1
00:00:08,270 --> 00:00:10,280
Das ist also das Kellerarchiv.
2
00:00:10,740 --> 00:00:12,280
I-24 …
3
00:00:12,900 --> 00:00:14,740
I-24 …
4
00:00:15,110 --> 00:00:15,950
I…
5
00:00:16,280 --> 00:00:17,450
Da ist es!
6
00:00:23,660 --> 00:00:26,540
Himmelszeichnungen
7
00:00:24,370 --> 00:00:26,540
Dieses Buch ist die
„Himmelszeichnungen“.
8
00:00:26,540 --> 00:00:27,960
Das ist es!
9
00:00:28,420 --> 00:00:29,550
Hast du was entdeckt?
10
00:00:30,130 --> 00:00:32,050
Das sind die Bijuu!
11
00:00:32,920 --> 00:00:36,260
Sieht ganz so aus, als würden wir
den Extrempartikeln näher kommen.
12
00:00:36,260 --> 00:00:37,260
Ja.
13
00:00:37,260 --> 00:00:40,140
Allerdings wissen wir noch nicht,
wie die Himmelszeichnungen
14
00:00:40,140 --> 00:00:44,940
mit der Passage „Teil des Himmels,
der auf die Erde fiel“ verbunden sind.
15
00:00:45,270 --> 00:00:48,060
Gibt es noch mysteriöse Orte,
die wir nicht überprüft haben?
16
00:00:48,810 --> 00:00:50,820
Der Keller von Zansurus Zimmer.
17
00:00:51,110 --> 00:00:53,440
So einen Ort gibt es
im Zimmer des Direktors?
18
00:00:53,440 --> 00:00:55,740
Es ist nur ein Gerücht,
aber da könnte was dran sein.
19
00:00:56,200 --> 00:00:59,830
Allerdings wird sein
Zimmer schwer bewacht.
20
00:00:59,830 --> 00:01:02,410
Da müssen wir uns
etwas einfallen lassen.
21
00:01:05,290 --> 00:01:07,880
Ich hab die Idee.
Das wäre die perfekte Gelegenheit.
22
00:01:08,420 --> 00:01:12,300
Morgen kommt der Bote des
Premierministers, der sich mit ihm trifft.
23
00:01:12,300 --> 00:01:14,760
Verstehe. Das können wir ausnutzen.
24
00:01:15,170 --> 00:01:18,680
Wenn ich mich als Bote ausgebe
und mich mit ihm treffe,
25
00:01:18,680 --> 00:01:21,010
könnte es eine Chance geben,
um in den Keller zu kommen.
26
00:01:43,290 --> 00:01:44,330
{\an8}Hey,
27
00:01:44,700 --> 00:01:47,080
{\an8}du in der Vergangenheit.
28
00:01:47,540 --> 00:01:49,790
{\an8}Sag mir nicht,
29
00:01:50,210 --> 00:01:53,880
{\an8}dass bei dir wieder alles beim Alten ist.
30
00:01:54,090 --> 00:01:55,510
{\an8}Sag
31
00:01:55,920 --> 00:01:58,590
{\an8}Was würden wohl die Menschen,
32
00:01:58,800 --> 00:02:00,890
{\an8}die in der Zukunft sind, sagen,
33
00:02:01,590 --> 00:02:05,390
{\an8}was du in deinem Leben erreicht hast?
34
00:02:05,970 --> 00:02:08,140
{\an8}Ich hab die Nase voll
35
00:02:08,730 --> 00:02:10,690
{\an8}von der Zukunft.
36
00:02:11,270 --> 00:02:16,280
{\an8}Der rissige Boden
37
00:02:16,530 --> 00:02:21,910
{\an8}treibt einen Keil in den Ernst des Lebens.
38
00:02:22,070 --> 00:02:25,830
{\an8}Suche eifrig nach
dem Quell des Wassers,
39
00:02:26,040 --> 00:02:30,580
{\an8}der deinen Durst stillen wird.
40
00:02:30,790 --> 00:02:32,670
{\an8}Geh los!
41
00:02:36,130 --> 00:02:38,260
{\an8}Geh los!
