1 00:00:08,270 --> 00:00:10,280 Das ist also das Kellerarchiv. 2 00:00:10,740 --> 00:00:12,280 I-24 … 3 00:00:12,900 --> 00:00:14,740 I-24 … 4 00:00:15,110 --> 00:00:15,950 I… 5 00:00:16,280 --> 00:00:17,450 Da ist es! 6 00:00:23,660 --> 00:00:26,540 Himmelszeichnungen 7 00:00:24,370 --> 00:00:26,540 Dieses Buch ist die „Himmelszeichnungen“. 8 00:00:26,540 --> 00:00:27,960 Das ist es! 9 00:00:28,420 --> 00:00:29,550 Hast du was entdeckt? 10 00:00:30,130 --> 00:00:32,050 Das sind die Bijuu! 11 00:00:32,920 --> 00:00:36,260 Sieht ganz so aus, als würden wir den Extrempartikeln näher kommen. 12 00:00:36,260 --> 00:00:37,260 Ja. 13 00:00:37,260 --> 00:00:40,140 Allerdings wissen wir noch nicht, wie die Himmelszeichnungen 14 00:00:40,140 --> 00:00:44,940 mit der Passage „Teil des Himmels, der auf die Erde fiel“ verbunden sind. 15 00:00:45,270 --> 00:00:48,060 Gibt es noch mysteriöse Orte, die wir nicht überprüft haben? 16 00:00:48,810 --> 00:00:50,820 Der Keller von Zansurus Zimmer. 17 00:00:51,110 --> 00:00:53,440 So einen Ort gibt es im Zimmer des Direktors? 18 00:00:53,440 --> 00:00:55,740 Es ist nur ein Gerücht, aber da könnte was dran sein. 19 00:00:56,200 --> 00:00:59,830 Allerdings wird sein Zimmer schwer bewacht. 20 00:00:59,830 --> 00:01:02,410 Da müssen wir uns etwas einfallen lassen. 21 00:01:05,290 --> 00:01:07,880 Ich hab die Idee. Das wäre die perfekte Gelegenheit. 22 00:01:08,420 --> 00:01:12,300 Morgen kommt der Bote des Premierministers, der sich mit ihm trifft. 23 00:01:12,300 --> 00:01:14,760 Verstehe. Das können wir ausnutzen. 24 00:01:15,170 --> 00:01:18,680 Wenn ich mich als Bote ausgebe und mich mit ihm treffe, 25 00:01:18,680 --> 00:01:21,010 könnte es eine Chance geben, um in den Keller zu kommen. 26 00:01:43,290 --> 00:01:44,330 {\an8}Hey, 27 00:01:44,700 --> 00:01:47,080 {\an8}du in der Vergangenheit. 28 00:01:47,540 --> 00:01:49,790 {\an8}Sag mir nicht, 29 00:01:50,210 --> 00:01:53,880 {\an8}dass bei dir wieder alles beim Alten ist. 30 00:01:54,090 --> 00:01:55,510 {\an8}Sag 31 00:01:55,920 --> 00:01:58,590 {\an8}Was würden wohl die Menschen, 32 00:01:58,800 --> 00:02:00,890 {\an8}die in der Zukunft sind, sagen, 33 00:02:01,590 --> 00:02:05,390 {\an8}was du in deinem Leben erreicht hast? 34 00:02:05,970 --> 00:02:08,140 {\an8}Ich hab die Nase voll 35 00:02:08,730 --> 00:02:10,690 {\an8}von der Zukunft. 36 00:02:11,270 --> 00:02:16,280 {\an8}Der rissige Boden 37 00:02:16,530 --> 00:02:21,910 {\an8}treibt einen Keil in den Ernst des Lebens. 38 00:02:22,070 --> 00:02:25,830 {\an8}Suche eifrig nach dem Quell des Wassers, 39 00:02:26,040 --> 00:02:30,580 {\an8}der deinen Durst stillen wird. 40 00:02:30,790 --> 00:02:32,670 {\an8}Geh los! 41 00:02:36,130 --> 00:02:38,260 {\an8}Geh los! 42 00:02:55,570 --> 00:03:00,550 {\an3}Sasuke Retsuden Das Geheimnis des Kellers 43 00:02:55,570 --> 00:03:00,550 {\an3}Sasuke Retsuden Das Geheimnis des Kellers 44 00:03:15,920 --> 00:03:19,050 Oh, sieht wohl so aus, als hätte ich heute auch wieder recht. 