thể 729 00:46:25,040 --> 00:46:27,459 Vét nốt chút năng lượng sót lại 730 00:46:28,418 --> 00:46:33,841 Khi kế hoạch đổ bể Tôi chỉ có thể 731 00:46:33,924 --> 00:46:35,968 Cố đứng vững trên đôi chân 732 00:46:37,219 --> 00:46:42,182 Và tất cả những gì tôi có thể làm Xét cho đến cùng 733 00:46:42,266 --> 00:46:43,475 Là tiếp tục 734 00:46:43,559 --> 00:46:45,018 Tiếp tục 735 00:46:45,602 --> 00:46:46,645 Và giữ nhịp 736 00:46:48,438 --> 00:46:49,690 Này, Vivo. 737 00:46:49,773 --> 00:46:50,899 Cậu sợ à? 738 00:46:51,650 --> 00:46:55,028 Cậu biết không, bố tớ hay hát cho tớ nghe khi tớ sợ hãi. 739 00:46:55,612 --> 00:46:56,780 Andrés cũng vậy. 740 00:46:56,864 --> 00:46:58,824 Này, ta có thể hát bài của bà Marta. 741 00:46:58,907 --> 00:47:00,158 Vậy ta sẽ vui lên. 742 00:47:00,242 --> 00:47:02,452 Anh ở đây Trên một bờ biển khác 743 00:47:02,536 --> 00:47:04,079 Luôn ủng hộ em 744 00:47:04,162 --> 00:47:05,414 Nhìn em sải cánh bay 745 00:47:10,085 --> 00:47:12,880 Tớ có năng khiếu chơi trống. Muốn thì tớ dạy. 746 00:47:12,963 --> 00:47:15,382 Nhóc định dạy tôi chơi trống à? 747 00:47:16,049 --> 00:47:16,925 Đây, Vivo. 748 00:47:17,009 --> 00:47:18,302 Xem nhé. 749 00:47:18,385 --> 00:47:19,761 Thử một nhịp đơn giản. 750 00:47:21,430 --> 00:47:23,390 Nhóc chỉ đang khua khoắng thành tiếng. 751 00:47:23,473 --> 00:47:24,391 Quan sát đây. 752 00:47:29,354 --> 00:47:31,190 Chà, cậu học nhanh đấy. 753 00:47:31,273 --> 00:47:33,275 Tớ hẳn là một giáo viên rất giỏi. 754 00:47:34,693 --> 00:47:35,694 Theo tôi, nhóc. 755 00:47:37,738 --> 00:47:40,574 Ái chà, nghe hay đấy. 756 00:47:40,657 --> 00:47:42,951 Ừ, tôi thấy nhóc có tiềm năng đấy. 757 00:47:43,035 --> 00:47:44,369 Tài năng còn thô ráp. 758 00:47:47,956 --> 00:47:49,082 Nào, Vivo. 759 00:47:49,166 --> 00:47:50,834 Thả lỏng đi, ông già. 760 00:47:50,918 --> 00:47:53,420 Ông già à? Ông già có làm được vậy không? 761 00:47:55,839 --> 00:47:57,257 Ồ, được đấy, Vivo. 762 00:47:59,676 --> 00:48:03,305 Nhớ thế giới nhỏ bé trước kia 763 00:48:03,388 --> 00:48:05,516 Giờ thì có hai chúng ta 764 00:48:05,599 --> 00:48:08,268 Chỉ có hai ta 765 00:48:08,352 --> 00:48:12,147 Vậy mà giờ Thế giới của tôi đã rộng lớn hơn biết bao 766 00:48:12,231 --> 00:48:14,399 Và muốn đến đích phải mạo hiểm 767 00:48:14,483 --> 00:48:17,486 Phải, muốn đến đích phải mạo hiểm 768 00:48:17,569 --> 00:48:21,573 Khi chuyện đi chệch hướng Tôi chỉ có thể 769 00:48:21,657 --> 00:48:24,243 - Ta nhảy theo nhịp trống của mình - Xuôi mình theo ứng biến 770 00:48:24,326 --> 00:48:26,119 Ta nhảy theo nhịp trống của mình 771 00:48:26,203 --> 00:48:30,541 Và khi mệt mỏi rã rời Tôi chỉ có thể 772 00:48:30,624 --> 00:48:33,460 - Ta nhảy theo nhịp trống của mình - Vét nốt chút năng lượng sót lại 773 00:48:33,544 --> 00:48:35,003 Ta nhảy theo nhịp trống của mình 774 00:48:35,087 --> 00:48:39,258 Khi kế hoạch đổ bể Tôi chỉ có thể 775 00:48:39,341 --> 00:48:41,885 - Ta đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo - Cố đứng vững trên đôi chân 776 00:48:41,969 --> 00:48:44,012 Ta đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo 777 00:48:44,096 --> 00:48:46,431 Và tất cả những gì tôi có thể làm 778 00:48:46,515 --> 00:48:49,309 Xét cho đến cùng 779 00:48:49,393 --> 00:48:51,812 Là tiếp tục 780 00:48:52,604 --> 00:48:53,772 Và giữ nhịp 781 00:48:55,190 --> 00:48:57,025 Thôi nào, giờ cậu đâu thể dừng. 782 00:48:57,109 --> 00:48:59,361 Hãy giữ nhịp nào, bạn diễn. 783 00:49:00,362 --> 00:49:02,072 Chả phải nhịp. Hay bạn diễn. 784 00:49:08,954 --> 00:49:11,540 Đừng lo, Vivo. Chỉ là mưa phùn thôi. 785 00:49:11,623 --> 00:49:13,250 Chắc sẽ tạnh nhanh ấy mà. 786 00:49:15,711 --> 00:49:17,129 Bám chắc, Vivo. 787 00:49:23,969 --> 00:49:24,845 Không. 788 00:49:25,888 --> 00:49:26,972 Bài hát. 789 00:49:29,641 --> 00:49:31,351 Rồi, Vivo, để tớ lấy. 790 00:49:31,435 --> 00:49:32,603 Không. Để tôi. 791 00:49:32,686 --> 00:49:34,146 Vivo. 792 00:49:34,229 --> 00:49:35,355 Tớ không thấy gì. 793 00:49:36,607 --> 00:49:38,734 Không. Không thể thế này được. 794 00:49:40,402 --> 00:49:41,236 Được rồi. 795 00:49:41,945 --> 00:49:43,614 - Vivo. - Không. 796 00:49:43,697 --> 00:49:45,157 Tớ giữ được rồi. 797 00:49:45,240 --> 00:49:46,200 Bài hát. 798 00:49:46,283 --> 00:49:49,828 Đừng lo, Vivo. Tớ sẽ lo liệu. Tớ hứa. 799 00:49:49,912 --> 00:49:50,913 Gabi. 800 00:49:56,752 --> 00:50:00,047 Được rồi, đừng hoảng. Mình vừa làm mất bài hát. 801 00:50:00,130 --> 00:50:01,548 Và Gabi đang giữ nó. 802 00:50:02,174 --> 00:50:03,300 Mình phải làm gì đây? 803 00:50:03,926 --> 00:50:07,429 Mình chỉ cần một kế hoạch mới. Kế hoạch mới. 804 00:50:07,513 --> 00:50:08,347 Có rồi. 805 00:50:11,141 --> 00:50:13,352 Gabi! 806 00:50:15,187 --> 00:50:16,188 Tổ ấm gieo hạnh phúc! 807 00:50:16,271 --> 00:50:18,899 Bạn đã liên lạc với rô-bốt của Gabi. Hãy để lại lời nhắn. Bíp. 808 00:50:18,982 --> 00:50:21,860 Gabriela Maria, nghe máy ngay. 809 00:50:21,944 --> 00:50:23,904 Mẹ thấy lịch trình xe buýt trên máy con. 810 00:50:23,987 --> 00:50:26,198 Nếu giờ con đã nghĩ mình gặp