1
00:00:21,280 --> 00:00:23,040
Н-не может быть!..
2
00:00:23,940 --> 00:00:25,340
Иссики Ооцуцуки!
3
00:00:25,940 --> 00:00:27,510
Но откуда ты здесь?!
4
00:00:29,980 --> 00:00:31,210
Код…
5
00:00:31,650 --> 00:00:34,810
самый преданный из моих слуг.
6
00:00:36,110 --> 00:00:39,560
Скоро от моей души
совсем ничего не останется.
7
00:00:40,730 --> 00:00:45,880
Но с моей погибелью
не должны оборваться чаяния рода.
8
00:00:46,900 --> 00:00:51,640
Не зря же мы тысячелетиями
пожирали мириады миров!
9
00:00:51,820 --> 00:00:54,020
Не зря же совершенствовались!
10
00:00:54,110 --> 00:00:56,730
Воля и жажда моего рода
не должны иссякнуть!
11
00:01:02,650 --> 00:01:03,650
Если б мог…
12
00:01:04,270 --> 00:01:07,190
я бы с радостью
преподнёс тебе свою жизнь!
13
00:01:07,890 --> 00:01:10,750
Да только… моя Карма испорчена!
14
00:01:11,200 --> 00:01:15,350
Прости меня…
Я не способен стать твоим сосудом.
15
00:01:16,760 --> 00:01:20,100
Белая Карма,
что не позволяет стать сосудом, —
16
00:01:20,660 --> 00:01:25,840
это моё наследие, сила,
которую я доверил тебе.
17
00:01:26,160 --> 00:01:28,510
С помощью этой белой Кармы…
18
00:01:28,600 --> 00:01:32,140
ты унаследуешь волю
и желания моего рода!
19
00:01:32,490 --> 00:01:33,370
Я?!
20
00:01:36,740 --> 00:01:37,840
Хорошо.
21
00:01:38,250 --> 00:01:39,250
Я согласен.
22
00:01:39,520 --> 00:01:41,740
Что мне нужно сделать?
23
00:01:42,350 --> 00:01:45,090
Либо Каваки, либо Боруто Удзумаки…
24
00:01:45,390 --> 00:01:50,240
скорми одного из них Десятихвостому
и вырасти Священное древо.
25
00:01:50,430 --> 00:01:54,370
А затем овладей плодом чакры,
что расцветёт на нём.
26
00:01:54,480 --> 00:01:57,020
Он есть воплощение
всего живого на планете!
27
00:01:57,370 --> 00:01:59,880
Внутри него ты найдёшь всё,
что пожелаешь!
28
00:02:00,080 --> 00:02:01,520
Включая меня.
29
00:02:01,760 --> 00:02:06,770
Там будут «записи» обо всех, кто жил
и погиб на этой несчастной планете!
30
00:02:09,100 --> 00:02:10,520
Пожри плод чакры
31
00:02:10,820 --> 00:02:13,930
и обнови своё естество, Код.
32
00:02:14,420 --> 00:02:18,520
Ты станешь новым Ооцуцуки.
33
00:02:19,100 --> 00:02:21,070
А затем отправляйся в путь!
34
00:02:21,170 --> 00:02:25,130
И пожри все планеты,
что встретятся тебе на пути!
35
00:02:25,580 --> 00:02:27,820
Развивайся и эволюционируй!
36
00:02:27,930 --> 00:02:30,770
До тех пор, пока не станешь
единственным в своём роде!
37
00:02:30,840 --> 00:02:33,300
До тех пор,
пока не станешь самим Богом!
38
00:02:33,500 --> 00:02:36,710
Это и есть воля и жажда всех Ооцуцуки.
39
00:02:38,300 --> 00:02:40,990
И ты их унаследуешь,
40
00:02:41,510 --> 00:02:43,400
Код…
41
00:02:51,280 --> 00:02:52,710
Я всё понял.
42
00:02:53,950 --> 00:02:56,170
Клянусь, я унаследую их!
43
00:02:56,720 --> 00:02:59,520
Никто больше не посмеет
назвать меня ошибкой.
