1
00:00:21,290 --> 00:00:25,020
No estás cualificado
para ser un receptáculo.
2
00:00:25,620 --> 00:00:28,090
¿Qué te hace especial?
3
00:00:28,250 --> 00:00:30,340
No me considero especial.
4
00:00:36,970 --> 00:00:39,540
Te envidio.
5
00:00:39,970 --> 00:00:42,060
Y te detesto.
6
00:00:45,480 --> 00:00:48,240
Si no fueras el receptáculo elegido,
7
00:00:48,400 --> 00:00:50,560
te mataría ahora mismo.
8
00:01:03,500 --> 00:01:07,960
{\an8}Cualificación
9
00:02:43,300 --> 00:02:46,020
El examen ya ha terminado, Kawaki.
10
00:02:46,260 --> 00:02:49,020
Estabas inquieto. ¿Tenías una pesadilla?
11
00:02:49,480 --> 00:02:50,560
Sí.
12
00:02:50,900 --> 00:02:54,420
Uno en el que Code me envidia,
para variar.
13
00:02:55,020 --> 00:02:57,780
Y eso que ya no soy un receptáculo.
14
00:02:58,900 --> 00:03:01,540
Ahí te equivocas.
15
00:03:03,740 --> 00:03:08,920
Sigues siendo
el receptáculo de Isshiki Ootsutsuki.
16
00:03:09,660 --> 00:03:11,380
¿Qué dices?
17
00:03:13,080 --> 00:03:16,680
El alma de Isshiki ha desaparecido
18
00:03:16,840 --> 00:03:19,540
y ya no poseerá tu cuerpo.
19
00:03:20,130 --> 00:03:25,890
Pero eso no cambia
que fueras su receptáculo.
20
00:03:26,720 --> 00:03:28,180
¡Para!
21
00:03:28,490 --> 00:03:30,020
No quiero oírlo.
22
00:03:30,310 --> 00:03:34,480
La prueba es que tu cuerpo
sigue siendo Ootsutsuki.
23
00:03:34,650 --> 00:03:36,480
¿No me has oído, imbécil?
24
00:03:36,770 --> 00:03:39,560
He dicho que pares. Estoy harto.
25
00:03:39,780 --> 00:03:42,480
Quieres proteger al Hokage, ¿no?
26
00:03:46,700 --> 00:03:52,120
Para vencer a Code
necesitas poder puro y duro.
27
00:03:52,290 --> 00:03:54,980
Poder suficiente para abrumarlo.
28
00:03:55,290 --> 00:03:58,550
¿Crees que el Séptimo podría vencerlo?
29
00:03:58,940 --> 00:04:01,520
Tras perder el chakra del Kyuubi,
30
00:04:01,720 --> 00:04:03,900
si se enfrentara a él solo,
31
00:04:04,720 --> 00:04:06,390
el Hokage moriría.
32
00:04:09,390 --> 00:04:11,420
Quieres poder, ¿verdad?
33
00:04:12,850 --> 00:04:17,000
Debes de llevar pensándolo
desde que perdiste el Karma.
34
00:04:17,230 --> 00:04:18,650
¿Qué insinúas?
35
00:04:19,320 --> 00:04:20,700
Obtenlo.
36
00:04:21,140 --> 00:04:22,960
Ahora que Isshiki no está.
37
00:04:23,150 --> 00:04:25,300
Obtén un nuevo poder.
38
00:04:25,530 --> 00:04:27,960
El Karma como una simple arma.
39
00:04:31,040 --> 00:04:33,060
Estás cualificado para ello.
40
00:04:33,830 --> 00:04:36,600
¿Que adopte el Karma de nuevo?
41
00:04:37,130 --> 00:04:41,670
Ya deberías saberlo.
Inconscientemente lo deseas.
42
00:04:41,840 --> 00:04:46,970
Y tú deberías saber
lo mucho que odio el Karma.
43
00:04:47,140 --> 00:04:48,760
Lo sé.