45 00:03:28,670 --> 00:03:30,530 Ich fress ’nen Besen. 46 00:03:31,020 --> 00:03:32,810 Ich hab gewonnen. 47 00:03:34,220 --> 00:03:35,420 So ’ne Scheiße! 48 00:03:35,810 --> 00:03:40,240 Erstaunlich, dass du immer weißt, wann Meno an unserer Zelle vorbeikommt. 49 00:03:40,240 --> 00:03:43,670 Mit Tieren kenne ich mich recht gut aus. 50 00:03:43,670 --> 00:03:47,830 Das Hobby meiner Freundin war Reiten, darum hab ich viel von ihr gelernt. 51 00:03:48,140 --> 00:03:51,060 Hey, Ganno. Leih mir mal kurz deinen Zweig. 52 00:03:51,060 --> 00:03:54,100 Was hast du denn damit vor? 53 00:03:58,240 --> 00:04:00,780 Was soll der Mist?! Das ist gefährlich! 54 00:04:00,780 --> 00:04:02,430 Ich hab alles im Griff. 55 00:04:02,430 --> 00:04:06,390 Meno greift nur an, wenn eine Regel gebrochen wird. 56 00:04:07,000 --> 00:04:09,750 Hey, komm schon her. 57 00:04:15,890 --> 00:04:17,190 Er ist wirklich gekommen! 58 00:04:18,320 --> 00:04:19,690 Wie geht das?! 59 00:04:19,690 --> 00:04:23,540 Das Kerlchen liegt doch oft unter dem Mandelbaum, richtig? 60 00:04:23,540 --> 00:04:25,780 Er frisst zwar keine Mandeln, … 61 00:04:26,280 --> 00:04:28,670 aber sicher mag er den Duft davon. 62 00:04:28,670 --> 00:04:29,580 Das ergibt Sinn. 63 00:04:30,830 --> 00:04:32,330 Du kannst ihn gerne mal anfassen. 64 00:04:32,330 --> 00:04:35,170 Vergiss es! Das kommt gar nicht in die Tüte! 65 00:04:36,700 --> 00:04:37,880 Und du, Sasuke? 66 00:04:39,120 --> 00:04:41,260 Ich hänge sehr an meinem rechten Arm. 67 00:04:41,260 --> 00:04:44,060 Ihr seid mir echt ein paar Spaßbremsen. 68 00:04:44,060 --> 00:04:46,410 Meinst du wirklich, dass nichts passiert? 69 00:04:46,410 --> 00:04:49,470 Oh, Ganno! Mutige Tat vom Ältesten hier! 70 00:04:53,340 --> 00:04:55,110 Du musst ganz ruhig sein. 71 00:04:58,650 --> 00:05:00,160 Wow! 72 00:05:04,860 --> 00:05:07,630 Vielleicht versuch ich es auch einmal. 73 00:05:07,630 --> 00:05:09,700 Na klar. Nur zu. 74 00:05:20,550 --> 00:05:21,050 Vorsicht! 75 00:05:32,020 --> 00:05:34,590 Warum hat er das plötzlich getan? 76 00:05:34,590 --> 00:05:36,760 Bis eben war er doch ganz zahm. 77 00:05:36,760 --> 00:05:40,470 Das war dein Fuß. Als du dich den Gitterstäben genähert hast, 78 00:05:40,470 --> 00:05:42,260 haben deine Zehen aus der Zelle geragt. 79 00:05:43,380 --> 00:05:45,610 Unsere Hände sind okay, aber die Füße nicht?! 80 00:05:45,610 --> 00:05:48,620 Für Meno gilt es wohl als Verlassen der Zelle, 81 00:05:48,620 --> 00:05:51,600 sobald man einen Fuß auf den Boden außerhalb setzt. 82 00:05:51,600 --> 00:05:54,240 Wir haben auch noch kostbares Öl verschwendet. 83 00:05:57,020 --> 00:05:59,190 Das war sicher nicht meine Schuld! 84 00:05:59,190 --> 00:06:01,090 Du hast sie doch umgetreten! 