1
00:01:36,435 --> 00:01:38,103
Sẵn sàng chưa, Vivo?
2
00:01:39,146 --> 00:01:41,732
Được rồi, mình vào việc thôi.
3
00:01:41,815 --> 00:01:45,110
Này
Thưa quý vị
4
00:01:45,194 --> 00:01:47,905
Có chương trình ở bên này
5
00:01:47,988 --> 00:01:50,657
Ngay bên này
6
00:01:51,408 --> 00:01:54,828
Này
Chúng tôi đã chuẩn bị cho các bạn
7
00:01:54,912 --> 00:01:57,331
Một màn trình diễn mê hoặc
8
00:01:57,414 --> 00:02:00,834
Ngay bên này
9
00:02:00,918 --> 00:02:04,922
Mời các bạn quây quần lại
Và chương trình xin bắt đầu
10
00:02:05,005 --> 00:02:08,216
Giới thiệu chương trình độc nhất vô nhị
11
00:02:08,299 --> 00:02:11,720
Vivo
12
00:02:24,650 --> 00:02:26,193
Mic bật chưa nhỉ?
13
00:02:26,276 --> 00:02:29,404
Lại cả đây
Bắt đầu nào
14
00:02:31,323 --> 00:02:33,659
Ít khán giả ghê
Nhưng vấn đề nhỏ thôi
15
00:02:33,742 --> 00:02:36,328
Khi buổi diễn bắt đầu
Tình hình sẽ khá hơn
16
00:02:36,411 --> 00:02:38,372
Cách la casa có hai dãy
Nơi này chẳng lạ lẫm gì
17
00:02:38,455 --> 00:02:40,541
Đây là chỗ bọn tôi ở quảng trường
Xem màn diễn nào
18
00:02:40,624 --> 00:02:42,960
Thưa quý vị
Tôi là Gấu Trúc Potôt Vivo
19
00:02:43,043 --> 00:02:44,002
Gấu trúc potôt là gì?
20
00:02:44,086 --> 00:02:46,255
Cưng ơi, tôi nghĩ bạn đã sẵn sàng
Học một đôi điều
21
00:02:46,338 --> 00:02:47,673
Hãy nhìn tôi vừa đu đưa vừa hát
22
00:02:47,756 --> 00:02:50,300
Mọi điều có thể nghĩ ra
Để khiến bạn hét lên, "Oa!"
23
00:02:50,384 --> 00:02:51,927
Nào
24
00:02:58,350 --> 00:02:59,601
Đó là Andrés
Ông ấy hát
25
00:02:59,685 --> 00:03:01,144
- Nào
- Nào
26
00:03:08,902 --> 00:03:13,532
Bạn và tôi
Chúng ta chẳng giống ai
27
00:03:13,615 --> 00:03:18,412
Luôn luôn hát
Luôn hát
28
00:03:18,495 --> 00:03:21,582
Bọn tôi là một phần của truyền thống
Về thời điểm và độ chính xác
29
00:03:21,665 --> 00:03:24,835
Hai nhạc sĩ xuất sắc đỉnh cao
Bọn tôi thi nhảy lò cò
30
00:03:24,918 --> 00:03:27,504
Đồng hồ đang tích tắc
Tôi hát nhịp clave này thật hay
31
00:03:27,588 --> 00:03:30,132
Hãy xem
Trong lúc mọi người bỏ đô-la và peso vào
32
00:03:30,215 --> 00:03:33,635
Bọn tôi diễn cả ngày, mỗi ngày
Nên hãy hôn tôi nào
33
00:03:33,719 --> 00:03:34,720
Hãy hôn tôi nào
34
00:03:35,345 --> 00:03:37,139
Tôi quay lại ngay
Xem biểu diễn nhé
35
00:03:46,398 --> 00:03:51,236
Bạn và tôi
Chúng ta chẳng giống ai
36
00:03:51,320 --> 00:03:55,449
Luôn luôn hát
Luôn hát
37
00:03:55,532 --> 00:03:56,909
Được rồi
Có thể bạn nghĩ
38
00:03:56,992 --> 00:03:59,119
"Sao gấu trúc potôt
Lại chơi nhạc ở Cuba?
39
00:03:59,203 --> 00:04:01,038
Thường các cậu
Ở rừng mưa nhiệt đới chứ?"
40
00:04:01,121 --> 00:04:02,915
Có lẽ hồi bé tôi đã rơi vào thùng hàng
41
00:04:02,998 --> 00:04:05,918
Đột nhiên tôi ở một nơi xa lạ
Lạc lõng, bơ vơ
42
00:04:06,001 --> 00:04:07,794
Tôi chỉ nhớ mình rất đói
Và chạy trốn
43
00:04:07,878 --> 00:04:10,464
Trốn kẻ còn đói hơn
Tôi chạy lên cái cây này
44
00:04:10,547 --> 00:04:12,466
Đoán xem ai cầm tres đến giải cứu?
45
00:04:12,549 --> 00:04:13,509
Andrés, phải
46
00:04:13,592 --> 00:04:15,594
Và ông ban phước cho tôi bằng giai điệu
47
00:04:18,096 --> 00:04:20,098
Cậu từ đâu đến thế, chiquito?
48
00:04:22,643 --> 00:04:24,895
Cậu thực sự yêu âm nhạc đấy nhỉ?
49
00:04:25,437 --> 00:04:27,189
Mau xuống đây nào
50
00:04:27,731 --> 00:04:29,650
Hãy ở đây với ta
51
00:04:30,400 --> 00:04:32,361
Nhưng biết đặt cho cậu tên chi?
52
00:04:33,737 --> 00:04:38,116
Cậu tràn đầy âm nhạc và sức sống
và ta có cái tên hoàn hảo cho cậu.
53
00:04:38,700 --> 00:04:40,827
Vivo
54
00:04:40,911 --> 00:04:43,080
Và nếu các bạn thích
Hãy chuyền chiếc mũ?
55
00:04:43,163 --> 00:04:45,582
Cho nhau như thế
Hãy chuyền chiếc mũ?
56
00:04:45,666 --> 00:04:47,793
Nếu các bạn thích
Hãy chuyền chiếc mũ?
57
00:04:47,876 --> 00:04:50,504
Tôi là Vivo
Nhanh nhẹn hơn mèo thường
58
00:04:50,587 --> 00:04:52,673
Và nếu các bạn thích
Hãy chuyền chiếc mũ?
59
00:04:52,756 --> 00:04:54,925
Cho nhau như thế
Hãy chuyền chiếc mũ?
60
00:04:55,008 --> 00:04:57,386
Nếu các bạn thích
Hãy chuyền chiếc mũ?
61
00:04:57,469 --> 00:04:59,805
Tôi đã thích nghi với môi trường sống
62
00:04:59,888 --> 00:05:04,560
Bạn và tôi
Chúng ta chẳng giống ai
63
00:05:04,643 --> 00:05:07,062
- Hát đúng nhịp
- Hát đúng nhịp
64
00:05:07,145 --> 00:05:10,274
- Chuẩn xác
- Chuẩn xác
65
00:05:10,357 --> 00:05:12,568
- Nào
- Chúng tôi thích, nên chuyền chiếc mũ
66
00:05:12,651 --> 00:05:14,987
Cho nhau
Chúng tôi chuyền chiếc mũ
67
00:05:15,070 --> 00:05:17,489
Và chúng tôi thích
Nên chúng tôi chuyền chiếc mũ
68
00:05:17,573 --> 00:05:19,908
Cho nhau
Chúng tôi chuyền chiếc mũ
69
00:05:19,992 --> 00:05:23,620
Bạn và tôi
Chúng ta chẳng giống ai
70
00:05:23,704 --> 00:05:24,788
Họ chẳng giống ai
71
00:05:24,872 --> 00:05:29,334
Luôn luôn hát
Luôn hát
72
00:05:29,418 --> 00:05:33,755
Chuẩn xác
73
00:05:37,384 --> 00:05:38,343
Chuẩn xác
74
00:05:41,013 --> 00:05:44,016
Và các bạn ạ,
ở Havana, Cuba thì phải diễn như thế.
75
00:05:44,099 --> 00:05:47,019
Chính xác, đúng lúc, không sai một giây.
76
00:05:47,102 --> 00:05:50,230
Vì dù Andrés và tôi có thể
không nói cùng ngôn ngữ,
77
00:05:50,314 --> 00:05:53,692
nhưng trong âm nhạc,
bọn tôi đã trở nên đồng điệu đến nỗi,
78
00:05:53,775 --> 00:05:56,403
chưa hát hết đã hiểu ý nhau.
79
00:05:58,197 --> 00:06:00,157
Vẫn diễn hay như mọi khi, Vivo.
80
00:06:00,240 --> 00:06:01,325
Cậu đói không?
81
00:06:01,992 --> 00:06:03,493
Ăn croquette không?
82
00:06:04,119 --> 00:06:05,204
Hay là xoài nhé?
83
00:06:08,081 --> 00:06:10,334
Có người thích ăn xoài kìa.
84
00:06:15,047 --> 00:06:18,383
Bạn có thể nhìn bọn tôi và nghĩ:
"Cuộc sống của họ thật hoàn hảo".
85
00:06:18,467 --> 00:06:19,843
Và bạn đúng.
86
00:06:19,927 --> 00:06:20,844
Đó là,
87
00:06:20,928 --> 00:06:22,930
trước khi lá thư đến.
88
00:06:36,360 --> 00:06:37,319
Được rồi.
89
00:06:40,489 --> 00:06:41,323
Ông...
90
00:06:42,366 --> 00:06:43,367
có thư này.
91
00:06:43,450 --> 00:06:45,035
Cảm ơn,Montoya.
92
00:06:55,003 --> 00:06:56,296
Marta.
93
00:06:57,297 --> 00:06:59,299
Nhưng bằng cách nào?
94
00:06:59,383 --> 00:07:01,385
Marta ư? Marta là ai?
95
00:07:04,555 --> 00:07:06,223
"Bạn của tôi, Andrés."
96
00:07:07,599 --> 00:07:08,642
Marta là ai?
97
00:07:08,725 --> 00:07:13,981
"Em gửi gắm lời gì vào thư
sau bấy nhiêu năm xa cách?"
98
00:07:14,731 --> 00:07:18,735
"Giờ đây giữa lúc chuẩn bị giải nghệ,
những ký ức ùa về với em
99
00:07:18,819 --> 00:07:22,114
về thứ nhạc tuyệt vời
ta từng tạo ra cùng nhau.
100
00:07:22,197 --> 00:07:27,119
Không rõ anh có thể tha thứ vì đã
bặt vô âm tín từ khi chia xa bao năm.
101
00:07:27,202 --> 00:07:31,957
Nhưng không gì có ý nghĩa với em
hơn là chúng ta lại cùng cất tiếng hát.
102
00:07:32,541 --> 00:07:34,751
"Buổi diễn chia tay của em
tổ chức ngày 16 tháng Sáu
103
00:07:34,835 --> 00:07:38,255
tại Mambo Cabana ở Miami.
104
00:07:39,590 --> 00:07:44,136
Nếu anh cầm đàn tres đến đó,
em sẽ biết anh cũng có chung cảm xúc.
105
00:07:45,012 --> 00:07:47,681
Hy vọng là chưa quá muộn.
106
00:07:48,223 --> 00:07:50,434
Amor, Marta."
107
00:07:51,435 --> 00:07:53,061
Không thể tin được.
108
00:07:53,145 --> 00:07:55,105
Marta Sandoval!
109
00:07:55,189 --> 00:07:56,857
Ông nói Marta Sandoval ư?
110
00:07:56,940 --> 00:07:58,609
Buổi diễn cuối của Marta?
111
00:07:58,692 --> 00:08:00,485
Chờ đã. Marta là ai?
112
00:08:00,569 --> 00:08:01,528
Ông sẽ đi Miami?
113
00:08:01,612 --> 00:08:04,281
Không. Ta đi từ căn hộ đến quảng trường.
114
00:08:04,364 --> 00:08:05,991
Đó là đường của ta. Hai dãy nhà.
115
00:08:06,074 --> 00:08:07,784
Ông phải đi, Andrés.
116
00:08:07,868 --> 00:08:10,495
Cuối cùng
cả hai sẽ có thể cùng diễn ở Miami.
117
00:08:10,579 --> 00:08:13,498
Gì cơ? Không.
Khán giả của chúng tôi ở đây.
118
00:08:13,582 --> 00:08:16,126
Tôi đâu thể đi Miami. Tôi già rồi.
119
00:08:16,210 --> 00:08:17,753
Đúng, tốt. Biết giới hạn của mình.
120
00:08:17,836 --> 00:08:19,796
Nào. Góp tiền đi, suelta el billete.
121
00:08:24,176 --> 00:08:25,844
Đừng vui quá mất khôn.
122
00:08:26,637 --> 00:08:27,513
Marta là ai?
123
00:08:28,764 --> 00:08:29,973
Ê này?
124
00:08:32,726 --> 00:08:34,895
Này, Marta là ai?
125
00:08:52,079 --> 00:08:52,913
Đợi đã.
126
00:08:53,914 --> 00:08:54,873
Đây là ông à?
127
00:08:55,916 --> 00:08:58,168
Tôi cứ nghĩ ông luôn là một ông già.
128
00:09:01,380 --> 00:09:03,924
Vậy hai người như là một cặp đôi?
129
00:09:04,007 --> 00:09:04,883
Marta...
130
00:09:05,926 --> 00:09:08,095
Cô ấy rất nổi tiếng ở Havana.
131
00:09:08,178 --> 00:09:11,181
Cô ấy có giọng hát hay nhất Cuba.
132
00:09:11,765 --> 00:09:15,269
Và cô ấy cũng là tình yêu của đời ta.
133
00:09:16,061 --> 00:09:18,313
Nhưng ta chưa từng thổ lộ với cô ấy.
134
00:09:19,815 --> 00:09:23,151
Ai cũng biết
sẽ có ngày cô ấy trở thành ngôi sao lớn.
135
00:09:23,235 --> 00:09:24,653
QUÁN BAR
LA-LA JA
136
00:09:32,202 --> 00:09:36,874
Một tối, sau buổi diễn nữa cháy vé,
ta biết đó là thời điểm thích hợp.
137
00:09:36,957 --> 00:09:40,794
Cuối cùng ta đã tìm thấy can đảm
để thổ lộ tình cảm với cô ấy.
138
00:09:42,838 --> 00:09:47,467
Nhưng đúng lúc đó bọn ta bị xen ngang
bởi một nhà tổ chức người Mỹ.
139
00:09:47,551 --> 00:09:53,307
Anh ta mời Marta tới biểu diễn
tại Mambo Cabana ở Miami.
140
00:09:53,390 --> 00:09:55,809
Marta sung sướng ngây ngất.
141
00:09:55,893 --> 00:09:58,729
Cuối cùng ước mơ của cô ấy
cũng thành thật.
142
00:09:59,563 --> 00:10:02,316
Và vào khoảnh khắc đó,
143
00:10:02,399 --> 00:10:06,278
ta nhận ra nếu ta nói với cô ấy
tình cảm của mình,
144
00:10:06,361 --> 00:10:08,989
cô ấy sẽ không nghe theo con tim mình.
145
00:10:10,073 --> 00:10:12,826
Nên ta giữ kín tình cảm,
146
00:10:13,619 --> 00:10:15,537
và không nói gì.
147
00:10:41,104 --> 00:10:44,191
Vắng cô ấy, Havana thật trống trải.
148
00:10:44,274 --> 00:10:45,526
Ta cũng thấy trống rỗng.
149
00:10:46,068 --> 00:10:49,279
Tất cả tình yêu và nỗi buồn,
150
00:10:49,363 --> 00:10:50,822
ta gửi vào một bài hát.
151
00:10:54,993 --> 00:10:58,789
Đó là một bài hát đau lòng
tới nỗi chẳng thể cất lên.
152
00:10:58,872 --> 00:11:02,793
Một bài hát
Marta sẽ không bao giờ được nghe.
153
00:11:08,257 --> 00:11:09,967
Đây rồi, Vivo.
154
00:11:10,050 --> 00:11:12,386
Bài hát cuối cùng ta viết.
155
00:11:12,469 --> 00:11:13,720
Dành cho Marta
156
00:11:16,557 --> 00:11:19,309
Ôi chao,
cô ấy sẽ không bao giờ được nghe nó.
157
00:11:19,935 --> 00:11:21,395
Buồn quá.
158
00:11:21,478 --> 00:11:25,607
Nhưng giờ, bạn ơi,
ta nhận được món quà tuyệt nhất thế giới:
159
00:11:25,691 --> 00:11:27,276
Một cơ hội thứ hai.
160
00:11:27,860 --> 00:11:28,819
Cái gì thứ hai?
161
00:11:28,902 --> 00:11:31,947
Chúng ta sẽ đến Mambo Cabana.
162
00:11:32,030 --> 00:11:32,990
Mambo cái gì cơ?
