1 00:00:21,280 --> 00:00:23,040 Н-не может быть!.. 2 00:00:23,940 --> 00:00:25,340 Иссики Ооцуцуки! 3 00:00:25,940 --> 00:00:27,510 Но откуда ты здесь?! 4 00:00:29,980 --> 00:00:31,210 Код… 5 00:00:31,650 --> 00:00:34,810 самый преданный из моих слуг. 6 00:00:36,110 --> 00:00:39,560 Скоро от моей души совсем ничего не останется. 7 00:00:40,730 --> 00:00:45,880 Но с моей погибелью не должны оборваться чаяния рода. 8 00:00:46,900 --> 00:00:51,640 Не зря же мы тысячелетиями пожирали мириады миров! 9 00:00:51,820 --> 00:00:54,020 Не зря же совершенствовались! 10 00:00:54,110 --> 00:00:56,730 Воля и жажда моего рода не должны иссякнуть! 11 00:01:02,650 --> 00:01:03,650 Если б мог… 12 00:01:04,270 --> 00:01:07,190 я бы с радостью преподнёс тебе свою жизнь! 13 00:01:07,890 --> 00:01:10,750 Да только… моя Карма испорчена! 14 00:01:11,200 --> 00:01:15,350 Прости меня… Я не способен стать твоим сосудом. 15 00:01:16,760 --> 00:01:20,100 Белая Карма, что не позволяет стать сосудом, — 16 00:01:20,660 --> 00:01:25,840 это моё наследие, сила, которую я доверил тебе. 17 00:01:26,160 --> 00:01:28,510 С помощью этой белой Кармы… 18 00:01:28,600 --> 00:01:32,140 ты унаследуешь волю и желания моего рода! 19 00:01:32,490 --> 00:01:33,370 Я?! 20 00:01:36,740 --> 00:01:37,840 Хорошо. 21 00:01:38,250 --> 00:01:39,250 Я согласен. 22 00:01:39,520 --> 00:01:41,740 Что мне нужно сделать? 23 00:01:42,350 --> 00:01:45,090 Либо Каваки, либо Боруто Удзумаки… 24 00:01:45,390 --> 00:01:50,240 скорми одного из них Десятихвостому и вырасти Священное древо. 25 00:01:50,430 --> 00:01:54,370 А затем овладей плодом чакры, что расцветёт на нём. 26 00:01:54,480 --> 00:01:57,020 Он есть воплощение всего живого на планете! 27 00:01:57,370 --> 00:01:59,880 Внутри него ты найдёшь всё, что пожелаешь! 28 00:02:00,080 --> 00:02:01,520 Включая меня. 29 00:02:01,760 --> 00:02:06,770 Там будут «записи» обо всех, кто жил и погиб на этой несчастной планете! 30 00:02:09,100 --> 00:02:10,520 Пожри плод чакры 31 00:02:10,820 --> 00:02:13,930 и обнови своё естество, Код. 32 00:02:14,420 --> 00:02:18,520 Ты станешь новым Ооцуцуки. 33 00:02:19,100 --> 00:02:21,070 А затем отправляйся в путь! 34 00:02:21,170 --> 00:02:25,130 И пожри все планеты, что встретятся тебе на пути! 35 00:02:25,580 --> 00:02:27,820 Развивайся и эволюционируй! 36 00:02:27,930 --> 00:02:30,770 До тех пор, пока не станешь единственным в своём роде! 37 00:02:30,840 --> 00:02:33,300 До тех пор, пока не станешь самим Богом! 38 00:02:33,500 --> 00:02:36,710 Это и есть воля и жажда всех Ооцуцуки. 39 00:02:38,300 --> 00:02:40,990 И ты их унаследуешь, 40 00:02:41,510 --> 00:02:43,400 Код… 41 00:02:51,280 --> 00:02:52,710 Я всё понял. 42 00:02:53,950 --> 00:02:56,170 Клянусь, я унаследую их! 43 00:02:56,720 --> 00:02:59,520 Никто больше не посмеет назвать меня ошибкой. 