1 00:01:04,840 --> 00:01:07,080 Come on, walk on. 2 00:01:07,153 --> 00:01:09,553 Faster. Forward. 3 00:01:09,760 --> 00:01:12,248 Don't be left behind. Hurry up. 4 00:01:12,354 --> 00:01:13,754 You there, faster. 5 00:01:14,432 --> 00:01:17,592 Leave it behind. You don't need that. 6 00:01:17,720 --> 00:01:19,120 Sovanh. 7 00:01:21,990 --> 00:01:23,710 Sovanh. 8 00:03:30,360 --> 00:03:33,760 - I rattle. - Turn off the radio. 9 00:03:33,880 --> 00:03:35,640 Go on. 10 00:03:37,640 --> 00:03:39,560 It's finished. 11 00:03:45,080 --> 00:03:47,360 Sovanh. Come eat. 12 00:03:49,640 --> 00:03:54,400 News from Southeast Asia: The Khmer Rouge have taken Phnom Penh. 13 00:03:54,520 --> 00:03:58,200 Foreigners need to hurry to their embassy. 14 00:03:58,320 --> 00:04:02,360 The situation for the local population is unclear. 15 00:04:30,280 --> 00:04:31,840 17 April 1975 16 00:04:31,960 --> 00:04:36,320 Phnom Penh is taken by Angkar, the Khmer Rouge party. 17 00:04:36,440 --> 00:04:39,920 The city is violently swept clean. 18 00:04:40,040 --> 00:04:44,320 More than one and a half million people abandoned their homes and fireplaces. 19 00:04:45,840 --> 00:04:50,480 They will meet an uncertain future. 20 00:05:13,720 --> 00:05:17,920 You should see Lily. She still chews his fruit for him. 21 00:05:20,720 --> 00:05:24,440 Enjoy it, Chou. Before you know it, they are big. 22 00:05:30,080 --> 00:05:33,080 Oil, some rice and two bottles of water. 23 00:05:33,240 --> 00:05:37,800 - That is not enough for another week. - We will ration even more. 24 00:05:37,960 --> 00:05:40,440 Hopefully we can go back soon. 25 00:05:45,840 --> 00:05:47,720 Meng, that's not a good idea. 26 00:05:48,960 --> 00:05:50,720 Comrades ... 27 00:05:50,840 --> 00:05:53,240 My family and me are exhausted. 28 00:05:53,400 --> 00:05:57,640 It would take three more days, and we have been running for almost a week now. 29 00:05:57,720 --> 00:06:00,600 When can we go back to Phnom Penh? 30 00:06:02,720 --> 00:06:05,200 We have a small child. 31 00:06:05,640 --> 00:06:08,800 The food is running out, and so is the water. 32 00:06:09,680 --> 00:06:12,520 Still threatening bombing there? 33 00:06:13,520 --> 00:06:16,840 - Where are you taking us? - Be silent. 34 00:06:16,920 --> 00:06:20,840 Angkar knows what's good for you. Don't ask questions. 35 00:06:20,960 --> 00:06:23,760 Comrade. My brother didn't want to ... 36 00:06:23,880 --> 00:06:28,040 - Angkar is against anti-revolutionary behavior. - Forgive him. 37 00:06:28,160 --> 00:06:32,400 He does not understand. We need him. Please. 38 00:06:37,640 --> 00:06:39,040 Please. 39 00:07:02,440 --> 00:07:03,920 You have to eat, Tuch. 40 00:07:05,800 --> 00:07:09,480 What will happen to us? Where are we going? 41 00:07:09,600 --> 00:07:11,560 Phnom Penh is closed. 42 00:07:12,360 --> 00:07:17,600 - We hear a lot about the communists. - They took men away yesterday. 43 00:07:17,720 --> 00:07:19,320 They are not back yet. 44 00:07:19,440 --> 00:07:23,920 They just lied that bombing was imminent. 45 00:07:24,040 --> 00:07:26,600 They will never let us return. 46 00:07:26,720 --> 00:07:29,640 - We have to do something. - What then? 47 00:07:29,760 --> 00:07:32,840 There are patrols. We can't go anywhere. 48 00:07:32,960 --> 00:07:37,640 Do we have to wait until it gets worse? They continue to obey? 49 00:07:37,760 --> 00:07:39,160 Enough, Meng. 50 00:07:39,280 --> 00:07:41,280 Listen to your brother. 51 00:07:45,120 --> 00:07:49,240 Koh Thom is not far away. We can go to cousin Sok. 52 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 Then we will have shelter and food. 53 00:08:04,120 --> 00:08:06,280 Describe cousin Sok. 54 00:08:06,360 --> 00:08:08,800 Is he muscular from the fieldwork? 55 00:08:08,920 --> 00:08:11,560 He's too young for you, Mom. 56 00:08:11,680 --> 00:08:15,920 I only met him a few times. But he will help us. 57 00:08:16,040 --> 00:08:18,000 Khuon says he's generous. 58 00:08:18,120 --> 00:08:21,200 Mom? Mom, where are you? 59 00:08:26,280 --> 00:08:28,040 What is that? 60 00:08:36,600 --> 00:08:39,960 Don't, Mom. That's not allowed. Wait. 61 00:08:41,920 --> 00:08:44,520 It's from someone. What are you doing now? 62 00:08:48,680 --> 00:08:50,760 I'm doing us a favor. 63 00:08:58,800 --> 00:09:01,480 Forward. Wake up. 64 00:09:01,600 --> 00:09:05,400 The revolution is ongoing. Go to the villages. 65 00:09:05,520 --> 00:09:07,600 Angkar will take care of you. 66 00:09:09,880 --> 00:09:11,480 Hurry up. 67 00:09:11,560 --> 00:09:13,600 Join the revolution. 