163
00:11:35,075 --> 00:11:36,827
Có một nơi
164
00:11:37,744 --> 00:11:39,538
Cách muôn trùng khơi
165
00:11:39,621 --> 00:11:43,000
Nơi âm nhạc sâu thẳm
166
00:11:43,584 --> 00:11:45,085
Và ta không thể buông lơi
167
00:11:45,168 --> 00:11:46,628
Nhờ vậy bạn biết
168
00:11:46,712 --> 00:11:49,339
Bạn đã bước tới Mambo Cabana
169
00:11:52,009 --> 00:11:53,927
Trống ngực thình thịch
170
00:11:54,636 --> 00:11:56,180
Kèn sẽ vang lên
171
00:11:56,263 --> 00:11:59,600
Thế là chẳng ngủ nghê chi
172
00:12:00,142 --> 00:12:01,685
Đây là cơ hội
173
00:12:01,768 --> 00:12:03,478
Để nhảy chung một điệu nữa
174
00:12:03,562 --> 00:12:06,023
Ở Mambo Cabana
175
00:12:06,106 --> 00:12:08,609
Mambo Cabana
Cabana
176
00:12:08,692 --> 00:12:11,153
Ối, từ từ thôi
177
00:12:11,236 --> 00:12:12,946
Mọi chuyện diễn ra nhanh quá
178
00:12:13,030 --> 00:12:15,282
Chúng ta rời quê nhà
179
00:12:15,365 --> 00:12:17,201
Cùng bài hát dành cho cố nhân
180
00:12:17,284 --> 00:12:19,203
Không.
Không, ở yên đây
181
00:12:19,286 --> 00:12:21,663
Với cuộc sống ta gây dựng
182
00:12:21,747 --> 00:12:23,540
Với những bài hát ta cất lên
183
00:12:23,624 --> 00:12:26,877
Vivo, đừng sợ hãi
184
00:12:26,960 --> 00:12:30,172
Chưa quá muộn đâu
185
00:12:31,215 --> 00:12:35,219
Chưa quá muộn đâu
186
00:12:35,302 --> 00:12:39,223
Chưa quá muộn đâu
187
00:12:42,351 --> 00:12:44,895
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
188
00:12:52,361 --> 00:12:55,739
Em dõi theo và nghe thấy tất cả, bạn ơi
189
00:12:56,323 --> 00:12:57,157
Trình diễn
190
00:12:57,241 --> 00:12:58,075
Gì cơ?
191
00:12:58,158 --> 00:12:59,618
Cùng anh ở sảnh
192
00:12:59,701 --> 00:13:00,536
Đợi đã.
193
00:13:00,619 --> 00:13:03,830
Và Marta hát rất hay
194
00:13:03,914 --> 00:13:08,669
Và giai điệu cô ấy hát do tôi sáng tác
Như là...
195
00:13:11,505 --> 00:13:13,257
Mambo Cabana
196
00:13:13,340 --> 00:13:15,467
Chưa quá muộn đâu
197
00:13:15,551 --> 00:13:17,010
Andrés!
198
00:13:19,930 --> 00:13:21,640
Mambo Cabana
199
00:13:21,723 --> 00:13:24,601
Chưa quá muộn đâu
200
00:13:28,021 --> 00:13:30,399
Chưa quá muộn đâu
201
00:13:32,150 --> 00:13:35,028
Chưa quá muộn đâu
202
00:13:35,112 --> 00:13:36,697
Vamos mañana
203
00:13:38,740 --> 00:13:40,701
Mambo Cabana
204
00:13:44,955 --> 00:13:47,040
Chả thể tin ông thật sự cân nhắc vụ này.
205
00:13:48,834 --> 00:13:51,044
Vivo. Cậu cũng hào hứng hả?
206
00:13:51,128 --> 00:13:52,588
Không, tôi đâu hào hứng.
207
00:13:52,671 --> 00:13:56,049
Ta không hợp với Miami.
Là dân tỉnh lẻ. Ta hợp quảng trường thôi.
208
00:13:56,133 --> 00:13:59,261
Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
209
00:14:00,721 --> 00:14:01,680
Bắt lấy.
210
00:14:04,683 --> 00:14:05,976
Này.
211
00:14:12,191 --> 00:14:13,775
Nghe này, Vivo.
212
00:14:13,859 --> 00:14:17,112
Ta phải đưa bài hát này cho Marta.
213
00:14:17,196 --> 00:14:19,323
Cô ấy cần biết ta yêu cô ấy.
214
00:14:20,282 --> 00:14:22,075
Chỉ một bài hát thôi mà.
215
00:14:27,664 --> 00:14:29,583
Này Vivo, cậu đi đâu vậy?
216
00:14:33,545 --> 00:14:35,214
Ôi, Vivo.
217
00:14:40,427 --> 00:14:41,637
Ông ấy nghĩ gì vậy?
218
00:14:41,720 --> 00:14:43,305
Bay máy bay đến Miami.
219
00:14:43,388 --> 00:14:47,518
Đã 60 năm trôi qua,
ông đến tận đó chỉ vì một buổi diễn?
220
00:14:47,601 --> 00:14:49,019
Vì một bài hát.
221
00:14:49,937 --> 00:14:52,356
Một bài hát thì thay đổi được gì?
222
00:15:45,325 --> 00:15:46,326
Mình làm gì vậy?
223
00:15:47,953 --> 00:15:49,037
Đi thôi, Vivo.
224
00:16:12,936 --> 00:16:15,189
Cái vali đó đâu tự đóng đồ được.
225
00:16:33,373 --> 00:16:34,208
Được rồi.
226
00:16:39,463 --> 00:16:40,923
Thời tiết đẹp để đi xa.
227
00:16:42,174 --> 00:16:43,383
Chào buổi sáng.
228
00:16:44,510 --> 00:16:48,514
Nghe này, tôi thật sự rất xin lỗi
về chuyện tối qua.
229
00:16:48,597 --> 00:16:49,973
Nhưng tôi nghĩ ta...
230
00:16:53,227 --> 00:16:54,228
Andrés ơi?
231
00:17:05,280 --> 00:17:06,698
Dành cho Marta
232
00:18:27,571 --> 00:18:31,450
Havana đã mất một người bạn tốt
là Andrés Hernández.
233
00:18:32,159 --> 00:18:36,246
Bao năm qua, tiếng tres của ông
đã lấp đầy quảng trường này,
234
00:18:36,330 --> 00:18:37,497
và trái tim chúng ta.
235
00:18:38,207 --> 00:18:40,042
Ta đều rất mừng khi nghe tin
236
00:18:40,125 --> 00:18:43,921
ông ấy sẽ sớm đoàn tụ với Marta Sandoval.
237
00:18:44,504 --> 00:18:47,591
Nhưng than ôi, ý Trời đâu cho vậy.
238
00:18:49,927 --> 00:18:51,553
Này, cô.
239
00:18:59,144 --> 00:19:01,355
Tên tôi là Rosa Hernández.
240
00:19:03,106 --> 00:19:06,151
Andrés là chú người chồng quá cố của tôi.
241
00:19:06,235 --> 00:19:08,779
Con gái, Gabriela và tôi đến từ Florida,
242
00:19:08,862 --> 00:19:10,781
và đây là lần đầu đến Cuba...
243
00:19:11,323 --> 00:19:13,200
Này, đó là mẹ tớ đấy.
244
00:19:15,869 --> 00:19:18,580
Tên tớ là Gabi. Cậu là Vivo phải không?
245
00:19:19,873 --> 00:19:22,292
Này, tớ biết cậu đang trải qua điều gì.
246
00:19:22,918 --> 00:19:24,711
Tớ cũng mất bố.
247
00:19:25,504 --> 00:19:28,507
Mối liên kết của Carlos với Cuba
248
00:19:28,590 --> 00:19:32,302
là sự gắn kết mà cả thời gian
lẫn khoảng cách đều không thể phá vỡ.
249
00:19:32,386 --> 00:19:36,014
Sự gắn kết không thể phá vỡ.
Đó là những gì ta có.
250
00:19:36,098 --> 00:19:38,225
Người nhà chăm sóc nhau, nhỉ?
251
00:19:39,059 --> 00:19:40,894
Thấy chưa, cậu hiểu mà.
252
00:19:40,978 --> 00:19:42,896
Đợi đã, tớ có một ý tưởng tuyệt vời.
253
00:19:42,980 --> 00:19:46,066
Cậu nên đến Florida ở với tớ.
254
00:19:46,149 --> 00:19:49,570
Phải, mai mẹ con tớ sẽ về nhà.
Mau chui vào cặp đi.
255
00:19:52,281 --> 00:19:54,283
Đợi đã, Vivo. Cậu đi đâu thế?
256
00:19:54,366 --> 00:19:56,702
Cậu lo chỗ đi vệ sinh hả?
257
00:19:56,785 --> 00:19:59,371
Không sao mà. Trong này có giấy ướt.
258
00:19:59,454 --> 00:20:03,500
Nên cảm ơn rất nhiều
vì đã đón tiếp Gabriela và tôi nồng hậu.
259
00:20:07,588 --> 00:20:10,257
Hãy dành giờ khắc này
để nói lời tạm biệt trong lúc lắng nghe
260
00:20:10,340 --> 00:20:14,928
thêm một bài hát nữa
dành cho Andrés Hernández.
261
00:20:54,343 --> 00:20:58,180
Cả một đời ông viết những lời ca
262
00:20:59,848 --> 00:21:02,768
Tôi cứ ngỡ
Những khúc ca sẽ không bao giờ ngưng
263
00:21:05,062 --> 00:21:07,689
Nhưng không gian giờ đây yên ắng quá
264
00:21:10,692 --> 00:21:14,238
Tôi chỉ muốn một lần nữa
Được chơi nhạc với ông, bạn ơi
265
00:21:16,490 --> 00:21:20,619
Ông thiếp đi, miệng còn ngân nga điệu nhạc
266
00:21:21,870 --> 00:21:25,040
Mặt trời lên, ông đã ngủ yên mãi
267
00:21:27,042 --> 00:21:29,545
Giờ tôi ở đây
268
00:21:32,506 --> 00:21:35,509
Thứ duy nhất tôi còn lại là một yêu cầu
269
00:21:35,592 --> 00:21:38,554
Một bài hát nữa
Chỉ một bài nữa thôi
270
00:21:38,637 --> 00:21:39,930
Diễn thêm lần nữa đi
271
00:21:40,013 --> 00:21:43,851
Đừng đi
Chúng ta vẫn còn phải chơi nhạc mà
272
00:21:44,852 --> 00:21:46,228
Này
Tôi nói
273
00:21:46,311 --> 00:21:49,231
Cho tôi xin một bài hát nữa
Chỉ một bài nữa thôi
274
00:21:49,314 --> 00:21:50,649
Tôi chỉ mong có thế
275
00:21:50,732 --> 00:21:53,485
Cho tôi một dấu hiệu
Chưa quá muộn đâu
276
00:21:54,486 --> 00:21:57,406
Chưa quá muộn đâu
277
00:21:58,407 --> 00:22:01,410
Một bài hát nữa
Chỉ một bài nữa thôi
278
00:22:03,704 --> 00:22:06,874
Một bài hát nữa
Chỉ một bài nữa thôi
279
00:22:09,126 --> 00:22:11,879
Một bài hát nữa
Chỉ một bài nữa thôi
280
00:22:11,962 --> 00:22:15,340
Ông sẽ còn sống mãi
Trong âm nhạc của mình
281
00:22:15,424 --> 00:22:17,259
Một bài hát nữa
Chỉ một bài nữa thôi
282
00:22:17,342 --> 00:22:19,803
Một bài hát cho ai đó nghe
283
00:22:19,887 --> 00:22:21,889
Một bài hát nữa
Chỉ một bài nữa thôi
284
00:22:21,972 --> 00:22:25,142
Vậy tôi sẽ đưa nó về nơi nó thuộc về
285
00:22:25,225 --> 00:22:27,227
Một bài hát nữa
Chỉ một bài nữa thôi
286
00:22:27,311 --> 00:22:30,397
Tôi chỉ cần
Hát át đi nỗi sợ của mình
287
00:22:30,480 --> 00:22:33,025
Tôi cần ông ở đây
288
00:22:33,108 --> 00:22:35,903
Để hát thêm một bài nữa
Chỉ một bài nữa thôi
289
00:22:35,986 --> 00:22:37,446
Ông cần diễn thêm lần nữa
290
00:22:37,529 --> 00:22:38,822
Tôi cần phải đi
291
00:22:38,906 --> 00:22:41,617
Đến đó kịp giờ diễn
292
00:22:42,201 --> 00:22:43,452
Cho mọi người biết
293
00:22:43,535 --> 00:22:46,705
Còn một bài hát nữa
Chỉ một bài nữa thôi
294
00:22:46,788 --> 00:22:49,333
Phải mạnh mẽ
Bắt đầu hành trình phía trước
295
00:22:49,416 --> 00:22:52,044
Hát vượt qua nghi ngờ
Vượt qua nỗi kinh hãi
296
00:22:52,127 --> 00:22:54,671
Với tiếng hét và tiếng kêu
Vượt qua nỗi sợ
297
00:22:54,755 --> 00:22:57,174
Như mặt trời xuyên màn mây
Như ông vẫn ở đây
298
00:22:57,257 --> 00:23:00,052
Tôi không được khóc lóc
Tôi sẽ cố bước ra
299
00:23:00,135 --> 00:23:03,514
Tôi sẽ cố mạnh mẽ
Vâng, tôi sẽ bước tiếp
300
00:23:03,597 --> 00:23:10,604
Đã đến lúc hát một bài nữa
301
00:23:22,241 --> 00:23:23,659
Là con bé kỳ quặc đó.
302
00:23:23,742 --> 00:23:25,619
Gabi, con làm gì đó?
303
00:23:25,702 --> 00:23:26,912
Chơi một điệu nhạc ạ.
304
00:23:26,995 --> 00:23:29,873
Có lẽ Vivo sẽ nghe thấy
con có thể đưa nó về Florida.
305
00:23:29,957 --> 00:23:31,833
Đúng rồi. Con bé ở Florida.
306
00:23:31,917 --> 00:23:34,461
Gabriela, mẹ đã nói gì?
Không nuôi thú nữa.
307
00:23:34,545 --> 00:23:35,379
Đi mà mẹ?
308
00:23:35,462 --> 00:23:37,214
Không.
309
00:23:37,297 --> 00:23:40,384
Hơn nữa,
không thể đưa thú hoang lên máy bay.
310
00:23:41,260 --> 00:23:42,636
Cô Hernández.
311
00:23:43,929 --> 00:23:46,431
Kịp gặp cô trước khi cô đi, mừng quá.
312
00:23:48,350 --> 00:23:51,520
Gabi, mọi người biết cháu yêu âm nhạc,
313
00:23:51,603 --> 00:23:53,480
như ông Andrés của cháu.
314
00:23:53,564 --> 00:23:58,235
Nên muốn tặng cháu vài kỷ vật âm nhạc
của ông ấy làm quà chia tay.
315
00:23:58,318 --> 00:24:00,988
Lục lạc gỗ cổ? Thanh gõ?
316
00:24:02,155 --> 00:24:04,116
Xem bé cưng này đi.
317
00:24:04,992 --> 00:24:07,035
Cảm ơn Montoya.
318
00:24:07,119 --> 00:24:09,496
Bác tặng cho con cháu một cây phong cầm.
319
00:24:09,580 --> 00:24:11,039
Mẹ thích chứ ạ?
320
00:24:14,334 --> 00:24:15,752
Con bé có khiếu âm nhạc.
321
00:24:16,420 --> 00:24:17,713
Cuba
322
00:24:17,796 --> 00:24:19,631
Mình yêu nhạc Cuba.
323
00:24:21,008 --> 00:24:21,967
Đúng rồi.
324
00:24:22,050 --> 00:24:23,427
Marta, tôi đến đây.
325
00:24:23,510 --> 00:24:26,096
Chào Cuba? Nghe nhịp nền nhé.
326
00:24:27,389 --> 00:24:29,683
Cảm ơn Gabi.
327
00:24:29,766 --> 00:24:32,186
Chắc chắn
toàn dân Cuba đều biết con ở đây.
328
00:24:32,269 --> 00:24:35,898
Xin lỗi, chắc nhạc con chơi hơi nặng đô.
329
00:24:35,981 --> 00:24:37,441
Chơi ư? Cái tiếng đó là chơi nhạc?
330
00:24:40,611 --> 00:24:42,696
Được rồi, taxi đón cả hai đến rồi.
331
00:24:42,779 --> 00:24:44,239
Montoya, cảm ơn bác.
332
00:24:44,323 --> 00:24:45,991
Cảm ơn, Montoya.
333
00:24:46,074 --> 00:24:48,869
Tạm biệt. Nhớ tập chơi nhạc mỗi ngày nhé.
334
00:24:51,997 --> 00:24:53,665
ĐIỂM ĐẾN: KEY WEST, FLORIDA
335
00:25:13,560 --> 00:25:14,686
Đau đầu quá.
336
00:25:15,395 --> 00:25:17,439
Chắc mình không hợp đi du lịch.