44
00:03:01,340 --> 00:03:02,150
Никто!
45
00:03:05,950 --> 00:03:10,960
Следы когтей
46
00:04:33,910 --> 00:04:41,010
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
47
00:04:41,980 --> 00:04:44,640
Это ещё что за непонятные штуковины?
48
00:04:46,980 --> 00:04:49,010
Сикамару, я привёл его.
49
00:04:50,250 --> 00:04:51,500
О, Каваки!
50
00:04:51,870 --> 00:04:53,210
Чего вам от меня надо?
51
00:04:53,680 --> 00:04:55,600
Каваки, вот, взгляни, пожалуйста.
52
00:04:57,680 --> 00:04:59,880
Эти следы утром нашёл мой подчинённый.
53
00:04:59,970 --> 00:05:03,730
А мы не смогли опознать по ним
ни одной известной нам техники…
54
00:05:04,300 --> 00:05:07,140
Может быть, ты такие уже видел?
55
00:05:07,600 --> 00:05:10,060
Да… Такое не забудешь.
56
00:05:12,020 --> 00:05:14,190
Это следы когтей Кода.
57
00:05:33,470 --> 00:05:35,180
Наконец-то нашёл!
58
00:05:49,610 --> 00:05:50,820
Холодрыга!
59
00:05:51,040 --> 00:05:52,570
Ты кто ещё такой?
60
00:05:52,930 --> 00:05:55,040
Хоть понимаешь, куда припёрся?!
61
00:05:55,550 --> 00:05:57,490
В одно из укрытий культа Боро?
62
00:05:57,570 --> 00:05:59,240
Я его знакомый.
63
00:05:59,490 --> 00:06:01,460
Будьте добры, впустите меня внутрь.
64
00:06:01,720 --> 00:06:04,680
Господин приказал
никого не пропускать!
65
00:06:04,960 --> 00:06:06,050
Ну даёте…
66
00:06:06,300 --> 00:06:09,230
Вы что, до сих пор
следуете его приказам?
67
00:06:09,310 --> 00:06:11,220
Бывают же на свете дураки…
68
00:06:12,360 --> 00:06:13,680
А ну, стой!
69
00:06:14,450 --> 00:06:15,580
Ни шагу дальше!
70
00:06:19,270 --> 00:06:21,360
Кому сказано, стой!
Ты что, глухой?!
71
00:06:21,870 --> 00:06:23,650
Впрочем, оно и понятно…
72
00:06:23,900 --> 00:06:28,610
Только дурак бы и стал сторожить
в заснеженной пустыне какую-то конуру.
73
00:06:49,260 --> 00:06:51,010
Ты что, совсем дурной?
74
00:06:51,680 --> 00:06:55,340
Пачками жуёшь таблетки
проклятого жулика Амадо.
75
00:06:55,860 --> 00:06:58,110
Будто я это от большой охоты делаю.
76
00:06:58,270 --> 00:06:59,930
Не буду лечиться —
77
00:06:59,950 --> 00:07:01,890
штука, которую в меня всадил Момосики,
78
00:07:02,100 --> 00:07:04,810
распространится по всему телу.
79
00:07:06,220 --> 00:07:06,920
Ага.
80
00:07:07,460 --> 00:07:11,160
И ты в тот же момент
станешь полноценным сосудом Момосики.
81
00:07:11,330 --> 00:07:13,880
Говоришь так,
будто тебя это не касается!
82
00:07:15,180 --> 00:07:18,400
Вот бы и моя Карма, как твоя, исчезла.
83
00:07:21,210 --> 00:07:24,130
Рядом с деревней нашли следы когтей Кода.
84
00:07:25,320 --> 00:07:26,140
Кода?
85
00:07:26,320 --> 00:07:27,750
Того Внутреннего?
86
00:07:27,970 --> 00:07:28,880
Да.
87
00:07:30,780 --> 00:07:33,440
Очень даже хорошо, что он показался…
88
00:07:33,820 --> 00:07:35,510
Мы этого козла сами прибьём!
