1 00:01:00,795 --> 00:01:57,795 Përktheu: Afr Imi 2 00:03:41,263 --> 00:03:45,702 Populli i bota është pak a shumë njësoj. < / i> 3 00:03:45,735 --> 00:03:49,439 Edhe pse mund të vijmë në forma dhe ngjyra të ndryshme, < / i> 4 00:03:49,472 --> 00:03:52,875 të gjithë e ndajmë e njëjta trashëgimi. < / i> 5 00:03:52,909 --> 00:03:57,312 Dhe të gjithë kemi historitë tona të pasme dhe sekretet tona. < / i> 6 00:03:59,515 --> 00:04:03,419 Dhe kështu ka Agnes, duke shëtitur qentë e saj në plazh. < / i> 7 00:04:04,454 --> 00:04:06,689 Së shpejti jeta e saj do të ndryshojë, < / i> 8 00:04:06,723 --> 00:04:10,225 dhe e kaluara do të bëhet e tashmja, përsëri. < / i> 9 00:04:12,929 --> 00:04:16,466 Edhe pse evolucion mund të duket se na pjekur, < / i> 10 00:04:16,499 --> 00:04:18,534 ka akoma pjesë të trurit tonë < / i> 11 00:04:18,568 --> 00:04:20,837 që i përkasin për paraardhësit tanë zvarranikë. < / i> 12 00:04:22,739 --> 00:04:26,643 Edhe pse jemi bindur veten që urrejmë, hakmerremi, < / i> 13 00:04:26,676 --> 00:04:29,379 dhe nemesis i përkasin së kaluarës, < / i> 14 00:04:29,412 --> 00:04:33,650 gjaku i të parëve tanë të lashtë ende vrapon në venat tona, < / i> 15 00:04:34,951 --> 00:04:38,388 nese na pelqen apo jo. < / i> 16 00:05:14,991 --> 00:05:17,527 Clara dhe Thomas... < / i> 17 00:05:17,560 --> 00:05:21,296 po vijnë të enjten. 18 00:05:23,833 --> 00:05:25,768 A do të jesh në shtëpi atëherë? 19 00:05:27,704 --> 00:05:29,939 Jam në Altmaar Të enjten. 20 00:05:30,940 --> 00:05:32,608 Oh, po. 21 00:05:34,309 --> 00:05:35,945 Dreqi e mori! 22 00:05:46,889 --> 00:05:48,658 Ndoshta është thjesht për më të mirën. 23 00:05:54,362 --> 00:05:56,364 A nuk mundesh thjesht Më thuaj emrin e tij? 24 00:05:57,934 --> 00:06:00,503 Njeriun qe e don. 25 00:06:01,771 --> 00:06:05,608 Emri i tij është Erich Neumann-Hansen, 26 00:06:05,641 --> 00:06:08,544 dhe ai është ulur këtu pranë meje. 27 00:06:12,582 --> 00:06:14,484 A doni një qetësues tjetër? 28 00:06:14,517 --> 00:06:16,619 Nuk dua asgjë. 29 00:06:16,652 --> 00:06:20,322 Doktori tha se mund të marrësh Sa të duash. 30 00:06:20,355 --> 00:06:22,892 Dua vetëm që ti të jesh i lumtur. 31 00:06:22,925 --> 00:06:25,293 Dua që të ndihesh mirë. 32 00:06:25,327 --> 00:06:27,430 Dhe nuk dua që të grindeni. 33 00:06:28,865 --> 00:06:31,768 Thjesht më duket e çuditshme... 34 00:06:33,669 --> 00:06:37,339 mënyra se si fillojnë po kthehet tani. 35 00:06:37,372 --> 00:06:39,942 Është gjithçka që ka rëndësi për mua, e dashur. 36 00:06:39,976 --> 00:06:42,512 Se nuk grindeni. 37 00:06:42,545 --> 00:06:45,081 Unë nuk grindem. 38 00:06:45,114 --> 00:06:46,783 E di. 39 00:06:49,351 --> 00:06:53,990 A doni që të përgatitem pak ushqim për të enjten? 40 00:06:54,023 --> 00:06:56,025 Thomas mund të sjellë disa Thai. 41 00:07:05,968 --> 00:07:07,503 Unë të dua ty. 42 00:07:14,944 --> 00:07:16,479 E di. 43 00:07:29,125 --> 00:07:30,626 Keats, Byron. 44 00:07:41,971 --> 00:07:44,040 Ai gjithmonë vetëm... para, para, para. 45 00:07:44,073 --> 00:07:46,642 Ai jeton, merr frymë, fle para. 46 00:07:46,676 --> 00:07:50,112 Kështu që i thashë: " Sigurisht. I ke paratë, Frank. 