337
00:25:20,067 --> 00:25:21,401
Mình đang ở đâu đây?
338
00:25:22,194 --> 00:25:23,695
Mấy giờ rồi?
339
00:25:24,905 --> 00:25:27,449
Rồi, mười giờ sáng. Vẫn còn mười tiếng.
340
00:25:29,993 --> 00:25:32,538
Ồ, phải rồi. Là con bé đeo ba lô.
341
00:25:32,621 --> 00:25:35,040
Xem mẹ có gì này.
342
00:25:35,624 --> 00:25:37,125
Con có háo hức về hôm nay không?
343
00:25:37,209 --> 00:25:38,961
Dạ, có chứ.
344
00:25:39,044 --> 00:25:39,878
Hôm nay có gì ạ?
345
00:25:39,962 --> 00:25:43,173
Lần đầu con bán bánh quy
với đội Sand Dollars.
346
00:25:44,049 --> 00:25:46,218
Vâng, chắc không được đâu mẹ ạ.
347
00:25:46,301 --> 00:25:49,680
Con đã tham gia Sand Dollarss
hết mức có thể rồi.
348
00:25:49,763 --> 00:25:52,808
Gabi, con nói gì vậy?
Con mới đi dự có một cuộc họp.
349
00:25:52,891 --> 00:25:54,309
Con biết.
350
00:25:54,393 --> 00:25:56,061
Đã đến lúc sang trang mới.
351
00:25:56,144 --> 00:25:57,479
Sang trang?
352
00:25:58,272 --> 00:25:59,898
Con vừa bắt đầu vào đội,
353
00:25:59,982 --> 00:26:01,441
Vẫn đang làm quen các bạn.
354
00:26:01,525 --> 00:26:02,943
Dùng đuôi không bao giờ hỏng.
355
00:26:05,070 --> 00:26:07,114
Làm ơn hãy cho họ một cơ hội.
356
00:26:07,197 --> 00:26:09,241
Xem này, con đã quay video xin rút.
357
00:26:09,324 --> 00:26:10,325
Bánh quy!
358
00:26:11,743 --> 00:26:13,245
Chào nhé, rút đây. Tạm biệt!
359
00:26:13,328 --> 00:26:14,454
TÔI RÚT
DOLLAZ!!!
360
00:26:17,124 --> 00:26:18,166
Sáng tạo đấy.
361
00:26:18,250 --> 00:26:22,838
Đợi đã. Đây mới là phần hay nhất.
Con biến chúng thành đám hề xác sống.
362
00:26:22,921 --> 00:26:25,549
Mua bánh quy đi.
363
00:26:25,632 --> 00:26:29,011
Gabriela Maria Rosa Hernández,
con là một phần của đội.
364
00:26:29,094 --> 00:26:31,638
Họ trông cậy vào con. Không thể bỏ rơi họ.
365
00:26:31,722 --> 00:26:32,931
Tại sao?
366
00:26:33,891 --> 00:26:37,477
Cưng à, con không thể
cứ xua đuổi mọi người.
367
00:26:37,561 --> 00:26:41,273
Nếu ít nhất con không cố
hòa thuận với những bạn khác,
368
00:26:41,356 --> 00:26:43,901
con sẽ rất cô đơn.
369
00:26:46,278 --> 00:26:48,697
Gabriela, con yêu, con phải tham gia.
370
00:26:48,780 --> 00:26:52,159
Mẹ đã cho con để cái đầu tím đó.
Con nợ mẹ một lần.
371
00:26:52,242 --> 00:26:54,328
Nhưng mẹ ơi, bọn họ chỉ toàn nói
372
00:26:54,411 --> 00:26:57,039
về việc bán bánh quy, lấy phù hiệu,
373
00:26:57,122 --> 00:26:58,665
cứu Everglades.
374
00:26:58,749 --> 00:27:01,001
Chán kinh lên được.
375
00:27:01,084 --> 00:27:03,003
Con sẽ đi bán bánh quy.
376
00:27:03,086 --> 00:27:04,796
Con sẽ chụp ảnh tự sướng.
377
00:27:04,880 --> 00:27:07,591
Và con sẽ vui vẻ rồi kết thân với bạn!
378
00:27:07,674 --> 00:27:10,719
Giờ mặc đồng phục vào. Xinh lắm đấy.
379
00:27:23,941 --> 00:27:25,984
An toàn rồi. Ra ngoài thôi.
380
00:27:48,549 --> 00:27:52,970
Không sao. Đó chỉ là đồ đạc
của người ông thân yêu đã mất của cậu.
381
00:27:53,053 --> 00:27:55,430
Đang tự lăn trên sàn nhà.
382
00:27:55,514 --> 00:27:58,767
Chơi nhạc ma quái bằng đàn phong cầm.
383
00:28:07,651 --> 00:28:08,652
Không sao.
384
00:28:34,678 --> 00:28:37,347
- Vivo, cậu ở đây.
- Ừ. Và giờ tôi đi đây.
385
00:28:38,765 --> 00:28:41,476
Cậu đi theo tớ, phải không?
386
00:28:41,560 --> 00:28:43,312
Và cậu lén chui vào cặp tớ?
387
00:28:43,979 --> 00:28:46,106
Vì cậu yêu tớ!
388
00:28:46,190 --> 00:28:48,442
Cậu ở đây, tớ vui quá, Vivo.
389
00:28:49,026 --> 00:28:51,445
Có người để đeo chung vòng tình bạn rồi.
390
00:28:51,528 --> 00:28:52,863
Bạn thân mãi mãi.
391
00:28:53,447 --> 00:28:55,282
Này, thả ra. Đừng có động vào tôi.
392
00:28:55,365 --> 00:28:56,575
Yên nào.
393
00:28:56,950 --> 00:28:59,870
Mãi mãi lâu lắm, nhóc.
Tôi phải chuyển bài hát.
394
00:29:01,788 --> 00:29:03,290
Rất vui được gặp. Chào.
395
00:29:09,671 --> 00:29:11,673
Đó là mấy bia mộ tí hon à?
396
00:29:11,757 --> 00:29:13,342
Đó là sở thú của tớ.
397
00:29:13,967 --> 00:29:15,427
À thì, từng là thế.
398
00:29:16,345 --> 00:29:17,179
Gabi ơi.
399
00:29:17,262 --> 00:29:18,722
Mẹ tớ đấy. Trốn đi.
400
00:29:21,975 --> 00:29:23,018
Gì thế mẹ?
401
00:29:23,560 --> 00:29:26,271
Sao mẹ lại tìm thấy cái này
trong lò vi sóng?
402
00:29:26,355 --> 00:29:29,107
Con cho vào để sấy khô?
403
00:29:29,191 --> 00:29:30,442
Con sấy khô...?
404
00:29:30,526 --> 00:29:31,652
Cái gì thế?
405
00:29:33,070 --> 00:29:36,865
Mẹ đã bảo bao nhiêu lần rồi?
Không được đem đồ ăn vào phòng.
406
00:29:36,949 --> 00:29:38,825
Làm vậy sẽ dụ động vật đến.
407
00:29:38,909 --> 00:29:40,869
Đây, cầm đồng phục đi.
408
00:29:41,620 --> 00:29:43,539
Ý mẹ là áo choàng tàng hình ạ?
409
00:29:43,622 --> 00:29:44,456
Gabi.
410
00:29:44,540 --> 00:29:46,625
Con cảm thấy người sắp nổi mề đay.
411
00:29:46,708 --> 00:29:48,794
Cổ họng con bắt đầu ngứa.
412
00:29:48,877 --> 00:29:51,004
Đây là đồng phục, đâu phải bệnh dị ứng.
413
00:29:51,088 --> 00:29:52,422
Đây. Mau thay đi.
414
00:29:52,506 --> 00:29:54,299
Không nên đến muộn giờ bán bánh.
415
00:29:54,383 --> 00:29:55,968
Con thì thấy nên đấy.
416
00:29:58,220 --> 00:29:59,304
Cậu thấy không, Vivo?
417
00:30:00,180 --> 00:30:02,057
Mẹ chẳng hiểu tớ gì hết.
418
00:30:02,808 --> 00:30:04,852
Mẹ muốn tớ mặc một bộ đồng phục,
419
00:30:04,935 --> 00:30:06,728
như mọi người khác.
420
00:30:06,812 --> 00:30:08,647
Nhưng tớ không giống mọi người khác.
421
00:30:08,730 --> 00:30:09,690
Bởi vì...
422
00:30:10,232 --> 00:30:12,776
Tớ nhảy theo nhịp trống của mình
423
00:30:12,860 --> 00:30:15,028
Tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo
424
00:30:15,112 --> 00:30:17,114
Tớ là cô nàng hoang dã
Nhưng biết gì chứ?
425
00:30:17,197 --> 00:30:19,825
Tớ thà ở nhà
Với trống của mình
426
00:30:19,908 --> 00:30:21,952
Tớ nhảy theo nhịp trống của mình
427
00:30:22,119 --> 00:30:24,371
Tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo
428
00:30:24,454 --> 00:30:26,331
Tớ là cô nàng hoang dã
Nhưng biết gì chứ?
429
00:30:26,415 --> 00:30:28,750
Tớ thà ở nhà
Với trống của mình
430
00:30:28,834 --> 00:30:31,295
Tớ từng có vĩ cầm
Nhưng phá hỏng đàn thuê
431
00:30:31,378 --> 00:30:33,338
Tớ chơi trống lục lạc
Và chả bao giờ nhẹ nhàng
432
00:30:33,422 --> 00:30:35,507
Hiểu ý tớ chưa? Là lỡ tay thôi
433
00:30:35,591 --> 00:30:38,135
Nhưng giờ ta là một đội
Ta sẽ vượt trội
434
00:30:38,218 --> 00:30:40,345
Vượt trội
Thấy tớ làm gì chứ?
435
00:30:40,429 --> 00:30:41,388
Tớ vừa gieo vần
436
00:30:41,471 --> 00:30:42,639
Tớ đang vui vẻ
437
00:30:42,723 --> 00:30:43,724
Tớ chưa từng như thế
438
00:30:43,807 --> 00:30:46,768
Tớ chỉ là một cô nàng
Gieo vần
439
00:30:46,852 --> 00:30:48,937
Tớ nhảy theo nhịp trống của mình
440
00:30:49,021 --> 00:30:51,231
Tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo
441
00:30:51,315 --> 00:30:53,525
Tớ là cô nàng hoang dã
Nhưng biết gì chứ?
442
00:30:53,609 --> 00:30:56,028
Tớ thà ở nhà với trống của mình
443
00:30:56,111 --> 00:30:58,030
Siêu màu mè
Đọc mà xem
444
00:30:58,113 --> 00:30:59,323
Tớ siêu màu mè
445
00:30:59,406 --> 00:31:01,575
Đứa trẻ mà lũ trẻ khác
Không thể chơi cùng
446
00:31:01,658 --> 00:31:03,327
Tớ có chỗ riêng trên xe buýt
447
00:31:03,410 --> 00:31:05,245
Luôn nổi bật
Không hòa lẫn
448
00:31:05,329 --> 00:31:07,539
Em khác người quá"
"Em phải bớt đi"
449
00:31:07,623 --> 00:31:09,666
Nói lại xem
Tớ phải là chính mình
450
00:31:09,750 --> 00:31:11,919
Tớ cực khác người
Tớ phải tự do
451
00:31:12,002 --> 00:31:14,338
Và tớ có bạn
Bọn tớ là một đội và bọn tớ
452
00:31:14,421 --> 00:31:16,215
Nhảy theo nhịp trống của mình
453
00:31:16,298 --> 00:31:18,300
Bọn tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo
454
00:31:18,383 --> 00:31:20,719
Tớ là cô nàng hoang dã
Nhưng biết gì chứ?
455
00:31:20,802 --> 00:31:22,554
Tớ thà ở nhà với trống của mình
456
00:31:22,638 --> 00:31:23,472
Độc tấu!
457
00:31:33,106 --> 00:31:34,858
Độc tấu phải thế chứ
458
00:31:34,942 --> 00:31:36,485
Tớ vẫn luôn đơn thương độc mã
459
00:31:36,568 --> 00:31:38,820
Tớ tăng tốc khi thế giới chậm lại
460
00:31:38,904 --> 00:31:41,031
Tự mình ứng biến
Khi không biết
461
00:31:41,114 --> 00:31:43,659
Và tớ biết
Tớ biết có vẻ như tớ cô đơn
462
00:31:43,742 --> 00:31:45,536
Mọi người cho rằng tớ cô đơn
463
00:31:45,619 --> 00:31:47,579
Nhìn căn phòng này
Và tưởng cậu hiểu tớ
464
00:31:47,663 --> 00:31:49,248
Bạn ơi
Cậu không hiểu tớ
465
00:31:49,331 --> 00:31:50,457
Tớ đang sống tốt
466
00:31:52,334 --> 00:31:54,878
Bọn tớ nhảy theo nhịp trống của mình
467
00:31:54,962 --> 00:31:57,214
Bọn tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo
468
00:31:57,297 --> 00:31:59,299
Tớ là cô nàng hoang dã
Nhưng biết gì chứ?
469
00:31:59,383 --> 00:32:01,426
Tớ thà ở nhà
Với trống của mình
470
00:32:01,510 --> 00:32:03,720
Bọn tớ nhảy theo nhịp trống của mình
471
00:32:03,804 --> 00:32:05,848
Bọn tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo
472
00:32:05,931 --> 00:32:08,433
Tớ là cô nàng hoang dã
Nhưng biết gì chứ?
473
00:32:08,517 --> 00:32:10,769
Tớ thà ở nhà
Với trống của mình
474
00:32:10,853 --> 00:32:11,854
Nhảy
475
00:32:13,105 --> 00:32:14,106
Nhảy
476
00:32:15,399 --> 00:32:16,400
Nhảy
477
00:32:17,568 --> 00:32:18,402
Nhảy
478
00:32:20,195 --> 00:32:21,446
Cậu đi đâu, hả?
479
00:32:23,282 --> 00:32:24,783
Cái gì đây?
480
00:32:31,874 --> 00:32:34,126
Con bé đó khác người thật.
481
00:32:36,169 --> 00:32:38,463
Vậy đây là Florida hả?
482
00:32:44,344 --> 00:32:46,597
Chim nhựa.
483
00:32:47,431 --> 00:32:48,515
Florida kỳ thật.
484
00:32:51,310 --> 00:32:53,395
Giờ mình chỉ cần tìm Marta.
485
00:32:53,937 --> 00:32:56,648
Nào, Andrés. Tôi cần một dấu hiệu.
486
00:32:56,732 --> 00:32:58,692
Gì cũng được. Chỉ đường đi.
487
00:32:58,775 --> 00:33:00,277
Dấu hiệu nào cũng được.
488
00:33:00,360 --> 00:33:02,362
MỘT ĐÊM DUY NHẤT
489
00:33:02,446 --> 00:33:04,781
BUỔI DIỄN CHIA TAY
490
00:33:07,326 --> 00:33:09,411
Mambo Cabana.
491
00:33:09,494 --> 00:33:11,997
Xin lỗi, đây là xe buýt đến Miami à?
492
00:33:12,080 --> 00:33:13,373
Đúng thế, anh ạ.
493
00:33:13,457 --> 00:33:16,293
Hoàn hảo. Mambo Cabana, tôi đến đây.
494
00:33:16,752 --> 00:33:20,214
Chưa quá muộn đâu
Tôi sẽ lên chiếc xe buýt này
495
00:33:20,297 --> 00:33:21,924
Xin chào
496
00:33:22,674 --> 00:33:23,800
Ai ngồi ghế này chưa?
497
00:33:26,470 --> 00:33:28,013
Cấm thú nuôi, cấm động vật.
498
00:33:28,096 --> 00:33:30,807
Dù mày là gì, cút khỏi xe.
499
00:33:30,891 --> 00:33:32,392
Có mặt tao thì đừng hòng.
500
00:33:33,810 --> 00:33:35,270
Ồ, quý vị thích câu đó à?
501
00:33:35,354 --> 00:33:37,272
Tôi tự nghĩ ra đấy.
502
00:33:40,526 --> 00:33:42,569
Cậu đáng yêu quá.
503
00:33:43,779 --> 00:33:44,613
Cảm ơn?
504
00:33:44,696 --> 00:33:46,156
Có lẽ cũng ngon nữa.
505
00:33:50,244 --> 00:33:51,370
Không, cút đi!
506
00:34:06,760 --> 00:34:07,845
Cậu kia rồi.
507
00:34:07,928 --> 00:34:08,846
Không.
508
00:34:08,929 --> 00:34:10,931
Tớ biết lý do cậu đến Florida.
509
00:34:11,014 --> 00:34:12,683
Cậu muốn tìm Marta.
510
00:34:13,559 --> 00:34:15,561
Tớ đã đọc thư của Marta.
511
00:34:15,644 --> 00:34:20,273
Tío Andrés muốn đến dự buổi diễn tối nay,
phải không?
512
00:34:22,526 --> 00:34:24,443
Cậu cũng đang cố đến đó à?