44 00:03:01,340 --> 00:03:02,150 Никто! 45 00:03:05,950 --> 00:03:10,960 Следы когтей 46 00:04:33,910 --> 00:04:41,010 {\an8}БОРУТО Новое поколение 47 00:04:41,980 --> 00:04:44,640 Это ещё что за непонятные штуковины? 48 00:04:46,980 --> 00:04:49,010 Сикамару, я привёл его. 49 00:04:50,250 --> 00:04:51,500 О, Каваки! 50 00:04:51,870 --> 00:04:53,210 Чего вам от меня надо? 51 00:04:53,680 --> 00:04:55,600 Каваки, вот, взгляни, пожалуйста. 52 00:04:57,680 --> 00:04:59,880 Эти следы утром нашёл мой подчинённый. 53 00:04:59,970 --> 00:05:03,730 А мы не смогли опознать по ним ни одной известной нам техники… 54 00:05:04,300 --> 00:05:07,140 Может быть, ты такие уже видел? 55 00:05:07,600 --> 00:05:10,060 Да… Такое не забудешь. 56 00:05:12,020 --> 00:05:14,190 Это следы когтей Кода. 57 00:05:33,470 --> 00:05:35,180 Наконец-то нашёл! 58 00:05:49,610 --> 00:05:50,820 Холодрыга! 59 00:05:51,040 --> 00:05:52,570 Ты кто ещё такой? 60 00:05:52,930 --> 00:05:55,040 Хоть понимаешь, куда припёрся?! 61 00:05:55,550 --> 00:05:57,490 В одно из укрытий культа Боро? 62 00:05:57,570 --> 00:05:59,240 Я его знакомый. 63 00:05:59,490 --> 00:06:01,460 Будьте добры, впустите меня внутрь. 64 00:06:01,720 --> 00:06:04,680 Господин приказал никого не пропускать! 65 00:06:04,960 --> 00:06:06,050 Ну даёте… 66 00:06:06,300 --> 00:06:09,230 Вы что, до сих пор следуете его приказам? 67 00:06:09,310 --> 00:06:11,220 Бывают же на свете дураки… 68 00:06:12,360 --> 00:06:13,680 А ну, стой! 69 00:06:14,450 --> 00:06:15,580 Ни шагу дальше! 70 00:06:19,270 --> 00:06:21,360 Кому сказано, стой! Ты что, глухой?! 71 00:06:21,870 --> 00:06:23,650 Впрочем, оно и понятно… 72 00:06:23,900 --> 00:06:28,610 Только дурак бы и стал сторожить в заснеженной пустыне какую-то конуру. 73 00:06:49,260 --> 00:06:51,010 Ты что, совсем дурной? 74 00:06:51,680 --> 00:06:55,340 Пачками жуёшь таблетки проклятого жулика Амадо. 75 00:06:55,860 --> 00:06:58,110 Будто я это от большой охоты делаю. 76 00:06:58,270 --> 00:06:59,930 Не буду лечиться — 77 00:06:59,950 --> 00:07:01,890 штука, которую в меня всадил Момосики, 78 00:07:02,100 --> 00:07:04,810 распространится по всему телу. 79 00:07:06,220 --> 00:07:06,920 Ага. 80 00:07:07,460 --> 00:07:11,160 И ты в тот же момент станешь полноценным сосудом Момосики. 81 00:07:11,330 --> 00:07:13,880 Говоришь так, будто тебя это не касается! 82 00:07:15,180 --> 00:07:18,400 Вот бы и моя Карма, как твоя, исчезла. 83 00:07:21,210 --> 00:07:24,130 Рядом с деревней нашли следы когтей Кода. 84 00:07:25,320 --> 00:07:26,140 Кода? 85 00:07:26,320 --> 00:07:27,750 Того Внутреннего? 86 00:07:27,970 --> 00:07:28,880 Да. 87 00:07:30,780 --> 00:07:33,440 Очень даже хорошо, что он показался… 88 00:07:33,820 --> 00:07:35,510 Мы этого козла сами прибьём! 89 00:07:35,790 --> 00:07:37,840 Его нельзя недооценивать. 