68 00:09:13,720 --> 00:09:17,360 The people will bring about change. Forward. 69 00:09:24,880 --> 00:09:26,960 Hop, Sovanh. We go. 70 00:09:40,600 --> 00:09:44,480 You. Foreign imperialism is anti-revolutionary. 71 00:09:44,600 --> 00:09:50,800 That car must be destroyed. We do not tolerate foreign influences. 72 00:09:50,920 --> 00:09:52,680 Comrade. 73 00:09:52,800 --> 00:09:58,280 - We have a large family. The car... - It belongs to the people now. From Angkar. 74 00:09:58,400 --> 00:10:00,560 Property is capitalist. 75 00:10:00,760 --> 00:10:03,560 Destruction for people and revolution. 76 00:10:19,720 --> 00:10:21,480 Walk on, Sovanh. 77 00:10:22,040 --> 00:10:23,440 Chou. 78 00:10:23,760 --> 00:10:25,160 Are you okay? 79 00:10:25,600 --> 00:10:28,080 Yes. Do not worry. 80 00:10:42,760 --> 00:10:44,680 Run through. Faster. 81 00:10:50,400 --> 00:10:53,240 I don't cross. There must still be a way. 82 00:10:53,320 --> 00:10:56,280 - They cannot force us. - Of course they can. 83 00:10:56,680 --> 00:10:58,680 They have the weapons. 84 00:10:58,800 --> 00:11:02,000 They don't let us turn around. We have to cross. 85 00:11:02,880 --> 00:11:06,560 - That river will be our death, Khuon. - We have no choice. 86 00:11:06,840 --> 00:11:09,200 We let the others go first. 87 00:11:11,440 --> 00:11:13,680 Sovanh. Sovanh. 88 00:11:14,520 --> 00:11:15,920 Sovanh... 89 00:11:23,080 --> 00:11:24,480 Sovanh... 90 00:11:40,960 --> 00:11:43,520 You can't go back. Follow the orders. 91 00:11:43,640 --> 00:11:45,160 Please, Comrade. 92 00:11:45,280 --> 00:11:48,320 Our son is lost. We have to find him. 93 00:11:48,440 --> 00:11:51,200 Run through. Angkar will take care of him. 94 00:11:51,320 --> 00:11:52,800 He is only three years old. 95 00:11:53,600 --> 00:11:55,000 He will return. 96 00:11:56,640 --> 00:11:58,040 Come back. 97 00:11:58,920 --> 00:12:00,920 Continue, I said. 98 00:12:01,680 --> 00:12:03,600 Yes, comrade. 99 00:12:05,120 --> 00:12:06,520 No, we have to ... 100 00:12:07,960 --> 00:12:09,360 Sovanh... 101 00:12:16,080 --> 00:12:20,040 Don't worry, Tuch. She really can manage. 102 00:12:20,720 --> 00:12:23,080 - She's stuck with Sovanh. - Perhaps. 103 00:12:24,040 --> 00:12:28,920 An old woman and a boy of three. What should they do in this madness? 104 00:12:37,520 --> 00:12:38,920 Chou. 105 00:12:41,840 --> 00:12:43,280 Chou. 106 00:12:44,200 --> 00:12:45,600 Are you okay, Chou? 107 00:12:46,560 --> 00:12:48,240 Of course not, Khuon. 108 00:12:48,360 --> 00:12:51,600 We have lost Sovanh. Why didn't you do something? 109 00:12:51,880 --> 00:12:55,200 Why didn't you go find him? Why? 110 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 We must walk on. 111 00:13:01,280 --> 00:13:03,120 Chou, we have to move on. 112 00:13:03,720 --> 00:13:05,760 Otherwise we won't survive. 113 00:13:31,880 --> 00:13:34,200 I'm sure she's with him. 114 00:13:34,320 --> 00:13:37,120 She is strong and stubborn like a donkey. 115 00:13:37,240 --> 00:13:38,920 She will protect him. 116 00:13:42,160 --> 00:13:45,560 They are stuck in Koh Thom. At Sok. 117 00:13:46,320 --> 00:13:47,720 Safe and sound. 118 00:14:25,520 --> 00:14:26,920 Very well. 119 00:14:30,880 --> 00:14:32,720 Hide what you have left. 120 00:14:49,960 --> 00:14:52,200 - Are you also a member? - Sock? 121 00:14:52,320 --> 00:14:57,320 Men are needed to bring change. Wise choice. 122 00:14:57,440 --> 00:14:59,400 I was one of the first. 123 00:14:59,560 --> 00:15:00,920 Everything becomes different. 124 00:15:01,000 --> 00:15:03,240 Angkar will purify our country. 125 00:15:03,840 --> 00:15:07,280 The revolution brings justice and equality. 126 00:15:07,400 --> 00:15:10,240 Get rid of the traitors that ruin the land. 127 00:15:10,360 --> 00:15:13,840 Imperialism has us dominated for too long. 128 00:15:13,960 --> 00:15:18,080 Let us return to the purity of the past. 129 00:15:18,200 --> 00:15:21,480 We slept, but the Khmer people will rise ... 130 00:15:21,640 --> 00:15:24,440 and revive their grand past. 131 00:15:24,600 --> 00:15:27,560 Have you seen Sovanh, our son? 132 00:15:27,680 --> 00:15:29,440 He must be with grandma. 133 00:15:30,760 --> 00:15:33,800 We got separated and could do nothing. 134 00:15:34,800 --> 00:15:37,280 They were sent to the south. 135 00:15:37,400 --> 00:15:39,640 There is a lot of work to do there. 