85 00:06:01,090 --> 00:06:02,500 Was soll der Lärm?! 86 00:06:03,700 --> 00:06:05,760 Habt ihr irgendwas angestellt? 87 00:06:05,760 --> 00:06:09,280 Nein, die beiden haben sich nur gestritten. 88 00:06:09,280 --> 00:06:11,390 Tut uns leid, dass es so laut war. 89 00:06:11,390 --> 00:06:12,640 Herrje! 90 00:06:12,640 --> 00:06:15,090 Wenn sich das wiederholt, könnt ihr was erleben. 91 00:06:15,090 --> 00:06:18,770 Jawohl! Ich sorge dafür, dass sie ruhig bleiben. 92 00:06:29,500 --> 00:06:31,420 Kommen Sie bitte rein. 93 00:06:31,420 --> 00:06:33,380 Jemand kommt gleich, um Sie abzuholen. 94 00:06:39,880 --> 00:06:41,870 Herzlich willkommen bei uns. 95 00:06:43,170 --> 00:06:47,800 Zansuru hat mich gebeten, Sie in sein Büro zu bringen. 96 00:06:50,400 --> 00:06:51,690 Stimmt etwas nicht? 97 00:06:51,690 --> 00:06:53,140 Ähm, nein. 98 00:06:53,140 --> 00:06:56,300 Ich hatte erwartet, von einem grimmigen Mann begrüßt zu werden. 99 00:06:56,300 --> 00:06:58,650 Ach, damit rechnen viele an diesem Ort. 100 00:06:58,650 --> 00:06:59,810 Bitte schön, hier entlang. 101 00:07:00,190 --> 00:07:01,150 Danke. 102 00:07:03,650 --> 00:07:05,290 Ich vergaß, mich vorzustellen. 103 00:07:05,290 --> 00:07:10,110 Der Premierminister schickte mich als Boten, um Zansuru eine Nachricht zu überbringen. 104 00:07:10,110 --> 00:07:12,270 Mein Name ist Fundaru. 105 00:07:12,270 --> 00:07:14,660 Danke, dass Sie den weiten Weg auf sich genommen haben. 106 00:07:14,660 --> 00:07:16,030 Hier geht es rein. 107 00:07:19,420 --> 00:07:23,290 In welcher Angelegenheit hat Sie der Premierminister hergeschickt? 108 00:07:23,550 --> 00:07:27,010 Was das betrifft, so kenne selbst ich nicht die Details. 109 00:07:27,010 --> 00:07:30,630 Aber er sagte mir, dass ich mich nach dem Fortschritt erkundigen soll. 110 00:07:31,200 --> 00:07:34,140 Nach dem Fortschritt? In Bezug worauf? 111 00:07:34,140 --> 00:07:35,660 Keine Ahnung. 112 00:07:36,040 --> 00:07:37,890 Er würde wissen, was damit gemeint ist. 113 00:07:38,610 --> 00:07:41,000 Der Bote scheint die Details nicht zu kennen. 114 00:07:42,310 --> 00:07:45,370 Begegnen Sie Zansuru zum ersten Mal? 115 00:07:45,370 --> 00:07:46,840 Ja, zumindest formell. 116 00:07:46,840 --> 00:07:51,400 Allerdings sah ich ihn schon unzählige Male, wenn er den Palast besucht hat. 117 00:07:51,400 --> 00:07:53,050 Verstehe. 118 00:07:53,420 --> 00:07:57,850 Und wann hat Zansuru das letzte Mal den Premierminister besucht? 119 00:07:57,850 --> 00:08:00,390 Ich glaube, das war letztes Jahr im Sommer. 120 00:08:00,390 --> 00:08:04,560 Meine Frau ist Dienerin im Palast 121 00:08:04,560 --> 00:08:07,920 und wurde damals beauftragt, ihn zu betreuen. 122 00:08:09,550 --> 00:08:10,720 Da wären wir. 123 00:08:12,550 --> 00:08:13,950 Bitte gehen Sie nur herein. 