90 00:07:38,200 --> 00:07:40,530 Он отличается от остальных Внутренних. 91 00:07:40,740 --> 00:07:41,830 Особенный! 92 00:07:52,760 --> 00:07:55,530 Остановись! Это последнее предупреждение! 93 00:07:56,160 --> 00:07:57,410 Да… 94 00:07:57,790 --> 00:08:00,030 Последнее в твоей жизни. 95 00:08:02,660 --> 00:08:03,750 Зараза! 96 00:08:20,320 --> 00:08:21,220 Он исчез! 97 00:08:21,320 --> 00:08:22,770 Что за чертовщина?! 98 00:08:26,260 --> 00:08:28,060 Это ещё… что такое? 99 00:08:32,310 --> 00:08:33,610 Эй, сзади! 100 00:08:34,240 --> 00:08:35,360 Копуши. 101 00:08:40,120 --> 00:08:41,160 Зараза! 102 00:09:01,880 --> 00:09:03,730 Нет! Не вздумай! 103 00:09:04,270 --> 00:09:06,380 Может, ответишь тогда на мой вопрос? 104 00:09:07,150 --> 00:09:08,790 Он что, умеет перемещаться… 105 00:09:09,320 --> 00:09:10,390 между этими следами? 106 00:09:11,910 --> 00:09:14,860 И если хоть раз их где-то оставит, 107 00:09:14,910 --> 00:09:17,280 сможет затем в любое время туда вернуться. 108 00:09:17,510 --> 00:09:19,400 Читерная какая-то способность! 109 00:09:19,670 --> 00:09:20,420 Ага. 110 00:09:20,720 --> 00:09:23,090 В конце концов, он единственный, 111 00:09:23,290 --> 00:09:26,500 кто, кроме меня, сумел пережить ритуал Дзигэна. 112 00:09:26,870 --> 00:09:27,660 Ритуал?.. 113 00:09:28,170 --> 00:09:29,570 Неужели тот самый?! 114 00:09:33,580 --> 00:09:36,740 Ритуал, который определяет кандидатов в сосуды Ооцуцуки. 115 00:09:41,440 --> 00:09:44,770 Погибла куча людей, которые не смогли принять Карму. 116 00:09:52,020 --> 00:09:55,290 Из них всех выжили только я и Код. 117 00:09:56,520 --> 00:09:57,530 Хотя… 118 00:09:57,690 --> 00:10:00,030 Точнее сказать, он провалился. 119 00:10:00,330 --> 00:10:02,960 Код страшно мучился и не стал сосудом. 120 00:10:03,560 --> 00:10:05,720 И всё же почему-то не умер. 121 00:10:06,270 --> 00:10:07,300 Он выжил… 122 00:10:07,800 --> 00:10:10,240 и, подобно мне, был наделён Кармой. 123 00:10:10,730 --> 00:10:13,300 То есть… у него тоже есть Карма? 124 00:10:13,390 --> 00:10:14,840 Да, но другая. 125 00:10:15,310 --> 00:10:18,800 Белая, которая может служить только оружием. 126 00:10:23,530 --> 00:10:25,640 Что ты хочешь знать?.. 127 00:10:26,110 --> 00:10:27,560 Я кое-кого ищу. 128 00:10:27,740 --> 00:10:28,990 Она должна быть здесь. 129 00:10:44,880 --> 00:10:46,040 Промахнулся? 130 00:10:47,170 --> 00:10:48,640 Вот же проворный уродец! 131 00:10:55,930 --> 00:10:57,450 Я разберусь! 132 00:11:01,010 --> 00:11:04,030 Надо же, какой хилый пацан. 133 00:11:06,000 --> 00:11:09,140 Мужик, тебе так не холодно? 134 00:11:09,330 --> 00:11:11,480 Давай покажу кое-что интересное! 135 00:11:33,860 --> 00:11:35,460 Надо же, какой шустрый… 136 00:11:36,350 --> 00:11:37,410 Да уж… 137 00:11:37,480 --> 00:11:40,290 Опять придётся труп со всех стен оттирать. 