136 00:15:39,960 --> 00:15:43,480 He will serve the revolution. Just like you. 137 00:15:44,160 --> 00:15:47,800 You come into my cooperative. Isn't that an opportunity? 138 00:15:47,920 --> 00:15:53,360 And your son is not far away. You will of course come across him again. 139 00:15:53,480 --> 00:15:57,800 We change often. He will then be a good revolutionary. 140 00:16:52,760 --> 00:16:54,320 It is tight. 141 00:16:54,560 --> 00:16:59,080 But be happy that the cabin is empty. New ones are being built. 142 00:16:59,160 --> 00:17:02,160 Until that time it is picking up. 143 00:17:03,680 --> 00:17:07,560 Your old clothes must go. Too imperialistic. 144 00:17:07,680 --> 00:17:09,600 We are all equal now. 145 00:17:09,680 --> 00:17:11,640 In the service of Angkar. 146 00:17:12,760 --> 00:17:18,920 Tomorrow morning the leadership will take you to inform and explain the work. 147 00:17:19,040 --> 00:17:21,200 Make sure you are on time. 148 00:17:21,320 --> 00:17:24,040 No change without self-criticism. 149 00:17:24,960 --> 00:17:28,080 You will appreciate the benefits of the revolution. 150 00:17:59,200 --> 00:18:00,720 I'm bringing him back. 151 00:18:01,720 --> 00:18:03,120 I promise. 152 00:18:23,520 --> 00:18:25,120 Comrades. There. 153 00:18:35,240 --> 00:18:37,720 Angkar welcomes you. 154 00:18:37,840 --> 00:18:41,120 There are cooperatives throughout the country. 155 00:18:42,120 --> 00:18:46,040 Angkar, the communist party, has united the Khmer. 156 00:18:46,200 --> 00:18:51,560 The party will be good for you and free from the imperialist yoke. 157 00:18:51,680 --> 00:18:53,840 All forces will work together ... 158 00:18:53,960 --> 00:18:57,320 .. with us to independence and victory. 159 00:18:57,440 --> 00:19:01,080 You have been smeared too long with capitalism. 160 00:19:01,240 --> 00:19:04,360 The American enemy has ruined you. 161 00:19:04,480 --> 00:19:07,280 But Angkar is good and forgiving. 162 00:19:07,480 --> 00:19:09,600 He will purify you. 163 00:19:09,680 --> 00:19:12,440 Our ancestors serve as a guide. 164 00:19:12,520 --> 00:19:14,640 Follow their example. 165 00:19:14,760 --> 00:19:16,760 There is a lot of work to do. 166 00:19:16,920 --> 00:19:20,720 We must work together to revive our past. 167 00:19:20,840 --> 00:19:24,600 - Long live Angkar. - Long live Angkar. 168 00:19:24,720 --> 00:19:29,320 But among you, the new people, are traitors. 169 00:19:29,440 --> 00:19:31,600 They will be destroyed. 170 00:19:31,720 --> 00:19:33,240 Angkar sees everything. 171 00:19:33,680 --> 00:19:35,360 Angkar hears everything. 172 00:19:35,560 --> 00:19:39,240 - Long live Angkar. - Long live Angkar. 173 00:19:40,240 --> 00:19:42,080 You have to find him, Sok. 174 00:19:42,280 --> 00:19:44,360 He only wanted to get Sovanh. 175 00:19:46,520 --> 00:19:48,920 I already said it that way. 176 00:19:50,280 --> 00:19:51,880 I'll handle it, Chou. 177 00:19:52,280 --> 00:19:54,800 Go to work. And be obedient. 178 00:19:55,520 --> 00:19:57,480 Khuon should have done that too. 179 00:21:01,920 --> 00:21:06,160 May 1975 180 00:21:25,080 --> 00:21:27,160 What is this? Nasty. 181 00:21:28,600 --> 00:21:32,480 Bloodsuckers don't just suck you empty. Back to work. 182 00:21:38,160 --> 00:21:40,360 Don't hesitate, just do it. 183 00:21:40,960 --> 00:21:44,040 Planting, pressing. 184 00:21:44,520 --> 00:21:45,960 In the same motion. 185 00:21:46,840 --> 00:21:49,560 Well done. Push harder. With your thumb. 186 00:21:49,880 --> 00:21:53,760 - Forget those new ones, Chan. - We are thirsty. 187 00:21:54,040 --> 00:21:58,520 They don't deserve to drink. See how they work. 188 00:21:58,600 --> 00:22:01,760 They only eat. Eating and parading around. 189 00:22:19,720 --> 00:22:21,120 Chou, wait. 190 00:22:55,040 --> 00:22:57,960 - Did you see him? - No. 191 00:22:59,040 --> 00:23:01,320 I didn't cross the river. 192 00:23:36,280 --> 00:23:37,960 Tuch, are you okay? 193 00:23:40,840 --> 00:23:42,240 Nothing wrong. 194 00:24:00,920 --> 00:24:03,200 Don't delay. Faster. 195 00:24:03,720 --> 00:24:06,120 You've been lying around for three days. 196 00:24:31,200 --> 00:24:33,480 He is not worth it. 197 00:24:46,400 --> 00:24:48,280 Do you remember Dara? 198 00:24:48,400 --> 00:24:52,040 That traitor consumed by greed and ambition? 199 00:24:52,240 --> 00:24:54,280 He was the old governor. 200 00:24:54,680 --> 00:24:56,920 He confessed and was punished. 201 00:24:57,080 --> 00:25:00,400 Without the party, corruption continues. 202 00:25:00,560 --> 00:25:02,800 You have to be critical of yourself. 