42
00:02:55,570 --> 00:03:00,550
{\an3}Sasuke Retsuden
Das Geheimnis des Kellers
43
00:02:55,570 --> 00:03:00,550
{\an3}Sasuke Retsuden
Das Geheimnis des Kellers
44
00:03:15,920 --> 00:03:19,050
Oh, sieht wohl so aus,
als hätte ich heute auch wieder recht.
45
00:03:28,670 --> 00:03:30,530
Ich fress ’nen Besen.
46
00:03:31,020 --> 00:03:32,810
Ich hab gewonnen.
47
00:03:34,220 --> 00:03:35,420
So ’ne Scheiße!
48
00:03:35,810 --> 00:03:40,240
Erstaunlich, dass du immer weißt,
wann Meno an unserer Zelle vorbeikommt.
49
00:03:40,240 --> 00:03:43,670
Mit Tieren kenne ich
mich recht gut aus.
50
00:03:43,670 --> 00:03:47,830
Das Hobby meiner Freundin war Reiten,
darum hab ich viel von ihr gelernt.
51
00:03:48,140 --> 00:03:51,060
Hey, Ganno. Leih mir mal
kurz deinen Zweig.
52
00:03:51,060 --> 00:03:54,100
Was hast du denn damit vor?
53
00:03:58,240 --> 00:04:00,780
Was soll der Mist?! Das ist gefährlich!
54
00:04:00,780 --> 00:04:02,430
Ich hab alles im Griff.
55
00:04:02,430 --> 00:04:06,390
Meno greift nur an,
wenn eine Regel gebrochen wird.
56
00:04:07,000 --> 00:04:09,750
Hey, komm schon her.
57
00:04:15,890 --> 00:04:17,190
Er ist wirklich gekommen!
58
00:04:18,320 --> 00:04:19,690
Wie geht das?!
59
00:04:19,690 --> 00:04:23,540
Das Kerlchen liegt doch oft
unter dem Mandelbaum, richtig?
60
00:04:23,540 --> 00:04:25,780
Er frisst zwar keine Mandeln, …
61
00:04:26,280 --> 00:04:28,670
aber sicher mag er den Duft davon.
62
00:04:28,670 --> 00:04:29,580
Das ergibt Sinn.
63
00:04:30,830 --> 00:04:32,330
Du kannst ihn gerne mal anfassen.
64
00:04:32,330 --> 00:04:35,170
Vergiss es! Das kommt
gar nicht in die Tüte!
65
00:04:36,700 --> 00:04:37,880
Und du, Sasuke?
66
00:04:39,120 --> 00:04:41,260
Ich hänge sehr
an meinem rechten Arm.
67
00:04:41,260 --> 00:04:44,060
Ihr seid mir echt ein paar Spaßbremsen.
68
00:04:44,060 --> 00:04:46,410
Meinst du wirklich,
dass nichts passiert?
69
00:04:46,410 --> 00:04:49,470
Oh, Ganno!
Mutige Tat vom Ältesten hier!
70
00:04:53,340 --> 00:04:55,110
Du musst ganz ruhig sein.
71
00:04:58,650 --> 00:05:00,160
Wow!
72
00:05:04,860 --> 00:05:07,630
Vielleicht versuch ich es auch einmal.
73
00:05:07,630 --> 00:05:09,700
Na klar. Nur zu.
74
00:05:20,550 --> 00:05:21,050
Vorsicht!
75
00:05:32,020 --> 00:05:34,590
Warum hat er das plötzlich getan?
76
00:05:34,590 --> 00:05:36,760
Bis eben war er doch ganz zahm.
77
00:05:36,760 --> 00:05:40,470
Das war dein Fuß. Als du dich
den Gitterstäben genähert hast,
78
00:05:40,470 --> 00:05:42,260
haben deine Zehen aus der Zelle geragt.
79
00:05:43,380 --> 00:05:45,610
Unsere Hände sind okay,
aber die Füße nicht?!
80
00:05:45,610 --> 00:05:48,620
Für Meno gilt es wohl
als Verlassen der Zelle,
81
00:05:48,620 --> 00:05:51,600
sobald man einen Fuß auf
den Boden außerhalb setzt.