44
00:04:48,930 --> 00:04:54,480
Igual que sé que eres práctico
y usas todo lo que está a tu alcance.
45
00:04:56,810 --> 00:04:59,640
Esto no va a ninguna parte. Me voy.
46
00:04:59,860 --> 00:05:02,320
Tanto tú como yo somos forasteros.
47
00:05:02,530 --> 00:05:06,830
No podemos quejarnos si nos echan
en cuanto no seamos útiles.
48
00:05:07,190 --> 00:05:09,920
Sin el poder para proteger al Hokage,
49
00:05:10,080 --> 00:05:12,840
¿tienes derecho a quedarte en la aldea?
50
00:05:13,160 --> 00:05:14,840
Piénsalo.
51
00:05:16,250 --> 00:05:18,660
Tú decides lo que hacer.
52
00:05:18,920 --> 00:05:21,080
Ya tienes las opciones.
53
00:05:26,220 --> 00:05:28,340
Pobre Kawaki.
54
00:05:28,970 --> 00:05:32,880
Quiere proteger al Hokage,
pero no puede hacer nada.
55
00:05:33,140 --> 00:05:35,560
Me duele verlo sufrir así.
56
00:05:36,140 --> 00:05:39,860
¿No puedes perdonarle la vida
al Hokage, Code?
57
00:05:40,260 --> 00:05:42,100
Lo siento, pero no.
58
00:05:42,320 --> 00:05:45,060
Isshiki Ootsutsuki era mi dios.
59
00:05:45,490 --> 00:05:49,240
Y ellos lo mataron.
60
00:05:49,740 --> 00:05:52,120
Los castigaré a todos.
61
00:05:52,280 --> 00:05:54,480
Prometiste no matar a Kawaki.
62
00:05:54,660 --> 00:05:56,060
Sí, lo sé.
63
00:05:56,250 --> 00:06:00,500
Respetaré tu voluntad
y haré una excepción con él.
64
00:06:00,670 --> 00:06:03,720
Por eso no puedo ceder con el Hokage.
65
00:06:04,250 --> 00:06:06,510
Lo mataré con mis propias manos.
66
00:06:06,870 --> 00:06:08,540
Vale, vale.
67
00:06:08,930 --> 00:06:12,270
No pueden saber que estoy involucrada
68
00:06:12,430 --> 00:06:14,280
o Kawaki me odiará.
69
00:06:14,470 --> 00:06:19,520
¿Hasta cuándo
tenéis pensado quedaros aquí?
70
00:06:20,020 --> 00:06:22,420
No te preocupes por esas nimiedades.
71
00:06:22,560 --> 00:06:24,730
Mira, me he acabado la bebida.
72
00:06:25,360 --> 00:06:28,720
La muy zorra
me trata como a un sirviente.
73
00:06:29,110 --> 00:06:34,080
Es que aquí hay muchos soldados armados.
74
00:06:34,280 --> 00:06:38,540
Yo me encargo de todo.
Vosotros deberíais iros ya.
75
00:06:38,710 --> 00:06:40,900
No pasa nada.
76
00:06:41,040 --> 00:06:43,540
Nadie puede hacerme daño.
77
00:06:43,710 --> 00:06:48,660
Bueno, pero si perdéis mucho tiempo,
no conseguiréis nada.
78
00:06:48,840 --> 00:06:52,960
Si quieres a Kawaki, pasa a la acción.
79
00:06:53,220 --> 00:06:55,930
Largaos de una vez, malditos.
80
00:06:56,100 --> 00:06:59,690
No tengas prisa. Kawaki está vigilado.
81
00:07:00,130 --> 00:07:03,300
Y las cinco aldeas
están buscando a Code.
82
00:07:03,480 --> 00:07:04,570
¿Qué hacemos?
83
00:07:05,060 --> 00:07:08,720
Tomémonos nuestro tiempo.
Ya se presentará una oportunidad.
84
00:07:08,940 --> 00:07:11,570
Mi Senrigan no la dejará pasar.
85
00:07:11,740 --> 00:07:17,160
Todo sería mucho más sencillo
si pudiera anular mi limitador.