89
00:07:35,790 --> 00:07:37,840
Его нельзя недооценивать.
90
00:07:38,200 --> 00:07:40,530
Он отличается от остальных Внутренних.
91
00:07:40,740 --> 00:07:41,830
Особенный!
92
00:07:52,760 --> 00:07:55,530
Остановись!
Это последнее предупреждение!
93
00:07:56,160 --> 00:07:57,410
Да…
94
00:07:57,790 --> 00:08:00,030
Последнее в твоей жизни.
95
00:08:02,660 --> 00:08:03,750
Зараза!
96
00:08:20,320 --> 00:08:21,220
Он исчез!
97
00:08:21,320 --> 00:08:22,770
Что за чертовщина?!
98
00:08:26,260 --> 00:08:28,060
Это ещё… что такое?
99
00:08:32,310 --> 00:08:33,610
Эй, сзади!
100
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
Копуши.
101
00:08:40,120 --> 00:08:41,160
Зараза!
102
00:09:01,880 --> 00:09:03,730
Нет! Не вздумай!
103
00:09:04,270 --> 00:09:06,380
Может, ответишь тогда на мой вопрос?
104
00:09:07,150 --> 00:09:08,790
Он что, умеет перемещаться…
105
00:09:09,320 --> 00:09:10,390
между этими следами?
106
00:09:11,910 --> 00:09:14,860
И если хоть раз их где-то оставит,
107
00:09:14,910 --> 00:09:17,280
сможет затем в любое время
туда вернуться.
108
00:09:17,510 --> 00:09:19,400
Читерная какая-то способность!
109
00:09:19,670 --> 00:09:20,420
Ага.
110
00:09:20,720 --> 00:09:23,090
В конце концов, он единственный,
111
00:09:23,290 --> 00:09:26,500
кто, кроме меня, сумел
пережить ритуал Дзигэна.
112
00:09:26,870 --> 00:09:27,660
Ритуал?..
113
00:09:28,170 --> 00:09:29,570
Неужели тот самый?!
114
00:09:33,580 --> 00:09:36,740
Ритуал, который определяет
кандидатов в сосуды Ооцуцуки.
115
00:09:41,440 --> 00:09:44,770
Погибла куча людей,
которые не смогли принять Карму.
116
00:09:52,020 --> 00:09:55,290
Из них всех выжили только я и Код.
117
00:09:56,520 --> 00:09:57,530
Хотя…
118
00:09:57,690 --> 00:10:00,030
Точнее сказать, он провалился.
119
00:10:00,330 --> 00:10:02,960
Код страшно мучился и не стал сосудом.
120
00:10:03,560 --> 00:10:05,720
И всё же почему-то не умер.
121
00:10:06,270 --> 00:10:07,300
Он выжил…
122
00:10:07,800 --> 00:10:10,240
и, подобно мне, был наделён Кармой.
123
00:10:10,730 --> 00:10:13,300
То есть…
у него тоже есть Карма?
124
00:10:13,390 --> 00:10:14,840
Да, но другая.
125
00:10:15,310 --> 00:10:18,800
Белая, которая может служить
только оружием.
126
00:10:23,530 --> 00:10:25,640
Что ты хочешь знать?..
127
00:10:26,110 --> 00:10:27,560
Я кое-кого ищу.
128
00:10:27,740 --> 00:10:28,990
Она должна быть здесь.
129
00:10:44,880 --> 00:10:46,040
Промахнулся?
130
00:10:47,170 --> 00:10:48,640
Вот же проворный уродец!
131
00:10:55,930 --> 00:10:57,450
Я разберусь!
132
00:11:01,010 --> 00:11:04,030
Надо же, какой хилый пацан.
133
00:11:06,000 --> 00:11:09,140
Мужик, тебе так не холодно?
134
00:11:09,330 --> 00:11:11,480
Давай покажу кое-что интересное!
135
00:11:33,860 --> 00:11:35,460
Надо же, какой шустрый…
136
00:11:36,350 --> 00:11:37,410
Да уж…
137
00:11:37,480 --> 00:11:40,290
Опять придётся труп
со всех стен оттирать.