124 00:08:13,950 --> 00:08:15,140 Okay. 125 00:08:26,190 --> 00:08:27,350 Hat alles geklappt? 126 00:08:27,350 --> 00:08:28,420 Ja. 127 00:08:28,420 --> 00:08:31,570 Wenn er aufwacht, wird er sich an nichts erinnern. 128 00:08:31,860 --> 00:08:34,120 Gut, wir gehen genau nach unserem gestrigen Plan vor. 129 00:08:34,120 --> 00:08:36,090 Ich werde mich als dieser Mann ausgeben, 130 00:08:36,090 --> 00:08:38,650 treffe mich mit Zansuru und verschaffe dir Zeit. 131 00:08:38,650 --> 00:08:39,790 Ich zähl auf dich. 132 00:08:39,790 --> 00:08:45,270 Ich schleiche mich in der Zeit in seinen Keller und suche Hinweise über die Extrempartikel. 133 00:08:45,680 --> 00:08:49,130 Übrigens, was Zansurus künstliches Auge angeht … 134 00:08:49,130 --> 00:08:51,590 Als ich die Dokumente auf der Krankenstation durchsah, 135 00:08:51,590 --> 00:08:53,470 fand ich heraus, dass es eine Schwäche hat. 136 00:08:53,970 --> 00:08:55,340 Eine Schwäche? 137 00:08:55,630 --> 00:08:57,710 Die Technologie des Landes von Redaku 138 00:08:57,710 --> 00:09:01,980 gebraucht ein Jutsu, das die Sehkraft einer anderen Person in das Auge überträgt. 139 00:09:01,980 --> 00:09:06,500 Deshalb wirken keine Genjutsu auf ihn, aber er kann damit Dinge sehen. 140 00:09:06,860 --> 00:09:09,740 Allerdings hat es aufgrund seiner Struktur 141 00:09:09,740 --> 00:09:12,480 unterhalb ein eingeschränktes Sichtfeld. 142 00:09:16,290 --> 00:09:18,660 Dort hat es also einen toten Winkel. 143 00:09:18,970 --> 00:09:19,880 Genau. 144 00:09:20,270 --> 00:09:23,620 Sei trotzdem vorsichtig. Das kann von Person zu Person anders sein. 145 00:09:23,620 --> 00:09:24,780 Geht klar. 146 00:09:25,130 --> 00:09:26,740 Dann mal weiter mit dem Plan. 147 00:09:36,210 --> 00:09:38,670 Ich habe den Boten mitgebracht. 148 00:09:38,670 --> 00:09:39,890 Herein. 149 00:09:41,230 --> 00:09:43,890 Entschuldigen Sie bitte die Verspätung. 150 00:09:43,890 --> 00:09:46,020 Ich hatte mich verlaufen. 151 00:09:46,380 --> 00:09:47,390 Kein Problem. 152 00:09:47,990 --> 00:09:52,270 Danke, dass Sie den weiten Weg hergekommen sind. 153 00:09:52,270 --> 00:09:55,450 Es ist mir eine Ehre. Ich heiße Fundaru. 154 00:09:55,450 --> 00:09:56,960 Bitte setzen Sie sich doch. 155 00:09:56,960 --> 00:09:59,410 In Ordnung. Vielen Dank. 156 00:10:01,660 --> 00:10:04,410 Geht es dem Premierminister gut? 157 00:10:04,810 --> 00:10:08,420 Es ist über ein halbes Jahr her, dass wir uns das letzte Mal gesehen haben. 158 00:10:10,900 --> 00:10:12,420 Es geht ihm gut. 159 00:10:12,970 --> 00:10:15,170 Das freut mich zu hören. 160 00:10:17,710 --> 00:10:19,770 Das ist also der Eingang zum Keller. 161 00:10:20,460 --> 00:10:25,000 Hat sich Königin Manari inzwischen an ihre Amtspflichten gewöhnt? 162 00:10:25,000 --> 00:10:26,270 Ja, hat sie. 163 00:10:28,330 --> 00:10:29,310 Sieh sich das einer an. 164 00:10:29,610 --> 00:10:31,690 Es hat wohl angefangen zu regnen. 