86
00:07:17,410 --> 00:07:22,580
Aunque juntos creo que podremos
con el Hokage y Uchiha.
87
00:07:22,750 --> 00:07:26,320
No esperes mucho de mí en combate.
88
00:07:26,710 --> 00:07:30,040
No me gustan las barbaridades.
Ni lo que duele.
89
00:07:30,260 --> 00:07:32,850
Vaya, qué delicada eres.
90
00:07:33,470 --> 00:07:37,600
Lo tiene en el bote.
Reacciona, por favor, Code.
91
00:07:38,020 --> 00:07:41,060
Por eso compartimos
los mismos intereses.
92
00:07:41,230 --> 00:07:43,360
Yo seré los ojos y los oídos.
93
00:07:43,520 --> 00:07:46,400
Tú serás el caballero que me protege.
94
00:07:47,860 --> 00:07:50,620
¿Un caballero? Suena bien.
95
00:07:51,280 --> 00:07:56,950
¿Y si Kawaki intenta matarte
cuando estéis a solas?
96
00:07:58,330 --> 00:08:01,500
Vaya pregunta más desagradable.
97
00:08:01,660 --> 00:08:03,920
Kawaki y Boruto son Ootsutsuki.
98
00:08:04,290 --> 00:08:08,200
Si no los seduces,
puede ocurrir cualquier cosa.
99
00:08:08,420 --> 00:08:10,340
Y eso no me interesa.
100
00:08:11,300 --> 00:08:12,520
Tienes razón.
101
00:08:13,340 --> 00:08:15,890
No me apasiona hacer esto, pero…
102
00:08:17,300 --> 00:08:19,060
Ven conmigo.
103
00:08:19,260 --> 00:08:22,620
Te presentaré a mi otro caballero.
104
00:08:25,810 --> 00:08:27,620
Es Kawaki.
105
00:08:28,070 --> 00:08:30,660
Tiene al aura amenazadora de siempre.
106
00:08:31,780 --> 00:08:33,880
Quieres poder, ¿verdad?
107
00:08:34,320 --> 00:08:39,660
Debes de llevar pensándolo
desde que perdiste el Karma.
108
00:08:40,790 --> 00:08:42,420
Obtenlo.
109
00:08:42,700 --> 00:08:46,420
Obtén el Karma como una simple arma.
110
00:08:46,730 --> 00:08:48,170
Kawaki.
111
00:08:48,340 --> 00:08:49,680
¡Cállate!
112
00:08:57,340 --> 00:08:59,430
No lo mires.
113
00:09:06,230 --> 00:09:07,340
Vamos.
114
00:09:09,480 --> 00:09:11,190
No pongas esa cara.
115
00:09:11,360 --> 00:09:13,760
Es que no te conocen.
116
00:09:13,990 --> 00:09:15,880
Ve con la cabeza bien alta.
117
00:09:16,030 --> 00:09:20,120
Exacto. Digan lo que digan,
Konoha es tu hogar.
118
00:09:20,330 --> 00:09:22,680
El Séptimo lo acepta,
119
00:09:22,830 --> 00:09:25,330
así que tienes derecho a estar así.
120
00:09:25,500 --> 00:09:28,580
No tengo ningún derecho.
121
00:09:31,250 --> 00:09:34,300
Lo siento. Os he puesto
en una posición incómoda.
122
00:09:34,590 --> 00:09:37,090
Tú no les hagas caso.
123
00:09:37,260 --> 00:09:39,220
Sí. Gracias.
124
00:09:41,260 --> 00:09:45,740
¿Kawaki dando las gracias?
Ha madurado un poco.
125
00:09:45,890 --> 00:09:49,640
Creo que se está acostumbrando
a vivir aquí.
126
00:09:50,060 --> 00:09:52,300
Espero que sí.
127
00:09:56,900 --> 00:09:59,060
¿Has visto a Kawaki, Hima?
128
00:09:59,620 --> 00:10:01,040
No.