513
00:34:25,988 --> 00:34:27,655
Nhưng tại sao?
514
00:34:35,873 --> 00:34:36,789
Cái gì đây?
515
00:34:37,624 --> 00:34:39,376
"Dành cho Marta" sao?
516
00:34:39,459 --> 00:34:41,670
Tío viết tặng bà ấy một bài hát?
517
00:34:42,838 --> 00:34:46,717
Sáng mai em bay rồi.
Thế giới sẽ sớm thấy em tỏa sáng
518
00:34:46,800 --> 00:34:51,930
Và anh ước mình có thể đi cùng em
Hành trình của em không phải của anh
519
00:34:54,141 --> 00:34:55,726
Biết vậy là sao chứ?
520
00:34:56,393 --> 00:34:59,605
Ông chưa từng được nói "Anh yêu em".
521
00:35:04,151 --> 00:35:07,863
Vivo, việc này rất quan trọng.
Bà Marta cần nghe bài hát này.
522
00:35:07,946 --> 00:35:09,823
Và tớ sẽ đưa cậu đến đó.
523
00:35:10,908 --> 00:35:11,950
Thật sao?
524
00:35:13,577 --> 00:35:17,915
Buổi diễn cuối cùng của Marta
tổ chức tại Mambo Cabana ở Miami?
525
00:35:17,998 --> 00:35:19,082
Gấp lắm rồi.
526
00:35:19,166 --> 00:35:21,210
Nhưng đừng lo, tớ có kế hoạch.
527
00:35:21,877 --> 00:35:23,712
Đầu tiên, chui vào cặp tớ đã.
528
00:35:27,174 --> 00:35:30,802
Tất cả vì Andrés.
529
00:35:31,345 --> 00:35:35,349
Nhưng đây là buổi diễn cuối cùng
của Marta Sandoval.
530
00:35:35,432 --> 00:35:36,475
- Đi mà, mẹ,
- Gì cơ?
531
00:35:36,558 --> 00:35:38,268
Miami cũng đâu xa lắm.
532
00:35:38,352 --> 00:35:40,979
Từ khi nào con mê Marta Sandoval dữ vậy?
533
00:35:41,063 --> 00:35:42,523
Từ lúc sinh ra.
534
00:35:42,606 --> 00:35:44,233
Con cuồng bà ấy mà.
535
00:35:44,316 --> 00:35:46,360
Kể tên một bài hát xem.
536
00:35:47,319 --> 00:35:50,030
"Despacito" ạ?
537
00:35:51,114 --> 00:35:54,785
Chuẩn bị đi bán bánh quy đi.
Mẹ không nhắc lại đâu.
538
00:35:56,370 --> 00:35:59,289
Đừng lo, tớ có ý khác hay hơn.
539
00:35:59,873 --> 00:36:01,625
Có liên quan đến lau ba lô chứ?
540
00:36:01,708 --> 00:36:03,460
Vì trong đó có rất nhiều thứ.
541
00:36:03,544 --> 00:36:05,963
Không có khăn ướt. Không thấy khăn ướt.
542
00:36:06,046 --> 00:36:07,464
Để xem nào.
543
00:36:07,548 --> 00:36:09,800
Key West đến Miami.
544
00:36:09,883 --> 00:36:11,134
TÀU CAO TỐC
METRO KEYS EXPRESS
545
00:36:11,218 --> 00:36:14,221
Hoàn hảo.
Cách này sẽ đưa ta đến đó kịp buổi diễn.
546
00:36:15,681 --> 00:36:18,433
Mambo Cabana, chúng tôi đến đây.
547
00:36:30,696 --> 00:36:34,241
Bà Sandoval, rất vinh dự khi được gặp bà.
548
00:36:35,701 --> 00:36:36,910
Mời đi lối này.
549
00:36:36,994 --> 00:36:38,412
Chúng tôi vô cùng tự hào
550
00:36:38,495 --> 00:36:41,331
khi bà chọn Mambo Cabana
cho buổi diễn cuối.
551
00:36:42,291 --> 00:36:43,125
Marta.
552
00:36:43,208 --> 00:36:46,920
Có thật bạn diễn cũ của bà, Andrés,
có thể diễn với bà tối nay?
553
00:36:47,504 --> 00:36:48,672
Mong là thế.
554
00:36:50,841 --> 00:36:54,636
Chào mừng
đến khu trung tâm Key West xinh đẹp.
555
00:36:54,720 --> 00:36:57,431
Bước một. Mua vé xe buýt.
556
00:36:59,683 --> 00:37:01,185
Hãy nhớ, ở yên trong cặp,
557
00:37:01,268 --> 00:37:03,937
nếu ai hỏi, cậu là linh vật của tớ.
558
00:37:04,021 --> 00:37:05,355
Bánh quy đây!
559
00:37:05,939 --> 00:37:07,024
Bán bánh quy đây.
560
00:37:07,107 --> 00:37:10,611
Toàn bộ tiền dùng để bảo vệ
các loài có nguy cơ tuyệt chủng.
561
00:37:10,694 --> 00:37:12,571
Ôi không. Đám Sand Dollarss.
562
00:37:12,654 --> 00:37:16,325
Bác Henshaw.
Mời bác mua bánh Manatee Minties ạ?
563
00:37:16,408 --> 00:37:19,912
Bác có biết Everglades là nơi cư trú
của 2.000 loài động thực vật?
564
00:37:19,995 --> 00:37:21,788
Và 70 loài có nguy cơ...
565
00:37:22,331 --> 00:37:23,540
Xin lỗi bác.
566
00:37:23,624 --> 00:37:26,043
Nếu bác mua túi vải của Sand Dollarss
567
00:37:26,126 --> 00:37:28,086
thay vì sử dụng túi nhựa,
568
00:37:28,170 --> 00:37:30,797
tay bác sẽ không dính máu mẹ thiên nhiên.
569
00:37:31,381 --> 00:37:33,300
Bác không phải người xấu.
570
00:37:33,383 --> 00:37:34,760
Chỉ muốn mua bánh quy.
571
00:37:40,474 --> 00:37:42,434
Phải rời khỏi đây trước khi bị họ thấy.
572
00:37:42,518 --> 00:37:43,769
Hernández.
573
00:37:43,852 --> 00:37:47,272
Chào bạn tóc vàng.
574
00:37:47,356 --> 00:37:48,649
Và các bạn còn lại.
575
00:37:48,732 --> 00:37:50,108
Gabi, đồng phục của cậu đâu?
576
00:37:50,192 --> 00:37:52,611
Ừ, ta có luật mà, Hernández.
577
00:37:53,153 --> 00:37:57,491
Thành viên Sand Dollars mặc đúng đồng phục
mới được tham gia bán bánh quy.
578
00:37:57,574 --> 00:37:58,825
Gì cơ?
579
00:37:58,909 --> 00:38:00,369
Hôm nay bán bánh quy à?
580
00:38:00,452 --> 00:38:02,663
Tớ cứ tưởng là hôm qua chứ.
581
00:38:02,746 --> 00:38:04,873
Nhưng hôm qua cậu cũng đâu đến.
582
00:38:04,957 --> 00:38:06,291
Nói đúng lắm.
583
00:38:06,375 --> 00:38:09,836
Tớ còn bận giải cứu con vật này.
584
00:38:11,880 --> 00:38:12,840
Nhóc làm gì vậy?
585
00:38:12,923 --> 00:38:14,591
Ôi, dễ thương quá.
586
00:38:14,675 --> 00:38:15,634
Cho tớ nựng nhé?
587
00:38:15,717 --> 00:38:17,886
- Đừng.
- Thoải mái đi. Nó thích lắm.
588
00:38:17,970 --> 00:38:19,179
Nhìn cái mặt đó đi.
589
00:38:19,263 --> 00:38:22,266
- Cưng quá.
- Dừng lại. Đây gần như là ngược đãi.
590
00:38:22,349 --> 00:38:24,476
- Đôi tai nhỏ xinh.
- Lông mềm quá. Nó tên gì?
591
00:38:24,560 --> 00:38:25,811
Nó tên Vivo.
592
00:38:25,894 --> 00:38:28,564
Và nó là thú có túi ôpôt.
593
00:38:28,647 --> 00:38:30,858
Gabi, đó không phải thú có túi ôpôt.
594
00:38:31,024 --> 00:38:32,192
Đó là gấu trúc potôt.
595
00:38:32,276 --> 00:38:34,903
Loài thú có vú rất hiếm
ở rừng mưa nhiệt đới Nam Mỹ,
596
00:38:34,987 --> 00:38:36,238
còn gọi: gấu mật ong.
597
00:38:36,321 --> 00:38:38,282
"Gấu mật ong." Chưa nghe, nhưng cũng được.
598
00:38:38,907 --> 00:38:40,701
Mắt nó có vẻ hơi đục.
599
00:38:40,784 --> 00:38:42,953
Bộ lông của nó khá là xơ xác.
600
00:38:43,537 --> 00:38:46,415
- Nó có đi khám thú y chứ?
- Xin lỗi, gì?
601
00:38:46,999 --> 00:38:49,042
Có những luật lệ phải tuân theo.
602
00:38:49,126 --> 00:38:53,130
Vì an toàn của nó, nó cần được tiêm phòng
và theo dõi y tế một tuần.
603
00:38:53,213 --> 00:38:54,131
Một tuần?
604
00:38:54,798 --> 00:38:57,217
Phải. Cách ly khỏi các động vật khác.
605
00:38:57,301 --> 00:38:59,720
Cậu chưa đọc sổ tay của Sand Dollars à?
606
00:38:59,803 --> 00:39:02,097
Ừ. Cái tuần đó.
607
00:39:02,181 --> 00:39:03,473
Bọn tớ hoàn thành rồi.
608
00:39:03,557 --> 00:39:04,641
Tốt.
609
00:39:04,725 --> 00:39:07,978
Vậy cậu không phiền cho tớ xem
giấy chứng nhận tiêm phòng của nó nhỉ.
610
00:39:08,061 --> 00:39:10,647
Ừ, tớ đi lấy ngay đây.
611
00:39:10,731 --> 00:39:12,983
Nó ở trong cốp xe đạp tớ.
612
00:39:14,193 --> 00:39:15,736
Không.
613
00:39:16,320 --> 00:39:17,696
Bắt đầu kế hoạch B.
614
00:39:17,779 --> 00:39:18,864
Đợi chút đã.
615
00:39:18,947 --> 00:39:20,991
Xe đạp đâu có cốp xe, phải không?
616
00:39:21,074 --> 00:39:24,203
Này, tớ bắt đầu nghĩ
cậu ấy không có chứng nhận.
617
00:39:24,286 --> 00:39:26,246
Ừ, cậu nghĩ vậy cơ hả?
618
00:39:26,330 --> 00:39:30,167
Các cậu, có một thành viên
Sand Dollars nổi loạn.
619
00:39:30,250 --> 00:39:31,501
Hành động.
620
00:39:33,754 --> 00:39:36,882
Thay đổi kế hoạch.
Ta sẽ bắt xe buýt ở bến kế tiếp.
621
00:39:39,092 --> 00:39:40,677
- Đỗ lại, Hernández.
- Không.
622
00:39:40,761 --> 00:39:42,262
Giao gấu potôt ra.
623
00:39:42,346 --> 00:39:44,389
Đừng lo, tớ sẽ cắt đuôi họ.
624
00:39:44,473 --> 00:39:46,475
Còn xe buýt? Kế hoạch là xe buýt.
625
00:39:50,437 --> 00:39:51,980
Chà, không được rồi.
626
00:39:52,064 --> 00:39:54,816
Nào, Vivo. Ra đằng sau cắt đuôi họ đi.
627
00:39:56,860 --> 00:39:58,070
Nhận lấy.
628
00:39:58,153 --> 00:39:59,655
Vui chưa này?
629
00:39:59,738 --> 00:40:02,574
Và cái này không nên để
trong ba lô trẻ con,
630
00:40:02,658 --> 00:40:03,909
nhưng chết này.
631
00:40:04,826 --> 00:40:06,787
Này. Ồ, không, sao mày dám.
632
00:40:06,870 --> 00:40:08,622
Ồ, có khăn ướt này.
633
00:40:08,705 --> 00:40:11,458
Dừng lại! Đứng lại đó, đồ ranh.
634
00:40:12,084 --> 00:40:12,918
BÌNH XỊT
635
00:40:15,295 --> 00:40:16,129
Ăn đủ này.
636
00:40:18,757 --> 00:40:21,426
Nó đang tự đổ đầy hóa chất lên người.
637
00:40:21,510 --> 00:40:22,553
Đó là tiếng kêu cứu.
638
00:40:22,636 --> 00:40:24,721
Gabi, đưa con gấu trúc potôt đây.
639
00:40:27,099 --> 00:40:29,476
Bác Henshaw. Bác lái xe đến đây à?
640
00:40:29,560 --> 00:40:31,395
Nhà bác cách đây hai dãy nhà.
641
00:40:31,478 --> 00:40:32,688
Thật đáng xấu hổ.
642
00:40:32,771 --> 00:40:34,773
- Đáng xấu hổ.
- Đáng xấu hổ.
643
00:40:37,025 --> 00:40:38,569
BẠN ĐANG RỜI KHỎI KEY WEST
644
00:40:40,112 --> 00:40:41,655
Cậu đang tự làm khó mình đó.
645
00:40:41,738 --> 00:40:43,031
Đưa nó đây.
646
00:40:54,167 --> 00:40:56,962
Vivo, bám chặt vào. Chúng ta sẽ nhảy qua.
647
00:40:57,045 --> 00:40:57,880
Gì cơ?
648
00:40:59,173 --> 00:41:00,007
Tuyệt.
649
00:41:01,925 --> 00:41:03,385
Được rồi, Miami.
650
00:41:03,468 --> 00:41:04,887
Chúng tôi đến đây.
651
00:41:06,930 --> 00:41:08,182
Không.
652
00:41:23,197 --> 00:41:24,698
Ta đã làm gì thế này?
653
00:41:24,781 --> 00:41:26,617
Ta đã để sinh vật tội nghiệp, yếu đuối đó
654
00:41:26,700 --> 00:41:30,662
lang thang trong một thế giới
nó chắc chắn không thể sống sót.
655
00:41:30,746 --> 00:41:32,581
Vậy, về quầy bán bánh nhé?
656
00:41:32,664 --> 00:41:33,957
Quầy bán bánh ư?
657
00:41:34,041 --> 00:41:38,545
Không, nhiệm vụ của đội Sand Dollars
chúng ta là giải cứu nó. Eva.
658
00:41:39,671 --> 00:41:40,797
Sao?
659
00:41:40,881 --> 00:41:42,841
Ta sẽ cần thuyền của bố cậu.
660
00:41:47,513 --> 00:41:48,597
Bài hát.
661
00:41:48,680 --> 00:41:50,933
Nó đâu rồi? Nó đâu rồi nhỉ?
662
00:41:56,355 --> 00:41:57,481
Vẫn nguyên vẹn.
663
00:41:58,065 --> 00:42:00,734
Được rồi, ta đang ở đâu? Xe buýt đó đâu?
664
00:42:02,736 --> 00:42:06,406
Không!
665
00:42:11,328 --> 00:42:12,704
Thiên thần cát.
666
00:42:12,788 --> 00:42:14,748
Vivo, cậu phải thử mà xem.
667
00:42:16,750 --> 00:42:19,419
Nhìn tớ này. Tớ là mèo. Meo.
668
00:42:20,337 --> 00:42:21,630
Mình phải xuống thuyền.
669
00:42:21,713 --> 00:42:22,756
Này, Vivo.
670
00:42:22,840 --> 00:42:26,385
Tớ biết ta lỡ xe buýt,
nhưng đừng lo, tớ có Kế hoạch C.
671
00:42:26,468 --> 00:42:29,304
Đi đường tắt
qua Công viên Quốc gia Everglades,
672
00:42:29,388 --> 00:42:31,223
ta có thể đến trước giờ diễn.
673
00:42:31,807 --> 00:42:35,143
Rồi. Kế hoạch mới. Để xem nào.
674
00:42:49,241 --> 00:42:51,159
Ôi, Vivo, chúng ta ăn ý quá.
675
00:42:51,243 --> 00:42:52,953
Cứ như có thần giao cách cảm.
676
00:43:01,837 --> 00:43:04,423
Ôi trời. Cứ tưởng thuyền chịu được.
677
00:43:06,216 --> 00:43:07,134
Thần giao cách cảm à?
678
00:43:07,217 --> 00:43:09,720
Nếu thế, giờ nhóc phải hoảng loạn,
679
00:43:09,803 --> 00:43:12,014
vì đó là tấm vé đi Miami của ta.
680
00:43:12,097 --> 00:43:15,559
Giờ ta kẹt trên con thuyền khổng lồ này,
đi sai hướng.
681
00:43:15,642 --> 00:43:17,728
Ta không có chỗ nào ăn ý với nhau hết.
682
00:43:17,811 --> 00:43:19,771
Ăn ý thì phải thế này.
683
00:43:23,609 --> 00:43:25,569
Đây là nhóc và tôi.