203 00:25:02,920 --> 00:25:06,760 That was difficult for me too. But you have to be strong. 204 00:25:06,880 --> 00:25:09,600 Accept your punishment if you deserve it. 205 00:25:09,680 --> 00:25:13,280 Pain cleanses us from imperialism. 206 00:25:14,640 --> 00:25:18,080 Soon a new society will originate. 207 00:25:18,400 --> 00:25:20,880 Honest and right. 208 00:25:21,160 --> 00:25:23,080 Equal? 209 00:25:23,200 --> 00:25:27,240 We make the same sacrifices, but what do your comrades eat? 210 00:25:28,200 --> 00:25:31,520 Many soldiers have been working for years on the land. 211 00:25:31,680 --> 00:25:36,440 They have earned that food. But more needs to be harvested. 212 00:25:36,520 --> 00:25:41,360 Angkar rewards hard work. You deserve the right to good food. 213 00:25:41,520 --> 00:25:44,840 And when will I see Sovanh again? 214 00:25:44,960 --> 00:25:47,280 He will walk in one day. 215 00:25:47,400 --> 00:25:50,080 You can visit him soon. 216 00:25:50,760 --> 00:25:52,400 If you behave. 217 00:25:53,240 --> 00:25:57,480 Like I said, Angkar rewards those who work. 218 00:26:07,120 --> 00:26:08,520 You should see Chan. 219 00:26:08,880 --> 00:26:10,840 The heel picker. 220 00:26:30,240 --> 00:26:33,680 Working fast is not enough. Dig deeper. 221 00:26:33,800 --> 00:26:35,280 Start over. 222 00:27:11,840 --> 00:27:15,240 - I tried my best. - All should help 223 00:27:15,400 --> 00:27:18,560 It was wise to come back. 224 00:27:19,760 --> 00:27:23,800 We can't go on like this, Khuon. Have you thought about it? 225 00:27:24,080 --> 00:27:28,200 - Between two patrols ... - It's too dangerous, Meng. 226 00:27:28,360 --> 00:27:30,760 The family will pay the bill. 227 00:27:30,840 --> 00:27:34,560 We are starving. Look at Tuch. He must eat. 228 00:27:34,720 --> 00:27:37,280 - I know that. - Let's try something. 229 00:27:37,400 --> 00:27:39,920 We can't make it on this ration. 230 00:27:40,040 --> 00:27:43,440 Enough. I don't want you to put us in danger. 231 00:27:46,600 --> 00:27:51,120 Save your strength, Hout. Treat them, so you get better. 232 00:27:52,600 --> 00:27:54,760 They are waiting for us to die. 233 00:28:16,400 --> 00:28:21,000 Fifteen women? I can do that without missing. Try it further. 234 00:28:26,040 --> 00:28:28,520 - What? - Comrade Chief. 235 00:28:28,858 --> 00:28:31,320 My son is in a camp away. 236 00:28:31,440 --> 00:28:34,760 I haven't seen him in months. Can I go there? 237 00:28:34,880 --> 00:28:38,710 - It is not a day of walking ... - Working. The field must be finished. 238 00:28:38,778 --> 00:28:42,499 And when it is finished? I work hard, comrade. 239 00:28:42,760 --> 00:28:45,560 I am willing to work at night. 240 00:28:45,640 --> 00:28:50,999 Don't be selfish. Angkar cares for your son. Be grateful. 241 00:28:51,360 --> 00:28:55,280 Tomorrow we are going to the north to mine. No whining. 242 00:28:55,400 --> 00:28:57,160 But my son ... 243 00:29:02,600 --> 00:29:05,000 What is it, Lim? Are you lost? 244 00:29:50,360 --> 00:29:54,120 - Do you think he's okay? - I know that for sure. 245 00:29:58,200 --> 00:30:01,240 Children are treated better. 246 00:30:01,360 --> 00:30:03,920 They can't say mum or dad. 247 00:30:04,040 --> 00:30:08,040 - We have to get him back. - I think about that every day. 248 00:30:08,160 --> 00:30:13,120 We can't ask. You know what they do if you don't obey. 249 00:30:13,240 --> 00:30:14,880 And if we ask the Sok? 250 00:30:15,600 --> 00:30:17,600 I do not trust him. 251 00:30:17,720 --> 00:30:19,360 He is brainwashed. 252 00:30:19,480 --> 00:30:22,560 What do we do then? Nothing, as usual? 253 00:31:01,200 --> 00:31:02,680 Tuch. 254 00:31:25,160 --> 00:31:27,840 He will die without medication. 255 00:31:29,160 --> 00:31:32,040 They will send him to the aid station. 256 00:31:32,200 --> 00:31:34,400 That has become a house of death. 257 00:31:35,560 --> 00:31:38,360 Without doctors. Without medication. 258 00:31:38,440 --> 00:31:40,040 What should I do then? 259 00:31:40,640 --> 00:31:43,040 If you can pay with something ... 260 00:31:43,880 --> 00:31:45,960 Do you have anything from the city? 261 00:31:49,720 --> 00:31:51,240 Don't tell anyone. 262 00:31:52,200 --> 00:31:55,360 I have to risk it, and run under cover. 263 00:31:56,480 --> 00:31:58,720 I'll be back in a few days. 264 00:31:59,800 --> 00:32:01,760 Take good care of my son. 265 00:32:46,320 --> 00:32:47,720 How is he doing? 266 00:32:48,120 --> 00:32:50,840 Bad. He is getting weaker. 