129
00:10:01,280 --> 00:10:05,870
Dijo que me ayudaría a entrenar
cuando terminara su prueba.
130
00:10:06,580 --> 00:10:11,130
Si tienes tiempo,
¿haces un kumite shinobi conmigo?
131
00:10:11,470 --> 00:10:15,340
No. ¿Y si te hago daño?
132
00:10:15,510 --> 00:10:17,760
Por favor. Tengo un examen.
133
00:10:17,920 --> 00:10:20,390
Para un examen
no necesitas practicar mucho.
134
00:10:20,550 --> 00:10:22,770
¡No es verdad!
135
00:10:23,130 --> 00:10:25,340
Por favor, Boruto.
136
00:10:27,560 --> 00:10:28,770
¡He dicho que no!
137
00:10:30,480 --> 00:10:32,840
Estoy ocupado.
138
00:10:33,010 --> 00:10:34,240
Otro día.
139
00:10:35,360 --> 00:10:36,640
Boruto…
140
00:10:40,450 --> 00:10:43,160
¿Qué ha sido eso de antes?
141
00:10:44,450 --> 00:10:48,790
¿Por qué has mencionado
el Karma de Kawaki?
142
00:10:48,960 --> 00:10:51,340
¿Te pidieron que investigaras?
143
00:10:51,750 --> 00:10:54,540
Imagino que habrá sido Shikamaru.
144
00:10:55,300 --> 00:10:57,300
¡No cambies de tema!
145
00:10:58,050 --> 00:11:00,540
Lo mismo digo.
146
00:11:01,010 --> 00:11:02,320
En fin…
147
00:11:03,300 --> 00:11:07,280
Si comparamos a Kawaki con una casa,
148
00:11:07,430 --> 00:11:08,900
el Karma es la entrada.
149
00:11:09,180 --> 00:11:12,020
Isshiki era el dueño de la casa,
150
00:11:12,210 --> 00:11:15,860
pero perdió la forma de entrar
y falleció.
151
00:11:16,150 --> 00:11:17,400
¿Lo entiendes?
152
00:11:17,820 --> 00:11:19,840
Aunque no tenga entrada,
153
00:11:19,990 --> 00:11:22,920
la casa sigue estando ahí.
154
00:11:23,910 --> 00:11:28,900
Y dentro duerme
el poder que dejó Isshiki.
155
00:11:30,370 --> 00:11:33,420
Solo hay que abrir la entrada de nuevo.
156
00:11:33,920 --> 00:11:38,210
¿Te refieres a restaurar
el Karma de Kawaki?
157
00:11:38,560 --> 00:11:40,970
Puedes interpretarlo así.
158
00:11:41,290 --> 00:11:42,800
¿Es posible?
159
00:11:43,140 --> 00:11:45,280
El Karma es un arma poderosa.
160
00:11:45,430 --> 00:11:47,980
En combate es una buena ventaja.
161
00:11:48,390 --> 00:11:50,390
Y ahora que Isshiki no está,
162
00:11:50,610 --> 00:11:54,920
Kawaki puede recuperar el Karma
sin miedo a que lo posea.
163
00:11:55,770 --> 00:11:57,980
Por eso debería hacerlo.
164
00:11:58,290 --> 00:12:01,120
Especialmente si hay una amenaza cerca.
165
00:12:01,740 --> 00:12:04,680
¿Seguro que es solo por eso?
166
00:12:05,120 --> 00:12:10,500
¿No quieres restaurar el Karma
de Kawaki por algo más?
167
00:12:13,170 --> 00:12:17,010
¿Qué quieres que haga?
168
00:12:17,340 --> 00:12:19,580
No es mi intención ocultarlo,
169
00:12:19,760 --> 00:12:22,200
pero es un tema personal.
170
00:12:22,380 --> 00:12:26,380
Preferiría no compartirlo contigo,
que no tienes nada que ver.
171
00:12:27,640 --> 00:12:29,820
Pero te aseguro una cosa.
172
00:12:30,100 --> 00:12:33,080
No le deseo ningún mal a Konoha.