rắc rối... 811 00:50:27,115 --> 00:50:28,867 sắp tới sẽ còn kinh khủng hơn. 812 00:50:34,289 --> 00:50:36,792 Mẹ đang ở ngay cạnh xe buýt, bấm còi. 813 00:50:36,875 --> 00:50:37,834 Mẹ đây này. 814 00:50:39,419 --> 00:50:40,837 Mẹ biết con nghe thấy. 815 00:50:43,340 --> 00:50:44,716 Tấp xe vào lề! 816 00:50:45,551 --> 00:50:46,718 Cái gì...? 817 00:50:47,719 --> 00:50:50,389 Anh sẽ không để cô ấy vượt qua xe ta đấy chứ? 818 00:50:50,472 --> 00:50:52,182 Có mặt tôi thì đừng hòng. 819 00:50:54,893 --> 00:50:57,729 Không. Đừng có lái đi. 820 00:50:59,648 --> 00:51:01,859 Gabi! 821 00:51:02,943 --> 00:51:04,111 Gabi! 822 00:51:04,778 --> 00:51:06,822 Gabi! 823 00:51:06,905 --> 00:51:08,365 Gabi! 824 00:51:10,075 --> 00:51:13,328 Con bé không đáp. Mình phải tìm khắp đầm lầy này. 825 00:51:14,872 --> 00:51:16,832 Chim. Tầm nhìn mắt chim, tuyệt. 826 00:51:16,915 --> 00:51:20,919 Này các cậu. Tôi cần các cậu giúp tìm một người... 827 00:51:30,345 --> 00:51:31,763 Tốt, một con chim. 828 00:51:31,847 --> 00:51:33,807 Xin lỗi. Tôi là Vivo. 829 00:51:33,891 --> 00:51:35,726 Tôi bị tách khỏi bạn mình. 830 00:51:35,809 --> 00:51:37,269 Tóc tím, thắt cà vạt... 831 00:51:39,271 --> 00:51:40,939 Đưa tôi bay lên tìm bạn nhé? 832 00:51:41,023 --> 00:51:42,357 Thường tôi sẽ giúp, 833 00:51:42,441 --> 00:51:46,361 nhưng tôi đang chuẩn bị yên giấc trong lòng đất. 834 00:51:46,445 --> 00:51:51,283 Gì cơ? Không. Đừng nói như thế. Chắc chắn cậu còn rất nhiều lý do để sống. 835 00:51:51,825 --> 00:51:54,786 Không phải thế. Thật ra, tôi chỉ chợp mắt tí thôi. 836 00:51:54,870 --> 00:51:58,999 Ừ, tôi chỉ ngủ đông cho đến hết đời thôi. 837 00:51:59,917 --> 00:52:01,919 Ý tôi là hết mùa kết đôi. 838 00:52:02,002 --> 00:52:04,129 Kết đôi. Thật kinh khủng. Như tôi nói... 839 00:52:04,213 --> 00:52:06,381 Cậu không hiểu. Cả đời tôi đã nghe: 840 00:52:06,465 --> 00:52:09,092 "Đừng lo, Dancarino, sẽ đến mùa kết đôi, 841 00:52:09,176 --> 00:52:12,179 cậu tìm ra cô gái trong mơ và tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc". 842 00:52:12,262 --> 00:52:13,931 Tuyệt. Mà tôi đang bận. 843 00:52:16,934 --> 00:52:18,894 Tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc 844 00:52:18,977 --> 00:52:22,523 Và không bao giờ khiến bạn đau lòng 845 00:52:25,108 --> 00:52:27,110 Ừ. Ai cũng thuộc điệu nhạc đó. 846 00:52:27,194 --> 00:52:29,154 Bớt phô trương tình yêu tí được không? 847 00:52:29,238 --> 00:52:31,240 Tôi đang hơi gấp. 848 00:52:31,323 --> 00:52:34,868 Tôi đã ở đây tám, đếm đi, tám mùa liên tiếp, 849 00:52:34,952 --> 00:52:37,996 thay vì hạnh phúc vì yêu, tôi chỉ khốn khổ đủ đường. 850 00:52:38,080 --> 00:52:39,164 Buồn quá. Dù sao... 851 00:52:39,248 --> 00:52:42,459 Tôi là cò thìa vô hình. Có sống cũng chả ai quan tâm. 852 00:52:43,502 --> 00:52:45,504 Đặc biệt là Valentina. 853 00:52:50,759 --> 00:52:52,636 Valentina đang nhìn tôi, phải không? 854 00:52:52,719 --> 00:52:54,137 - Ừ. - Không ai biết ta quen nhau. 855 00:52:54,221 --> 00:52:56,181 Coi như hai ta chưa quen. Chúc tìm ra bạn. 856 00:52:56,265 --> 00:53:00,519 Đợi đã. Ra ngoài ngay. Thử cho cô ấy biết tình cảm chưa? 857 00:53:00,602 --> 00:53:02,187 Không. Tôi không thể. 858 00:53:02,271 --> 00:53:03,272 Tôi sợ lắm. 859 00:53:04,648 --> 00:53:07,734 Không, tôi từng thấy chuyện này rồi. Kết thúc chả tốt đẹp. 860 00:53:08,318 --> 00:53:11,989 Nào, tôi sẽ chỉ cậu. Rồi cậu giúp tôi tìm bạn. Nhất trí? 861 00:53:12,072 --> 00:53:13,907 Được, nhất trí. 862 00:53:15,492 --> 00:53:17,494 Giờ tự giới thiệu đi. 863 00:53:18,704 --> 00:53:20,038 Chào, cô là Dancarino. 864 00:53:20,122 --> 00:53:22,374 Ý tôi là, tôi... mới là Dancarino. 865 00:53:24,126 --> 00:53:25,878 Rất hân hạnh. 866 00:53:25,961 --> 00:53:27,212 Không. Quay về hố. 867 00:53:27,296 --> 00:53:29,047 Không. Này, tập trung. 868 00:53:29,131 --> 00:53:31,300 Cười lên và khen cô ấy đi. 869 00:53:31,925 --> 00:53:33,093 Valentina... 870 00:53:33,177 --> 00:53:34,136 Cậu làm được mà. 871 00:53:34,219 --> 00:53:38,015 Đôi mắt cô như hai vũng nước to đùng... 872 00:53:38,098 --> 00:53:42,561 Không, chúng như hai con lạch lớn trên mặt cô. 873 00:53:42,644 --> 00:53:45,439 Con lạch? Trên mặt tôi ư? 874 00:53:45,522 --> 00:53:47,441 Ôi không. 875 00:53:47,524 --> 00:53:50,903 Đó là điều hay nhất bất cứ ai từng nói về... 876 00:53:56,491 --> 00:53:58,744 Ếch mắc vào cổ họng rồi. 877 00:54:01,663 --> 00:54:02,831 Xin lỗi, Gary. 878 00:54:07,419 --> 00:54:09,254 Họ đúng là một đôi trời sinh. 879 00:54:09,338 --> 00:54:10,422 Ôi, Dancarino. 