165 00:10:35,440 --> 00:10:36,440 Jetzt! 166 00:10:40,870 --> 00:10:43,060 Es regnet doch gar nicht. 167 00:10:45,450 --> 00:10:46,450 Verdammt! 168 00:10:58,780 --> 00:11:00,470 Das habe ich mir wohl eingebildet. 169 00:11:00,750 --> 00:11:02,200 Er hat ihn nicht gesehen. 170 00:11:03,220 --> 00:11:06,740 Ich bin wohl noch erschöpft von der langen Reise. 171 00:11:06,740 --> 00:11:08,230 Ist Ihnen nicht zu verdenken. 172 00:11:08,230 --> 00:11:11,230 Wir sind schließlich weit von der Hauptstadt entfernt. 173 00:11:11,770 --> 00:11:13,520 Übrigens, Fundaru, … 174 00:11:13,830 --> 00:11:15,440 was ist mit Ihrem Stock passiert? 175 00:11:18,290 --> 00:11:19,320 Meinem Stock? 176 00:11:19,320 --> 00:11:22,610 Sie hatten ihn dabei, als Sie meinen Raum betraten. 177 00:11:22,920 --> 00:11:24,830 Ich kann ihn nirgends sehen. 178 00:11:24,830 --> 00:11:27,080 A-Ach so … 179 00:11:27,080 --> 00:11:28,830 Mein Stock ist genau hier. 180 00:11:28,830 --> 00:11:31,730 Oh, da hatten Sie ihn also. 181 00:11:31,730 --> 00:11:33,330 Verzeihen Sie mir. 182 00:11:33,330 --> 00:11:34,660 Schon okay. 183 00:11:35,230 --> 00:11:37,340 Das war knapp. 184 00:11:37,340 --> 00:11:41,720 Übrigens hörte ich, dass die Wasserknappheit in der Hauptstadt ziemlich schlimm ist. 185 00:11:41,720 --> 00:11:42,800 Ja, stimmt. 186 00:11:42,800 --> 00:11:47,970 Zwar wird der Palast mit Nahrung und Wasser versorgt, aber trotzdem tickt die Uhr. 187 00:11:55,290 --> 00:11:56,870 Verstehe. 188 00:11:59,240 --> 00:12:01,990 Sasuke! Das ist viel zu gewagt. 189 00:12:04,770 --> 00:12:09,180 Ich muss Zansurus Aufmerksamkeit auf mich lenken, damit er ihn nicht bemerkt. 190 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Sie müssen wissen, … 191 00:12:11,380 --> 00:12:16,150 dass ich Sie im Sommer letzten Jahres mal gesehen habe. 192 00:12:16,150 --> 00:12:19,300 Was Sie nicht sagen! Verzeihung, dass ich Sie nicht bemerkt habe. 193 00:12:21,720 --> 00:12:23,920 Der Sommer im letzten Jahr … 194 00:12:23,920 --> 00:12:27,220 Das war doch die Zeit, kurz nach dem Tod des Königs. 195 00:12:31,480 --> 00:12:34,060 Königin Manari ist noch so jung. 196 00:12:34,060 --> 00:12:37,520 Ich nehme an, dass der Premierminister sehr beschäftigt sein muss. 197 00:12:37,520 --> 00:12:39,200 Ja. 198 00:12:39,200 --> 00:12:41,470 Sasuke, beeil dich! 199 00:12:42,500 --> 00:12:45,740 Ich ertaste mittels meines Chakra das Schlüsselloch … 200 00:12:46,150 --> 00:12:48,740 und erschaffe einen Schlüssel mit dem Erdversteck. 201 00:12:51,900 --> 00:12:53,120 Fundaru … 202 00:12:54,840 --> 00:12:56,670 Ähm, ja? 203 00:12:56,670 --> 00:13:01,020 Würden Sie mir langsam erzählen, was der Premierminister möchte? 204 00:13:01,020 --> 00:13:03,670 J-Ja. Geht in Ordnung. 205 00:13:03,670 --> 00:13:05,130 Stimmt etwas nicht? 206 00:13:05,130 --> 00:13:08,260 N-Nein, alles ist in bester Ordnung. 