173
00:12:33,480 --> 00:12:35,520
Más bien lo contrario.
174
00:12:48,660 --> 00:12:51,750
¿Cómo es tu otro caballero?
175
00:12:52,030 --> 00:12:57,120
Es el único que puede matarme
aparte de los Ootsutsuki.
176
00:12:58,940 --> 00:13:03,890
¿Y si lo dejamos? A él no hace falta…
177
00:13:04,050 --> 00:13:05,890
Hazlo. Ya.
178
00:13:06,050 --> 00:13:07,540
Rayos…
179
00:13:23,570 --> 00:13:25,280
No hay nadie.
180
00:13:25,550 --> 00:13:27,100
¿Otra vez?
181
00:13:29,740 --> 00:13:33,330
¿Quién eres?
¿El nuevo novio de mi hermana?
182
00:13:33,630 --> 00:13:35,210
¿Cuándo ha llegado?
183
00:13:36,120 --> 00:13:37,720
No lo ataques, Code.
184
00:13:39,110 --> 00:13:42,210
Se está bien a su espalda, hermanita.
185
00:13:42,380 --> 00:13:44,040
Baja, Damon.
186
00:13:44,210 --> 00:13:46,980
Quedamos
en que no te subirías a la gente.
187
00:13:47,340 --> 00:13:51,100
Espero que vayas en serio
con mi hermana.
188
00:13:51,260 --> 00:13:53,480
Si la haces llorar, te mato.
189
00:13:53,790 --> 00:13:58,610
Solo es un amigo.
Está claro que no es mi tipo.
190
00:13:58,770 --> 00:14:00,100
Qué cruel.
191
00:14:00,730 --> 00:14:02,990
¿Ah, no?
192
00:14:07,740 --> 00:14:11,160
¡No vengáis! ¡Os matará!
193
00:14:11,390 --> 00:14:13,620
Te damos diez segundos, Bagu.
194
00:14:13,790 --> 00:14:15,540
Huye o te agujerearemos.
195
00:14:15,700 --> 00:14:20,540
Nos ordenaron
eliminar a los cíborgs si salían.
196
00:14:20,710 --> 00:14:23,550
Nos han encontrado.
197
00:14:23,940 --> 00:14:26,800
No te metas. Es muy oportuno.
198
00:14:27,220 --> 00:14:28,420
Fíjate.
199
00:14:28,810 --> 00:14:32,430
¿Para qué contar? Matémoslos a todos.
200
00:14:36,350 --> 00:14:37,610
¿Qué…?
201
00:14:38,730 --> 00:14:40,230
¡Desgraciado!
202
00:14:44,650 --> 00:14:45,990
Idiotas.
203
00:14:46,150 --> 00:14:48,480
¿Qué pasa?
204
00:14:53,530 --> 00:14:55,370
¡Mocoso descarado!
205
00:14:59,660 --> 00:15:03,040
¿Refleja los ataques del enemigo?
206
00:15:03,470 --> 00:15:05,820
En cuanto desean hacer daño,
207
00:15:06,000 --> 00:15:08,180
les refleja el resultado.
208
00:15:08,470 --> 00:15:11,800
Cuanto mayor es el deseo,
mayor es la reacción.
209
00:15:12,510 --> 00:15:14,640
Ten cuidado tú también, Code.
210
00:15:15,060 --> 00:15:17,560
Es bastante peligroso.
211
00:15:18,070 --> 00:15:19,560
¡Toma ya!
212
00:15:20,140 --> 00:15:22,120
Permíteme presentártelo.
213
00:15:22,520 --> 00:15:25,820
Este es mi hermano y mi otro caballero,
214
00:15:26,200 --> 00:15:27,200
Damon.
215
00:15:37,210 --> 00:15:40,300
¿Adónde te crees
que vas de puntillas, Bagu?
216
00:15:40,460 --> 00:15:43,880
Qué frío eres.
Hacía tiempo que no nos veíamos.