138
00:11:40,740 --> 00:11:41,590
Да.
139
00:12:06,980 --> 00:12:08,820
Капец… глазам не верю!
140
00:12:08,960 --> 00:12:09,960
Ерунда.
141
00:12:10,020 --> 00:12:12,290
Он же на допинге —
сейчас снова поднимется.
142
00:12:52,470 --> 00:12:57,240
Попался!
143
00:12:59,070 --> 00:13:00,170
Не могу…
144
00:13:00,570 --> 00:13:03,170
пошевелиться!
145
00:13:09,680 --> 00:13:13,020
Карма на Кода повлияла
просто поразительно.
146
00:13:13,520 --> 00:13:16,770
Если судить по боевым способностям…
он сильнее даже Дзигэна.
147
00:13:17,530 --> 00:13:18,500
Ты шутишь?!
148
00:13:19,440 --> 00:13:24,240
Почти всем в «Скорлупе»
тела дополнительно усиливали…
149
00:13:24,400 --> 00:13:26,430
но с Кодом было наоборот.
150
00:13:26,600 --> 00:13:30,020
Он попросил,
чтобы его сделали слабее!
151
00:13:30,610 --> 00:13:34,250
Всё, чтобы не подорвать авторитет
обожаемого Дзигэна.
152
00:13:36,380 --> 00:13:39,500
Проклятие! Куда делся пацан?!
153
00:13:39,550 --> 00:13:40,550
Я здесь.
154
00:13:48,790 --> 00:13:50,760
Наш враг сильнее Дзигэна?..
155
00:13:51,030 --> 00:13:52,010
Вообще…
156
00:13:52,140 --> 00:13:54,690
я слышал, что среди киборгов Амадо
157
00:13:54,880 --> 00:13:58,270
были многие, кто намного
превосходил по силе Дзигэна.
158
00:13:58,580 --> 00:14:01,420
Но по приказу последнего
их всех уничтожили.
159
00:14:18,110 --> 00:14:20,620
Косточки размял, согрелся…
160
00:14:20,970 --> 00:14:23,010
Но тут всё равно жутко холодно.
161
00:14:23,380 --> 00:14:24,730
Пойду-ка я внутрь.
162
00:14:28,410 --> 00:14:31,510
Не ожидал, что Код уже так близко
подобрался к деревне.
163
00:14:31,800 --> 00:14:34,710
Учитывая, что он перемещается
между этими следами,
164
00:14:34,770 --> 00:14:37,940
то способность, видимо,
похожа на талант Четвёртого.
165
00:14:38,860 --> 00:14:39,750
На данный момент
166
00:14:39,800 --> 00:14:43,710
мы нашли следы его когтей
в четырёх местах за стенами.
167
00:14:44,250 --> 00:14:46,650
К каждому мы приставили
по три наблюдателя,
168
00:14:46,870 --> 00:14:49,650
но Код может объявиться
в любой момент.
169
00:14:50,070 --> 00:14:52,100
Опять же,
они могут быть приманкой…
170
00:14:52,250 --> 00:14:55,660
которая нужна,
чтобы нас запутать.
171
00:14:55,990 --> 00:14:58,460
Чем больше людей
мы ставим на их охрану,
172
00:14:58,710 --> 00:15:01,170
тем меньше их остаётся в деревне.
173
00:15:01,830 --> 00:15:05,050
Один-единственный выживший —
а столько проблем!
174
00:15:05,300 --> 00:15:09,280
Саскэ же как раз Кода и ищет?
От него ничего не приходило?
175
00:15:09,390 --> 00:15:11,050
Пока что ничего.
176
00:15:11,320 --> 00:15:14,170
Я хочу… чтобы вы и ему
обо всём рассказали.
177
00:15:14,800 --> 00:15:18,390
Скорее всего…
он хочет убить меня с Саскэ.
178
00:15:19,580 --> 00:15:21,050
Мы тоже так считаем.
179
00:15:21,480 --> 00:15:24,390
Код нацелен на всех,
кто приложил руку к гибели Иссики.