880 00:54:11,465 --> 00:54:14,176 Bộ lông của anh bảnh bao quá. 881 00:54:14,259 --> 00:54:17,846 Thật vừa mắt... Lạch nước của tôi. 882 00:54:17,930 --> 00:54:20,182 Vì chúng thực ra là mắt tôi. 883 00:54:22,559 --> 00:54:24,811 Thuận lợi một cách kỳ lạ. 884 00:54:24,895 --> 00:54:27,314 Giờ hãy nắm lấy tay cô ấy. 885 00:54:28,690 --> 00:54:30,108 Xin lỗi. 886 00:54:30,192 --> 00:54:32,152 - Rất xin lỗi. - Không sao. 887 00:54:32,236 --> 00:54:34,029 Tôi còn một mắt nữa. Ổn mà. 888 00:54:35,072 --> 00:54:36,114 Cẩn thận cái mỏ. 889 00:54:36,198 --> 00:54:39,034 - Đừng vội quá. Vào theo góc cố định. - Nào. 890 00:54:39,117 --> 00:54:40,786 Sang trái. Phải. 891 00:54:40,869 --> 00:54:42,037 Được rồi. 892 00:54:42,120 --> 00:54:44,206 Giờ hãy cùng nhau bay đi. 893 00:54:46,166 --> 00:54:48,210 Tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc 894 00:54:48,293 --> 00:54:52,589 Và không bao giờ khiến bạn đau lòng 895 00:54:52,673 --> 00:54:54,007 Hoàn hảo. 896 00:54:55,884 --> 00:54:58,720 Gì cơ? Đợi đã, đáng ra anh phải giúp tôi mà. 897 00:54:58,804 --> 00:54:59,638 Quay lại đây. 898 00:54:59,721 --> 00:55:00,973 Chúng ta đã thỏa thuận. 899 00:55:01,056 --> 00:55:03,851 Chúng ta đã thỏa thuận mà! 900 00:55:10,107 --> 00:55:14,194 Được rồi, vamos. Mọi người chú ý. Bốn tiếng nữa tới giờ diễn. 901 00:55:14,278 --> 00:55:16,947 Cần ghi nhớ điều chỉnh ánh sáng cho màn kết. 902 00:55:17,823 --> 00:55:20,784 Xin lỗi, cô gái. Có tin gì từ Andrés không? 903 00:55:20,868 --> 00:55:23,745 Chưa, thưa bà. Tôi sẽ kiểm tra lại ngay. 904 00:55:23,829 --> 00:55:24,663 Cảm ơn cô. 905 00:55:27,666 --> 00:55:29,793 Anh ở đâu, bạn của em? 906 00:55:44,141 --> 00:55:45,434 Vivo. 907 00:55:45,517 --> 00:55:46,727 Vivo? 908 00:55:46,810 --> 00:55:48,061 Cậu ở đâu? 909 00:55:49,313 --> 00:55:51,356 Ôi không, nó đâu rồi? 910 00:55:51,440 --> 00:55:53,025 Bài hát đâu? 911 00:55:53,609 --> 00:55:55,611 Thôi nào. Vivo sẽ giết mình mất. 912 00:56:07,039 --> 00:56:08,165 Chỉ là một con rùa. 913 00:56:08,248 --> 00:56:10,083 Không chỉ là một con rùa. 914 00:56:12,336 --> 00:56:13,378 Becky à? 915 00:56:13,462 --> 00:56:16,256 Là rùa bụng đỏ Florida. Nó thuộc về nơi đây. 916 00:56:16,340 --> 00:56:20,177 Nó có nguồn gốc ở vùng này. Không như bạn cậu. Nó ở đâu? 917 00:56:21,553 --> 00:56:22,888 Cậu ấy mất tích rồi. 918 00:56:23,931 --> 00:56:28,393 Cậu để lạc một con gấu trúc potôt trong Everglades? 919 00:56:28,477 --> 00:56:31,188 Chúc mừng Hernández. Cậu hại chết nó rồi. 920 00:56:31,271 --> 00:56:32,314 Đợi đã, gì cơ? 921 00:56:32,397 --> 00:56:35,108 Gấu trúc potôt không thể sống ở môi trường này. 922 00:56:35,192 --> 00:56:38,612 Thú săn mồi tự nhiên của nó là tất cả động vật ở đây. 923 00:56:38,695 --> 00:56:42,407 Nó cần được cách ly. Và cậu sẽ giúp bọn tớ tìm nó. 924 00:56:43,200 --> 00:56:44,785 Tớ không giúp cậu đâu. 925 00:56:44,868 --> 00:56:47,579 Vậy tớ đoán cậu không muốn thứ này. 926 00:56:48,288 --> 00:56:50,290 Cậu đang tìm cái này, phải không? 927 00:56:51,083 --> 00:56:52,876 Không, tớ chả quan tâm. 928 00:56:52,960 --> 00:56:55,587 Được thôi. Vậy bọn tớ nên tái chế nó. 929 00:56:55,671 --> 00:56:56,547 Eva? 930 00:56:57,881 --> 00:56:58,841 Ăn đi. 931 00:56:59,383 --> 00:57:00,384 Ừ, được. 932 00:57:10,185 --> 00:57:11,186 Đợi đã. 933 00:57:11,270 --> 00:57:12,855 Được, cậu thắng. 934 00:57:12,938 --> 00:57:14,982 Tớ sẽ mặc đồng phục, bán bánh quy. 935 00:57:15,065 --> 00:57:16,608 làm bất cứ điều gì cậu muốn. 936 00:57:16,692 --> 00:57:18,610 Chỉ cần trả bài hát cho tớ. 937 00:57:18,694 --> 00:57:23,031 Cậu sẽ nhận lại bài hát khi gấu trúc potôt an toàn trong tay bọn tớ. 938 00:57:23,782 --> 00:57:25,075 Gabi! 939 00:57:25,158 --> 00:57:26,535 Nhóc ở đâu, Gabi? 940 00:57:29,162 --> 00:57:30,664 Kinh quá. 941 00:57:30,747 --> 00:57:32,791 Mình đang đùa ai chứ? Mình không làm nổi. 942 00:57:32,875 --> 00:57:34,960 Còn sống thoát khỏi đầm lầy này đã may. 943 00:57:35,043 --> 00:57:36,169 Gabi! 944 00:57:38,338 --> 00:57:39,882 Cậu vừa suỵt tôi đấy à? 945 00:57:39,965 --> 00:57:42,968 Anh bạn, im lặng đi. 946 00:57:43,051 --> 00:57:45,804 Nghiêm túc đấy hả? Cậu có biết tôi đã...? 947 00:57:48,682 --> 00:57:51,810 Cậu đang chặn họng tôi đấy à? 948 00:57:51,894 --> 00:57:54,271 Chịu hết nổi rồi. Cậu muốn tôi im lặng? 949 00:57:54,354 --> 00:57:56,857 Tôi đang im lặng đây! 950 00:57:56,940 --> 00:57:59,651 Ừ. Biết ngay mà. Biến đi, anh bạn. 951 00:57:59,735 --> 00:58:01,445 Chúng ta đang ở giữa một đầm lầy. 952 00:58:01,528 --> 00:58:03,697 Ồn ào tí cũng có ai bận tâm? 953 00:58:05,490 --> 00:58:07,034 Tôi. 954 00:58:10,787 --> 00:58:12,998 Giọng cậu dễ nghe ghê. 955 00:58:13,081 --> 00:58:15,417 Chưa bao giờ thấy cậu ở khu này. 956 00:58:16,001 --> 00:58:18,587 Tên tôi là Lutador. Cậu có tên không? 957 00:58:18,670 --> 00:58:20,797 Tôi là Vivo. 958 00:58:20,881 --> 00:58:23,717 Trời đất, tôi ghét cái tên đó. 959 00:58:23,800 --> 00:58:26,887 Tên mới của cậu là Ồn Ào. 960 00:58:26,970 --> 00:58:28,972 Chú chuột biết hát Ồn Ào. 961 00:58:29,765 --> 00:58:31,433 Vâng. 962 00:58:31,517 --> 00:58:32,976 Tôi không phải chuột. 963 00:58:33,060 --> 00:58:35,187 Thế cậu là gì? Một con vượn à? 964 00:58:35,270 --> 00:58:37,481 Tôi là gấu trúc potôt. 