267 00:32:52,520 --> 00:32:54,960 I will try to arrange extra food. 268 00:32:56,200 --> 00:32:58,800 And Sovanh? Can you... 269 00:33:00,440 --> 00:33:03,600 We are getting along well. And you work hard. 270 00:33:03,880 --> 00:33:05,760 I arrange permits. 271 00:33:59,720 --> 00:34:02,080 Hurry up. 272 00:34:02,200 --> 00:34:04,760 Do not waste time. 273 00:34:16,840 --> 00:34:18,600 You avoid the edges. 274 00:34:19,040 --> 00:34:21,320 You undermine the revolution. 275 00:34:21,440 --> 00:34:24,480 You should be ashamed. You are useless. 276 00:34:24,560 --> 00:34:27,120 And also injured your leg. 277 00:34:27,720 --> 00:34:29,880 You hold up your comrades. 278 00:34:30,360 --> 00:34:33,560 We have nothing for you. Register at the aid station. 279 00:34:35,960 --> 00:34:39,160 Sovanh is just south of here. Go on. 280 00:34:46,880 --> 00:34:48,680 A three year old boy. 281 00:34:49,960 --> 00:34:52,120 So big. His name is Sovanh. 282 00:34:53,320 --> 00:34:55,800 He was with his grandmother, Nay. 283 00:35:15,880 --> 00:35:19,720 He's on the other side deported from the country. 284 00:36:01,480 --> 00:36:06,200 How long can this go on, Khuon? She's been gone for almost a week. 285 00:36:07,240 --> 00:36:09,040 It is already too late. 286 00:36:09,160 --> 00:36:10,880 I promised, Meng. 287 00:36:11,560 --> 00:36:14,080 Do you want him to starve? 288 00:36:14,240 --> 00:36:16,600 I don't know about her. 289 00:36:16,880 --> 00:36:20,640 Maybe she's not coming back given her bed partner. 290 00:36:20,880 --> 00:36:23,160 - Enough. - And if she's right? 291 00:36:23,760 --> 00:36:28,120 If Chan doesn't come back and we sit with her child? 292 00:36:28,240 --> 00:36:30,280 Does he replace Sovanh? 293 00:36:32,160 --> 00:36:37,360 He is not our responsibility. We barely have enough food ourselves. 294 00:36:37,520 --> 00:36:41,880 What you gave her last week may have saved Tuch. 295 00:36:58,720 --> 00:37:00,160 This life is hell. 296 00:37:00,760 --> 00:37:03,200 We all go under it. 297 00:37:03,320 --> 00:37:06,720 They take us one by one, Khuon. No reason. 298 00:37:07,480 --> 00:37:11,160 - We have to flee the country. - Impossible, Meng. 299 00:37:11,280 --> 00:37:14,040 How do you want to get away? They are everywhere. 300 00:37:14,240 --> 00:37:19,120 All our communications are destroyed. Who knows what happens? 301 00:37:19,240 --> 00:37:23,880 And so we stay? See us again falling dead? 302 00:37:23,960 --> 00:37:25,320 We must act. 303 00:37:25,480 --> 00:37:27,880 Do you think they will let us travel? 304 00:37:28,680 --> 00:37:30,760 And where do you want to go? Thailand? 305 00:37:31,000 --> 00:37:35,160 Do you have any route map? Money for a smuggler? 306 00:37:35,320 --> 00:37:38,960 - No, but... - And if we come across a patrol? 307 00:37:39,120 --> 00:37:41,480 You know what they do with runaways. 308 00:37:41,600 --> 00:37:44,680 And Sovanh? Did you think of him? 309 00:37:44,800 --> 00:37:46,400 Are we leaving him here? 310 00:37:53,320 --> 00:37:55,040 We have no choice, Meng. 311 00:37:55,160 --> 00:37:58,240 We have to stay. And survive. 312 00:38:12,800 --> 00:38:15,040 That slut is back again. 313 00:38:30,760 --> 00:38:34,760 She would sell her child for some rice. Disgusting. 314 00:38:43,840 --> 00:38:46,600 You harvest what you sow, Chou. Come. 315 00:39:56,440 --> 00:40:00,240 I could not bring anything with me. My contact has been picked up. 316 00:40:01,040 --> 00:40:05,080 But I have your jewelry. I only kept my share. 317 00:40:08,320 --> 00:40:10,520 I know what you think of me. 318 00:40:12,080 --> 00:40:14,000 What you all think. 319 00:40:15,240 --> 00:40:16,840 But I have no regrets. 320 00:40:17,000 --> 00:40:19,880 You left him alone for a whole week, Chan. 321 00:40:20,000 --> 00:40:22,640 Everything that could, happened to him. 322 00:40:22,760 --> 00:40:25,480 While you slept with the leadership. 323 00:40:25,600 --> 00:40:27,360 We do what we can. 324 00:40:27,920 --> 00:40:31,120 - If my son were here ... - Then you did it too. 325 00:40:32,680 --> 00:40:36,800 He's a good boy. Take good care of him. 326 00:40:37,800 --> 00:40:40,880 Guide him through this hell. 327 00:40:41,880 --> 00:40:47,320 You are on top of it again, Chan. We take you to the aid station and ... 328 00:40:47,440 --> 00:40:50,440 I will not abandon him. I promise. 329 00:41:07,600 --> 00:41:10,360 Khuon. Wake up, Khuon. 330 00:41:33,920 --> 00:41:35,320 Meng, are you ... 331 00:41:45,960 --> 00:41:47,840 Good luck, my brother. 