82
00:05:51,600 --> 00:05:54,240
Wir haben auch noch
kostbares Öl verschwendet.
83
00:05:57,020 --> 00:05:59,190
Das war sicher nicht meine Schuld!
84
00:05:59,190 --> 00:06:01,090
Du hast sie doch umgetreten!
85
00:06:01,090 --> 00:06:02,500
Was soll der Lärm?!
86
00:06:03,700 --> 00:06:05,760
Habt ihr irgendwas angestellt?
87
00:06:05,760 --> 00:06:09,280
Nein, die beiden
haben sich nur gestritten.
88
00:06:09,280 --> 00:06:11,390
Tut uns leid, dass es so laut war.
89
00:06:11,390 --> 00:06:12,640
Herrje!
90
00:06:12,640 --> 00:06:15,090
Wenn sich das wiederholt,
könnt ihr was erleben.
91
00:06:15,090 --> 00:06:18,770
Jawohl! Ich sorge dafür,
dass sie ruhig bleiben.
92
00:06:29,500 --> 00:06:31,420
Kommen Sie bitte rein.
93
00:06:31,420 --> 00:06:33,380
Jemand kommt gleich,
um Sie abzuholen.
94
00:06:39,880 --> 00:06:41,870
Herzlich willkommen bei uns.
95
00:06:43,170 --> 00:06:47,800
Zansuru hat mich gebeten,
Sie in sein Büro zu bringen.
96
00:06:50,400 --> 00:06:51,690
Stimmt etwas nicht?
97
00:06:51,690 --> 00:06:53,140
Ähm, nein.
98
00:06:53,140 --> 00:06:56,300
Ich hatte erwartet, von einem
grimmigen Mann begrüßt zu werden.
99
00:06:56,300 --> 00:06:58,650
Ach, damit rechnen viele an diesem Ort.
100
00:06:58,650 --> 00:06:59,810
Bitte schön, hier entlang.
101
00:07:00,190 --> 00:07:01,150
Danke.
102
00:07:03,650 --> 00:07:05,290
Ich vergaß, mich vorzustellen.
103
00:07:05,290 --> 00:07:10,110
Der Premierminister schickte mich als Boten,
um Zansuru eine Nachricht zu überbringen.
104
00:07:10,110 --> 00:07:12,270
Mein Name ist Fundaru.
105
00:07:12,270 --> 00:07:14,660
Danke, dass Sie den weiten Weg
auf sich genommen haben.
106
00:07:14,660 --> 00:07:16,030
Hier geht es rein.
107
00:07:19,420 --> 00:07:23,290
In welcher Angelegenheit hat Sie
der Premierminister hergeschickt?
108
00:07:23,550 --> 00:07:27,010
Was das betrifft, so kenne
selbst ich nicht die Details.
109
00:07:27,010 --> 00:07:30,630
Aber er sagte mir, dass ich mich
nach dem Fortschritt erkundigen soll.
110
00:07:31,200 --> 00:07:34,140
Nach dem Fortschritt?
In Bezug worauf?
111
00:07:34,140 --> 00:07:35,660
Keine Ahnung.
112
00:07:36,040 --> 00:07:37,890
Er würde wissen,
was damit gemeint ist.
113
00:07:38,610 --> 00:07:41,000
Der Bote scheint die Details
nicht zu kennen.
114
00:07:42,310 --> 00:07:45,370
Begegnen Sie Zansuru zum ersten Mal?
115
00:07:45,370 --> 00:07:46,840
Ja, zumindest formell.
116
00:07:46,840 --> 00:07:51,400
Allerdings sah ich ihn schon unzählige Male,
wenn er den Palast besucht hat.
117
00:07:51,400 --> 00:07:53,050
Verstehe.
118
00:07:53,420 --> 00:07:57,850
Und wann hat Zansuru das letzte Mal
den Premierminister besucht?
119
00:07:57,850 --> 00:08:00,390
Ich glaube, das war
letztes Jahr im Sommer.
120
00:08:00,390 --> 00:08:04,560
Meine Frau ist Dienerin im Palast
121
00:08:04,560 --> 00:08:07,920
und wurde damals beauftragt,
ihn zu betreuen.