207 00:13:08,260 --> 00:13:11,670 Hat etwas in diesem Raum Ihre Aufmerksamkeit erregt? 208 00:13:11,670 --> 00:13:13,320 Jetzt erinnere ich mich wieder! 209 00:13:14,020 --> 00:13:19,630 Mir ist eingefallen, dass die Bedienstete, die Ihnen bei Ihrem Besuch zugeteilt wurde, 210 00:13:19,630 --> 00:13:21,150 zufällig meine Frau war. 211 00:13:31,610 --> 00:13:32,910 Sehr gut! 212 00:13:36,020 --> 00:13:37,420 Fundaru … 213 00:13:37,420 --> 00:13:39,430 Warum sind Sie hier? 214 00:13:39,430 --> 00:13:42,420 A-Ach, da war ja was. 215 00:13:44,790 --> 00:13:46,690 Es mag seltsam sein, 216 00:13:46,690 --> 00:13:49,430 aber ich bin nur hier, um Ihnen eine Frage zu stellen. 217 00:13:49,840 --> 00:13:51,930 „Wie ist der Fortschritt?“ 218 00:13:52,770 --> 00:13:54,920 Das sieht dem Premierminister ähnlich. 219 00:13:55,660 --> 00:13:57,270 Alles läuft nach Plan. 220 00:13:57,690 --> 00:14:01,790 Bitte sagen Sie ihm, dass ich bereits beabsichtige, die Streitkräfte 221 00:14:01,790 --> 00:14:03,440 in die Hauptstadt zu schicken. 222 00:14:03,440 --> 00:14:05,160 Habe verstanden. 223 00:14:05,820 --> 00:14:08,320 Von wie vielen Streitkräften ist eigentlich die Rede? 224 00:14:09,080 --> 00:14:10,240 Fundaru … 225 00:14:15,040 --> 00:14:17,750 Sie sind nur ein Bote. 226 00:14:18,150 --> 00:14:21,960 Ich kann es nicht riskieren, genaue Zahlen zu nennen. 227 00:14:22,270 --> 00:14:26,970 Machen Sie sich keine Sorgen. Der Premierminister wird es verstehen. 228 00:14:35,090 --> 00:14:37,230 Ich bitte um Verzeihung! 229 00:14:38,030 --> 00:14:41,620 Entschuldigen Sie, dass ich so aufdringlich gewesen bin! 230 00:14:41,620 --> 00:14:45,110 Aber nicht doch! Alles ist gut, solange Sie es verstehen. 231 00:15:01,360 --> 00:15:05,290 Hoffentlich finde ich hier Hinweise zu den Extrempartikeln. 232 00:15:16,210 --> 00:15:17,600 Ein Flügelschlaggeräusch? 233 00:15:37,940 --> 00:15:39,750 Was zum Teufel ist das für ein Ort? 234 00:15:47,300 --> 00:15:49,550 Eine große Anzahl von Hühnern 235 00:15:49,550 --> 00:15:51,800 und enorme viele Fossilien. 236 00:15:56,310 --> 00:15:57,810 Das ist … 237 00:16:01,420 --> 00:16:03,580 Vielen Dank für Ihre Zeit heute. 238 00:16:03,580 --> 00:16:07,070 Bitte grüßen Sie den Premierminister von mir. 239 00:16:07,070 --> 00:16:08,700 Wie Sie wünschen. 240 00:16:09,330 --> 00:16:10,820 Entschuldigen Sie mich nun. 241 00:16:15,460 --> 00:16:18,390 Hoffentlich kann Sasuke wohlbehalten entkommen. 242 00:16:31,310 --> 00:16:34,020 Der Weg führt also auf die Rückseite des Gebäudes. 243 00:16:36,850 --> 00:16:39,980 Ich habe zwar keine Hinweise auf die Extrempartikel gefunden, 244 00:16:39,980 --> 00:16:42,010 aber ein Rätsel konnte ich lösen. 245 00:16:43,290 --> 00:16:45,980 In Zansurus Keller gab es … 246 00:16:46,610 --> 00:16:51,480 eine gewaltige Menge an Fossilien, die von den Gefangenen ausgegraben wurden, 247 00:16:51,480 --> 00:16:53,990 und jede Menge Hühner. 