965 00:58:38,482 --> 00:58:40,609 Nghe lạ quá. 966 00:58:41,693 --> 00:58:44,446 À, nghe đây này, gấu trúc potôt bé nhỏ. 967 00:58:45,113 --> 00:58:47,991 Tôi ghét ồn ào. 968 00:58:48,575 --> 00:58:50,577 Nên cậu phải im lặng. 969 00:58:50,661 --> 00:58:52,746 Đó là quy tắc của tôi, anh bạn. 970 00:58:52,829 --> 00:58:56,208 Và mọi người xung quanh đây đều hiểu điều đó. 971 00:58:56,291 --> 00:58:57,292 Có phải không nào? 972 00:59:08,804 --> 00:59:10,973 Đó là thứ tôi thích nghe. 973 00:59:11,056 --> 00:59:14,476 Sự tĩnh lặng tuyệt đối. 974 00:59:14,560 --> 00:59:17,020 Xin lỗi. Tôi hứa sẽ không ho he gì hết. 975 00:59:17,104 --> 00:59:19,773 Muốn yên tĩnh? Tôi có thể im lặng. Sẽ im lặng. 976 00:59:20,315 --> 00:59:23,443 Tôi biết rất rõ là cậu sẽ im lặng. 977 00:59:23,527 --> 00:59:25,821 Thật ra là im như thóc luôn. 978 00:59:25,904 --> 00:59:27,990 Các con mồi của tôi đều vậy. 979 00:59:32,953 --> 00:59:34,329 Nhìn mà xem? 980 00:59:34,413 --> 00:59:36,415 Bạn tôi ơi. 981 00:59:36,498 --> 00:59:39,251 Sắp hết cây cho cậu trèo rồi. 982 00:59:55,392 --> 00:59:56,810 Ôi, tạ ơn trời. 983 00:59:56,894 --> 00:59:58,187 Mình được cứu rồi. 984 00:59:58,270 --> 00:59:59,479 Thiên thần đấy ư? 985 01:00:00,063 --> 01:00:02,065 Vivo, là tôi đây. 986 01:00:02,149 --> 01:00:04,276 Dancarino? Cậu đã cứu tôi? 987 01:00:04,943 --> 01:00:06,778 Phải, tôi đã cứu cậu 988 01:00:06,862 --> 01:00:08,071 Vì tình yêu đã cứu tôi 989 01:00:08,155 --> 01:00:09,031 Gì cơ? 990 01:00:09,114 --> 01:00:10,324 Vì khi cậu tìm thấy tôi 991 01:00:10,407 --> 01:00:12,201 - Tôi chán nản vô cùng - Cao lên. 992 01:00:12,284 --> 01:00:13,785 - Cậu làm tôi vui - Cao quá 993 01:00:13,869 --> 01:00:15,537 Và cậu thay đổi thái độ của tôi 994 01:00:15,621 --> 01:00:18,624 Như một diễn viên ba lê hoàn hảo Phải, tôi đã tìm thấy Valentina của tôi 995 01:00:18,707 --> 01:00:19,541 Là tôi đây! 996 01:00:19,625 --> 01:00:23,128 Tôi đã kể với Valentina Về sứ mệnh tình yêu cậu đang thực hiện 997 01:00:23,212 --> 01:00:24,463 Gấu mật ong tội nghiệp 998 01:00:24,546 --> 01:00:26,798 Chạy mệt rồi Chúng tôi sẽ đưa cậu tới đó 999 01:00:26,882 --> 01:00:30,135 Như Valentina ngọt ngào nói "Hãy giúp cậu ấy từ trên cao" 1000 01:00:30,219 --> 01:00:33,514 Nên chúng tôi tính ghé qua Giúp cậu với tầm nhìn từ trên cao 1001 01:00:33,597 --> 01:00:35,474 Tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc 1002 01:00:35,557 --> 01:00:37,851 Và không bao giờ khiến cậu đau lòng 1003 01:00:37,935 --> 01:00:40,562 Tuyệt, xin đừng hát nữa Ta cách mặt đất hàng cây số 1004 01:00:40,646 --> 01:00:42,564 Tình yêu sẽ đốn ngã cậu 1005 01:00:42,648 --> 01:00:44,358 Và kéo cậu đi khắp nơi 1006 01:00:44,441 --> 01:00:47,736 Hãy giúp bạn của anh Rồi anh và em sẽ bay về phía Nam 1007 01:00:47,819 --> 01:00:51,240 Cậu đi đường đó Để gửi gắm tình yêu cậu đã tìm thấy 1008 01:00:51,323 --> 01:00:53,200 Nơi chúng tôi đến Không cần đường 1009 01:00:53,283 --> 01:00:54,451 Không cần đường 1010 01:00:54,535 --> 01:00:56,870 Những dấu chân đó Chính là tình yêu kéo cậu đi khắp nơi 1011 01:00:56,954 --> 01:00:59,831 Kéo cậu đi khắp nơi 1012 01:00:59,915 --> 01:01:01,917 Kéo cậu đi khắp nơi Phải 1013 01:01:02,960 --> 01:01:04,294 Cậu sẽ giúp tôi? 1014 01:01:04,378 --> 01:01:05,420 Cảm ơn. 1015 01:01:05,504 --> 01:01:09,883 Đừng có lo lắng gì cả. Tôi hứa. Chúng ta sẽ tìm ra bạn cậu. 1016 01:01:10,551 --> 01:01:13,095 Đúng vậy, chim nhỏ yêu dấu của anh. 1017 01:01:13,178 --> 01:01:15,097 Cục cưng có cánh của em. 1018 01:01:15,180 --> 01:01:16,890 Bé con lon ton của anh. 1019 01:01:17,808 --> 01:01:19,935 Anh cò bảnh bao của em. 1020 01:01:20,018 --> 01:01:22,855 Được rồi! Bớt chim chuột, chịu khó nhìn hơn đi. 1021 01:01:22,938 --> 01:01:24,898 Tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc 1022 01:01:24,982 --> 01:01:26,650 Và không bao giờ khiến bạn đau lòng 1023 01:01:26,733 --> 01:01:28,735 Tôi nói Tình yêu sẽ đốn ngã bạn 1024 01:01:28,819 --> 01:01:30,028 Và kéo bạn đi khắp nơi Phải 1025 01:01:31,029 --> 01:01:32,364 Vivo. 1026 01:01:33,532 --> 01:01:35,033 Vivo. 1027 01:01:35,117 --> 01:01:37,286 Đến đây đi, Vivo. 1028 01:01:37,369 --> 01:01:40,080 Thấy chưa, đã nói rồi mà. Cậu ấy không đến đâu. 1029 01:01:40,163 --> 01:01:42,207 Becky, trả tớ bài hát đi. 1030 01:01:42,291 --> 01:01:44,167 Không thấy gấu, không trả bài hát. 1031 01:01:44,251 --> 01:01:45,294 Gọi to nữa lên. 1032 01:01:46,086 --> 01:01:47,170 Được thôi. 1033 01:01:47,254 --> 01:01:50,841 Vivo, cậu ở đâu? 1034 01:01:51,675 --> 01:01:52,551 Vivo đấy à? 1035 01:01:53,093 --> 01:01:56,889 Vivo, ở yên đó. Đám Sand Dollars ở ngay sau tớ. 1036 01:01:56,972 --> 01:01:59,933 Họ giữ bài hát. Nhưng đừng lo, tớ có kế hoạch. 1037 01:02:00,767 --> 01:02:02,895 Ở yên đó. Đừng cử động. 1038 01:02:09,943 --> 01:02:12,112 Rắn! 1039 01:02:12,696 --> 01:02:14,072 Về thuyền mau. 1040 01:02:20,829 --> 01:02:22,247 Chạy. Đi mau. 1041 01:02:23,832 --> 01:02:25,209 Nó ở ngay sau ta. 1042 01:02:27,169 --> 01:02:28,378 Nhanh lên. 1043 01:02:31,381 --> 01:02:32,216 Đường này. 1044 01:02:38,222 --> 01:02:40,098 Rồi, tớ nghĩ ở đây là an toàn. 1045 01:02:41,642 --> 01:02:42,684 Chắc tớ nhầm rồi. 1046 01:02:51,985 --> 01:02:53,904 Ôi không, nó sẽ giết chúng ta. 1047 01:02:56,198 --> 01:02:57,407 Cho nó nếm mùi đi. 1048 01:02:58,075 --> 01:02:59,076 Cút đi. 1049 01:02:59,701 --> 01:03:00,536 Lùi lại. 1050 01:03:01,662 --> 01:03:03,163 Trong đó còn gì nữa? 1051 01:03:03,705 --> 01:03:05,374 Ăn sợi bọt đi này, rắn. 1052 01:03:15,050 --> 01:03:17,094 Này, khoan đã. Nghe thấy chứ? 1053 01:03:17,177 --> 01:03:18,971 Là Gabi. Cô bé gặp rắc rối. 1054 01:03:27,354 --> 01:03:28,605 Này Lutador. 