684
00:43:32,034 --> 00:43:34,453
Ta có định nghĩa từ "kế hoạch" khác nhau.
685
00:43:34,536 --> 00:43:37,998
Với tôi và những người có lý trí khác,
kế hoạch xoay quanh năm chữ K:
686
00:43:38,081 --> 00:43:39,875
Kế Hoạch Kỹ Khỏi sợ Kết Quả Kém.
687
00:43:39,958 --> 00:43:41,251
Nhưng nhóc,
688
00:43:41,335 --> 00:43:45,297
"kế hoạch" của nhóc
chỉ là những hành động bốc đồng dại dột.
689
00:43:45,964 --> 00:43:47,007
Đang làm gì vậy?
690
00:43:47,591 --> 00:43:48,550
Tèn ten.
691
00:43:48,634 --> 00:43:50,969
Đôi khi phải ứng biến thôi.
692
00:43:52,596 --> 00:43:53,764
Không bao giờ nổi.
693
00:43:57,893 --> 00:44:00,312
Và hành trình bắt đầu ngay bây giờ.
694
00:44:02,523 --> 00:44:05,234
Nó nổi rồi. Thực sự nổi rồi.
695
00:44:05,859 --> 00:44:06,693
Nhảy đi.
696
00:44:08,904 --> 00:44:10,030
Đợi tớ một giây.
697
00:44:10,113 --> 00:44:11,615
Tớ không muốn bị căng cơ.
698
00:44:12,199 --> 00:44:13,951
Rồi. Sẵn sàng chưa, Vivo?
699
00:44:18,539 --> 00:44:19,915
Và con bé nhảy hụt rồi.
700
00:44:25,629 --> 00:44:27,798
Tớ nhảy hụt xa cả cây số luôn.
701
00:44:29,258 --> 00:44:31,510
Cậu có thấy không, Vivo?
702
00:44:31,593 --> 00:44:33,262
Buồn cười quá thể.
703
00:44:38,934 --> 00:44:41,395
Marta, bọn cháu đến đây.
704
00:44:53,574 --> 00:44:54,908
CỐC CỐC
705
00:44:55,993 --> 00:44:59,788
Bạn đã liên lạc với rô-bốt của Gabi.
Hãy để lại lời nhắn. Bíp.
706
00:44:59,872 --> 00:45:02,624
Gabi, mẹ nhắn tin liên tục.
Làm ơn gọi lại cho mẹ.
707
00:45:02,708 --> 00:45:04,293
Ta đã nói rồi.
708
00:45:05,961 --> 00:45:08,046
MARTA SANDOVAL
8 GIỜ TỐI NAY
709
00:45:08,130 --> 00:45:10,257
Không đời nào...
710
00:45:11,258 --> 00:45:13,510
TÀU CAO TỐC METRO KEYS
711
00:45:14,094 --> 00:45:15,345
Đúng vậy rồi.
712
00:45:21,894 --> 00:45:24,605
Carlos, lúc này em rất cần anh giúp.
713
00:45:28,650 --> 00:45:30,819
Vì anh truyền cho nó cái tính này.
714
00:45:35,657 --> 00:45:37,618
Kế hoạch là
Lên xe buýt
715
00:45:37,701 --> 00:45:39,828
Thế mà bỗng nhiên
Hai chúng tôi
716
00:45:39,912 --> 00:45:42,915
Lại lững lờ
Trôi dạt ở một nơi lạ lẫm
717
00:45:44,124 --> 00:45:46,501
Cô bé nói
Chúng tôi sẽ đi đường tắt
718
00:45:46,585 --> 00:45:49,171
Tôi đang cố
Giữ tinh thần, nhưng
719
00:45:49,254 --> 00:45:51,757
Tôi không hiểu
Chúng tôi sẽ vượt qua thế nào
720
00:45:52,591 --> 00:45:56,720
Nhớ thế giới nhỏ bé trước kia
721
00:45:56,803 --> 00:45:58,972
Lúc đó có hai chúng ta
722
00:45:59,056 --> 00:46:01,683
Chỉ có hai ta
723
00:46:01,767 --> 00:46:05,521
Vậy mà giờ
Thế giới của tôi đã rộng lớn hơn biết bao
724
00:46:05,604 --> 00:46:07,773
Và muốn đến đích phải mạo hiểm
725
00:46:07,856 --> 00:46:10,275
Phải, muốn đến đích phải mạo hiểm
726
00:46:10,859 --> 00:46:15,405
Khi chuyện đi chệch hướng
Tôi chỉ có thể
727
00:46:16,198 --> 00:46:18,158
Xuôi mình theo ứng biến
728
00:46:19,535 --> 00:46:24,957
Và khi mệt mỏi rã rời
Tôi chỉ có thể
729
00:46:25,040 --> 00:46:27,459
Vét nốt chút năng lượng sót lại
730
00:46:28,418 --> 00:46:33,841
Khi kế hoạch đổ bể
Tôi chỉ có thể
731
00:46:33,924 --> 00:46:35,968
Cố đứng vững trên đôi chân
732
00:46:37,219 --> 00:46:42,182
Và tất cả những gì tôi có thể làm
Xét cho đến cùng
733
00:46:42,266 --> 00:46:43,475
Là tiếp tục
734
00:46:43,559 --> 00:46:45,018
Tiếp tục
735
00:46:45,602 --> 00:46:46,645
Và giữ nhịp
736
00:46:48,438 --> 00:46:49,690
Này, Vivo.
737
00:46:49,773 --> 00:46:50,899
Cậu sợ à?
738
00:46:51,650 --> 00:46:55,028
Cậu biết không,
bố tớ hay hát cho tớ nghe khi tớ sợ hãi.
739
00:46:55,612 --> 00:46:56,780
Andrés cũng vậy.
740
00:46:56,864 --> 00:46:58,824
Này, ta có thể hát bài của bà Marta.
741
00:46:58,907 --> 00:47:00,158
Vậy ta sẽ vui lên.
742
00:47:00,242 --> 00:47:02,452
Anh ở đây
Trên một bờ biển khác
743
00:47:02,536 --> 00:47:04,079
Luôn ủng hộ em
744
00:47:04,162 --> 00:47:05,414
Nhìn em sải cánh bay
745
00:47:10,085 --> 00:47:12,880
Tớ có năng khiếu chơi trống.
Muốn thì tớ dạy.
746
00:47:12,963 --> 00:47:15,382
Nhóc định dạy tôi chơi trống à?
747
00:47:16,049 --> 00:47:16,925
Đây, Vivo.
748
00:47:17,009 --> 00:47:18,302
Xem nhé.
749
00:47:18,385 --> 00:47:19,761
Thử một nhịp đơn giản.
750
00:47:21,430 --> 00:47:23,390
Nhóc chỉ đang khua khoắng thành tiếng.
751
00:47:23,473 --> 00:47:24,391
Quan sát đây.
752
00:47:29,354 --> 00:47:31,190
Chà, cậu học nhanh đấy.
753
00:47:31,273 --> 00:47:33,275
Tớ hẳn là một giáo viên rất giỏi.
754
00:47:34,693 --> 00:47:35,694
Theo tôi, nhóc.
755
00:47:37,738 --> 00:47:40,574
Ái chà, nghe hay đấy.
756
00:47:40,657 --> 00:47:42,951
Ừ, tôi thấy nhóc có tiềm năng đấy.
757
00:47:43,035 --> 00:47:44,369
Tài năng còn thô ráp.
758
00:47:47,956 --> 00:47:49,082
Nào, Vivo.
759
00:47:49,166 --> 00:47:50,834
Thả lỏng đi, ông già.
760
00:47:50,918 --> 00:47:53,420
Ông già à? Ông già có làm được vậy không?
761
00:47:55,839 --> 00:47:57,257
Ồ, được đấy, Vivo.
762
00:47:59,676 --> 00:48:03,305
Nhớ thế giới nhỏ bé trước kia
763
00:48:03,388 --> 00:48:05,516
Giờ thì có hai chúng ta
764
00:48:05,599 --> 00:48:08,268
Chỉ có hai ta
765
00:48:08,352 --> 00:48:12,147
Vậy mà giờ
Thế giới của tôi đã rộng lớn hơn biết bao
766
00:48:12,231 --> 00:48:14,399
Và muốn đến đích phải mạo hiểm
767
00:48:14,483 --> 00:48:17,486
Phải, muốn đến đích phải mạo hiểm
768
00:48:17,569 --> 00:48:21,573
Khi chuyện đi chệch hướng
Tôi chỉ có thể
769
00:48:21,657 --> 00:48:24,243
- Ta nhảy theo nhịp trống của mình
- Xuôi mình theo ứng biến
770
00:48:24,326 --> 00:48:26,119
Ta nhảy theo nhịp trống của mình
771
00:48:26,203 --> 00:48:30,541
Và khi mệt mỏi rã rời
Tôi chỉ có thể
772
00:48:30,624 --> 00:48:33,460
- Ta nhảy theo nhịp trống của mình
- Vét nốt chút năng lượng sót lại
773
00:48:33,544 --> 00:48:35,003
Ta nhảy theo nhịp trống của mình
774
00:48:35,087 --> 00:48:39,258
Khi kế hoạch đổ bể
Tôi chỉ có thể
775
00:48:39,341 --> 00:48:41,885
- Ta đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo
- Cố đứng vững trên đôi chân
776
00:48:41,969 --> 00:48:44,012
Ta đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo
777
00:48:44,096 --> 00:48:46,431
Và tất cả những gì tôi có thể làm
778
00:48:46,515 --> 00:48:49,309
Xét cho đến cùng
779
00:48:49,393 --> 00:48:51,812
Là tiếp tục
780
00:48:52,604 --> 00:48:53,772
Và giữ nhịp
781
00:48:55,190 --> 00:48:57,025
Thôi nào, giờ cậu đâu thể dừng.
782
00:48:57,109 --> 00:48:59,361
Hãy giữ nhịp nào, bạn diễn.
783
00:49:00,362 --> 00:49:02,072
Chả phải nhịp. Hay bạn diễn.
784
00:49:08,954 --> 00:49:11,540
Đừng lo, Vivo.
Chỉ là mưa phùn thôi.
785
00:49:11,623 --> 00:49:13,250
Chắc sẽ tạnh nhanh ấy mà.
786
00:49:15,711 --> 00:49:17,129
Bám chắc, Vivo.
787
00:49:23,969 --> 00:49:24,845
Không.
788
00:49:25,888 --> 00:49:26,972
Bài hát.
789
00:49:29,641 --> 00:49:31,351
Rồi, Vivo, để tớ lấy.
790
00:49:31,435 --> 00:49:32,603
Không. Để tôi.
791
00:49:32,686 --> 00:49:34,146
Vivo.
792
00:49:34,229 --> 00:49:35,355
Tớ không thấy gì.
793
00:49:36,607 --> 00:49:38,734
Không. Không thể thế này được.
794
00:49:40,402 --> 00:49:41,236
Được rồi.
795
00:49:41,945 --> 00:49:43,614
- Vivo.
- Không.
796
00:49:43,697 --> 00:49:45,157
Tớ giữ được rồi.
797
00:49:45,240 --> 00:49:46,200
Bài hát.
798
00:49:46,283 --> 00:49:49,828
Đừng lo, Vivo. Tớ sẽ lo liệu. Tớ hứa.
799
00:49:49,912 --> 00:49:50,913
Gabi.
800
00:49:56,752 --> 00:50:00,047
Được rồi, đừng hoảng.
Mình vừa làm mất bài hát.
801
00:50:00,130 --> 00:50:01,548
Và Gabi đang giữ nó.
802
00:50:02,174 --> 00:50:03,300
Mình phải làm gì đây?
803
00:50:03,926 --> 00:50:07,429
Mình chỉ cần một kế hoạch mới.
Kế hoạch mới.
804
00:50:07,513 --> 00:50:08,347
Có rồi.
805
00:50:11,141 --> 00:50:13,352
Gabi!
806
00:50:15,187 --> 00:50:16,188
Tổ ấm gieo hạnh phúc!
807
00:50:16,271 --> 00:50:18,899
Bạn đã liên lạc với rô-bốt của Gabi.
Hãy để lại lời nhắn. Bíp.
808
00:50:18,982 --> 00:50:21,860
Gabriela Maria, nghe máy ngay.
809
00:50:21,944 --> 00:50:23,904
Mẹ thấy lịch trình xe buýt trên máy con.
810
00:50:23,987 --> 00:50:26,198
Nếu giờ con đã nghĩ mình gặp rắc rối...
811
00:50:27,115 --> 00:50:28,867
sắp tới sẽ còn kinh khủng hơn.
812
00:50:34,289 --> 00:50:36,792
Mẹ đang ở ngay cạnh xe buýt, bấm còi.
813
00:50:36,875 --> 00:50:37,834
Mẹ đây này.
814
00:50:39,419 --> 00:50:40,837
Mẹ biết con nghe thấy.
815
00:50:43,340 --> 00:50:44,716
Tấp xe vào lề!
816
00:50:45,551 --> 00:50:46,718
Cái gì...?
817
00:50:47,719 --> 00:50:50,389
Anh sẽ không để cô ấy
vượt qua xe ta đấy chứ?
818
00:50:50,472 --> 00:50:52,182
Có mặt tôi thì đừng hòng.
819
00:50:54,893 --> 00:50:57,729
Không. Đừng có lái đi.
820
00:50:59,648 --> 00:51:01,859
Gabi!
821
00:51:02,943 --> 00:51:04,111
Gabi!
822
00:51:04,778 --> 00:51:06,822
Gabi!
823
00:51:06,905 --> 00:51:08,365
Gabi!
824
00:51:10,075 --> 00:51:13,328
Con bé không đáp.
Mình phải tìm khắp đầm lầy này.
825
00:51:14,872 --> 00:51:16,832
Chim. Tầm nhìn mắt chim, tuyệt.
826
00:51:16,915 --> 00:51:20,919
Này các cậu.
Tôi cần các cậu giúp tìm một người...
827
00:51:30,345 --> 00:51:31,763
Tốt, một con chim.
828
00:51:31,847 --> 00:51:33,807
Xin lỗi. Tôi là Vivo.
829
00:51:33,891 --> 00:51:35,726
Tôi bị tách khỏi bạn mình.
830
00:51:35,809 --> 00:51:37,269
Tóc tím, thắt cà vạt...
831
00:51:39,271 --> 00:51:40,939
Đưa tôi bay lên tìm bạn nhé?
832
00:51:41,023 --> 00:51:42,357
Thường tôi sẽ giúp,
833
00:51:42,441 --> 00:51:46,361
nhưng tôi đang chuẩn bị
yên giấc trong lòng đất.
834
00:51:46,445 --> 00:51:51,283
Gì cơ? Không. Đừng nói như thế.
Chắc chắn cậu còn rất nhiều lý do để sống.
835
00:51:51,825 --> 00:51:54,786
Không phải thế.
Thật ra, tôi chỉ chợp mắt tí thôi.
836
00:51:54,870 --> 00:51:58,999
Ừ, tôi chỉ ngủ đông
cho đến hết đời thôi.
837
00:51:59,917 --> 00:52:01,919
Ý tôi là hết mùa kết đôi.
838
00:52:02,002 --> 00:52:04,129
Kết đôi. Thật kinh khủng. Như tôi nói...
839
00:52:04,213 --> 00:52:06,381
Cậu không hiểu. Cả đời tôi đã nghe:
840
00:52:06,465 --> 00:52:09,092
"Đừng lo, Dancarino, sẽ đến mùa kết đôi,
841
00:52:09,176 --> 00:52:12,179
cậu tìm ra cô gái trong mơ và tình yêu sẽ
mang tới hạnh phúc".
842
00:52:12,262 --> 00:52:13,931
Tuyệt. Mà tôi đang bận.
843
00:52:16,934 --> 00:52:18,894
Tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc
844
00:52:18,977 --> 00:52:22,523
Và không bao giờ khiến bạn đau lòng
845
00:52:25,108 --> 00:52:27,110
Ừ. Ai cũng thuộc điệu nhạc đó.
846
00:52:27,194 --> 00:52:29,154
Bớt phô trương tình yêu tí được không?
847
00:52:29,238 --> 00:52:31,240
Tôi đang hơi gấp.
848
00:52:31,323 --> 00:52:34,868
Tôi đã ở đây tám,
đếm đi, tám mùa liên tiếp,
849
00:52:34,952 --> 00:52:37,996
thay vì hạnh phúc vì yêu,
tôi chỉ khốn khổ đủ đường.
850
00:52:38,080 --> 00:52:39,164
Buồn quá. Dù sao...
851
00:52:39,248 --> 00:52:42,459
Tôi là cò thìa vô hình.
Có sống cũng chả ai quan tâm.
852
00:52:43,502 --> 00:52:45,504
Đặc biệt là Valentina.
853
00:52:50,759 --> 00:52:52,636
Valentina đang nhìn tôi, phải không?
854
00:52:52,719 --> 00:52:54,137
- Ừ.
- Không ai biết ta quen nhau.