122
00:08:09,550 --> 00:08:10,720
Da wären wir.
123
00:08:12,550 --> 00:08:13,950
Bitte gehen Sie nur herein.
124
00:08:13,950 --> 00:08:15,140
Okay.
125
00:08:26,190 --> 00:08:27,350
Hat alles geklappt?
126
00:08:27,350 --> 00:08:28,420
Ja.
127
00:08:28,420 --> 00:08:31,570
Wenn er aufwacht,
wird er sich an nichts erinnern.
128
00:08:31,860 --> 00:08:34,120
Gut, wir gehen genau nach
unserem gestrigen Plan vor.
129
00:08:34,120 --> 00:08:36,090
Ich werde mich
als dieser Mann ausgeben,
130
00:08:36,090 --> 00:08:38,650
treffe mich mit Zansuru
und verschaffe dir Zeit.
131
00:08:38,650 --> 00:08:39,790
Ich zähl auf dich.
132
00:08:39,790 --> 00:08:45,270
Ich schleiche mich in der Zeit in seinen Keller
und suche Hinweise über die Extrempartikel.
133
00:08:45,680 --> 00:08:49,130
Übrigens, was Zansurus
künstliches Auge angeht …
134
00:08:49,130 --> 00:08:51,590
Als ich die Dokumente auf
der Krankenstation durchsah,
135
00:08:51,590 --> 00:08:53,470
fand ich heraus,
dass es eine Schwäche hat.
136
00:08:53,970 --> 00:08:55,340
Eine Schwäche?
137
00:08:55,630 --> 00:08:57,710
Die Technologie
des Landes von Redaku
138
00:08:57,710 --> 00:09:01,980
gebraucht ein Jutsu, das die Sehkraft
einer anderen Person in das Auge überträgt.
139
00:09:01,980 --> 00:09:06,500
Deshalb wirken keine Genjutsu auf ihn,
aber er kann damit Dinge sehen.
140
00:09:06,860 --> 00:09:09,740
Allerdings hat es
aufgrund seiner Struktur
141
00:09:09,740 --> 00:09:12,480
unterhalb ein
eingeschränktes Sichtfeld.
142
00:09:16,290 --> 00:09:18,660
Dort hat es also einen toten Winkel.
143
00:09:18,970 --> 00:09:19,880
Genau.
144
00:09:20,270 --> 00:09:23,620
Sei trotzdem vorsichtig.
Das kann von Person zu Person anders sein.
145
00:09:23,620 --> 00:09:24,780
Geht klar.
146
00:09:25,130 --> 00:09:26,740
Dann mal weiter mit dem Plan.
147
00:09:36,210 --> 00:09:38,670
Ich habe den Boten mitgebracht.
148
00:09:38,670 --> 00:09:39,890
Herein.
149
00:09:41,230 --> 00:09:43,890
Entschuldigen Sie bitte die Verspätung.
150
00:09:43,890 --> 00:09:46,020
Ich hatte mich verlaufen.
151
00:09:46,380 --> 00:09:47,390
Kein Problem.
152
00:09:47,990 --> 00:09:52,270
Danke, dass Sie den weiten Weg
hergekommen sind.
153
00:09:52,270 --> 00:09:55,450
Es ist mir eine Ehre.
Ich heiße Fundaru.
154
00:09:55,450 --> 00:09:56,960
Bitte setzen Sie sich doch.
155
00:09:56,960 --> 00:09:59,410
In Ordnung. Vielen Dank.
156
00:10:01,660 --> 00:10:04,410
Geht es dem Premierminister gut?
157
00:10:04,810 --> 00:10:08,420
Es ist über ein halbes Jahr her,
dass wir uns das letzte Mal gesehen haben.
158
00:10:10,900 --> 00:10:12,420
Es geht ihm gut.
159
00:10:12,970 --> 00:10:15,170
Das freut mich zu hören.
160
00:10:17,710 --> 00:10:19,770
Das ist also der Eingang zum Keller.
161
00:10:20,460 --> 00:10:25,000
Hat sich Königin Manari inzwischen
an ihre Amtspflichten gewöhnt?
162
00:10:25,000 --> 00:10:26,270
Ja, hat sie.