1055 01:03:29,773 --> 01:03:30,941 Để bọn trẻ yên. 1056 01:03:33,068 --> 01:03:35,863 Chú chuột biết hát Ồn Ào đây chứ ai. 1057 01:03:35,946 --> 01:03:38,323 Đúng vậy. Và ồn ào hơn bao giờ hết. 1058 01:03:39,199 --> 01:03:41,451 Đừng làm ồn nữa. 1059 01:03:41,535 --> 01:03:42,703 Thế à? Đến mà ngăn. 1060 01:03:42,786 --> 01:03:45,122 Sẵn lòng. 1061 01:03:45,205 --> 01:03:48,417 Xin lỗi các quý cô. Tôi sẽ quay lại ngay. 1062 01:03:49,334 --> 01:03:51,003 Vivo, cậu làm gì vậy? 1063 01:03:51,086 --> 01:03:53,881 Tôi không biết. Mà đôi khi phải ứng biến. 1064 01:04:00,679 --> 01:04:02,055 Cậu làm được mà, Vivo. 1065 01:04:02,139 --> 01:04:05,184 Gabi. Gấu trúc potôt đâu thể đánh bại trăn. 1066 01:04:07,144 --> 01:04:09,271 Vẫn chạy lên cây à, Ồn Ào? 1067 01:04:09,354 --> 01:04:11,565 Lũ chuột các cậu chẳng học được gì, nhỉ? 1068 01:04:11,648 --> 01:04:14,318 Đừng chỉ đứng đó, anh yêu. Đào hố trốn đi. 1069 01:04:14,401 --> 01:04:15,527 Anh yêu em, cưng à. 1070 01:04:17,696 --> 01:04:18,697 Ôi không. 1071 01:04:21,408 --> 01:04:22,576 Vivo, coi chừng. 1072 01:04:28,624 --> 01:04:30,542 Thế đấy. Được rồi, quá đủ rồi. 1073 01:04:31,835 --> 01:04:34,504 Cậu không thể chạy trốn mãi. 1074 01:04:34,588 --> 01:04:37,508 Có đấy. Hồi ở Havana tôi diễn năm sô một ngày. 1075 01:04:38,509 --> 01:04:40,594 Khán giả khó chiều Không có gì tôi chưa thấy 1076 01:04:40,677 --> 01:04:43,222 Tôi phải dốc hết sức Và chiều họ hết mình 1077 01:04:43,305 --> 01:04:45,516 Thật khó diễn Khi là con mồi, đối mặt kẻ đi săn 1078 01:04:45,599 --> 01:04:47,684 Không kịp cầu nguyện Tìm cách hạ đối thủ 1079 01:04:47,768 --> 01:04:50,103 Mở lớn nữa lên Khi họ muốn bạn im lặng 1080 01:04:50,187 --> 01:04:52,022 Tăng nhịp lên Để họ không thể chối bỏ 1081 01:04:52,105 --> 01:04:54,358 Nhảy vào lúc quan trọng Và cố gắng hết sức 1082 01:04:54,441 --> 01:04:56,360 Vì bạn sẽ không dừng Đến khi họ gục 1083 01:04:56,443 --> 01:04:57,611 Và kẹt cứng 1084 01:04:59,196 --> 01:05:00,781 Gỡ cho tôi. 1085 01:05:02,491 --> 01:05:04,618 - Hoan hô. Tuyệt. - Giỏi lắm, Vivo. 1086 01:05:05,744 --> 01:05:07,329 Đợi đã. Ta thắng à? 1087 01:05:07,412 --> 01:05:09,665 Gabi, nhóc không sao chứ? 1088 01:05:10,582 --> 01:05:13,210 Cậu đã hạ gục con rắn đó. 1089 01:05:13,293 --> 01:05:15,212 Đúng là chú gấu trúc potôt đặc biệt. 1090 01:05:15,295 --> 01:05:16,505 Nó là anh hùng. 1091 01:05:16,588 --> 01:05:18,298 Một anh hùng lắm lông. 1092 01:05:18,382 --> 01:05:21,051 Tớ đã nhầm về cậu, Vivo. 1093 01:05:21,134 --> 01:05:25,222 Ý tớ là, tớ vẫn nghĩ cậu nên cách ly mười ngày, 1094 01:05:25,305 --> 01:05:30,018 nhưng cậu đã cứu bọn tớ khỏi một động vật ăn thịt đầu bảng. 1095 01:05:30,102 --> 01:05:32,312 Nên tớ sẽ cho qua chuyện này. 1096 01:05:33,814 --> 01:05:34,648 Vậy... 1097 01:05:34,731 --> 01:05:36,316 Ta ổn rồi, nhỉ? 1098 01:05:36,400 --> 01:05:37,943 Ừ, ta ổn. 1099 01:05:38,026 --> 01:05:40,821 Cho bọn tớ xin lại bài hát được không? 1100 01:05:40,904 --> 01:05:42,656 Tất nhiên, bài hát. 1101 01:05:42,739 --> 01:05:45,158 Khoan đã, gì? Tớ vừa còn cầm nó mà. 1102 01:05:45,242 --> 01:05:46,493 Nó đâu mất rồi? 1103 01:05:52,833 --> 01:05:53,834 Ôi không. 1104 01:05:55,210 --> 01:05:56,920 Dành cho Marta 1105 01:06:02,009 --> 01:06:03,010 Andrés... 1106 01:06:18,859 --> 01:06:19,902 Vào đi. 1107 01:06:20,819 --> 01:06:22,112 Ông ấy...? 1108 01:06:22,196 --> 01:06:23,238 Đến rồi sao? 1109 01:06:24,364 --> 01:06:25,407 Ôi, thưa bà. 1110 01:06:26,158 --> 01:06:27,951 Tôi rất tiếc. 1111 01:06:54,436 --> 01:06:58,482 Cả một đời ông viết những lời ca 1112 01:07:00,275 --> 01:07:03,070 Tôi cứ ngỡ khúc ca sẽ không bao giờ ngưng 1113 01:07:05,656 --> 01:07:08,283 Nhưng không gian giờ đây yên ắng quá 1114 01:07:11,578 --> 01:07:15,749 Tôi chỉ muốn Một lần nữa được chơi nhạc với ông, bạn ơi 1115 01:07:24,758 --> 01:07:26,385 Chia buồn lần nữa về bài hát. 1116 01:07:27,594 --> 01:07:28,428 Cảm ơn, Dan. 1117 01:07:29,763 --> 01:07:30,806 Vậy... 1118 01:07:31,890 --> 01:07:33,433 Giờ cậu định làm gì? 1119 01:07:35,435 --> 01:07:37,437 Quay về Cuba, chắc vậy. 1120 01:07:38,397 --> 01:07:40,440 Không còn bài hát, chả còn gì. 1121 01:07:40,983 --> 01:07:42,067 Tôi đã thất bại. 1122 01:07:42,150 --> 01:07:46,113 Này, không. Đừng nói thế mà. Cậu đã làm hết khả năng của mình. 1123 01:07:46,196 --> 01:07:48,198 Dan, cậu không hiểu. 1124 01:07:48,282 --> 01:07:50,617 Andrés đã cho tôi mọi thứ. 1125 01:07:50,701 --> 01:07:53,203 Khi ông ấy cần tôi, tôi đã quay lưng lại. 1126 01:07:53,287 --> 01:07:55,831 Đây là cơ hội duy nhất để tôi sửa sai. 1127 01:07:56,790 --> 01:07:58,166 Tôi đã phụ lòng ông ấy. 1128 01:07:59,293 --> 01:08:03,046 Khi máy bay đáp xuống đường băng 1129 01:08:03,130 --> 01:08:06,383 Hãy giữ bài hát này trong tim em 1130 01:08:07,092 --> 01:08:08,635 Bài hát của ông cậu đó à? 1131 01:08:10,262 --> 01:08:11,263 Phải. 1132 01:08:11,930 --> 01:08:13,557 Năm tháng trôi qua... 1133 01:08:13,640 --> 01:08:15,601 Ôi không, con bé lại hát. 1134 01:08:16,726 --> 01:08:19,897 Con bé đang phá hỏng bài của ông ấy. Thảm sát âm nhạc. 1135 01:08:19,980 --> 01:08:23,817 Anh sẽ ở bên em Khi bài hát này vang lên... 1136 01:08:23,900 --> 01:08:27,154 Dừng lại và lắng nghe giai điệu này. 1137 01:08:37,206 --> 01:08:39,123 Nghe chứ? Hay, phải không? 