217
00:15:45,090 --> 00:15:49,300
¡Maldita sea! Por eso no lo soporto.
218
00:15:50,550 --> 00:15:51,540
¿Qué?
219
00:15:52,260 --> 00:15:56,430
Veo que se activa
incluso si él no es consciente.
220
00:15:56,600 --> 00:15:59,840
¿Qué significa esto, Code?
221
00:16:00,260 --> 00:16:04,360
Mi poder me permite
viajar entre arañazos.
222
00:16:05,440 --> 00:16:10,740
También puedo traer a otras personas
de una en una.
223
00:16:10,940 --> 00:16:13,990
Era más rápido enseñártelo.
224
00:16:14,780 --> 00:16:16,870
¡Cómo mola! Me gusta.
225
00:16:17,030 --> 00:16:18,400
Gracias.
226
00:16:18,580 --> 00:16:23,520
¿Me puedes explicar algo más
sobre tu poder?
227
00:16:23,790 --> 00:16:26,380
-Claro. Es…
-Damon.
228
00:16:28,040 --> 00:16:29,440
Silencio.
229
00:16:29,660 --> 00:16:32,640
No reveles tus secretos tan fácilmente.
230
00:16:33,050 --> 00:16:36,640
Qué poco confías en mí.
231
00:16:37,070 --> 00:16:39,140
Ya te lo he explicado.
232
00:16:39,640 --> 00:16:42,100
Damon refleja los ataques.
233
00:16:42,350 --> 00:16:45,060
No necesitas saber nada más.
234
00:16:45,440 --> 00:16:47,650
Al menos por ahora.
235
00:16:47,810 --> 00:16:51,400
Eres una mujer difícil, ¿eh?
236
00:16:51,780 --> 00:16:53,840
No te enfades, Code.
237
00:16:54,150 --> 00:16:56,440
Acabamos de conocernos.
238
00:16:56,660 --> 00:16:59,380
Estas cosas llevan tiempo.
239
00:16:59,700 --> 00:17:02,040
Es pronto para mostrártelo todo.
240
00:17:02,290 --> 00:17:03,980
El Senrigan y la seducción.
241
00:17:04,260 --> 00:17:08,600
Sé que con eso no lo sé todo sobre ti,
242
00:17:08,960 --> 00:17:13,420
pero ¿aún te guardas otro poder oculto?
243
00:17:14,300 --> 00:17:16,820
Quién sabe.
244
00:17:24,980 --> 00:17:27,810
¿Aún no ha vuelto Kawaki, Boruto?
245
00:17:28,060 --> 00:17:30,450
No lo he visto desde esta mañana.
246
00:17:30,900 --> 00:17:32,640
¿Qué le pasará?
247
00:17:32,940 --> 00:17:35,330
Normalmente llega antes de la cena.
248
00:17:35,740 --> 00:17:39,200
¿Por dónde andará ese memo?
249
00:17:39,530 --> 00:17:40,760
¿Voy a buscarlo?
250
00:17:40,910 --> 00:17:45,180
No. Aún no está todo listo.
251
00:17:45,920 --> 00:17:47,920
¿Es que hoy hay banquete?
252
00:17:56,990 --> 00:17:59,710
Con esa jugada vas a perder.
253
00:17:59,900 --> 00:18:01,220
Perdón.
254
00:18:01,470 --> 00:18:04,440
Esto te pasa porque estás distraído.
255
00:18:04,680 --> 00:18:05,980
¿Ha pasado algo?
256
00:18:06,770 --> 00:18:08,730
Es Kawaki.
257
00:18:09,150 --> 00:18:11,610
Parecía especialmente angustiado.
258
00:18:12,150 --> 00:18:14,900
Ojalá sean imaginaciones mías.
259
00:18:15,820 --> 00:18:17,080
Ya veo.
260
00:18:18,280 --> 00:18:19,360
Papá.
261
00:18:20,370 --> 00:18:22,560
Con esa jugada vas a perder.
262
00:18:28,160 --> 00:18:31,860
Eso no será tu cena, ¿no?