163
00:10:28,330 --> 00:10:29,310
Sieh sich das einer an.
164
00:10:29,610 --> 00:10:31,690
Es hat wohl angefangen zu regnen.
165
00:10:35,440 --> 00:10:36,440
Jetzt!
166
00:10:40,870 --> 00:10:43,060
Es regnet doch gar nicht.
167
00:10:45,450 --> 00:10:46,450
Verdammt!
168
00:10:58,780 --> 00:11:00,470
Das habe ich mir wohl eingebildet.
169
00:11:00,750 --> 00:11:02,200
Er hat ihn nicht gesehen.
170
00:11:03,220 --> 00:11:06,740
Ich bin wohl noch erschöpft
von der langen Reise.
171
00:11:06,740 --> 00:11:08,230
Ist Ihnen nicht zu verdenken.
172
00:11:08,230 --> 00:11:11,230
Wir sind schließlich weit
von der Hauptstadt entfernt.
173
00:11:11,770 --> 00:11:13,520
Übrigens, Fundaru, …
174
00:11:13,830 --> 00:11:15,440
was ist mit Ihrem Stock passiert?
175
00:11:18,290 --> 00:11:19,320
Meinem Stock?
176
00:11:19,320 --> 00:11:22,610
Sie hatten ihn dabei,
als Sie meinen Raum betraten.
177
00:11:22,920 --> 00:11:24,830
Ich kann ihn nirgends sehen.
178
00:11:24,830 --> 00:11:27,080
A-Ach so …
179
00:11:27,080 --> 00:11:28,830
Mein Stock ist genau hier.
180
00:11:28,830 --> 00:11:31,730
Oh, da hatten Sie ihn also.
181
00:11:31,730 --> 00:11:33,330
Verzeihen Sie mir.
182
00:11:33,330 --> 00:11:34,660
Schon okay.
183
00:11:35,230 --> 00:11:37,340
Das war knapp.
184
00:11:37,340 --> 00:11:41,720
Übrigens hörte ich, dass die Wasserknappheit
in der Hauptstadt ziemlich schlimm ist.
185
00:11:41,720 --> 00:11:42,800
Ja, stimmt.
186
00:11:42,800 --> 00:11:47,970
Zwar wird der Palast mit Nahrung und Wasser
versorgt, aber trotzdem tickt die Uhr.
187
00:11:55,290 --> 00:11:56,870
Verstehe.
188
00:11:59,240 --> 00:12:01,990
Sasuke! Das ist viel zu gewagt.
189
00:12:04,770 --> 00:12:09,180
Ich muss Zansurus Aufmerksamkeit auf
mich lenken, damit er ihn nicht bemerkt.
190
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Sie müssen wissen, …
191
00:12:11,380 --> 00:12:16,150
dass ich Sie im Sommer
letzten Jahres mal gesehen habe.
192
00:12:16,150 --> 00:12:19,300
Was Sie nicht sagen! Verzeihung,
dass ich Sie nicht bemerkt habe.
193
00:12:21,720 --> 00:12:23,920
Der Sommer im letzten Jahr …
194
00:12:23,920 --> 00:12:27,220
Das war doch die Zeit,
kurz nach dem Tod des Königs.
195
00:12:31,480 --> 00:12:34,060
Königin Manari ist noch so jung.
196
00:12:34,060 --> 00:12:37,520
Ich nehme an, dass der Premierminister
sehr beschäftigt sein muss.
197
00:12:37,520 --> 00:12:39,200
Ja.
198
00:12:39,200 --> 00:12:41,470
Sasuke, beeil dich!
199
00:12:42,500 --> 00:12:45,740
Ich ertaste mittels meines
Chakra das Schlüsselloch …
200
00:12:46,150 --> 00:12:48,740
und erschaffe einen Schlüssel
mit dem Erdversteck.
201
00:12:51,900 --> 00:12:53,120
Fundaru …
202
00:12:54,840 --> 00:12:56,670
Ähm, ja?
203
00:12:56,670 --> 00:13:01,020
Würden Sie mir langsam erzählen,
was der Premierminister möchte?
204
00:13:01,020 --> 00:13:03,670
J-Ja. Geht in Ordnung.