1138 01:08:39,208 --> 01:08:40,833 Đó là những nốt nhạc, 1139 01:08:40,917 --> 01:08:44,421 viết theo trình tự cụ thể, lọt tai người. 1140 01:08:44,504 --> 01:08:46,757 Những người biết nhạc gọi đó là "giai điệu." 1141 01:08:48,509 --> 01:08:50,426 Vivo, cậu thuộc giai điệu. 1142 01:08:50,511 --> 01:08:52,971 Tất nhiên. Đó là nền tảng của âm nhạc. 1143 01:08:53,055 --> 01:08:54,431 Dù nhóc có thể thuộc lời, 1144 01:08:54,515 --> 01:08:57,141 vẫn phải học giai điệu để hát, vì... 1145 01:08:57,684 --> 01:09:01,230 Đợi đã. Nhóc thuộc lời. Còn tôi thuộc giai điệu. 1146 01:09:01,313 --> 01:09:04,274 - Các cậu, Vivo thuộc giai điệu. - Cô bé thuộc lời. 1147 01:09:04,358 --> 01:09:06,902 - Nghĩa là... - Chúng ta vẫn còn bài hát. 1148 01:09:06,984 --> 01:09:09,071 Sứ mệnh tình yêu lại tiếp tục. 1149 01:09:10,029 --> 01:09:12,282 Quay thuyền lại. Ta sẽ đến Miami. 1150 01:09:12,366 --> 01:09:13,574 Cái gì? 1151 01:09:15,953 --> 01:09:18,580 Cậu nghe nó nói rồi đó. Quay thuyền. 1152 01:09:27,965 --> 01:09:29,591 Chúng ta có cơ hội thứ hai. 1153 01:09:30,384 --> 01:09:32,010 Đây, Vivo. Xem này. 1154 01:09:38,433 --> 01:09:41,185 Cậu chơi đàn và tớ sẽ ghi lại nốt nhạc. 1155 01:09:51,446 --> 01:09:53,364 Sáng mai em bay rồi. 1156 01:09:53,448 --> 01:09:55,868 Thế giới sẽ sớm thấy em tỏa sáng. 1157 01:10:10,883 --> 01:10:14,553 Ừ, cậu có thể chơi đoạn đó chậm hơn khoảng trăm lần không? 1158 01:10:24,354 --> 01:10:28,567 Luôn luôn ở trong tim em 1159 01:10:31,987 --> 01:10:35,157 Xong rồi. Giờ ta chỉ cần đưa bài này cho Marta. 1160 01:10:36,450 --> 01:10:37,826 Còn một việc nữa. 1161 01:10:37,910 --> 01:10:39,036 viết bởi Andrés Hernández 1162 01:10:39,870 --> 01:10:41,872 với sự giúp đỡ của Vivo + Gabi 1163 01:10:43,582 --> 01:10:45,083 Hết ý. 1164 01:10:46,585 --> 01:10:47,794 Này, nhìn kìa. 1165 01:10:47,878 --> 01:10:49,922 Tớ nghĩ mình thấy Miami rồi. 1166 01:10:53,675 --> 01:10:57,012 Ôi không. Chúng ta sẽ không đến kịp giờ. 1167 01:10:57,095 --> 01:10:59,389 Muốn kịp thì phải phá luật. 1168 01:11:01,141 --> 01:11:03,977 Giữ bánh quy cho chắc. 1169 01:11:08,315 --> 01:11:10,067 Vượt qua một thảm họa nữa 1170 01:11:10,150 --> 01:11:11,777 Có thể chạy nhanh hơn không? 1171 01:11:11,860 --> 01:11:15,405 Hết thời gian rồi Mặt trời đang lặn 1172 01:11:15,489 --> 01:11:18,992 Khi tôi nghĩ tất cả đã kết thúc Người bạn mới đã giúp bọn tôi diễn lần nữa 1173 01:11:19,076 --> 01:11:21,870 Hãy đến bờ biển Của thành phố Miami này 1174 01:11:21,954 --> 01:11:25,165 Nhớ thế giới nhỏ bé trước kia 1175 01:11:25,249 --> 01:11:29,169 Lúc đó có hai ta Chỉ có hai ta 1176 01:11:29,253 --> 01:11:32,339 Vậy mà giờ Thế giới của tôi đã rộng lớn hơn biết bao 1177 01:11:32,422 --> 01:11:34,091 Và muốn đến đích phải mạo hiểm 1178 01:11:34,174 --> 01:11:36,093 Phải, muốn đến đích phải mạo hiểm 1179 01:11:36,677 --> 01:11:40,055 M-I-A-M-I Sắp hết thời gian rồi 1180 01:11:40,138 --> 01:11:43,851 Bà Sandoval, nửa tiếng nữa bắt đầu nhé. 1181 01:11:43,934 --> 01:11:47,271 M-I-A-M-I Sắp hết thời gian rồi 1182 01:11:51,149 --> 01:11:54,278 M-I-A-M-I Sắp hết thời gian rồi 1183 01:11:54,361 --> 01:11:58,198 - Chúng ta phải đi - Tôi biết 1184 01:11:58,282 --> 01:12:00,951 M-I-A-M-I Sắp hết thời gian rồi 1185 01:12:01,034 --> 01:12:02,494 Tăng tốc độ đi 1186 01:12:02,578 --> 01:12:05,205 Tăng tốc độ đi 1187 01:12:05,289 --> 01:12:06,498 Tên con bé là Gabi 1188 01:12:06,582 --> 01:12:08,292 Nó mười tuổi Và là con gái tôi 1189 01:12:08,375 --> 01:12:10,627 Tôi biết con bé đã đi xe buýt này 1190 01:12:10,711 --> 01:12:12,045 Con bé đã mua vé này 1191 01:12:12,129 --> 01:12:14,756 Này, nghe đây, cô ạ Hôm nay tôi mệt lắm rồi 1192 01:12:14,840 --> 01:12:17,509 Tôi đã nói rồi Con bé không đi cùng chúng tôi 1193 01:12:17,593 --> 01:12:18,969 Mình cần chợp mắt. 1194 01:12:20,220 --> 01:12:22,055 MỘT ĐÊM DUY NHẤT MARTA SANDOVAL MAMBO CABANA 1195 01:12:25,475 --> 01:12:28,020 Ta sẽ đến đó kịp giờ Và làm nhiều hơn thế nữa 1196 01:12:28,103 --> 01:12:31,899 Vì có hai ta Chỉ có hai ta 1197 01:12:31,982 --> 01:12:34,735 Ta sẽ chạy và leo Tới khi đến được cửa phòng bà ấy 1198 01:12:34,818 --> 01:12:36,945 Vì muốn đến đích phải mạo hiểm 1199 01:12:37,029 --> 01:12:38,864 Phải, muốn đến đích phải mạo hiểm 1200 01:12:39,907 --> 01:12:40,824 Cho xem vé. 1201 01:12:49,249 --> 01:12:52,753 Gabriela, con đứng yên đó, con gái. 1202 01:12:52,836 --> 01:12:54,171 Ôi không. Là mẹ tớ. 1203 01:12:56,590 --> 01:12:57,674 - Này. - Gabi! 1204 01:12:57,758 --> 01:12:59,092 Bảo vệ mau tới cổng. 1205 01:12:59,176 --> 01:13:02,221 M-I-A-M-I