248 00:16:54,980 --> 00:16:56,200 Außerdem … 249 00:16:56,990 --> 00:16:59,430 war da noch ein verdächtiger Altar. 250 00:17:00,530 --> 00:17:03,750 Was also da drinnen durchgeführt wurde, war … 251 00:17:04,590 --> 00:17:06,250 die Wiedergeburt aus schmutziger Erde. 252 00:17:09,840 --> 00:17:10,500 Meno?! 253 00:17:29,720 --> 00:17:31,520 Die Wiedergeburt aus schmutziger Erde … 254 00:17:33,100 --> 00:17:36,450 Ein verbotenes Jutsu, das einen Toten 255 00:17:36,450 --> 00:17:39,580 mithilfe seiner DNA und eines Opfers auferstehen lässt. 256 00:17:40,740 --> 00:17:43,830 Das ist der Grund, weshalb es Drachen in diesem Land gibt. 257 00:17:44,190 --> 00:17:47,830 Die Antwort findet sich in der Wiedergeburt aus schmutziger Erde. 258 00:17:48,830 --> 00:17:53,340 Der Durchgang eben dient dazu, sie nach draußen spazieren zu lassen. 259 00:17:59,500 --> 00:18:01,550 Die Wunde ist noch nicht verheilt? 260 00:18:11,780 --> 00:18:13,580 Außerdem hat er keinen Talisman. 261 00:18:15,240 --> 00:18:19,570 Um die Toten der Wiedergeburt aus schmutziger Erde kontrollieren zu können, … 262 00:18:20,040 --> 00:18:22,620 muss ihnen einen Talisman in den Kopf eingesetzt werden. 263 00:18:23,400 --> 00:18:27,620 Allerdings ist es eindeutig, dass er den Befehlen von Zansuru gehorcht. 264 00:18:35,880 --> 00:18:39,380 Sollte es sich auch nicht exakt um die Wiedergeburt aus schmutziger Erde handeln, 265 00:18:39,650 --> 00:18:41,980 die Grundvoraussetzungen müssten die gleichen sein. 266 00:18:42,390 --> 00:18:45,360 Dann müsste es möglich sein, das Jutsu zu überschreiben 267 00:18:45,360 --> 00:18:47,480 und ihn dazu zu bringen, 268 00:18:47,480 --> 00:18:48,890 dass er mir gehorcht! 269 00:18:55,650 --> 00:18:59,150 Bist du so wütend, weil dir deine Wunde schmerzt? 270 00:19:17,090 --> 00:19:18,570 Keine Sorge. 271 00:19:19,050 --> 00:19:23,800 Durch ein verändertes Wasserversteck habe ich eine Unterkühlung erzeugt, … 272 00:19:24,490 --> 00:19:26,260 damit sich deine Wunde abkühlt. 273 00:19:33,540 --> 00:19:36,400 Meno, hör mir zu, was ich zu sagen habe. 274 00:19:41,400 --> 00:19:43,870 Ich verstehe ja, dass du wütend bist. 275 00:19:44,220 --> 00:19:47,090 Du hast 100 Millionen Jahre friedlich geschlafen 276 00:19:47,090 --> 00:19:49,640 und wurdest gegen deinen Willen geweckt. 277 00:19:50,160 --> 00:19:53,920 Willst du nicht dorthin zurück, wo du warst? 278 00:19:54,330 --> 00:19:55,970 Ich kann dich zurückbringen. 279 00:19:55,970 --> 00:20:00,050 Aber um das zu erreichen, brauche ich deine Hilfe. 280 00:20:08,050 --> 00:20:09,310 Jetzt! 281 00:20:10,430 --> 00:20:14,440 Ich lasse mein Chakra direkt durch seine Zungenmembran strömen! 282 00:20:29,240 --> 00:20:32,460 Konnte ich das Genjutsu überschreiben? 