855
00:52:54,221 --> 00:52:56,181
Coi như hai ta chưa quen. Chúc tìm ra bạn.
856
00:52:56,265 --> 00:53:00,519
Đợi đã. Ra ngoài ngay.
Thử cho cô ấy biết tình cảm chưa?
857
00:53:00,602 --> 00:53:02,187
Không. Tôi không thể.
858
00:53:02,271 --> 00:53:03,272
Tôi sợ lắm.
859
00:53:04,648 --> 00:53:07,734
Không, tôi từng thấy chuyện này rồi.
Kết thúc chả tốt đẹp.
860
00:53:08,318 --> 00:53:11,989
Nào, tôi sẽ chỉ cậu.
Rồi cậu giúp tôi tìm bạn. Nhất trí?
861
00:53:12,072 --> 00:53:13,907
Được, nhất trí.
862
00:53:15,492 --> 00:53:17,494
Giờ tự giới thiệu đi.
863
00:53:18,704 --> 00:53:20,038
Chào, cô là Dancarino.
864
00:53:20,122 --> 00:53:22,374
Ý tôi là, tôi... mới là Dancarino.
865
00:53:24,126 --> 00:53:25,878
Rất hân hạnh.
866
00:53:25,961 --> 00:53:27,212
Không. Quay về hố.
867
00:53:27,296 --> 00:53:29,047
Không. Này, tập trung.
868
00:53:29,131 --> 00:53:31,300
Cười lên và khen cô ấy đi.
869
00:53:31,925 --> 00:53:33,093
Valentina...
870
00:53:33,177 --> 00:53:34,136
Cậu làm được mà.
871
00:53:34,219 --> 00:53:38,015
Đôi mắt cô như hai vũng nước to đùng...
872
00:53:38,098 --> 00:53:42,561
Không, chúng như hai con lạch lớn
trên mặt cô.
873
00:53:42,644 --> 00:53:45,439
Con lạch? Trên mặt tôi ư?
874
00:53:45,522 --> 00:53:47,441
Ôi không.
875
00:53:47,524 --> 00:53:50,903
Đó là điều hay nhất
bất cứ ai từng nói về...
876
00:53:56,491 --> 00:53:58,744
Ếch mắc vào cổ họng rồi.
877
00:54:01,663 --> 00:54:02,831
Xin lỗi, Gary.
878
00:54:07,419 --> 00:54:09,254
Họ đúng là một đôi trời sinh.
879
00:54:09,338 --> 00:54:10,422
Ôi, Dancarino.
880
00:54:11,465 --> 00:54:14,176
Bộ lông của anh bảnh bao quá.
881
00:54:14,259 --> 00:54:17,846
Thật vừa mắt... Lạch nước của tôi.
882
00:54:17,930 --> 00:54:20,182
Vì chúng thực ra là mắt tôi.
883
00:54:22,559 --> 00:54:24,811
Thuận lợi một cách kỳ lạ.
884
00:54:24,895 --> 00:54:27,314
Giờ hãy nắm lấy tay cô ấy.
885
00:54:28,690 --> 00:54:30,108
Xin lỗi.
886
00:54:30,192 --> 00:54:32,152
- Rất xin lỗi.
- Không sao.
887
00:54:32,236 --> 00:54:34,029
Tôi còn một mắt nữa. Ổn mà.
888
00:54:35,072 --> 00:54:36,114
Cẩn thận cái mỏ.
889
00:54:36,198 --> 00:54:39,034
- Đừng vội quá. Vào theo góc cố định.
- Nào.
890
00:54:39,117 --> 00:54:40,786
Sang trái. Phải.
891
00:54:40,869 --> 00:54:42,037
Được rồi.
892
00:54:42,120 --> 00:54:44,206
Giờ hãy cùng nhau bay đi.
893
00:54:46,166 --> 00:54:48,210
Tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc
894
00:54:48,293 --> 00:54:52,589
Và không bao giờ khiến bạn đau lòng
895
00:54:52,673 --> 00:54:54,007
Hoàn hảo.
896
00:54:55,884 --> 00:54:58,720
Gì cơ? Đợi đã,
đáng ra anh phải giúp tôi mà.
897
00:54:58,804 --> 00:54:59,638
Quay lại đây.
898
00:54:59,721 --> 00:55:00,973
Chúng ta đã thỏa thuận.
899
00:55:01,056 --> 00:55:03,851
Chúng ta đã thỏa thuận mà!
900
00:55:10,107 --> 00:55:14,194
Được rồi, vamos. Mọi người chú ý.
Bốn tiếng nữa tới giờ diễn.
901
00:55:14,278 --> 00:55:16,947
Cần ghi nhớ điều chỉnh ánh sáng
cho màn kết.
902
00:55:17,823 --> 00:55:20,784
Xin lỗi, cô gái.
Có tin gì từ Andrés không?
903
00:55:20,868 --> 00:55:23,745
Chưa, thưa bà. Tôi sẽ kiểm tra lại ngay.
904
00:55:23,829 --> 00:55:24,663
Cảm ơn cô.
905
00:55:27,666 --> 00:55:29,793
Anh ở đâu, bạn của em?
906
00:55:44,141 --> 00:55:45,434
Vivo.
907
00:55:45,517 --> 00:55:46,727
Vivo?
908
00:55:46,810 --> 00:55:48,061
Cậu ở đâu?
909
00:55:49,313 --> 00:55:51,356
Ôi không, nó đâu rồi?
910
00:55:51,440 --> 00:55:53,025
Bài hát đâu?
911
00:55:53,609 --> 00:55:55,611
Thôi nào. Vivo sẽ giết mình mất.
912
00:56:07,039 --> 00:56:08,165
Chỉ là một con rùa.
913
00:56:08,248 --> 00:56:10,083
Không chỉ là một con rùa.
914
00:56:12,336 --> 00:56:13,378
Becky à?
915
00:56:13,462 --> 00:56:16,256
Là rùa bụng đỏ Florida.
Nó thuộc về nơi đây.
916
00:56:16,340 --> 00:56:20,177
Nó có nguồn gốc ở vùng này.
Không như bạn cậu. Nó ở đâu?
917
00:56:21,553 --> 00:56:22,888
Cậu ấy mất tích rồi.
918
00:56:23,931 --> 00:56:28,393
Cậu để lạc một con gấu trúc potôt
trong Everglades?
919
00:56:28,477 --> 00:56:31,188
Chúc mừng Hernández. Cậu hại chết nó rồi.
920
00:56:31,271 --> 00:56:32,314
Đợi đã, gì cơ?
921
00:56:32,397 --> 00:56:35,108
Gấu trúc potôt không thể
sống ở môi trường này.
922
00:56:35,192 --> 00:56:38,612
Thú săn mồi tự nhiên của nó
là tất cả động vật ở đây.
923
00:56:38,695 --> 00:56:42,407
Nó cần được cách ly.
Và cậu sẽ giúp bọn tớ tìm nó.
924
00:56:43,200 --> 00:56:44,785
Tớ không giúp cậu đâu.
925
00:56:44,868 --> 00:56:47,579
Vậy tớ đoán cậu không muốn thứ này.
926
00:56:48,288 --> 00:56:50,290
Cậu đang tìm cái này, phải không?
927
00:56:51,083 --> 00:56:52,876
Không, tớ chả quan tâm.
928
00:56:52,960 --> 00:56:55,587
Được thôi. Vậy bọn tớ nên tái chế nó.
929
00:56:55,671 --> 00:56:56,547
Eva?
930
00:56:57,881 --> 00:56:58,841
Ăn đi.
931
00:56:59,383 --> 00:57:00,384
Ừ, được.
932
00:57:10,185 --> 00:57:11,186
Đợi đã.
933
00:57:11,270 --> 00:57:12,855
Được, cậu thắng.
934
00:57:12,938 --> 00:57:14,982
Tớ sẽ mặc đồng phục, bán bánh quy.
935
00:57:15,065 --> 00:57:16,608
làm bất cứ điều gì cậu muốn.
936
00:57:16,692 --> 00:57:18,610
Chỉ cần trả bài hát cho tớ.
937
00:57:18,694 --> 00:57:23,031
Cậu sẽ nhận lại bài hát khi
gấu trúc potôt an toàn trong tay bọn tớ.
938
00:57:23,782 --> 00:57:25,075
Gabi!
939
00:57:25,158 --> 00:57:26,535
Nhóc ở đâu, Gabi?
940
00:57:29,162 --> 00:57:30,664
Kinh quá.
941
00:57:30,747 --> 00:57:32,791
Mình đang đùa ai chứ? Mình không làm nổi.
942
00:57:32,875 --> 00:57:34,960
Còn sống thoát khỏi đầm lầy này đã may.
943
00:57:35,043 --> 00:57:36,169
Gabi!
944
00:57:38,338 --> 00:57:39,882
Cậu vừa suỵt tôi đấy à?
945
00:57:39,965 --> 00:57:42,968
Anh bạn, im lặng đi.
946
00:57:43,051 --> 00:57:45,804
Nghiêm túc đấy hả? Cậu có biết tôi đã...?
947
00:57:48,682 --> 00:57:51,810
Cậu đang chặn họng tôi đấy à?
948
00:57:51,894 --> 00:57:54,271
Chịu hết nổi rồi. Cậu muốn tôi im lặng?
949
00:57:54,354 --> 00:57:56,857
Tôi đang im lặng đây!
950
00:57:56,940 --> 00:57:59,651
Ừ. Biết ngay mà. Biến đi, anh bạn.
951
00:57:59,735 --> 00:58:01,445
Chúng ta đang ở giữa một đầm lầy.
952
00:58:01,528 --> 00:58:03,697
Ồn ào tí cũng có ai bận tâm?
953
00:58:05,490 --> 00:58:07,034
Tôi.
954
00:58:10,787 --> 00:58:12,998
Giọng cậu dễ nghe ghê.
955
00:58:13,081 --> 00:58:15,417
Chưa bao giờ thấy cậu ở khu này.
956
00:58:16,001 --> 00:58:18,587
Tên tôi là Lutador. Cậu có tên không?
957
00:58:18,670 --> 00:58:20,797
Tôi là Vivo.
958
00:58:20,881 --> 00:58:23,717
Trời đất, tôi ghét cái tên đó.
959
00:58:23,800 --> 00:58:26,887
Tên mới của cậu là Ồn Ào.
960
00:58:26,970 --> 00:58:28,972
Chú chuột biết hát Ồn Ào.
961
00:58:29,765 --> 00:58:31,433
Vâng.
962
00:58:31,517 --> 00:58:32,976
Tôi không phải chuột.
963
00:58:33,060 --> 00:58:35,187
Thế cậu là gì? Một con vượn à?
964
00:58:35,270 --> 00:58:37,481
Tôi là gấu trúc potôt.
965
00:58:38,482 --> 00:58:40,609
Nghe lạ quá.
966
00:58:41,693 --> 00:58:44,446
À, nghe đây này, gấu trúc potôt bé nhỏ.
967
00:58:45,113 --> 00:58:47,991
Tôi ghét ồn ào.
968
00:58:48,575 --> 00:58:50,577
Nên cậu phải im lặng.
969
00:58:50,661 --> 00:58:52,746
Đó là quy tắc của tôi, anh bạn.
970
00:58:52,829 --> 00:58:56,208
Và mọi người xung quanh đây
đều hiểu điều đó.
971
00:58:56,291 --> 00:58:57,292
Có phải không nào?
972
00:59:08,804 --> 00:59:10,973
Đó là thứ tôi thích nghe.
973
00:59:11,056 --> 00:59:14,476
Sự tĩnh lặng tuyệt đối.
974
00:59:14,560 --> 00:59:17,020
Xin lỗi. Tôi hứa sẽ không ho he gì hết.
975
00:59:17,104 --> 00:59:19,773
Muốn yên tĩnh?
Tôi có thể im lặng. Sẽ im lặng.
976
00:59:20,315 --> 00:59:23,443
Tôi biết rất rõ là cậu sẽ im lặng.
977
00:59:23,527 --> 00:59:25,821
Thật ra là im như thóc luôn.
978
00:59:25,904 --> 00:59:27,990
Các con mồi của tôi đều vậy.
979
00:59:32,953 --> 00:59:34,329
Nhìn mà xem?
980
00:59:34,413 --> 00:59:36,415
Bạn tôi ơi.
981
00:59:36,498 --> 00:59:39,251
Sắp hết cây cho cậu trèo rồi.
982
00:59:55,392 --> 00:59:56,810
Ôi, tạ ơn trời.
983
00:59:56,894 --> 00:59:58,187
Mình được cứu rồi.
984
00:59:58,270 --> 00:59:59,479
Thiên thần đấy ư?
985
01:00:00,063 --> 01:00:02,065
Vivo, là tôi đây.
986
01:00:02,149 --> 01:00:04,276
Dancarino? Cậu đã cứu tôi?
987
01:00:04,943 --> 01:00:06,778
Phải, tôi đã cứu cậu
988
01:00:06,862 --> 01:00:08,071
Vì tình yêu đã cứu tôi
989
01:00:08,155 --> 01:00:09,031
Gì cơ?
990
01:00:09,114 --> 01:00:10,324
Vì khi cậu tìm thấy tôi
991
01:00:10,407 --> 01:00:12,201
- Tôi chán nản vô cùng
- Cao lên.
992
01:00:12,284 --> 01:00:13,785
- Cậu làm tôi vui
- Cao quá
993
01:00:13,869 --> 01:00:15,537
Và cậu thay đổi thái độ của tôi
994
01:00:15,621 --> 01:00:18,624
Như một diễn viên ba lê hoàn hảo
Phải, tôi đã tìm thấy Valentina của tôi
995
01:00:18,707 --> 01:00:19,541
Là tôi đây!
996
01:00:19,625 --> 01:00:23,128
Tôi đã kể với Valentina
Về sứ mệnh tình yêu cậu đang thực hiện
997
01:00:23,212 --> 01:00:24,463
Gấu mật ong tội nghiệp
998
01:00:24,546 --> 01:00:26,798
Chạy mệt rồi
Chúng tôi sẽ đưa cậu tới đó
999
01:00:26,882 --> 01:00:30,135
Như Valentina ngọt ngào nói
"Hãy giúp cậu ấy từ trên cao"
1000
01:00:30,219 --> 01:00:33,514
Nên chúng tôi tính ghé qua
Giúp cậu với tầm nhìn từ trên cao
1001
01:00:33,597 --> 01:00:35,474
Tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc
1002
01:00:35,557 --> 01:00:37,851
Và không bao giờ khiến cậu đau lòng
1003
01:00:37,935 --> 01:00:40,562
Tuyệt, xin đừng hát nữa
Ta cách mặt đất hàng cây số
1004
01:00:40,646 --> 01:00:42,564
Tình yêu sẽ đốn ngã cậu
1005
01:00:42,648 --> 01:00:44,358
Và kéo cậu đi khắp nơi
1006
01:00:44,441 --> 01:00:47,736
Hãy giúp bạn của anh
Rồi anh và em sẽ bay về phía Nam
1007
01:00:47,819 --> 01:00:51,240
Cậu đi đường đó
Để gửi gắm tình yêu cậu đã tìm thấy
1008
01:00:51,323 --> 01:00:53,200
Nơi chúng tôi đến
Không cần đường
1009
01:00:53,283 --> 01:00:54,451
Không cần đường
1010
01:00:54,535 --> 01:00:56,870
Những dấu chân đó
Chính là tình yêu kéo cậu đi khắp nơi
1011
01:00:56,954 --> 01:00:59,831
Kéo cậu đi khắp nơi
1012
01:00:59,915 --> 01:01:01,917
Kéo cậu đi khắp nơi
Phải
1013
01:01:02,960 --> 01:01:04,294
Cậu sẽ giúp tôi?
1014
01:01:04,378 --> 01:01:05,420
Cảm ơn.
1015
01:01:05,504 --> 01:01:09,883
Đừng có lo lắng gì cả.
Tôi hứa. Chúng ta sẽ tìm ra bạn cậu.
1016
01:01:10,551 --> 01:01:13,095
Đúng vậy, chim nhỏ yêu dấu của anh.
1017
01:01:13,178 --> 01:01:15,097
Cục cưng có cánh của em.
1018
01:01:15,180 --> 01:01:16,890
Bé con lon ton của anh.
1019
01:01:17,808 --> 01:01:19,935
Anh cò bảnh bao của em.
1020
01:01:20,018 --> 01:01:22,855
Được rồi!
Bớt chim chuột, chịu khó nhìn hơn đi.
1021
01:01:22,938 --> 01:01:24,898
Tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc
1022
01:01:24,982 --> 01:01:26,650
Và không bao giờ khiến bạn đau lòng
1023
01:01:26,733 --> 01:01:28,735
Tôi nói
Tình yêu sẽ đốn ngã bạn
1024
01:01:28,819 --> 01:01:30,028
Và kéo bạn đi khắp nơi
Phải
1025
01:01:31,029 --> 01:01:32,364
Vivo.
1026
01:01:33,532 --> 01:01:35,033
Vivo.