138 00:11:40,740 --> 00:11:41,590 Да. 139 00:12:06,980 --> 00:12:08,820 Капец… глазам не верю! 140 00:12:08,960 --> 00:12:09,960 Ерунда. 141 00:12:10,020 --> 00:12:12,290 Он же на допинге — сейчас снова поднимется. 142 00:12:52,470 --> 00:12:57,240 Попался! 143 00:12:59,070 --> 00:13:00,170 Не могу… 144 00:13:00,570 --> 00:13:03,170 пошевелиться! 145 00:13:09,680 --> 00:13:13,020 Карма на Кода повлияла просто поразительно. 146 00:13:13,520 --> 00:13:16,770 Если судить по боевым способностям… он сильнее даже Дзигэна. 147 00:13:17,530 --> 00:13:18,500 Ты шутишь?! 148 00:13:19,440 --> 00:13:24,240 Почти всем в «Скорлупе» тела дополнительно усиливали… 149 00:13:24,400 --> 00:13:26,430 но с Кодом было наоборот. 150 00:13:26,600 --> 00:13:30,020 Он попросил, чтобы его сделали слабее! 151 00:13:30,610 --> 00:13:34,250 Всё, чтобы не подорвать авторитет обожаемого Дзигэна. 152 00:13:36,380 --> 00:13:39,500 Проклятие! Куда делся пацан?! 153 00:13:39,550 --> 00:13:40,550 Я здесь. 154 00:13:48,790 --> 00:13:50,760 Наш враг сильнее Дзигэна?.. 155 00:13:51,030 --> 00:13:52,010 Вообще… 156 00:13:52,140 --> 00:13:54,690 я слышал, что среди киборгов Амадо 157 00:13:54,880 --> 00:13:58,270 были многие, кто намного превосходил по силе Дзигэна. 158 00:13:58,580 --> 00:14:01,420 Но по приказу последнего их всех уничтожили. 159 00:14:18,110 --> 00:14:20,620 Косточки размял, согрелся… 160 00:14:20,970 --> 00:14:23,010 Но тут всё равно жутко холодно. 161 00:14:23,380 --> 00:14:24,730 Пойду-ка я внутрь. 162 00:14:28,410 --> 00:14:31,510 Не ожидал, что Код уже так близко подобрался к деревне. 163 00:14:31,800 --> 00:14:34,710 Учитывая, что он перемещается между этими следами, 164 00:14:34,770 --> 00:14:37,940 то способность, видимо, похожа на талант Четвёртого. 165 00:14:38,860 --> 00:14:39,750 На данный момент 166 00:14:39,800 --> 00:14:43,710 мы нашли следы его когтей в четырёх местах за стенами. 167 00:14:44,250 --> 00:14:46,650 К каждому мы приставили по три наблюдателя, 168 00:14:46,870 --> 00:14:49,650 но Код может объявиться в любой момент. 169 00:14:50,070 --> 00:14:52,100 Опять же, они могут быть приманкой… 170 00:14:52,250 --> 00:14:55,660 которая нужна, чтобы нас запутать. 171 00:14:55,990 --> 00:14:58,460 Чем больше людей мы ставим на их охрану, 172 00:14:58,710 --> 00:15:01,170 тем меньше их остаётся в деревне. 173 00:15:01,830 --> 00:15:05,050 Один-единственный выживший — а столько проблем! 174 00:15:05,300 --> 00:15:09,280 Саскэ же как раз Кода и ищет? От него ничего не приходило? 175 00:15:09,390 --> 00:15:11,050 Пока что ничего. 176 00:15:11,320 --> 00:15:14,170 Я хочу… чтобы вы и ему обо всём рассказали. 177 00:15:14,800 --> 00:15:18,390 Скорее всего… он хочет убить меня с Саскэ. 178 00:15:19,580 --> 00:15:21,050 Мы тоже так считаем. 179 00:15:21,480 --> 00:15:24,390 Код нацелен на всех, кто приложил руку к гибели Иссики. 