205
00:13:03,670 --> 00:13:05,130
Stimmt etwas nicht?
206
00:13:05,130 --> 00:13:08,260
N-Nein, alles ist in bester Ordnung.
207
00:13:08,260 --> 00:13:11,670
Hat etwas in diesem Raum
Ihre Aufmerksamkeit erregt?
208
00:13:11,670 --> 00:13:13,320
Jetzt erinnere ich mich wieder!
209
00:13:14,020 --> 00:13:19,630
Mir ist eingefallen, dass die Bedienstete,
die Ihnen bei Ihrem Besuch zugeteilt wurde,
210
00:13:19,630 --> 00:13:21,150
zufällig meine Frau war.
211
00:13:31,610 --> 00:13:32,910
Sehr gut!
212
00:13:36,020 --> 00:13:37,420
Fundaru …
213
00:13:37,420 --> 00:13:39,430
Warum sind Sie hier?
214
00:13:39,430 --> 00:13:42,420
A-Ach, da war ja was.
215
00:13:44,790 --> 00:13:46,690
Es mag seltsam sein,
216
00:13:46,690 --> 00:13:49,430
aber ich bin nur hier,
um Ihnen eine Frage zu stellen.
217
00:13:49,840 --> 00:13:51,930
„Wie ist der Fortschritt?“
218
00:13:52,770 --> 00:13:54,920
Das sieht dem Premierminister ähnlich.
219
00:13:55,660 --> 00:13:57,270
Alles läuft nach Plan.
220
00:13:57,690 --> 00:14:01,790
Bitte sagen Sie ihm, dass ich
bereits beabsichtige, die Streitkräfte
221
00:14:01,790 --> 00:14:03,440
in die Hauptstadt zu schicken.
222
00:14:03,440 --> 00:14:05,160
Habe verstanden.
223
00:14:05,820 --> 00:14:08,320
Von wie vielen Streitkräften
ist eigentlich die Rede?
224
00:14:09,080 --> 00:14:10,240
Fundaru …
225
00:14:15,040 --> 00:14:17,750
Sie sind nur ein Bote.
226
00:14:18,150 --> 00:14:21,960
Ich kann es nicht riskieren,
genaue Zahlen zu nennen.
227
00:14:22,270 --> 00:14:26,970
Machen Sie sich keine Sorgen.
Der Premierminister wird es verstehen.
228
00:14:35,090 --> 00:14:37,230
Ich bitte um Verzeihung!
229
00:14:38,030 --> 00:14:41,620
Entschuldigen Sie, dass ich
so aufdringlich gewesen bin!
230
00:14:41,620 --> 00:14:45,110
Aber nicht doch!
Alles ist gut, solange Sie es verstehen.
231
00:15:01,360 --> 00:15:05,290
Hoffentlich finde ich hier
Hinweise zu den Extrempartikeln.
232
00:15:16,210 --> 00:15:17,600
Ein Flügelschlaggeräusch?
233
00:15:37,940 --> 00:15:39,750
Was zum Teufel ist das für ein Ort?
234
00:15:47,300 --> 00:15:49,550
Eine große Anzahl von Hühnern
235
00:15:49,550 --> 00:15:51,800
und enorme viele Fossilien.
236
00:15:56,310 --> 00:15:57,810
Das ist …
237
00:16:01,420 --> 00:16:03,580
Vielen Dank für Ihre Zeit heute.
238
00:16:03,580 --> 00:16:07,070
Bitte grüßen Sie den
Premierminister von mir.
239
00:16:07,070 --> 00:16:08,700
Wie Sie wünschen.
240
00:16:09,330 --> 00:16:10,820
Entschuldigen Sie mich nun.
241
00:16:15,460 --> 00:16:18,390
Hoffentlich kann Sasuke
wohlbehalten entkommen.
242
00:16:31,310 --> 00:16:34,020
Der Weg führt also auf
die Rückseite des Gebäudes.
243
00:16:36,850 --> 00:16:39,980
Ich habe zwar keine Hinweise
auf die Extrempartikel gefunden,
244
00:16:39,980 --> 00:16:42,010
aber ein Rätsel konnte ich lösen.