180
00:15:24,590 --> 00:15:28,400
А это Наруто, Саскэ,
Боруто, Каваки и Амадо.
181
00:15:28,940 --> 00:15:31,320
Мы усилим вашу охрану.
182
00:15:31,550 --> 00:15:33,600
В конце концов, это мы ему нужны…
183
00:15:33,840 --> 00:15:36,830
Наверняка объявится,
едва найдёт шанс напасть.
184
00:15:41,460 --> 00:15:45,590
Поэтому мы решили
приставить охрану и к тебе.
185
00:15:45,870 --> 00:15:47,840
На словах — охрана,
на деле — шпионы?
186
00:15:49,090 --> 00:15:52,570
Впрочем, главное, чтоб меня защищали.
187
00:15:53,250 --> 00:15:57,050
Ты единственный,
кто может снять с него ограничители.
188
00:15:57,290 --> 00:16:02,850
Иначе говоря, чтоб защитить деревню,
нам надо особенно хорошо охранять тебя.
189
00:16:03,090 --> 00:16:05,460
Я, в отличие от вас, не профи.
190
00:16:05,560 --> 00:16:10,630
Если Код похитит меня и будет пытать —
я тут же сделаю всё, что он попросит.
191
00:16:11,200 --> 00:16:13,610
Так что хорошенько меня охраняйте.
192
00:16:13,820 --> 00:16:19,000
Любишь же ты в свою пользу гнуть
информацию, которую знаешь лишь сам…
193
00:16:19,300 --> 00:16:21,710
Приспособленец фигов.
194
00:16:22,110 --> 00:16:25,420
Я человек слабый,
иначе не выживу.
195
00:16:25,910 --> 00:16:28,710
Вы уж смотрите в оба
за похождениями Кода.
196
00:16:32,720 --> 00:16:34,800
И без тебя собирались.
197
00:16:35,520 --> 00:16:39,830
Сомневаюсь, что станет лезть в Коноху
со своей нынешней силой.
198
00:16:40,260 --> 00:16:45,070
Скорее всего, первым делом
попытается избавиться от ограничителей.
199
00:16:55,080 --> 00:16:57,030
Привет, Баг.
200
00:16:57,280 --> 00:16:59,330
Ой, это ж Код!
201
00:16:59,400 --> 00:17:01,080
Как ты узнал об этом месте?
202
00:17:01,380 --> 00:17:02,910
Тяжким трудом.
203
00:17:03,350 --> 00:17:05,850
И зачем ты здесь? Дзигэн приказал?
204
00:17:06,550 --> 00:17:08,220
Ты что, тоже не в курсе?
205
00:17:08,740 --> 00:17:11,630
Дзигэн мёртв. И Боро тоже.
206
00:17:11,940 --> 00:17:14,600
Ой-ой, вот так дела…
207
00:17:14,700 --> 00:17:15,800
А что случилось-то?
208
00:17:16,030 --> 00:17:19,500
Прости уж, но я сюда
не распинаться перед тобой пришёл.
209
00:17:20,300 --> 00:17:21,200
Лучше скажи…
210
00:17:21,990 --> 00:17:23,640
как поживает Эйда?
211
00:17:24,310 --> 00:17:28,150
Э… Эйда?.. О ком это ты?!
212
00:17:28,810 --> 00:17:32,310
Часть киборгов, которых Дзигэн
приказывал уничтожить,
213
00:17:32,550 --> 00:17:34,650
Боро тайком здесь собирал.
214
00:17:35,360 --> 00:17:36,910
Так вот, отведёшь меня к ней?
215
00:17:37,490 --> 00:17:40,660
Перечить тебе я точно не собираюсь, но…
216
00:17:40,970 --> 00:17:44,460
Ты уверен, что Боро точно-точно умер?
217
00:17:44,780 --> 00:17:47,150
Если врёшь, мне…
218
00:17:50,630 --> 00:17:52,100
Ой, ладно!
219
00:17:52,700 --> 00:17:55,470
Но смотри… заплатишь мне!