283 00:20:41,360 --> 00:20:42,350 Meno! 284 00:20:55,050 --> 00:20:57,010 Hab’s ja kapiert, Meno. 285 00:20:57,010 --> 00:20:58,980 Geh zurück und ruh dich aus. 286 00:21:40,020 --> 00:21:41,930 Schon sehr bald. 287 00:21:41,930 --> 00:21:44,840 Nur noch etwas Geduld, dann hab ich sie. 288 00:21:45,530 --> 00:21:52,130 Dann wird meine Drachenarmee nichts und niemand mehr aufhalten können! 289 00:22:01,040 --> 00:22:07,550 {\an5}Das Ausmaß der Einsamkeit ist von Mensch zu Mensch unterschiedlich. 290 00:22:07,550 --> 00:22:13,010 {\an5}Ich will nicht sagen, dass ich deine Gefühle verstehe. 291 00:22:14,180 --> 00:22:20,440 {\an5}Wenn du mit dem Tempo dieses Planeten nicht mehr mithalten kannst, 292 00:22:20,810 --> 00:22:26,230 {\an5}dann helfe ich dir dabei, eine Ausrede für deine Verspätung zu erfinden. 293 00:22:27,360 --> 00:22:30,320 {\an5}Das Umfeld, in dem ich geboren wurde, 294 00:22:30,610 --> 00:22:33,700 {\an5}ist etwas anders, als es für gewöhnlich sein sollte. 295 00:22:33,950 --> 00:22:39,290 {\an5}Ich nehme nicht hin, dass das der Grund ist, weshalb wir uns voneinander distanzierten. 296 00:22:39,540 --> 00:22:43,460 {\an5}Mein Herz hielt sich verborgen und ist plötzlich losgerannt. 297 00:22:43,670 --> 00:22:46,670 {\an5}Worte haben uns leicht übermannt. 298 00:22:46,920 --> 00:22:49,920 {\an5}Egal wie wundervoll das Finale sein wird, 299 00:22:50,220 --> 00:22:52,300 {\an5}ohne dich will ich es nicht erleben! 300 00:22:52,720 --> 00:22:56,600 {\an5}Wir haben unterschiedliche Methoden und unterschiedliche Theorien, 301 00:22:56,760 --> 00:22:59,890 {\an5}aber wir träumen von der gleichen Antwort. 302 00:23:00,060 --> 00:23:03,150 {\an5}Wenn du mir „Lebe wohl“ sagen willst, 303 00:23:03,350 --> 00:23:05,610 {\an5}dann erwidere ich das mit einem „Bis bald“. 304 00:23:05,770 --> 00:23:11,740 {\an5}Es ist so gut wie in Stein gemeißelt, dass wir Freunde werden. 305 00:23:16,580 --> 00:23:24,040 {\an8}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 306 00:23:24,040 --> 00:23:54,210 {\an7}Vorschau 307 00:23:25,400 --> 00:23:28,190 Es sieht fast wie ein Sternenhimmel aus, der die Erde bedeckt. 308 00:23:28,190 --> 00:23:32,340 „Der Himmel, der auf die Erde fiel“. Das passt wie die Faust aufs Auge. 309 00:23:32,340 --> 00:23:33,230 Ja. 310 00:23:33,230 --> 00:23:34,640 Sakura, 311 00:23:34,640 --> 00:23:38,580 ich habe mir bisher noch nie Sorgen gemacht, wenn ich von dir getrennt war. 312 00:23:38,580 --> 00:23:39,880 Sasuke … 313 00:23:39,880 --> 00:23:42,770 Doch wenn es dich beruhigt, dann … 314 00:23:43,850 --> 00:23:47,530 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 315 00:23:46,610 --> 00:23:54,290 {\an3}Sasuke Retsuden • Der Himmel, der auf die Erde fiel 316 00:23:47,530 --> 00:23:50,130 „Sasuke Retsuden – Der Himmel, der auf die Erde fiel“. 317 00:23:50,920 --> 00:23:53,130 Möchtest du einen Ring?