180 00:15:24,590 --> 00:15:28,400 А это Наруто, Саскэ, Боруто, Каваки и Амадо. 181 00:15:28,940 --> 00:15:31,320 Мы усилим вашу охрану. 182 00:15:31,550 --> 00:15:33,600 В конце концов, это мы ему нужны… 183 00:15:33,840 --> 00:15:36,830 Наверняка объявится, едва найдёт шанс напасть. 184 00:15:41,460 --> 00:15:45,590 Поэтому мы решили приставить охрану и к тебе. 185 00:15:45,870 --> 00:15:47,840 На словах — охрана, на деле — шпионы? 186 00:15:49,090 --> 00:15:52,570 Впрочем, главное, чтоб меня защищали. 187 00:15:53,250 --> 00:15:57,050 Ты единственный, кто может снять с него ограничители. 188 00:15:57,290 --> 00:16:02,850 Иначе говоря, чтоб защитить деревню, нам надо особенно хорошо охранять тебя. 189 00:16:03,090 --> 00:16:05,460 Я, в отличие от вас, не профи. 190 00:16:05,560 --> 00:16:10,630 Если Код похитит меня и будет пытать —  я тут же сделаю всё, что он попросит. 191 00:16:11,200 --> 00:16:13,610 Так что хорошенько меня охраняйте. 192 00:16:13,820 --> 00:16:19,000 Любишь же ты в свою пользу гнуть информацию, которую знаешь лишь сам… 193 00:16:19,300 --> 00:16:21,710 Приспособленец фигов. 194 00:16:22,110 --> 00:16:25,420 Я человек слабый, иначе не выживу. 195 00:16:25,910 --> 00:16:28,710 Вы уж смотрите в оба за похождениями Кода. 196 00:16:32,720 --> 00:16:34,800 И без тебя собирались. 197 00:16:35,520 --> 00:16:39,830 Сомневаюсь, что станет лезть в Коноху со своей нынешней силой. 198 00:16:40,260 --> 00:16:45,070 Скорее всего, первым делом попытается избавиться от ограничителей. 199 00:16:55,080 --> 00:16:57,030 Привет, Баг. 200 00:16:57,280 --> 00:16:59,330 Ой, это ж Код! 201 00:16:59,400 --> 00:17:01,080 Как ты узнал об этом месте? 202 00:17:01,380 --> 00:17:02,910 Тяжким трудом. 203 00:17:03,350 --> 00:17:05,850 И зачем ты здесь? Дзигэн приказал? 204 00:17:06,550 --> 00:17:08,220 Ты что, тоже не в курсе? 205 00:17:08,740 --> 00:17:11,630 Дзигэн мёртв. И Боро тоже. 206 00:17:11,940 --> 00:17:14,600 Ой-ой, вот так дела… 207 00:17:14,700 --> 00:17:15,800 А что случилось-то? 208 00:17:16,030 --> 00:17:19,500 Прости уж, но я сюда не распинаться перед тобой пришёл. 209 00:17:20,300 --> 00:17:21,200 Лучше скажи… 210 00:17:21,990 --> 00:17:23,640 как поживает Эйда? 211 00:17:24,310 --> 00:17:28,150 Э… Эйда?.. О ком это ты?! 212 00:17:28,810 --> 00:17:32,310 Часть киборгов, которых Дзигэн приказывал уничтожить, 213 00:17:32,550 --> 00:17:34,650 Боро тайком здесь собирал. 214 00:17:35,360 --> 00:17:36,910 Так вот, отведёшь меня к ней? 215 00:17:37,490 --> 00:17:40,660 Перечить тебе я точно не собираюсь, но… 216 00:17:40,970 --> 00:17:44,460 Ты уверен, что Боро точно-точно умер? 217 00:17:44,780 --> 00:17:47,150 Если врёшь, мне… 218 00:17:50,630 --> 00:17:52,100 Ой, ладно! 219 00:17:52,700 --> 00:17:55,470 Но смотри… заплатишь мне! 220 00:17:56,990 --> 00:17:58,970 Если он избавится от ограничителей… 221 00:17:59,310 --> 00:18:01,060 нам всем конец. 