245
00:16:43,290 --> 00:16:45,980
In Zansurus Keller gab es …
246
00:16:46,610 --> 00:16:51,480
eine gewaltige Menge an Fossilien,
die von den Gefangenen ausgegraben wurden,
247
00:16:51,480 --> 00:16:53,990
und jede Menge Hühner.
248
00:16:54,980 --> 00:16:56,200
Außerdem …
249
00:16:56,990 --> 00:16:59,430
war da noch ein verdächtiger Altar.
250
00:17:00,530 --> 00:17:03,750
Was also da drinnen
durchgeführt wurde, war …
251
00:17:04,590 --> 00:17:06,250
die Wiedergeburt aus schmutziger Erde.
252
00:17:09,840 --> 00:17:10,500
Meno?!
253
00:17:29,720 --> 00:17:31,520
Die Wiedergeburt
aus schmutziger Erde …
254
00:17:33,100 --> 00:17:36,450
Ein verbotenes Jutsu,
das einen Toten
255
00:17:36,450 --> 00:17:39,580
mithilfe seiner DNA und
eines Opfers auferstehen lässt.
256
00:17:40,740 --> 00:17:43,830
Das ist der Grund, weshalb es
Drachen in diesem Land gibt.
257
00:17:44,190 --> 00:17:47,830
Die Antwort findet sich in der
Wiedergeburt aus schmutziger Erde.
258
00:17:48,830 --> 00:17:53,340
Der Durchgang eben dient dazu,
sie nach draußen spazieren zu lassen.
259
00:17:59,500 --> 00:18:01,550
Die Wunde ist noch nicht verheilt?
260
00:18:11,780 --> 00:18:13,580
Außerdem hat er keinen Talisman.
261
00:18:15,240 --> 00:18:19,570
Um die Toten der Wiedergeburt aus
schmutziger Erde kontrollieren zu können, …
262
00:18:20,040 --> 00:18:22,620
muss ihnen einen Talisman
in den Kopf eingesetzt werden.
263
00:18:23,400 --> 00:18:27,620
Allerdings ist es eindeutig,
dass er den Befehlen von Zansuru gehorcht.
264
00:18:35,880 --> 00:18:39,380
Sollte es sich auch nicht exakt um die
Wiedergeburt aus schmutziger Erde handeln,
265
00:18:39,650 --> 00:18:41,980
die Grundvoraussetzungen
müssten die gleichen sein.
266
00:18:42,390 --> 00:18:45,360
Dann müsste es möglich sein,
das Jutsu zu überschreiben
267
00:18:45,360 --> 00:18:47,480
und ihn dazu zu bringen,
268
00:18:47,480 --> 00:18:48,890
dass er mir gehorcht!
269
00:18:55,650 --> 00:18:59,150
Bist du so wütend,
weil dir deine Wunde schmerzt?
270
00:19:17,090 --> 00:19:18,570
Keine Sorge.
271
00:19:19,050 --> 00:19:23,800
Durch ein verändertes Wasserversteck
habe ich eine Unterkühlung erzeugt, …
272
00:19:24,490 --> 00:19:26,260
damit sich deine Wunde abkühlt.
273
00:19:33,540 --> 00:19:36,400
Meno, hör mir zu,
was ich zu sagen habe.
274
00:19:41,400 --> 00:19:43,870
Ich verstehe ja, dass du wütend bist.
275
00:19:44,220 --> 00:19:47,090
Du hast 100 Millionen Jahre
friedlich geschlafen
276
00:19:47,090 --> 00:19:49,640
und wurdest gegen
deinen Willen geweckt.
277
00:19:50,160 --> 00:19:53,920
Willst du nicht dorthin zurück,
wo du warst?
278
00:19:54,330 --> 00:19:55,970
Ich kann dich zurückbringen.
279
00:19:55,970 --> 00:20:00,050
Aber um das zu erreichen,
brauche ich deine Hilfe.
280
00:20:08,050 --> 00:20:09,310
Jetzt!
281
00:20:10,430 --> 00:20:14,440
Ich lasse mein Chakra direkt durch
seine Zungenmembran strömen!