332 00:42:08,160 --> 00:42:09,880 Where are you going? 333 00:42:11,480 --> 00:42:12,880 Did you want to flee? 334 00:42:14,600 --> 00:42:16,680 Betrayer. Cheater. 335 00:42:43,640 --> 00:42:45,040 Sok. 336 00:42:52,120 --> 00:42:53,520 Everything good? 337 00:42:57,480 --> 00:42:58,960 We have to get out of here. 338 00:43:01,240 --> 00:43:02,640 Go on. 339 00:43:02,760 --> 00:43:05,320 We'll take over the watch, Sok. 340 00:43:05,800 --> 00:43:08,640 I'll handle this. Go back to the camp. 341 00:43:10,040 --> 00:43:13,280 Go on. Go find your son. 342 00:43:13,400 --> 00:43:15,480 Bora. 343 00:43:15,600 --> 00:43:18,120 Wake up. 344 00:43:18,760 --> 00:43:23,040 What happened, Sok? Everything good? Have you been attacked? 345 00:43:23,120 --> 00:43:26,680 - Which way did they go? - It was an accident. 346 00:43:27,240 --> 00:43:29,840 I ... I thought he was a thief. 347 00:43:30,880 --> 00:43:34,560 There was nothing to look for here. He would guard the storage. 348 00:43:34,640 --> 00:43:36,320 An accident? 349 00:43:37,280 --> 00:43:38,760 You killed him. 350 00:43:41,080 --> 00:43:43,720 You killed my brother, you bastard. 351 00:43:43,840 --> 00:43:46,080 Here, tackle. Killer. 352 00:43:46,600 --> 00:43:48,920 Enough, Vichea. Let him go. 353 00:43:49,400 --> 00:43:51,720 We will interrogate him in the camp. 354 00:43:55,440 --> 00:43:57,640 No, he killed Bora. 355 00:43:59,200 --> 00:44:00,600 Let me go. 356 00:44:04,320 --> 00:44:05,720 Don't. 357 00:44:55,400 --> 00:44:58,720 Hup, get in. And arrange. 358 00:44:58,840 --> 00:45:00,840 You are going north. 359 00:45:01,800 --> 00:45:03,800 Please, not my son. 360 00:45:03,880 --> 00:45:06,880 He works hard and he is obedient. A good revolutionary. 361 00:45:07,000 --> 00:45:10,640 Your son will be with his brothers and sisters of Angkar. 362 00:45:10,880 --> 00:45:13,440 He will embody the party spirit. 363 00:45:13,520 --> 00:45:16,920 Please, Comrade. He's all I have left. 364 00:45:17,040 --> 00:45:22,080 Take younger children, who cannot work yet. Like him. 365 00:45:29,760 --> 00:45:32,480 He goes with another group. 366 00:45:32,600 --> 00:45:35,160 No, please. He needs me. 367 00:46:25,520 --> 00:46:26,920 Hold on, Peuv. 368 00:46:28,200 --> 00:46:29,520 Help. 369 00:46:29,640 --> 00:46:32,200 Comrades. Please. 370 00:46:32,280 --> 00:46:35,480 My daughter. Help me. She fell. 371 00:46:36,440 --> 00:46:39,120 She can't swim. She will drown. 372 00:46:39,240 --> 00:46:41,680 How do we get a rope? 373 00:46:41,800 --> 00:46:45,320 Are you going down? It's pitch dark inside. 374 00:46:45,880 --> 00:46:47,280 Do you hear me? 375 00:46:47,600 --> 00:46:50,080 She doesn't answer. 376 00:46:50,320 --> 00:46:53,200 Peuv, can you hear me? Peuv. 377 00:46:53,320 --> 00:46:55,280 She fainted. 378 00:46:55,400 --> 00:46:56,840 Hold on, Peuv. 379 00:46:57,400 --> 00:46:59,320 Save her, please. 380 00:46:59,440 --> 00:47:01,480 - Where are you going? - Help out. 381 00:47:01,600 --> 00:47:03,840 - She is a child. - So what? 382 00:47:03,920 --> 00:47:06,280 Then they know what it feels like. 383 00:47:06,920 --> 00:47:09,840 My daughter. My daughter is down there. 384 00:47:58,840 --> 00:48:00,440 She will be fine. 385 00:48:05,240 --> 00:48:06,680 Wait! 386 00:48:08,920 --> 00:48:10,880 Let me go. 387 00:48:10,960 --> 00:48:14,920 Lim has caught that bitch. While you let us choke. 388 00:48:15,040 --> 00:48:19,920 You have nothing for Sovanh and Lim done. I only got this piece of fabric. 389 00:48:20,040 --> 00:48:22,640 But I want my son back. Do you hear me? 390 00:48:45,160 --> 00:48:47,080 You and you. 391 00:48:47,200 --> 00:48:48,520 You two. 392 00:48:48,640 --> 00:48:52,040 You ... And you. You are going to work in the north. 393 00:48:52,160 --> 00:48:53,960 Go to the trucks. 394 00:48:57,360 --> 00:49:01,880 It's gonna be okay, Lily. It's only for a few days. 395 00:49:01,960 --> 00:49:04,360 Hurry up. You stop everyone. 396 00:49:12,520 --> 00:49:13,920 Hout... 397 00:50:20,680 --> 00:50:27,800 January 1977 398 00:50:34,440 --> 00:50:36,760 Mom. Is everything alright? 399 00:50:39,880 --> 00:50:41,280 Let me see. 400 00:50:43,000 --> 00:50:47,080 I am in pain, I am tired. And I am starving. 401 00:50:47,200 --> 00:50:51,040 When does this end? I can't take it anymore. 402 00:51:10,600 --> 00:51:13,440 He must be five years old now. His name is Sovanh. 403 00:51:15,040 --> 00:51:16,600 Does it mean anything to you? 404 00:51:17,560 --> 00:51:19,998 His grandma, Nay, is probably with him. 405 00:51:20,880 --> 00:51:23,360 They went to this part of the country. 