1027
01:01:35,117 --> 01:01:37,286
Đến đây đi, Vivo.
1028
01:01:37,369 --> 01:01:40,080
Thấy chưa, đã nói rồi mà.
Cậu ấy không đến đâu.
1029
01:01:40,163 --> 01:01:42,207
Becky, trả tớ bài hát đi.
1030
01:01:42,291 --> 01:01:44,167
Không thấy gấu, không trả bài hát.
1031
01:01:44,251 --> 01:01:45,294
Gọi to nữa lên.
1032
01:01:46,086 --> 01:01:47,170
Được thôi.
1033
01:01:47,254 --> 01:01:50,841
Vivo, cậu ở đâu?
1034
01:01:51,675 --> 01:01:52,551
Vivo đấy à?
1035
01:01:53,093 --> 01:01:56,889
Vivo, ở yên đó.
Đám Sand Dollars ở ngay sau tớ.
1036
01:01:56,972 --> 01:01:59,933
Họ giữ bài hát.
Nhưng đừng lo, tớ có kế hoạch.
1037
01:02:00,767 --> 01:02:02,895
Ở yên đó. Đừng cử động.
1038
01:02:09,943 --> 01:02:12,112
Rắn!
1039
01:02:12,696 --> 01:02:14,072
Về thuyền mau.
1040
01:02:20,829 --> 01:02:22,247
Chạy. Đi mau.
1041
01:02:23,832 --> 01:02:25,209
Nó ở ngay sau ta.
1042
01:02:27,169 --> 01:02:28,378
Nhanh lên.
1043
01:02:31,381 --> 01:02:32,216
Đường này.
1044
01:02:38,222 --> 01:02:40,098
Rồi, tớ nghĩ ở đây là an toàn.
1045
01:02:41,642 --> 01:02:42,684
Chắc tớ nhầm rồi.
1046
01:02:51,985 --> 01:02:53,904
Ôi không, nó sẽ giết chúng ta.
1047
01:02:56,198 --> 01:02:57,407
Cho nó nếm mùi đi.
1048
01:02:58,075 --> 01:02:59,076
Cút đi.
1049
01:02:59,701 --> 01:03:00,536
Lùi lại.
1050
01:03:01,662 --> 01:03:03,163
Trong đó còn gì nữa?
1051
01:03:03,705 --> 01:03:05,374
Ăn sợi bọt đi này, rắn.
1052
01:03:15,050 --> 01:03:17,094
Này, khoan đã. Nghe thấy chứ?
1053
01:03:17,177 --> 01:03:18,971
Là Gabi. Cô bé gặp rắc rối.
1054
01:03:27,354 --> 01:03:28,605
Này Lutador.
1055
01:03:29,773 --> 01:03:30,941
Để bọn trẻ yên.
1056
01:03:33,068 --> 01:03:35,863
Chú chuột biết hát Ồn Ào đây chứ ai.
1057
01:03:35,946 --> 01:03:38,323
Đúng vậy. Và ồn ào hơn bao giờ hết.
1058
01:03:39,199 --> 01:03:41,451
Đừng làm ồn nữa.
1059
01:03:41,535 --> 01:03:42,703
Thế à? Đến mà ngăn.
1060
01:03:42,786 --> 01:03:45,122
Sẵn lòng.
1061
01:03:45,205 --> 01:03:48,417
Xin lỗi các quý cô. Tôi sẽ quay lại ngay.
1062
01:03:49,334 --> 01:03:51,003
Vivo, cậu làm gì vậy?
1063
01:03:51,086 --> 01:03:53,881
Tôi không biết. Mà đôi khi phải ứng biến.
1064
01:04:00,679 --> 01:04:02,055
Cậu làm được mà, Vivo.
1065
01:04:02,139 --> 01:04:05,184
Gabi. Gấu trúc potôt
đâu thể đánh bại trăn.
1066
01:04:07,144 --> 01:04:09,271
Vẫn chạy lên cây à, Ồn Ào?
1067
01:04:09,354 --> 01:04:11,565
Lũ chuột các cậu chẳng học được gì, nhỉ?
1068
01:04:11,648 --> 01:04:14,318
Đừng chỉ đứng đó, anh yêu. Đào hố trốn đi.
1069
01:04:14,401 --> 01:04:15,527
Anh yêu em, cưng à.
1070
01:04:17,696 --> 01:04:18,697
Ôi không.
1071
01:04:21,408 --> 01:04:22,576
Vivo, coi chừng.
1072
01:04:28,624 --> 01:04:30,542
Thế đấy. Được rồi, quá đủ rồi.
1073
01:04:31,835 --> 01:04:34,504
Cậu không thể chạy trốn mãi.
1074
01:04:34,588 --> 01:04:37,508
Có đấy. Hồi ở Havana
tôi diễn năm sô một ngày.
1075
01:04:38,509 --> 01:04:40,594
Khán giả khó chiều
Không có gì tôi chưa thấy
1076
01:04:40,677 --> 01:04:43,222
Tôi phải dốc hết sức
Và chiều họ hết mình
1077
01:04:43,305 --> 01:04:45,516
Thật khó diễn
Khi là con mồi, đối mặt kẻ đi săn
1078
01:04:45,599 --> 01:04:47,684
Không kịp cầu nguyện
Tìm cách hạ đối thủ
1079
01:04:47,768 --> 01:04:50,103
Mở lớn nữa lên
Khi họ muốn bạn im lặng
1080
01:04:50,187 --> 01:04:52,022
Tăng nhịp lên
Để họ không thể chối bỏ
1081
01:04:52,105 --> 01:04:54,358
Nhảy vào lúc quan trọng
Và cố gắng hết sức
1082
01:04:54,441 --> 01:04:56,360
Vì bạn sẽ không dừng
Đến khi họ gục
1083
01:04:56,443 --> 01:04:57,611
Và kẹt cứng
1084
01:04:59,196 --> 01:05:00,781
Gỡ cho tôi.
1085
01:05:02,491 --> 01:05:04,618
- Hoan hô. Tuyệt.
- Giỏi lắm, Vivo.
1086
01:05:05,744 --> 01:05:07,329
Đợi đã. Ta thắng à?
1087
01:05:07,412 --> 01:05:09,665
Gabi, nhóc không sao chứ?
1088
01:05:10,582 --> 01:05:13,210
Cậu đã hạ gục con rắn đó.
1089
01:05:13,293 --> 01:05:15,212
Đúng là chú gấu trúc potôt đặc biệt.
1090
01:05:15,295 --> 01:05:16,505
Nó là anh hùng.
1091
01:05:16,588 --> 01:05:18,298
Một anh hùng lắm lông.
1092
01:05:18,382 --> 01:05:21,051
Tớ đã nhầm về cậu, Vivo.
1093
01:05:21,134 --> 01:05:25,222
Ý tớ là, tớ vẫn nghĩ
cậu nên cách ly mười ngày,
1094
01:05:25,305 --> 01:05:30,018
nhưng cậu đã cứu bọn tớ
khỏi một động vật ăn thịt đầu bảng.
1095
01:05:30,102 --> 01:05:32,312
Nên tớ sẽ cho qua chuyện này.
1096
01:05:33,814 --> 01:05:34,648
Vậy...
1097
01:05:34,731 --> 01:05:36,316
Ta ổn rồi, nhỉ?
1098
01:05:36,400 --> 01:05:37,943
Ừ, ta ổn.
1099
01:05:38,026 --> 01:05:40,821
Cho bọn tớ xin lại bài hát được không?
1100
01:05:40,904 --> 01:05:42,656
Tất nhiên, bài hát.
1101
01:05:42,739 --> 01:05:45,158
Khoan đã, gì? Tớ vừa còn cầm nó mà.
1102
01:05:45,242 --> 01:05:46,493
Nó đâu mất rồi?
1103
01:05:52,833 --> 01:05:53,834
Ôi không.
1104
01:05:55,210 --> 01:05:56,920
Dành cho Marta
1105
01:06:02,009 --> 01:06:03,010
Andrés...
1106
01:06:18,859 --> 01:06:19,902
Vào đi.
1107
01:06:20,819 --> 01:06:22,112
Ông ấy...?
1108
01:06:22,196 --> 01:06:23,238
Đến rồi sao?
1109
01:06:24,364 --> 01:06:25,407
Ôi, thưa bà.
1110
01:06:26,158 --> 01:06:27,951
Tôi rất tiếc.
1111
01:06:54,436 --> 01:06:58,482
Cả một đời ông viết những lời ca
1112
01:07:00,275 --> 01:07:03,070
Tôi cứ ngỡ khúc ca sẽ không bao giờ ngưng
1113
01:07:05,656 --> 01:07:08,283
Nhưng không gian giờ đây yên ắng quá
1114
01:07:11,578 --> 01:07:15,749
Tôi chỉ muốn
Một lần nữa được chơi nhạc với ông, bạn ơi
1115
01:07:24,758 --> 01:07:26,385
Chia buồn lần nữa về bài hát.
1116
01:07:27,594 --> 01:07:28,428
Cảm ơn, Dan.
1117
01:07:29,763 --> 01:07:30,806
Vậy...
1118
01:07:31,890 --> 01:07:33,433
Giờ cậu định làm gì?
1119
01:07:35,435 --> 01:07:37,437
Quay về Cuba, chắc vậy.
1120
01:07:38,397 --> 01:07:40,440
Không còn bài hát, chả còn gì.
1121
01:07:40,983 --> 01:07:42,067
Tôi đã thất bại.
1122
01:07:42,150 --> 01:07:46,113
Này, không. Đừng nói thế mà.
Cậu đã làm hết khả năng của mình.
1123
01:07:46,196 --> 01:07:48,198
Dan, cậu không hiểu.
1124
01:07:48,282 --> 01:07:50,617
Andrés đã cho tôi mọi thứ.
1125
01:07:50,701 --> 01:07:53,203
Khi ông ấy cần tôi, tôi đã quay lưng lại.
1126
01:07:53,287 --> 01:07:55,831
Đây là cơ hội duy nhất để tôi sửa sai.
1127
01:07:56,790 --> 01:07:58,166
Tôi đã phụ lòng ông ấy.
1128
01:07:59,293 --> 01:08:03,046
Khi máy bay đáp xuống đường băng
1129
01:08:03,130 --> 01:08:06,383
Hãy giữ bài hát này trong tim em
1130
01:08:07,092 --> 01:08:08,635
Bài hát của ông cậu đó à?
1131
01:08:10,262 --> 01:08:11,263
Phải.
1132
01:08:11,930 --> 01:08:13,557
Năm tháng trôi qua...
1133
01:08:13,640 --> 01:08:15,601
Ôi không, con bé lại hát.
1134
01:08:16,726 --> 01:08:19,897
Con bé đang phá hỏng bài của ông ấy.
Thảm sát âm nhạc.
1135
01:08:19,980 --> 01:08:23,817
Anh sẽ ở bên em
Khi bài hát này vang lên...
1136
01:08:23,900 --> 01:08:27,154
Dừng lại và lắng nghe giai điệu này.
1137
01:08:37,206 --> 01:08:39,123
Nghe chứ? Hay, phải không?
1138
01:08:39,208 --> 01:08:40,833
Đó là những nốt nhạc,
1139
01:08:40,917 --> 01:08:44,421
viết theo trình tự cụ thể, lọt tai người.
1140
01:08:44,504 --> 01:08:46,757
Những người biết nhạc gọi đó là
"giai điệu."
1141
01:08:48,509 --> 01:08:50,426
Vivo, cậu thuộc giai điệu.
1142
01:08:50,511 --> 01:08:52,971
Tất nhiên. Đó là nền tảng của âm nhạc.
1143
01:08:53,055 --> 01:08:54,431
Dù nhóc có thể thuộc lời,
1144
01:08:54,515 --> 01:08:57,141
vẫn phải học giai điệu để hát, vì...
1145
01:08:57,684 --> 01:09:01,230
Đợi đã. Nhóc thuộc lời.
Còn tôi thuộc giai điệu.
1146
01:09:01,313 --> 01:09:04,274
- Các cậu, Vivo thuộc giai điệu.
- Cô bé thuộc lời.
1147
01:09:04,358 --> 01:09:06,902
- Nghĩa là...
- Chúng ta vẫn còn bài hát.
1148
01:09:06,984 --> 01:09:09,071
Sứ mệnh tình yêu lại tiếp tục.
1149
01:09:10,029 --> 01:09:12,282
Quay thuyền lại. Ta sẽ đến Miami.
1150
01:09:12,366 --> 01:09:13,574
Cái gì?
1151
01:09:15,953 --> 01:09:18,580
Cậu nghe nó nói rồi đó. Quay thuyền.
1152
01:09:27,965 --> 01:09:29,591
Chúng ta có cơ hội thứ hai.
1153
01:09:30,384 --> 01:09:32,010
Đây, Vivo. Xem này.
1154
01:09:38,433 --> 01:09:41,185
Cậu chơi đàn và tớ sẽ ghi lại nốt nhạc.
1155
01:09:51,446 --> 01:09:53,364
Sáng mai em bay rồi.
1156
01:09:53,448 --> 01:09:55,868
Thế giới sẽ sớm thấy em tỏa sáng.
1157
01:10:10,883 --> 01:10:14,553
Ừ, cậu có thể chơi đoạn đó
chậm hơn khoảng trăm lần không?
1158
01:10:24,354 --> 01:10:28,567
Luôn luôn ở trong tim em
1159
01:10:31,987 --> 01:10:35,157
Xong rồi.
Giờ ta chỉ cần đưa bài này cho Marta.
1160
01:10:36,450 --> 01:10:37,826
Còn một việc nữa.
1161
01:10:37,910 --> 01:10:39,036
viết bởi Andrés Hernández
1162
01:10:39,870 --> 01:10:41,872
với sự giúp đỡ của Vivo + Gabi
1163
01:10:43,582 --> 01:10:45,083
Hết ý.
1164
01:10:46,585 --> 01:10:47,794
Này, nhìn kìa.
1165
01:10:47,878 --> 01:10:49,922
Tớ nghĩ mình thấy Miami rồi.
1166
01:10:53,675 --> 01:10:57,012
Ôi không. Chúng ta sẽ không đến kịp giờ.
1167
01:10:57,095 --> 01:10:59,389
Muốn kịp thì phải phá luật.
1168
01:11:01,141 --> 01:11:03,977
Giữ bánh quy cho chắc.
1169
01:11:08,315 --> 01:11:10,067
Vượt qua một thảm họa nữa
1170
01:11:10,150 --> 01:11:11,777
Có thể chạy nhanh hơn không?
1171
01:11:11,860 --> 01:11:15,405
Hết thời gian rồi
Mặt trời đang lặn
1172
01:11:15,489 --> 01:11:18,992
Khi tôi nghĩ tất cả đã kết thúc
Người bạn mới đã giúp bọn tôi diễn lần nữa
1173
01:11:19,076 --> 01:11:21,870
Hãy đến bờ biển
Của thành phố Miami này
1174
01:11:21,954 --> 01:11:25,165
Nhớ thế giới nhỏ bé trước kia
1175
01:11:25,249 --> 01:11:29,169
Lúc đó có hai ta
Chỉ có hai ta
1176
01:11:29,253 --> 01:11:32,339
Vậy mà giờ
Thế giới của tôi đã rộng lớn hơn biết bao
1177
01:11:32,422 --> 01:11:34,091
Và muốn đến đích phải mạo hiểm
1178
01:11:34,174 --> 01:11:36,093
Phải, muốn đến đích phải mạo hiểm
1179
01:11:36,677 --> 01:11:40,055
M-I-A-M-I
Sắp hết thời gian rồi
1180
01:11:40,138 --> 01:11:43,851
Bà Sandoval, nửa tiếng nữa bắt đầu nhé.
1181
01:11:43,934 --> 01:11:47,271
M-I-A-M-I
Sắp hết thời gian rồi
1182
01:11:51,149 --> 01:11:54,278
M-I-A-M-I
Sắp hết thời gian rồi
1183
01:11:54,361 --> 01:11:58,198
- Chúng ta phải đi
- Tôi biết
1184
01:11:58,282 --> 01:12:00,951
M-I-A-M-I
Sắp hết thời gian rồi
1185
01:12:01,034 --> 01:12:02,494
Tăng tốc độ đi
1186
01:12:02,578 --> 01:12:05,205
Tăng tốc độ đi
1187
01:12:05,289 --> 01:12:06,498
Tên con bé là Gabi
1188
01:12:06,582 --> 01:12:08,292
Nó mười tuổi
Và là con gái tôi
1189
01:12:08,375 --> 01:12:10,627
Tôi biết con bé đã đi xe buýt này
1190
01:12:10,711 --> 01:12:12,045
Con bé đã mua vé này
1191
01:12:12,129 --> 01:12:14,756
Này, nghe đây, cô ạ
Hôm nay tôi mệt lắm rồi
1192
01:12:14,840 --> 01:12:17,509
Tôi đã nói rồi
Con bé không đi cùng chúng tôi
1193
01:12:17,593 --> 01:12:18,969
Mình cần chợp mắt.