282
00:20:29,240 --> 00:20:32,460
Konnte ich das Genjutsu überschreiben?
283
00:20:41,360 --> 00:20:42,350
Meno!
284
00:20:55,050 --> 00:20:57,010
Hab’s ja kapiert, Meno.
285
00:20:57,010 --> 00:20:58,980
Geh zurück und ruh dich aus.
286
00:21:40,020 --> 00:21:41,930
Schon sehr bald.
287
00:21:41,930 --> 00:21:44,840
Nur noch etwas Geduld,
dann hab ich sie.
288
00:21:45,530 --> 00:21:52,130
Dann wird meine Drachenarmee
nichts und niemand mehr aufhalten können!
289
00:22:01,040 --> 00:22:07,550
{\an5}Das Ausmaß der Einsamkeit ist
von Mensch zu Mensch unterschiedlich.
290
00:22:07,550 --> 00:22:13,010
{\an5}Ich will nicht sagen,
dass ich deine Gefühle verstehe.
291
00:22:14,180 --> 00:22:20,440
{\an5}Wenn du mit dem Tempo dieses
Planeten nicht mehr mithalten kannst,
292
00:22:20,810 --> 00:22:26,230
{\an5}dann helfe ich dir dabei,
eine Ausrede für deine Verspätung zu erfinden.
293
00:22:27,360 --> 00:22:30,320
{\an5}Das Umfeld, in dem ich geboren wurde,
294
00:22:30,610 --> 00:22:33,700
{\an5}ist etwas anders,
als es für gewöhnlich sein sollte.
295
00:22:33,950 --> 00:22:39,290
{\an5}Ich nehme nicht hin, dass das der Grund ist,
weshalb wir uns voneinander distanzierten.
296
00:22:39,540 --> 00:22:43,460
{\an5}Mein Herz hielt sich verborgen
und ist plötzlich losgerannt.
297
00:22:43,670 --> 00:22:46,670
{\an5}Worte haben uns leicht übermannt.
298
00:22:46,920 --> 00:22:49,920
{\an5}Egal wie wundervoll das Finale sein wird,
299
00:22:50,220 --> 00:22:52,300
{\an5}ohne dich will ich es nicht erleben!
300
00:22:52,720 --> 00:22:56,600
{\an5}Wir haben unterschiedliche Methoden
und unterschiedliche Theorien,
301
00:22:56,760 --> 00:22:59,890
{\an5}aber wir träumen
von der gleichen Antwort.
302
00:23:00,060 --> 00:23:03,150
{\an5}Wenn du mir „Lebe wohl“ sagen willst,
303
00:23:03,350 --> 00:23:05,610
{\an5}dann erwidere ich das
mit einem „Bis bald“.
304
00:23:05,770 --> 00:23:11,740
{\an5}Es ist so gut wie in Stein gemeißelt,
dass wir Freunde werden.
305
00:23:16,580 --> 00:23:24,040
{\an8}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi
306
00:23:24,040 --> 00:23:54,210
{\an7}Vorschau
307
00:23:25,400 --> 00:23:28,190
Es sieht fast wie ein Sternenhimmel aus,
der die Erde bedeckt.
308
00:23:28,190 --> 00:23:32,340
„Der Himmel, der auf die Erde fiel“.
Das passt wie die Faust aufs Auge.
309
00:23:32,340 --> 00:23:33,230
Ja.
310
00:23:33,230 --> 00:23:34,640
Sakura,
311
00:23:34,640 --> 00:23:38,580
ich habe mir bisher noch nie Sorgen gemacht,
wenn ich von dir getrennt war.
312
00:23:38,580 --> 00:23:39,880
Sasuke …
313
00:23:39,880 --> 00:23:42,770
Doch wenn es dich beruhigt, dann …
314
00:23:43,850 --> 00:23:47,530
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
315
00:23:46,610 --> 00:23:54,290
{\an3}Sasuke Retsuden •
Der Himmel, der auf die Erde fiel
316
00:23:47,530 --> 00:23:50,130
„Sasuke Retsuden –
Der Himmel, der auf die Erde fiel“.
317
00:23:50,920 --> 00:23:53,130
Möchtest du einen Ring?