Sắp hết thời gian rồi 1206 01:13:02,304 --> 01:13:05,349 Bà Sandoval, năm phút nữa bắt đầu nhé. 1207 01:13:05,432 --> 01:13:08,560 M-I-A-M-I Sắp hết thời gian rồi 1208 01:13:09,645 --> 01:13:10,812 Này, bỏ ra. 1209 01:13:10,896 --> 01:13:11,813 Tóm được rồi. 1210 01:13:14,775 --> 01:13:18,403 - Đi thôi - Tôi biết 1211 01:13:18,487 --> 01:13:20,906 M-I-A-M-I Sắp hết thời gian rồi 1212 01:13:20,989 --> 01:13:22,616 - Chưa quá muộn đâu - Chưa quá muộn đâu 1213 01:13:22,699 --> 01:13:24,910 Gần tới nơi rồi Chỉ việc leo lên nữa 1214 01:13:24,993 --> 01:13:27,287 M-I-A-M-I Sắp hết thời gian rồi 1215 01:13:27,371 --> 01:13:30,374 Hết thời gian rồi 1216 01:13:35,671 --> 01:13:36,713 Trên đó, Vivo. 1217 01:13:36,797 --> 01:13:39,049 Trèo qua và mở khóa cửa từ bên kia đi. 1218 01:13:43,887 --> 01:13:44,972 Ôi không. 1219 01:13:47,808 --> 01:13:50,143 Vivo, nhanh lên. Họ đang đến. 1220 01:13:53,730 --> 01:13:54,898 Cửa không mở được. 1221 01:13:54,982 --> 01:13:56,233 Sao thế? 1222 01:13:57,067 --> 01:13:59,903 - Con bé không ở đây. - Hẳn là phía này. 1223 01:14:01,113 --> 01:14:03,699 Được rồi, Vivo, kế hoạch cuối cùng. 1224 01:14:05,450 --> 01:14:07,119 Cậu phải đi một mình thôi. 1225 01:14:08,745 --> 01:14:10,706 Không sao đâu. 1226 01:14:10,789 --> 01:14:12,749 Đây, cầm lấy cái này. 1227 01:14:12,833 --> 01:14:13,667 BẠN THÂN NHẤT 1228 01:14:13,750 --> 01:14:17,004 Như vậy cậu sẽ không quên tớ. 1229 01:14:19,548 --> 01:14:22,217 Vivo, cậu phải hoàn thành sứ mệnh. 1230 01:14:22,301 --> 01:14:23,760 Thay cả hai chúng ta. 1231 01:14:25,387 --> 01:14:26,513 Được, bạn diễn. 1232 01:14:35,564 --> 01:14:36,815 Tìm được con bé rồi. 1233 01:14:39,860 --> 01:14:40,986 Con chào mẹ ạ. 1234 01:14:43,363 --> 01:14:46,658 Tôi hiểu, mà Marta đang rất buồn trước chuyện này. 1235 01:14:46,742 --> 01:14:48,827 Ừ, bà nói không thể diễn. 1236 01:14:48,911 --> 01:14:51,163 Này, năm phút nữa tôi sẽ hỏi lại. 1237 01:14:58,462 --> 01:14:59,296 Marta ơi? 1238 01:15:18,732 --> 01:15:19,900 Andrés. 1239 01:15:31,954 --> 01:15:34,248 Cậu là Vivo sao? 1240 01:15:37,167 --> 01:15:39,878 Cậu từ tận Cuba đến đây sao? 1241 01:15:40,629 --> 01:15:42,130 Sao cậu lại ở đây? 1242 01:15:49,930 --> 01:15:51,181 "Dành cho Marta". 1243 01:15:53,642 --> 01:15:55,310 Andrés sáng tác bài này. 1244 01:15:56,061 --> 01:15:57,187 Cho ta à? 1245 01:16:06,238 --> 01:16:07,698 Cảm ơn cậu. 1246 01:16:08,824 --> 01:16:11,827 Ông ấy chưa từng nói cho ta biết tình cảm. 1247 01:16:14,162 --> 01:16:16,206 Em cũng yêu anh, Andrés. 1248 01:16:18,667 --> 01:16:20,669 Ôi, Vivo, cảm ơn cậu. 1249 01:16:22,629 --> 01:16:25,883 Thưa bà? Chúng tôi chuẩn bị xong cả rồi. 1250 01:16:26,633 --> 01:16:27,759 Ta phải đi đây. 1251 01:16:29,553 --> 01:16:34,141 Vậy mà ta cứ nghĩ buổi diễn này là để tạm biệt các bài hát cũ, 1252 01:16:34,224 --> 01:16:35,642 Nhưng giờ... 1253 01:16:35,726 --> 01:16:37,936 ta lại có một bài mới để hát. 1254 01:16:41,356 --> 01:16:42,566 Biết không, Vivo, 1255 01:16:43,150 --> 01:16:45,485 Andrés sẽ rất tự hào về cậu. 1256 01:17:25,150 --> 01:17:28,946 Nhưng mẹ ơi, Vivo cần gửi một bản tình ca cho bà Marta. 1257 01:17:29,029 --> 01:17:31,949 Con có nghe mình nói không? Gabriela, thật điên rồ. 1258 01:17:32,032 --> 01:17:35,494 Thấy chưa? Đây là lý do con giấu mẹ. Con biết mẹ sẽ không hiểu. 1259 01:17:35,577 --> 01:17:37,871 Mẹ quá hiểu con. 1260 01:17:37,955 --> 01:17:40,207 Không. Mẹ không hiểu. 1261 01:17:40,290 --> 01:17:41,708 Không như bố. 1262 01:17:41,792 --> 01:17:44,169 Không. Đừng có giở trò đó, Gabriela. 1263 01:17:44,253 --> 01:17:46,004 Bố con không ở đây. Chỉ có mẹ. 1264 01:17:46,088 --> 01:17:48,924 Và mẹ biết mẹ không phải là bố con. 1265 01:17:49,007 --> 01:17:52,094 Mẹ biết mẹ không hài hước và chơi nhạc, 1266 01:17:52,177 --> 01:17:54,471 nhưng con có thể nói chuyện với mẹ. 1267 01:17:54,555 --> 01:17:57,683 Mẹ còn chả hiểu lý do việc này quan trọng với con. 1268 01:17:59,351 --> 01:18:01,061 Chỉ có Vivo hiểu. 1269 01:18:01,144 --> 01:18:02,688 Vivo đang ở Cuba. 1270 01:18:05,858 --> 01:18:06,817 Vivo. 1271 01:18:18,036 --> 01:18:19,913 Cậu đưa bài hát cho Marta chưa? 1272 01:18:21,582 --> 01:18:22,875 Cậu làm được rồi. 1273 01:18:25,043 --> 01:18:26,211 Đúng vậy. 1274 01:18:26,295 --> 01:18:27,671 Chúng ta làm được rồi. 1275 01:18:29,423 --> 01:18:31,884 Đợi đã. 1276 01:18:31,967 --> 01:18:33,802 Con đã nói thật hả? 1277 01:18:35,554 --> 01:18:36,680 Ôi, Gabi. 1278 01:18:38,140 --> 01:18:39,391 Nhưng dù thế, 1279 01:18:39,474 --> 01:18:43,103 con đâu thể vượt hàng trăm cây số đi Miami mà không bảo mẹ. 1280 01:18:43,187 --> 01:18:46,356 Con biết. Con xin lỗi, được chứ mẹ? Nhưng... 1281 01:18:47,232 --> 01:18:49,568 con phải chuyển bài hát của Tío. 1282 01:18:51,236 --> 01:18:54,114 Ông chưa kịp nói với Marta là ông yêu bà ấy. 1283 01:18:55,866 --> 01:18:56,700 Cũng như... 1284 01:18:58,452 --> 01:19:02,664 con chưa được nói với bố là... con yêu bố vô cùng. 1285 01:19:20,140 --> 01:19:22,267 Bố biết con yêu bố mà. 1286 01:19:22,351 --> 01:19:25,229 Mỗi khoảnh khắc từ khi bố gặp con lần đầu. 1287 01:19:25,312 --> 01:19:27,105 Và tình yêu đó, Gabriela? 