263
00:18:32,480 --> 00:18:35,390
Mamá ha preparado la comida.
264
00:18:35,800 --> 00:18:38,760
Estoy harto de ella. Quiero un cambio.
265
00:18:38,930 --> 00:18:41,480
Menuda mentira más poco creíble.
266
00:18:41,640 --> 00:18:44,340
Si nunca dejas ni un grano de arroz.
267
00:18:46,720 --> 00:18:50,040
Me gusta este sitio.
268
00:18:50,810 --> 00:18:54,320
Me gusta contemplar desde aquí
la ciudad que tú defiendes.
269
00:18:55,820 --> 00:19:01,760
Pero en ella no hay lugar para mí.
270
00:19:02,530 --> 00:19:04,400
Es normal.
271
00:19:04,830 --> 00:19:07,600
Era un sitio pacífico sin problemas
272
00:19:07,870 --> 00:19:11,000
y he llegado yo,
un forastero bien problemático.
273
00:19:13,840 --> 00:19:16,840
Me había emocionado sin pensarlo.
274
00:19:17,550 --> 00:19:19,300
Doy pena.
275
00:19:22,470 --> 00:19:26,260
¿Qué haces? ¡Bájame!
276
00:19:27,750 --> 00:19:30,900
Vámonos a casa, hijo mío.
277
00:19:37,400 --> 00:19:40,180
He dicho que estoy harto
de vuestras cenas.
278
00:19:40,360 --> 00:19:42,340
Eso dilo después de verla.
279
00:19:44,820 --> 00:19:46,580
Bienvenido, Kawaki.
280
00:19:46,740 --> 00:19:48,850
Llegas tarde. ¿Qué estabas haciendo?
281
00:19:49,070 --> 00:19:50,130
Bienvenido.
282
00:19:50,290 --> 00:19:52,240
¿A qué viene esto?
283
00:19:52,420 --> 00:19:55,340
Es tu fiesta de bienvenida.
284
00:19:55,500 --> 00:19:57,730
¿De bienvenida? ¿A estas alturas?
285
00:19:57,980 --> 00:20:00,600
Sí. ¿Por qué no?
286
00:20:00,860 --> 00:20:03,080
Siéntate de una vez.
287
00:20:03,300 --> 00:20:06,180
Nos has hecho esperar
y me muero de hambre.
288
00:20:09,520 --> 00:20:11,600
Podrías comprar otro.
289
00:20:11,770 --> 00:20:14,200
Lo uso porque quiero.
290
00:20:14,350 --> 00:20:16,650
Sois los dos muy raros.
291
00:20:16,950 --> 00:20:21,500
Pensaba hacerte un regalo, Kawaki,
292
00:20:21,730 --> 00:20:24,830
pero eres tan gruñón que me retracto.
293
00:20:24,990 --> 00:20:28,580
Ahora tengo curiosidad.
Enséñamelo, al menos.
294
00:20:28,980 --> 00:20:34,080
Podías pensar un poco
en cómo pides las cosas, idiota.
295
00:20:34,510 --> 00:20:35,640
Toma.
296
00:20:41,090 --> 00:20:42,840
¿Qué significa esto?
297
00:20:43,010 --> 00:20:45,500
Rompí tu bandana, ¿no?
298
00:20:45,700 --> 00:20:47,350
Es mi compensación.
299
00:20:47,510 --> 00:20:49,640
No puedo aceptarla.
300
00:20:49,950 --> 00:20:52,360
Tú te quedarás sin una.
301
00:20:52,850 --> 00:20:55,230
Yo tengo la de Sasuke.
302
00:20:56,520 --> 00:21:00,720
Si no quieres la mía,
digamos que es prestada.
303
00:21:02,780 --> 00:21:06,240
Acéptala. Es buena idea
para venir de Boruto.
304
00:21:06,500 --> 00:21:08,420
¡Eso sobraba!
305
00:21:10,240 --> 00:21:12,920
¿Por qué no te la pones, Kawaki?
306
00:21:13,220 --> 00:21:14,790
Ni en broma.