406 00:51:23,480 --> 00:51:25,760 We are all looking for someone. 407 00:51:25,920 --> 00:51:29,440 And we all have encountered a Sovanh. 408 00:51:31,360 --> 00:51:32,960 Hurry up, Peuv. 409 00:52:53,720 --> 00:52:55,120 For Lily. 410 00:52:57,480 --> 00:52:59,600 I'm sure it's from that veteran. 411 00:52:59,720 --> 00:53:02,080 - Did you see how he looked at Lily? - No. 412 00:53:03,400 --> 00:53:05,520 He is crazy about her. 413 00:53:07,680 --> 00:53:09,760 She must be nice to him. 414 00:53:09,880 --> 00:53:13,480 The guards like him. He works at the food store. 415 00:53:30,680 --> 00:53:32,680 It is now three months. 416 00:53:32,760 --> 00:53:35,160 Are they really gone to work? 417 00:53:35,280 --> 00:53:38,240 Stop. I don't want to think about it. 418 00:53:38,360 --> 00:53:39,800 They will come back. 419 00:55:26,200 --> 00:55:31,720 Don't eat it, Mom. It's the girl's that Lim and Khuon paid. 420 00:55:31,800 --> 00:55:33,320 So what? 421 00:55:33,440 --> 00:55:36,520 I can't go on without them, without Sovanh. 422 00:55:38,520 --> 00:55:40,160 Stay off, I said. 423 00:55:41,280 --> 00:55:43,040 We will starve. 424 00:55:43,160 --> 00:55:45,480 She can choke on her debt. 425 00:55:46,200 --> 00:55:48,763 So what? The point is that we eat. 426 00:55:49,080 --> 00:55:51,040 Stay away from it, I said. 427 00:55:51,160 --> 00:55:55,800 The men are not coming back. We just have to make it through. 428 00:55:55,920 --> 00:55:58,160 Give it back, you idiot. 429 00:55:58,880 --> 00:56:02,280 You're the idiot. You would sell your own daughter. 430 00:56:52,760 --> 00:56:55,240 It is indeed terrible. 431 00:56:55,320 --> 00:56:57,160 But he can eat. 432 00:56:58,320 --> 00:57:01,800 He can help you. Through him we can survive. 433 00:57:05,320 --> 00:57:07,400 We can barely stand up. 434 00:57:07,520 --> 00:57:10,120 We work day and night, on an empty stomach. 435 00:57:12,400 --> 00:57:14,960 If we refuse his help, we die. 436 00:57:22,080 --> 00:57:24,120 You took everything. 437 00:57:24,240 --> 00:57:26,240 Our life, our family. 438 00:57:27,160 --> 00:57:28,920 Even our dignity. 439 00:57:29,960 --> 00:57:34,320 You decide where we are going. Whether we live or die. 440 00:57:34,440 --> 00:57:36,600 You can destroy us. 441 00:57:36,720 --> 00:57:41,040 But I still deal with one thing myself. 442 00:57:41,160 --> 00:57:43,440 Dying without your pity. 443 00:58:33,840 --> 00:58:35,240 Lily. 444 00:59:55,320 --> 00:59:56,720 Hout... 445 01:00:07,200 --> 01:00:11,160 I don't know where he is. They separated us. 446 01:00:11,280 --> 01:00:13,400 He went to harvest palm sugar. 447 01:00:14,920 --> 01:00:16,840 I haven't heard anything since. 448 01:00:20,320 --> 01:00:22,560 No. Lily. 449 01:00:40,960 --> 01:00:42,640 Do you still think about her? 450 01:00:44,840 --> 01:00:47,000 Here, this will cheer you up. 451 01:01:20,280 --> 01:01:23,400 Hey, what are you doing? Open the door. 452 01:01:23,560 --> 01:01:25,920 Open up. What are you doing now? 453 01:01:26,920 --> 01:01:29,720 Open up. Open the door. 454 01:01:58,560 --> 01:02:00,360 You will find them. 455 01:02:01,600 --> 01:02:02,960 Do not give up. 456 01:02:03,120 --> 01:02:06,680 Whom are you talking to, you bastard? A henchman? 457 01:02:06,840 --> 01:02:08,240 Dirty traitor. 458 01:02:09,080 --> 01:02:13,960 Whether you are alone or with many, Angkar finds you and finishes you. 459 01:02:14,080 --> 01:02:15,600 All of you. 460 01:02:19,640 --> 01:02:21,000 Do you know that dog? 461 01:02:21,160 --> 01:02:23,440 Do you also work for the CIA or the KGB? 462 01:02:23,560 --> 01:02:25,520 No, comrade. I swear. 463 01:02:28,360 --> 01:02:30,960 You're his henchman, right? 464 01:02:32,240 --> 01:02:34,880 Look at him. Do you know him? 465 01:02:37,040 --> 01:02:38,720 Liar. 466 01:02:38,840 --> 01:02:41,360 - You know... - No, I don't know him. 467 01:02:41,480 --> 01:02:46,360 - Are you hiding behind your age? - I didn't do anything, comrade. 468 01:02:46,760 --> 01:02:50,440 No, please. Have mercy. I am innocent. 469 01:02:55,960 --> 01:02:59,440 Angkar does this with enemies of the revolution. 470 01:03:00,720 --> 01:03:02,680 No. I did not do anything. 471 01:03:33,680 --> 01:03:39,280 August 1978 472 01:04:44,840 --> 01:04:46,280 Chou... 473 01:04:49,440 --> 01:04:50,840 I am with you. 474 01:04:54,680 --> 01:04:56,400 Do not leave me alone. 