220
00:17:56,990 --> 00:17:58,970
Если он избавится от ограничителей…
221
00:17:59,310 --> 00:18:01,060
нам всем конец.
222
00:18:03,190 --> 00:18:04,760
У меня есть идея.
223
00:18:05,580 --> 00:18:07,730
Нацепи на этого козлёныша Карму…
224
00:18:08,310 --> 00:18:09,790
и преврати в свой сосуд.
225
00:18:10,570 --> 00:18:12,460
В мой… сосуд?
226
00:18:13,200 --> 00:18:15,070
Сразу скажу, это просто теория…
227
00:18:15,380 --> 00:18:20,370
но если получится — ты сможешь
стереть Кода из нашего мира.
228
00:18:21,210 --> 00:18:23,460
Но как я Карму-то на него перекину?
229
00:18:24,880 --> 00:18:26,640
Это вообще возможно?
230
00:18:27,080 --> 00:18:30,310
Как минимум, мы знаем,
что он выжил с одной на своём теле.
231
00:18:30,700 --> 00:18:32,370
{\an8}И это важная деталь!
232
00:18:32,630 --> 00:18:35,110
{\an8}Если бы её можно было
вживить кому угодно,
233
00:18:35,320 --> 00:18:38,350
{\an8}Дзигэн бы столько лет не промучился…
234
00:18:39,060 --> 00:18:42,920
{\an8}По мне, логично взяться за того,
кто разок уже прошёл через ритуал.
235
00:18:43,200 --> 00:18:45,680
{\an8}К тому же Код ничей не сосуд!
236
00:18:46,990 --> 00:18:47,770
{\an8}Погоди…
237
00:18:48,020 --> 00:18:51,430
{\an8}но, если я нацеплю свою Карму
на постороннего,
238
00:18:52,210 --> 00:18:54,830
{\an8}это ж, выходит,
я пожертвую им заместо себя?
239
00:18:55,310 --> 00:18:56,360
А я так не могу!
240
00:18:56,710 --> 00:18:58,440
Ты что несёшь, дурень?
241
00:18:58,630 --> 00:18:59,610
Сдохнуть хочешь?
242
00:18:59,780 --> 00:19:01,240
У тебя нет других вариантов!
243
00:19:03,660 --> 00:19:06,160
Код не такой,
как наши прежние враги!
244
00:19:06,640 --> 00:19:10,650
{\an8}По-хорошему… нам бы с ним
вообще никогда не связываться!
245
00:19:16,750 --> 00:19:18,720
Боруто, ты меня слушаешь?!
246
00:19:18,960 --> 00:19:22,290
Правда в том, что мы
не можем вечно полагаться на отца.
247
00:19:23,580 --> 00:19:25,350
Пора нам браться за дело всерьёз.
248
00:19:27,400 --> 00:19:30,660
Я понятия не имею,
насколько силён этот твой Код…
249
00:19:31,050 --> 00:19:32,460
Но знаешь что, Каваки?
250
00:19:33,170 --> 00:19:35,840
Знаешь, как в такой ситуации
поступают синоби?
251
00:19:35,980 --> 00:19:37,740
Что? Ты о чём вообще?
252
00:19:38,770 --> 00:19:40,420
Мы тренируемся!
253
00:19:41,210 --> 00:19:42,290
Это ж очевидно!
254
00:19:49,720 --> 00:19:51,460
Вот, она тут.
255
00:19:59,120 --> 00:20:00,260
Ну привет, Эйда!
256
00:20:00,880 --> 00:20:03,220
Девушка, которая знает
все тайны мира.
257
00:20:07,510 --> 00:20:10,140
И что же ты с ней делать собрался?
258
00:20:10,630 --> 00:20:12,140
А тебе какое дело?
259
00:20:12,240 --> 00:20:14,110
Большое!
260
00:20:14,230 --> 00:20:17,020
Мне приказали за ней присматривать!
261
00:20:17,310 --> 00:20:18,420
Козлёныш Боро…
262
00:20:18,980 --> 00:20:22,650
Понятия не имею, что он задумывал,
но получил по заслугам.