47 00:07:50,146 --> 00:07:51,814 Por talentin nuk mund ta blesh." 48 00:07:52,882 --> 00:07:54,150 Të paktën jo vetë. 49 00:07:54,183 --> 00:07:56,552 Më vjen keq. 50 00:07:56,586 --> 00:07:58,821 - A kam të drejtë? - Po, patjetër. 51 00:07:58,855 --> 00:08:01,424 Oh, na duhet më shumë verë këtu. 52 00:08:01,457 --> 00:08:02,992 Më shumë verë, Henny. 53 00:08:04,827 --> 00:08:05,962 Henny? 54 00:08:14,003 --> 00:08:16,806 Në rregull. Ku isha unë? Uh, dashuri dhe talent. 55 00:08:16,839 --> 00:08:18,774 Nuk mund ta bësh këtë. 56 00:08:18,808 --> 00:08:21,077 E urrej ashtu. Unë nuk do të shkoj. 57 00:08:21,110 --> 00:08:22,812 E thjeshtë si kjo. 58 00:08:22,845 --> 00:08:24,413 Edhe ti do të kishe bërë të njëjtën gjë. 59 00:08:27,216 --> 00:08:30,853 Dhe pastaj, pastaj ata doja të më transferoja 60 00:08:30,887 --> 00:08:35,558 në zyrën kryesore në Londër, dhe pastaj muti goditi fansin. 61 00:08:35,591 --> 00:08:39,528 Dua të them, thjesht mendova, " №, nuk po e bëj këtë. Mjaft kam pasur." 62 00:08:39,562 --> 00:08:41,831 Ndryshimi i karrierës për mua, brenda 12 muajve, 63 00:08:41,864 --> 00:08:43,933 E bleva këtë shtëpi të bukur. 64 00:08:43,966 --> 00:08:46,836 Thashë, " №, kjo është e gjitha. 65 00:08:46,869 --> 00:08:49,672 Ju mund të merrni punën tuaj dhe mund ta fusësh në prapanicë. 66 00:08:51,207 --> 00:08:54,810 Unë do të jem një nga më të mirët Prodhuesit televiziv në Evropë." 67 00:08:54,844 --> 00:09:00,216 - Sa vjeç janë vajzat tani? - Rea është dhjetë vjeç dhe Beti është tetë vjeç. 68 00:09:00,249 --> 00:09:02,818 Oh, vajza të mëdha tani. 69 00:09:02,852 --> 00:09:04,987 Kam vite pa i parë. 70 00:09:05,021 --> 00:09:07,456 Si janë gjërat për ju? 71 00:09:07,490 --> 00:09:10,960 - Për mua? - Po punon fare? 72 00:09:10,993 --> 00:09:13,462 Unë kam një... Kam disa gjëra në tubacion 73 00:09:13,496 --> 00:09:15,898 por asgjë nuk është vendosur në gur si akoma. 74 00:09:15,932 --> 00:09:17,700 Unë jam i njëjti. 75 00:09:17,733 --> 00:09:19,802 Unë nuk marr çdo gjë për të dhënë. 76 00:09:22,238 --> 00:09:24,874 Pra, a të vij të të marr më vonë pas hipur, Betty? 77 00:09:24,907 --> 00:09:26,943 Mund të marr autobusin. 78 00:09:26,976 --> 00:09:29,245 Në rregull. Pra, do të shihemi në darkë, në rregull? 79 00:09:29,278 --> 00:09:30,780 Hajde, Beti. Duhet të vrapojmë. 80 00:09:30,813 --> 00:09:32,782 - Mirupafshim, mami. - Puthe lamtumirë. 81 00:09:32,815 --> 00:09:34,984 - Mirupafshim. - Mirupafshim. 82 00:09:40,823 --> 00:09:42,024 Hajde tani. 83 00:09:45,294 --> 00:09:47,663 Jj, jo 84 00:09:47,697 --> 00:09:50,900 Nuk mund ta pranojmë këtë. 85 00:09:56,105 --> 00:09:59,942 Jo, jo. S ' ka mundësi. 86 00:09:59,976 --> 00:10:03,646 Epo, atëherë do të vendos Vera Kaufmann në vend të kësaj. 87 00:10:03,679 --> 00:10:06,782 Po, po. Epo, ti e di Çfarë do të thotë kjo, apo jo? 88 00:10:20,679 --> 00:11:00,782 Mund ti blini Full Për Vetem: 2.99€ Contakto: +38344605090