475 01:04:59,480 --> 01:05:01,880 I think I found Sovanh. 476 01:05:10,040 --> 01:05:13,120 There is a children's camp just north of here. 477 01:05:13,240 --> 01:05:15,600 A boy I worked with told me. 478 01:05:15,720 --> 01:05:19,720 He didn't know Sovanh, but many children go there. 479 01:05:19,840 --> 01:05:22,720 You can't give it up now, Chou. 480 01:06:49,160 --> 01:06:51,160 The Vietcong surround us. 481 01:06:51,280 --> 01:06:54,320 The workers get here as quickly as possible. 482 01:06:55,360 --> 01:06:58,640 Fast. Look there. Hurry up. 483 01:07:00,200 --> 01:07:01,600 We have to go. 484 01:07:01,720 --> 01:07:05,800 If we ever get the chance to find Sovanh, this is it. 485 01:07:07,920 --> 01:07:09,560 Fight for your country. 486 01:07:09,640 --> 01:07:13,480 For every death on our side we will avenge ten. 487 01:07:25,040 --> 01:07:29,000 Quick, over here. Fill this truck. Hurry up. 488 01:07:35,640 --> 01:07:40,920 I've already looked. There is nobody here. Look on the other side. 489 01:09:41,240 --> 01:09:45,160 If we walk on, we will be out of the country in a few days. 490 01:09:48,120 --> 01:09:50,520 Behind that hill lies Thailand. 491 01:09:52,000 --> 01:09:55,250 It can be dangerous, but it's our best chance. 492 01:09:59,520 --> 01:10:01,200 Will he keep up? 493 01:10:04,680 --> 01:10:06,840 We are together. 494 01:10:06,960 --> 01:10:08,360 It'll be fine. 495 01:10:41,160 --> 01:10:42,760 Shall I take over? 496 01:11:21,800 --> 01:11:24,720 Stop. Don't let him escape. 497 01:11:24,840 --> 01:11:27,720 An executive. Because of him my brother disappeared. 498 01:11:27,840 --> 01:11:29,800 Where did you want to go? 499 01:11:29,920 --> 01:11:33,360 Did you expect to escape? Angkar can no longer help you. 500 01:11:33,480 --> 01:11:37,240 - Now you are beeping differently, don't you? - He will pay. 501 01:11:44,040 --> 01:11:45,960 And you? Why are you crying? 502 01:11:46,080 --> 01:11:49,680 Do you know that dirty dog? You are one of them. 503 01:11:49,840 --> 01:11:53,240 Yes, just look at that headline. Look at her eyes. 504 01:11:53,400 --> 01:11:57,240 - Finish her. - Lie down with him. Dirty bitch. 505 01:11:57,360 --> 01:12:01,240 Overflow star. Viper brood. You are going to die. 506 01:12:02,160 --> 01:12:04,520 I... 507 01:12:06,600 --> 01:12:08,320 She doesn't belong to them. 508 01:12:08,440 --> 01:12:12,520 I know her. She was with my sister in the group. She's innocent. 509 01:12:12,640 --> 01:12:15,800 Liar. You belong to them too. Betrayer. 510 01:12:15,880 --> 01:12:21,160 I'm like you. I was separated from my husband and my son. 511 01:12:21,280 --> 01:12:23,760 - She lies. - I do not lie. 512 01:12:23,880 --> 01:12:26,120 We have experienced the same. 513 01:12:26,240 --> 01:12:28,840 We have been mistreated and we were hungry. 514 01:12:28,960 --> 01:12:32,240 - We were forced to work. - Kill them. 515 01:12:32,360 --> 01:12:33,760 Look. 516 01:12:33,880 --> 01:12:38,520 I have the same scars as you. I have experienced the same hell. 517 01:12:38,640 --> 01:12:41,440 I died when they took a loved one with them. 518 01:12:47,000 --> 01:12:49,200 Our roads separate here. 519 01:12:49,320 --> 01:12:52,120 Otherwise it becomes too dangerous. 520 01:12:52,240 --> 01:12:54,800 I have to protect my family. 521 01:12:54,920 --> 01:12:59,480 - Behind that hill lies Thailand. - I know that. But I'm not going. 522 01:12:59,640 --> 01:13:02,040 My sister is somewhere in the south. 523 01:13:03,120 --> 01:13:05,520 I hope I'm just as lucky. 524 01:13:21,800 --> 01:13:23,320 Mama. 525 01:13:33,400 --> 01:13:34,960 Look at me. 526 01:13:35,120 --> 01:13:36,680 It will be fine. 527 01:14:10,240 --> 01:14:13,990 The sooner we get over the hill, the sooner we will be safe. 528 01:14:14,520 --> 01:14:16,400 I will go take a look. Stay here. 529 01:14:44,680 --> 01:14:46,240 Hey you there. 530 01:15:06,320 --> 01:15:08,280 Stay there. Don't move. 531 01:15:13,960 --> 01:15:15,480 Halt. 532 01:17:33,280 --> 01:17:38,920 1979 - After almost four years in power ... 533 01:17:39,040 --> 01:17:45,160 the Khmer Rouge are losing ground by the Vietnamese intervention. 534 01:17:46,480 --> 01:17:53,560 The regime is responsible for the death of 1.7 to 2 million people. 535 01:17:53,680 --> 01:17:59,840 Another half a million people managed to flee. 536 01:17:59,960 --> 01:18:03,880 THE NEW PEOPLE 537 01:18:05,080 --> 01:18:10,400 FOR MY MOTHER AND MY BROTHER 538 01:18:11,960 --> 01:18:17,440 FOR ALL EXILES