1288 01:19:27,648 --> 01:19:29,399 Tình yêu đó sống mãi. 1289 01:19:29,483 --> 01:19:30,984 Trong tim con. 1290 01:19:44,373 --> 01:19:48,877 Được rồi. Hai đứa thắt dây an toàn vào vì ta còn phải đi nghe nhạc. 1291 01:20:13,277 --> 01:20:15,028 Cảm ơn mọi người. 1292 01:20:15,112 --> 01:20:16,238 Cảm ơn. 1293 01:20:16,989 --> 01:20:19,283 Và để nói lời tạm biệt, 1294 01:20:19,825 --> 01:20:21,952 tôi muốn kết thúc bằng một bài hát. 1295 01:20:22,035 --> 01:20:24,997 Một bài hát do một người bạn cũ viết... 1296 01:20:26,582 --> 01:20:29,793 và được những người bạn mới mang đến. 1297 01:20:40,762 --> 01:20:44,016 Mambo Cabana 1298 01:20:45,058 --> 01:20:48,937 Mambo Cabana 1299 01:20:49,021 --> 01:20:52,191 Sáng mai em bay rồi 1300 01:20:53,358 --> 01:20:56,195 Thế giới sẽ sớm thấy em tỏa sáng 1301 01:20:57,696 --> 01:21:00,115 Và anh ước mình có thể đi cùng em 1302 01:21:01,867 --> 01:21:04,286 Song hành trình của em không phải của anh 1303 01:21:06,121 --> 01:21:08,957 Và thế giới sẽ sớm ngưỡng mộ em 1304 01:21:10,250 --> 01:21:12,920 Trong khi anh học cách sống thiếu em 1305 01:21:14,463 --> 01:21:16,882 Mỗi giai điệu đều dành cho em 1306 01:21:18,634 --> 01:21:21,220 Mỗi bài hát đều viết về em 1307 01:21:21,303 --> 01:21:25,098 Và nỗi sợ khiến anh rụt rè này 1308 01:21:25,182 --> 01:21:29,603 Sẽ không cản đường em tiến bước 1309 01:21:29,686 --> 01:21:33,649 Anh ở đây Trên một bờ biển khác 1310 01:21:33,732 --> 01:21:38,654 Luôn ủng hộ em Nhìn em sải cánh bay 1311 01:21:38,737 --> 01:21:42,282 Khi máy bay đáp xuống đường băng 1312 01:21:42,366 --> 01:21:46,119 Hãy giữ bài hát này trong tim em 1313 01:21:46,995 --> 01:21:50,707 Khi con đường chỉ trải ra một hướng 1314 01:21:50,791 --> 01:21:54,378 Hãy giữ bài hát này trong tim em 1315 01:21:55,546 --> 01:21:59,132 Khi năm tháng trôi qua Mà tình yêu vẫn còn 1316 01:21:59,216 --> 01:22:02,928 Hãy giữ bài hát này trong tim em 1317 01:22:03,720 --> 01:22:07,891 Anh sẽ ở bên em Khi bài hát này vang lên 1318 01:22:07,975 --> 01:22:11,353 Luôn luôn ở trong tim em 1319 01:22:13,438 --> 01:22:16,066 Mambo Cabana 1320 01:22:56,106 --> 01:22:59,985 Hãy giữ bài hát này trong tim em 1321 01:23:42,945 --> 01:23:44,821 Được rồi, Gabi, đi làm thôi. 1322 01:23:52,704 --> 01:23:53,872 QUẢNG TRƯỜNG KEY WEST 1323 01:23:56,333 --> 01:23:57,960 CHÀO MỪNG ĐẾN QUẢNG TRƯỜNG KEY WEST 1324 01:24:10,889 --> 01:24:11,723 Này 1325 01:24:11,807 --> 01:24:14,184 Già trẻ gái trai Dù người lớn hay động vật 1326 01:24:14,268 --> 01:24:16,770 Xin mời qua đây 1327 01:24:16,854 --> 01:24:21,859 Hôm nay chúng tôi đã chuẩn bị cho các bạn Một màn trình diễn mê hoặc 1328 01:24:21,942 --> 01:24:24,820 Xin giới thiệu, độc nhất vô nhị 1329 01:24:24,903 --> 01:24:27,406 Vivo 1330 01:24:27,489 --> 01:24:28,615 Bắt đầu 1331 01:24:28,699 --> 01:24:29,867 Bắt đầu 1332 01:24:29,950 --> 01:24:32,035 Thưa quý vị Lại là Vivo và cô nhóc đây 1333 01:24:32,119 --> 01:24:34,162 Nhịp điệu của tôi Đến từ trái tim Havana 1334 01:24:34,246 --> 01:24:36,623 Tôi mang theo một chút Đến mọi thành phố tôi sống 1335 01:24:36,707 --> 01:24:39,084 Tôi được ban món quà Không từ bỏ hay đầu hàng 1336 01:24:39,167 --> 01:24:41,545 Truyền thống lâu đời Vùng biển Ca-ri-bê 1337 01:24:41,628 --> 01:24:44,464 Kết hợp với Gabi Cô bé Florida tuyệt vời 1338 01:24:44,548 --> 01:24:46,592 Bọn tôi đấu với thời tiết Và bò sát xấu xa 1339 01:24:46,675 --> 01:24:49,052 Nhờ nhảy theo Nhịp trống riêng điệu nghệ 1340 01:24:49,136 --> 01:24:51,471 Người bạn lông mịn của tôi Đã bay dọc kinh tuyến 1341 01:24:51,555 --> 01:24:53,807 Và Valentina mang đến vẻ đẹp 1342 01:24:53,891 --> 01:24:56,560 Họ tỏa sáng như kim cương Từ đá vỏ chai đẹp nhất 1343 01:24:56,643 --> 01:24:58,937 Và nhảy tango như dân Argentina chính hiệu 1344 01:24:59,021 --> 01:25:00,939 Nhưng các bạn không hiểu lời tôi hát 1345 01:25:01,023 --> 01:25:03,775 Vì tôi làm chủ Nhịp điệu cuốn hút này và đu đưa 1346 01:25:03,859 --> 01:25:06,695 Nên cho tôi nhịp điệu và chờ chút Và cho tôi giới hạn để vượt qua 1347 01:25:06,778 --> 01:25:09,156 Một bài hát hoàn toàn mới là thứ ta cần 1348 01:25:11,200 --> 01:25:12,826 Nào 1349 01:25:15,370 --> 01:25:17,956 Và nếu bạn thích điệu nhảy đó Xin hãy vỗ tay? 1350 01:25:18,040 --> 01:25:20,626 Và nếu bạn thích điệu nhảy đó Xin hãy vỗ tay? Nào! 1351 01:25:25,255 --> 01:25:27,591 Và nếu bạn thích điệu nhảy đó Xin hãy vỗ tay? 1352 01:25:27,674 --> 01:25:30,677 Và nếu bạn thích điệu nhảy đó Xin hãy vỗ tay? Bắt đầu! 1353 01:25:39,353 --> 01:25:41,939 Và nếu bạn thích bài hát này Xin hãy hát theo? 1354 01:25:42,022 --> 01:25:44,233 Và nếu bạn thích bài hát này Xin hãy hát theo? 1355 01:25:44,316 --> 01:25:46,735 Và nếu bạn thích bài hát này Xin hãy hát theo? 1356 01:25:46,818 --> 01:25:49,071 Và nếu bạn thích bài hát này Xin hãy hát theo? 1357 01:25:49,154 --> 01:25:50,322 Bắt đầu! 1358 01:26:05,671 --> 01:26:09,675 Chúng ta chẳng giống ai 1359 01:35:31,195 --> 01:35:33,697 Phụ đề dịch bởi: Vu Thi Phuong