222 00:18:03,190 --> 00:18:04,760 У меня есть идея. 223 00:18:05,580 --> 00:18:07,730 Нацепи на этого козлёныша Карму… 224 00:18:08,310 --> 00:18:09,790 и преврати в свой сосуд. 225 00:18:10,570 --> 00:18:12,460 В мой… сосуд? 226 00:18:13,200 --> 00:18:15,070 Сразу скажу, это просто теория… 227 00:18:15,380 --> 00:18:20,370 но если получится — ты сможешь стереть Кода из нашего мира. 228 00:18:21,210 --> 00:18:23,460 Но как я Карму-то на него перекину? 229 00:18:24,880 --> 00:18:26,640 Это вообще возможно? 230 00:18:27,080 --> 00:18:30,310 Как минимум, мы знаем, что он выжил с одной на своём теле. 231 00:18:30,700 --> 00:18:32,370 {\an8}И это важная деталь! 232 00:18:32,630 --> 00:18:35,110 {\an8}Если бы её можно было вживить кому угодно, 233 00:18:35,320 --> 00:18:38,350 {\an8}Дзигэн бы столько лет не промучился… 234 00:18:39,060 --> 00:18:42,920 {\an8}По мне, логично взяться за того, кто разок уже прошёл через ритуал. 235 00:18:43,200 --> 00:18:45,680 {\an8}К тому же Код ничей не сосуд! 236 00:18:46,990 --> 00:18:47,770 {\an8}Погоди… 237 00:18:48,020 --> 00:18:51,430 {\an8}но, если я нацеплю свою Карму на постороннего, 238 00:18:52,210 --> 00:18:54,830 {\an8}это ж, выходит, я пожертвую им заместо себя? 239 00:18:55,310 --> 00:18:56,360 А я так не могу! 240 00:18:56,710 --> 00:18:58,440 Ты что несёшь, дурень? 241 00:18:58,630 --> 00:18:59,610 Сдохнуть хочешь? 242 00:18:59,780 --> 00:19:01,240 У тебя нет других вариантов! 243 00:19:03,660 --> 00:19:06,160 Код не такой, как наши прежние враги! 244 00:19:06,640 --> 00:19:10,650 {\an8}По-хорошему… нам бы с ним вообще никогда не связываться! 245 00:19:16,750 --> 00:19:18,720 Боруто, ты меня слушаешь?! 246 00:19:18,960 --> 00:19:22,290 Правда в том, что мы не можем вечно полагаться на отца. 247 00:19:23,580 --> 00:19:25,350 Пора нам браться за дело всерьёз. 248 00:19:27,400 --> 00:19:30,660 Я понятия не имею, насколько силён этот твой Код… 249 00:19:31,050 --> 00:19:32,460 Но знаешь что, Каваки? 250 00:19:33,170 --> 00:19:35,840 Знаешь, как в такой ситуации поступают синоби? 251 00:19:35,980 --> 00:19:37,740 Что? Ты о чём вообще? 252 00:19:38,770 --> 00:19:40,420 Мы тренируемся! 253 00:19:41,210 --> 00:19:42,290 Это ж очевидно! 254 00:19:49,720 --> 00:19:51,460 Вот, она тут. 255 00:19:59,120 --> 00:20:00,260 Ну привет, Эйда! 256 00:20:00,880 --> 00:20:03,220 Девушка, которая знает все тайны мира. 257 00:20:07,510 --> 00:20:10,140 И что же ты с ней делать собрался? 258 00:20:10,630 --> 00:20:12,140 А тебе какое дело? 259 00:20:12,240 --> 00:20:14,110 Большое! 260 00:20:14,230 --> 00:20:17,020 Мне приказали за ней присматривать! 261 00:20:17,310 --> 00:20:18,420 Козлёныш Боро… 262 00:20:18,980 --> 00:20:22,650 Понятия не имею, что он задумывал, но получил по заслугам. 