1194
01:12:20,220 --> 01:12:22,055
MỘT ĐÊM DUY NHẤT
MARTA SANDOVAL MAMBO CABANA
1195
01:12:25,475 --> 01:12:28,020
Ta sẽ đến đó kịp giờ
Và làm nhiều hơn thế nữa
1196
01:12:28,103 --> 01:12:31,899
Vì có hai ta
Chỉ có hai ta
1197
01:12:31,982 --> 01:12:34,735
Ta sẽ chạy và leo
Tới khi đến được cửa phòng bà ấy
1198
01:12:34,818 --> 01:12:36,945
Vì muốn đến đích phải mạo hiểm
1199
01:12:37,029 --> 01:12:38,864
Phải, muốn đến đích phải mạo hiểm
1200
01:12:39,907 --> 01:12:40,824
Cho xem vé.
1201
01:12:49,249 --> 01:12:52,753
Gabriela, con đứng yên đó, con gái.
1202
01:12:52,836 --> 01:12:54,171
Ôi không. Là mẹ tớ.
1203
01:12:56,590 --> 01:12:57,674
- Này.
- Gabi!
1204
01:12:57,758 --> 01:12:59,092
Bảo vệ mau tới cổng.
1205
01:12:59,176 --> 01:13:02,221
M-I-A-M-I
Sắp hết thời gian rồi
1206
01:13:02,304 --> 01:13:05,349
Bà Sandoval, năm phút nữa bắt đầu nhé.
1207
01:13:05,432 --> 01:13:08,560
M-I-A-M-I
Sắp hết thời gian rồi
1208
01:13:09,645 --> 01:13:10,812
Này, bỏ ra.
1209
01:13:10,896 --> 01:13:11,813
Tóm được rồi.
1210
01:13:14,775 --> 01:13:18,403
- Đi thôi
- Tôi biết
1211
01:13:18,487 --> 01:13:20,906
M-I-A-M-I
Sắp hết thời gian rồi
1212
01:13:20,989 --> 01:13:22,616
- Chưa quá muộn đâu
- Chưa quá muộn đâu
1213
01:13:22,699 --> 01:13:24,910
Gần tới nơi rồi
Chỉ việc leo lên nữa
1214
01:13:24,993 --> 01:13:27,287
M-I-A-M-I
Sắp hết thời gian rồi
1215
01:13:27,371 --> 01:13:30,374
Hết thời gian rồi
1216
01:13:35,671 --> 01:13:36,713
Trên đó, Vivo.
1217
01:13:36,797 --> 01:13:39,049
Trèo qua và mở khóa cửa từ bên kia đi.
1218
01:13:43,887 --> 01:13:44,972
Ôi không.
1219
01:13:47,808 --> 01:13:50,143
Vivo, nhanh lên. Họ đang đến.
1220
01:13:53,730 --> 01:13:54,898
Cửa không mở được.
1221
01:13:54,982 --> 01:13:56,233
Sao thế?
1222
01:13:57,067 --> 01:13:59,903
- Con bé không ở đây.
- Hẳn là phía này.
1223
01:14:01,113 --> 01:14:03,699
Được rồi, Vivo, kế hoạch cuối cùng.
1224
01:14:05,450 --> 01:14:07,119
Cậu phải đi một mình thôi.
1225
01:14:08,745 --> 01:14:10,706
Không sao đâu.
1226
01:14:10,789 --> 01:14:12,749
Đây, cầm lấy cái này.
1227
01:14:12,833 --> 01:14:13,667
BẠN THÂN NHẤT
1228
01:14:13,750 --> 01:14:17,004
Như vậy cậu sẽ không quên tớ.
1229
01:14:19,548 --> 01:14:22,217
Vivo, cậu phải hoàn thành sứ mệnh.
1230
01:14:22,301 --> 01:14:23,760
Thay cả hai chúng ta.
1231
01:14:25,387 --> 01:14:26,513
Được, bạn diễn.
1232
01:14:35,564 --> 01:14:36,815
Tìm được con bé rồi.
1233
01:14:39,860 --> 01:14:40,986
Con chào mẹ ạ.
1234
01:14:43,363 --> 01:14:46,658
Tôi hiểu, mà Marta đang rất buồn
trước chuyện này.
1235
01:14:46,742 --> 01:14:48,827
Ừ, bà nói không thể diễn.
1236
01:14:48,911 --> 01:14:51,163
Này, năm phút nữa tôi sẽ hỏi lại.
1237
01:14:58,462 --> 01:14:59,296
Marta ơi?
1238
01:15:18,732 --> 01:15:19,900
Andrés.
1239
01:15:31,954 --> 01:15:34,248
Cậu là Vivo sao?
1240
01:15:37,167 --> 01:15:39,878
Cậu từ tận Cuba đến đây sao?
1241
01:15:40,629 --> 01:15:42,130
Sao cậu lại ở đây?
1242
01:15:49,930 --> 01:15:51,181
"Dành cho Marta".
1243
01:15:53,642 --> 01:15:55,310
Andrés sáng tác bài này.
1244
01:15:56,061 --> 01:15:57,187
Cho ta à?
1245
01:16:06,238 --> 01:16:07,698
Cảm ơn cậu.
1246
01:16:08,824 --> 01:16:11,827
Ông ấy chưa từng nói cho ta biết tình cảm.
1247
01:16:14,162 --> 01:16:16,206
Em cũng yêu anh, Andrés.
1248
01:16:18,667 --> 01:16:20,669
Ôi, Vivo, cảm ơn cậu.
1249
01:16:22,629 --> 01:16:25,883
Thưa bà? Chúng tôi chuẩn bị xong cả rồi.
1250
01:16:26,633 --> 01:16:27,759
Ta phải đi đây.
1251
01:16:29,553 --> 01:16:34,141
Vậy mà ta cứ nghĩ buổi diễn này
là để tạm biệt các bài hát cũ,
1252
01:16:34,224 --> 01:16:35,642
Nhưng giờ...
1253
01:16:35,726 --> 01:16:37,936
ta lại có một bài mới để hát.
1254
01:16:41,356 --> 01:16:42,566
Biết không, Vivo,
1255
01:16:43,150 --> 01:16:45,485
Andrés sẽ rất tự hào về cậu.
1256
01:17:25,150 --> 01:17:28,946
Nhưng mẹ ơi,
Vivo cần gửi một bản tình ca cho bà Marta.
1257
01:17:29,029 --> 01:17:31,949
Con có nghe mình nói không?
Gabriela, thật điên rồ.
1258
01:17:32,032 --> 01:17:35,494
Thấy chưa? Đây là lý do con giấu mẹ.
Con biết mẹ sẽ không hiểu.
1259
01:17:35,577 --> 01:17:37,871
Mẹ quá hiểu con.
1260
01:17:37,955 --> 01:17:40,207
Không. Mẹ không hiểu.
1261
01:17:40,290 --> 01:17:41,708
Không như bố.
1262
01:17:41,792 --> 01:17:44,169
Không. Đừng có giở trò đó, Gabriela.
1263
01:17:44,253 --> 01:17:46,004
Bố con không ở đây. Chỉ có mẹ.
1264
01:17:46,088 --> 01:17:48,924
Và mẹ biết mẹ không phải là bố con.
1265
01:17:49,007 --> 01:17:52,094
Mẹ biết mẹ không hài hước và chơi nhạc,
1266
01:17:52,177 --> 01:17:54,471
nhưng con có thể nói chuyện với mẹ.
1267
01:17:54,555 --> 01:17:57,683
Mẹ còn chả hiểu lý do
việc này quan trọng với con.
1268
01:17:59,351 --> 01:18:01,061
Chỉ có Vivo hiểu.
1269
01:18:01,144 --> 01:18:02,688
Vivo đang ở Cuba.
1270
01:18:05,858 --> 01:18:06,817
Vivo.
1271
01:18:18,036 --> 01:18:19,913
Cậu đưa bài hát cho Marta chưa?
1272
01:18:21,582 --> 01:18:22,875
Cậu làm được rồi.
1273
01:18:25,043 --> 01:18:26,211
Đúng vậy.
1274
01:18:26,295 --> 01:18:27,671
Chúng ta làm được rồi.
1275
01:18:29,423 --> 01:18:31,884
Đợi đã.
1276
01:18:31,967 --> 01:18:33,802
Con đã nói thật hả?
1277
01:18:35,554 --> 01:18:36,680
Ôi, Gabi.
1278
01:18:38,140 --> 01:18:39,391
Nhưng dù thế,
1279
01:18:39,474 --> 01:18:43,103
con đâu thể vượt hàng trăm cây số đi Miami
mà không bảo mẹ.
1280
01:18:43,187 --> 01:18:46,356
Con biết. Con xin lỗi, được chứ mẹ?
Nhưng...
1281
01:18:47,232 --> 01:18:49,568
con phải chuyển bài hát của Tío.
1282
01:18:51,236 --> 01:18:54,114
Ông chưa kịp nói với Marta
là ông yêu bà ấy.
1283
01:18:55,866 --> 01:18:56,700
Cũng như...
1284
01:18:58,452 --> 01:19:02,664
con chưa được nói với bố là...
con yêu bố vô cùng.
1285
01:19:20,140 --> 01:19:22,267
Bố biết con yêu bố mà.
1286
01:19:22,351 --> 01:19:25,229
Mỗi khoảnh khắc
từ khi bố gặp con lần đầu.
1287
01:19:25,312 --> 01:19:27,105
Và tình yêu đó, Gabriela?
1288
01:19:27,648 --> 01:19:29,399
Tình yêu đó sống mãi.
1289
01:19:29,483 --> 01:19:30,984
Trong tim con.
1290
01:19:44,373 --> 01:19:48,877
Được rồi. Hai đứa thắt dây an toàn vào
vì ta còn phải đi nghe nhạc.
1291
01:20:13,277 --> 01:20:15,028
Cảm ơn mọi người.
1292
01:20:15,112 --> 01:20:16,238
Cảm ơn.
1293
01:20:16,989 --> 01:20:19,283
Và để nói lời tạm biệt,
1294
01:20:19,825 --> 01:20:21,952
tôi muốn kết thúc bằng một bài hát.
1295
01:20:22,035 --> 01:20:24,997
Một bài hát do một người bạn cũ viết...
1296
01:20:26,582 --> 01:20:29,793
và được những người bạn mới mang đến.
1297
01:20:40,762 --> 01:20:44,016
Mambo Cabana
1298
01:20:45,058 --> 01:20:48,937
Mambo Cabana
1299
01:20:49,021 --> 01:20:52,191
Sáng mai em bay rồi
1300
01:20:53,358 --> 01:20:56,195
Thế giới sẽ sớm thấy em tỏa sáng
1301
01:20:57,696 --> 01:21:00,115
Và anh ước mình có thể đi cùng em
1302
01:21:01,867 --> 01:21:04,286
Song hành trình của em không phải của anh
1303
01:21:06,121 --> 01:21:08,957
Và thế giới sẽ sớm ngưỡng mộ em
1304
01:21:10,250 --> 01:21:12,920
Trong khi anh học cách sống thiếu em
1305
01:21:14,463 --> 01:21:16,882
Mỗi giai điệu đều dành cho em
1306
01:21:18,634 --> 01:21:21,220
Mỗi bài hát đều viết về em
1307
01:21:21,303 --> 01:21:25,098
Và nỗi sợ khiến anh rụt rè này
1308
01:21:25,182 --> 01:21:29,603
Sẽ không cản đường em tiến bước
1309
01:21:29,686 --> 01:21:33,649
Anh ở đây
Trên một bờ biển khác
1310
01:21:33,732 --> 01:21:38,654
Luôn ủng hộ em
Nhìn em sải cánh bay
1311
01:21:38,737 --> 01:21:42,282
Khi máy bay đáp xuống đường băng
1312
01:21:42,366 --> 01:21:46,119
Hãy giữ bài hát này trong tim em
1313
01:21:46,995 --> 01:21:50,707
Khi con đường chỉ trải ra một hướng
1314
01:21:50,791 --> 01:21:54,378
Hãy giữ bài hát này trong tim em
1315
01:21:55,546 --> 01:21:59,132
Khi năm tháng trôi qua
Mà tình yêu vẫn còn
1316
01:21:59,216 --> 01:22:02,928
Hãy giữ bài hát này trong tim em
1317
01:22:03,720 --> 01:22:07,891
Anh sẽ ở bên em
Khi bài hát này vang lên
1318
01:22:07,975 --> 01:22:11,353
Luôn luôn ở trong tim em
1319
01:22:13,438 --> 01:22:16,066
Mambo Cabana
1320
01:22:56,106 --> 01:22:59,985
Hãy giữ bài hát này trong tim em
1321
01:23:42,945 --> 01:23:44,821
Được rồi, Gabi, đi làm thôi.
1322
01:23:52,704 --> 01:23:53,872
QUẢNG TRƯỜNG KEY WEST
1323
01:23:56,333 --> 01:23:57,960
CHÀO MỪNG ĐẾN QUẢNG TRƯỜNG KEY WEST
1324
01:24:10,889 --> 01:24:11,723
Này
1325
01:24:11,807 --> 01:24:14,184
Già trẻ gái trai
Dù người lớn hay động vật
1326
01:24:14,268 --> 01:24:16,770
Xin mời qua đây
1327
01:24:16,854 --> 01:24:21,859
Hôm nay chúng tôi đã chuẩn bị cho các bạn
Một màn trình diễn mê hoặc
1328
01:24:21,942 --> 01:24:24,820
Xin giới thiệu, độc nhất vô nhị
1329
01:24:24,903 --> 01:24:27,406
Vivo
1330
01:24:27,489 --> 01:24:28,615
Bắt đầu
1331
01:24:28,699 --> 01:24:29,867
Bắt đầu
1332
01:24:29,950 --> 01:24:32,035
Thưa quý vị
Lại là Vivo và cô nhóc đây
1333
01:24:32,119 --> 01:24:34,162
Nhịp điệu của tôi
Đến từ trái tim Havana
1334
01:24:34,246 --> 01:24:36,623
Tôi mang theo một chút
Đến mọi thành phố tôi sống
1335
01:24:36,707 --> 01:24:39,084
Tôi được ban món quà
Không từ bỏ hay đầu hàng
1336
01:24:39,167 --> 01:24:41,545
Truyền thống lâu đời
Vùng biển Ca-ri-bê
1337
01:24:41,628 --> 01:24:44,464
Kết hợp với Gabi
Cô bé Florida tuyệt vời
1338
01:24:44,548 --> 01:24:46,592
Bọn tôi đấu với thời tiết
Và bò sát xấu xa
1339
01:24:46,675 --> 01:24:49,052
Nhờ nhảy theo
Nhịp trống riêng điệu nghệ
1340
01:24:49,136 --> 01:24:51,471
Người bạn lông mịn của tôi
Đã bay dọc kinh tuyến
1341
01:24:51,555 --> 01:24:53,807
Và Valentina mang đến vẻ đẹp
1342
01:24:53,891 --> 01:24:56,560
Họ tỏa sáng như kim cương
Từ đá vỏ chai đẹp nhất
1343
01:24:56,643 --> 01:24:58,937
Và nhảy tango như dân Argentina chính hiệu
1344
01:24:59,021 --> 01:25:00,939
Nhưng các bạn không hiểu lời tôi hát
1345
01:25:01,023 --> 01:25:03,775
Vì tôi làm chủ
Nhịp điệu cuốn hút này và đu đưa
1346
01:25:03,859 --> 01:25:06,695
Nên cho tôi nhịp điệu và chờ chút
Và cho tôi giới hạn để vượt qua
1347
01:25:06,778 --> 01:25:09,156
Một bài hát hoàn toàn mới là thứ ta cần
1348
01:25:11,200 --> 01:25:12,826
Nào
1349
01:25:15,370 --> 01:25:17,956
Và nếu bạn thích điệu nhảy đó
Xin hãy vỗ tay?
1350
01:25:18,040 --> 01:25:20,626
Và nếu bạn thích điệu nhảy đó
Xin hãy vỗ tay? Nào!
1351
01:25:25,255 --> 01:25:27,591
Và nếu bạn thích điệu nhảy đó
Xin hãy vỗ tay?
1352
01:25:27,674 --> 01:25:30,677
Và nếu bạn thích điệu nhảy đó
Xin hãy vỗ tay? Bắt đầu!
1353
01:25:39,353 --> 01:25:41,939
Và nếu bạn thích bài hát này
Xin hãy hát theo?
1354
01:25:42,022 --> 01:25:44,233
Và nếu bạn thích bài hát này
Xin hãy hát theo?
1355
01:25:44,316 --> 01:25:46,735
Và nếu bạn thích bài hát này
Xin hãy hát theo?
1356
01:25:46,818 --> 01:25:49,071
Và nếu bạn thích bài hát này
Xin hãy hát theo?
1357
01:25:49,154 --> 01:25:50,322
Bắt đầu!
1358
01:26:05,671 --> 01:26:09,675
Chúng ta chẳng giống ai
1359
01:35:31,195 --> 01:35:33,697
Phụ đề dịch bởi:
Vu Thi Phuong