263
00:20:23,340 --> 00:20:27,030
Подумать только, нарушил приказ Дзигэна
и оставил её в живых!
264
00:20:27,360 --> 00:20:32,330
Я больше удивлён,
что ты вообще о ней знаешь!
265
00:20:32,760 --> 00:20:36,250
Чего не доложил Дзигэну,
что Боро его ослушался?
266
00:20:36,670 --> 00:20:39,270
Я хотел сначала
сам во всём убедиться.
267
00:20:40,040 --> 00:20:43,410
К тому же… если бы Боро
разозлил Дзигэна…
268
00:20:43,720 --> 00:20:45,890
убить его поручили бы мне.
269
00:20:46,720 --> 00:20:49,440
А я не настолько злодей…
270
00:20:50,000 --> 00:20:51,770
чтоб убивать хорошего товарища.
271
00:20:52,150 --> 00:20:53,580
Ишь, как заговорил…
272
00:20:53,850 --> 00:20:56,250
Да ты бы его прикончил
и глазом не моргнув.
273
00:20:56,590 --> 00:21:01,530
Впрочем, чего я точно не ожидал,
так это того, что она мне понадобится.
274
00:21:02,240 --> 00:21:03,610
Давай разбудим её.
275
00:21:03,970 --> 00:21:05,280
Поговорим потом.
276
00:21:10,800 --> 00:21:15,790
Слушай, я… надеюсь, ты знаешь,
как устроены её способности.
277
00:21:16,210 --> 00:21:18,240
«Ей ведомо всё на свете».
278
00:21:18,720 --> 00:21:20,400
Это всё, что я знаю.
279
00:21:21,180 --> 00:21:25,150
Я не знаю и знать не хочу,
для чего она тебе нужна…
280
00:21:25,690 --> 00:21:27,050
но учти…
281
00:21:27,380 --> 00:21:28,550
Что ты томишь?
282
00:21:29,110 --> 00:21:30,140
Не беси меня.
283
00:21:30,340 --> 00:21:31,680
Говори как есть!
284
00:21:31,940 --> 00:21:35,590
Грубой силой Эйду не подчинить.
285
00:21:35,690 --> 00:21:38,560
Её сила на совершенно ином уровне!
286
00:21:39,560 --> 00:21:41,200
Как же ты надоел…
287
00:21:49,570 --> 00:21:50,670
Ну дурак!
288
00:21:50,740 --> 00:21:52,540
Я не договорил!
289
00:21:53,740 --> 00:21:56,080
Я могу обо всём спросить её.
290
00:21:56,710 --> 00:21:58,480
А откажется подчиняться — убью.
291
00:22:09,790 --> 00:22:11,520
Э… Эйда!..
292
00:22:40,780 --> 00:22:42,290
Доброе утро, Эйда.
293
00:22:42,590 --> 00:22:43,830
Меня зовут Код.
294
00:22:44,430 --> 00:22:46,400
Прости, что разбудил.
295
00:23:05,000 --> 00:23:06,050
Постой…
296
00:23:06,640 --> 00:23:08,690
даже поздороваться не соизволишь?
297
00:23:11,010 --> 00:23:13,340
Я пришёл поговорить с тобой.
298
00:23:13,720 --> 00:23:17,330
Впрочем… если не хочешь
иметь со мной дел — ну и ладно.
299
00:23:17,760 --> 00:23:20,710
Я просто уничтожу тебя…
как приказал Дзигэн.
300
00:23:29,380 --> 00:23:30,970
Ну попробуй.
301
00:23:39,000 --> 00:23:54,260
Далее
302
00:23:40,770 --> 00:23:42,730
Я её и пальцем тронуть не смог…
303
00:23:42,780 --> 00:23:44,730
Я же предупреждал тебя, Код!
304
00:23:44,850 --> 00:23:46,560
Её нельзя недооценивать!
305
00:23:46,830 --> 00:23:50,830
Далее
в «Боруто: Новое поколение»:
306
00:23:50,800 --> 00:23:54,260
Пленники
307
00:23:51,210 --> 00:23:52,060
«Пленники».