307
00:21:15,030 --> 00:21:17,710
Venga, hombre. No es nada malo.
308
00:21:17,990 --> 00:21:19,640
Dejadme en paz.
309
00:21:23,780 --> 00:21:27,380
Creo que Boruto
está preocupado por algo.
310
00:21:27,720 --> 00:21:29,940
A veces pone una cara muy seria.
311
00:21:30,560 --> 00:21:32,420
¿Tú sabes algo?
312
00:21:32,690 --> 00:21:33,690
No.
313
00:21:33,980 --> 00:21:38,820
¿Tendrá relación
con que vuelva a entrenar tanto?
314
00:21:39,350 --> 00:21:41,240
No necesitas preocuparte.
315
00:21:41,500 --> 00:21:43,360
Puede que no, pero…
316
00:21:43,610 --> 00:21:45,880
A veces hace locuras.
317
00:21:46,100 --> 00:21:47,560
Me preocupa.
318
00:21:48,990 --> 00:21:51,490
Yo aún no puedo ayudarlo.
319
00:21:52,120 --> 00:21:57,880
Oye, Kawaki, si se le ocurre
hacer alguna otra locura,
320
00:21:58,540 --> 00:22:01,040
cuida de él, por favor.
321
00:22:01,960 --> 00:22:05,740
Sí. Si se da el caso, lo haré.
322
00:22:09,510 --> 00:22:12,600
Kawaki, tu lugar está aquí.
323
00:22:13,220 --> 00:22:15,490
Si tú no te lo crees,
324
00:22:15,710 --> 00:22:18,800
es que he hecho un mal trabajo
como Hokage.
325
00:22:19,060 --> 00:22:20,260
Lo siento.
326
00:22:21,020 --> 00:22:23,840
No te preocupes por Code.
327
00:22:24,070 --> 00:22:28,120
Nos encargaremos de él.
Tú no te atormentes.
328
00:22:28,780 --> 00:22:32,140
Esto es Konoha.
329
00:22:32,330 --> 00:22:35,380
Un lugar donde cualquiera,
incluso la gente como tú,
330
00:22:35,650 --> 00:22:37,620
puede vivir tranquilo.
331
00:22:38,650 --> 00:22:40,630
Así es como debe ser.
332
00:22:41,080 --> 00:22:45,260
Si no, me hice Hokage para nada.
333
00:22:57,180 --> 00:23:00,860
Konoha es mi lugar…
334
00:23:02,310 --> 00:23:03,720
Obtenlo.
335
00:23:04,070 --> 00:23:06,200
Obtén un nuevo poder.
336
00:23:06,360 --> 00:23:09,150
El Karma como una simple arma.
337
00:23:10,110 --> 00:23:11,520
Ni en broma.
338
00:23:11,700 --> 00:23:13,620
No necesito el Karma.
339
00:23:14,950 --> 00:23:17,780
Aún hay otra cosa.
340
00:23:19,160 --> 00:23:23,540
Algo que puedo hacer
para proteger Konoha y al Séptimo.
341
00:23:24,000 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
342
00:23:27,090 --> 00:23:30,300
Una escolta de 24 horas
es más bien vigilancia.
343
00:23:30,470 --> 00:23:32,520
El estrés me va a volver loco.
344
00:23:32,680 --> 00:23:34,420
Tú no eres tan sensible.
345
00:23:34,600 --> 00:23:38,180
Tranquilos. La aldea tiene
el sistema de detección.
346
00:23:38,350 --> 00:23:41,180
Si no es alguien
capaz de ocultar su chakra,
347
00:23:41,390 --> 00:23:43,400
lo descubrirán enseguida.
348
00:23:43,560 --> 00:23:45,700
Ocultar el chakra, ¿eh?
349
00:23:46,520 --> 00:23:50,840
Próximo episodio: "Presencia".
350
00:23:49,150 --> 00:23:53,990
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Abraham Gayuvas
351
00:23:49,150 --> 00:23:55,720
{\an3}Presencia