263 00:20:23,340 --> 00:20:27,030 Подумать только, нарушил приказ Дзигэна и оставил её в живых! 264 00:20:27,360 --> 00:20:32,330 Я больше удивлён, что ты вообще о ней знаешь! 265 00:20:32,760 --> 00:20:36,250 Чего не доложил Дзигэну, что Боро его ослушался? 266 00:20:36,670 --> 00:20:39,270 Я хотел сначала сам во всём убедиться. 267 00:20:40,040 --> 00:20:43,410 К тому же… если бы Боро разозлил Дзигэна… 268 00:20:43,720 --> 00:20:45,890 убить его поручили бы мне. 269 00:20:46,720 --> 00:20:49,440 А я не настолько злодей… 270 00:20:50,000 --> 00:20:51,770 чтоб убивать хорошего товарища. 271 00:20:52,150 --> 00:20:53,580 Ишь, как заговорил… 272 00:20:53,850 --> 00:20:56,250 Да ты бы его прикончил и глазом не моргнув. 273 00:20:56,590 --> 00:21:01,530 Впрочем, чего я точно не ожидал, так это того, что она мне понадобится. 274 00:21:02,240 --> 00:21:03,610 Давай разбудим её. 275 00:21:03,970 --> 00:21:05,280 Поговорим потом. 276 00:21:10,800 --> 00:21:15,790 Слушай, я… надеюсь, ты знаешь, как устроены её способности. 277 00:21:16,210 --> 00:21:18,240 «Ей ведомо всё на свете». 278 00:21:18,720 --> 00:21:20,400 Это всё, что я знаю. 279 00:21:21,180 --> 00:21:25,150 Я не знаю и знать не хочу, для чего она тебе нужна… 280 00:21:25,690 --> 00:21:27,050 но учти… 281 00:21:27,380 --> 00:21:28,550 Что ты томишь? 282 00:21:29,110 --> 00:21:30,140 Не беси меня. 283 00:21:30,340 --> 00:21:31,680 Говори как есть! 284 00:21:31,940 --> 00:21:35,590 Грубой силой Эйду не подчинить. 285 00:21:35,690 --> 00:21:38,560 Её сила на совершенно ином уровне! 286 00:21:39,560 --> 00:21:41,200 Как же ты надоел… 287 00:21:49,570 --> 00:21:50,670 Ну дурак! 288 00:21:50,740 --> 00:21:52,540 Я не договорил! 289 00:21:53,740 --> 00:21:56,080 Я могу обо всём спросить её. 290 00:21:56,710 --> 00:21:58,480 А откажется подчиняться — убью. 291 00:22:09,790 --> 00:22:11,520 Э… Эйда!.. 292 00:22:40,780 --> 00:22:42,290 Доброе утро, Эйда. 293 00:22:42,590 --> 00:22:43,830 Меня зовут Код. 294 00:22:44,430 --> 00:22:46,400 Прости, что разбудил. 295 00:23:05,000 --> 00:23:06,050 Постой… 296 00:23:06,640 --> 00:23:08,690 даже поздороваться не соизволишь? 297 00:23:11,010 --> 00:23:13,340 Я пришёл поговорить с тобой. 298 00:23:13,720 --> 00:23:17,330 Впрочем… если не хочешь иметь со мной дел — ну и ладно. 299 00:23:17,760 --> 00:23:20,710 Я просто уничтожу тебя… как приказал Дзигэн. 300 00:23:29,380 --> 00:23:30,970 Ну попробуй. 301 00:23:39,000 --> 00:23:54,260 Далее 302 00:23:40,770 --> 00:23:42,730 Я её и пальцем тронуть не смог… 303 00:23:42,780 --> 00:23:44,730 Я же предупреждал тебя, Код! 304 00:23:44,850 --> 00:23:46,560 Её нельзя недооценивать! 305 00:23:46,830 --> 00:23:50,830 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 306 00:23:50,800 --> 00:23:54,260 Пленники 307 00:23:51,210 --> 00:23:52,060 «Пленники».