1 00:00:21,290 --> 00:00:25,020 No estás cualificado para ser un receptáculo. 2 00:00:25,620 --> 00:00:28,090 ¿Qué te hace especial? 3 00:00:28,250 --> 00:00:30,340 No me considero especial. 4 00:00:36,970 --> 00:00:39,540 Te envidio. 5 00:00:39,970 --> 00:00:42,060 Y te detesto. 6 00:00:45,480 --> 00:00:48,240 Si no fueras el receptáculo elegido, 7 00:00:48,400 --> 00:00:50,560 te mataría ahora mismo. 8 00:01:03,500 --> 00:01:07,960 {\an8}Cualificación 9 00:02:43,300 --> 00:02:46,020 El examen ya ha terminado, Kawaki. 10 00:02:46,260 --> 00:02:49,020 Estabas inquieto. ¿Tenías una pesadilla? 11 00:02:49,480 --> 00:02:50,560 Sí. 12 00:02:50,900 --> 00:02:54,420 Uno en el que Code me envidia, para variar. 13 00:02:55,020 --> 00:02:57,780 Y eso que ya no soy un receptáculo. 14 00:02:58,900 --> 00:03:01,540 Ahí te equivocas. 15 00:03:03,740 --> 00:03:08,920 Sigues siendo el receptáculo de Isshiki Ootsutsuki. 16 00:03:09,660 --> 00:03:11,380 ¿Qué dices? 17 00:03:13,080 --> 00:03:16,680 El alma de Isshiki ha desaparecido 18 00:03:16,840 --> 00:03:19,540 y ya no poseerá tu cuerpo. 19 00:03:20,130 --> 00:03:25,890 Pero eso no cambia que fueras su receptáculo. 20 00:03:26,720 --> 00:03:28,180 ¡Para! 21 00:03:28,490 --> 00:03:30,020 No quiero oírlo. 22 00:03:30,310 --> 00:03:34,480 La prueba es que tu cuerpo sigue siendo Ootsutsuki. 23 00:03:34,650 --> 00:03:36,480 ¿No me has oído, imbécil? 24 00:03:36,770 --> 00:03:39,560 He dicho que pares. Estoy harto. 25 00:03:39,780 --> 00:03:42,480 Quieres proteger al Hokage, ¿no? 26 00:03:46,700 --> 00:03:52,120 Para vencer a Code necesitas poder puro y duro. 27 00:03:52,290 --> 00:03:54,980 Poder suficiente para abrumarlo. 28 00:03:55,290 --> 00:03:58,550 ¿Crees que el Séptimo podría vencerlo? 29 00:03:58,940 --> 00:04:01,520 Tras perder el chakra del Kyuubi, 30 00:04:01,720 --> 00:04:03,900 si se enfrentara a él solo, 31 00:04:04,720 --> 00:04:06,390 el Hokage moriría. 32 00:04:09,390 --> 00:04:11,420 Quieres poder, ¿verdad? 33 00:04:12,850 --> 00:04:17,000 Debes de llevar pensándolo desde que perdiste el Karma. 34 00:04:17,230 --> 00:04:18,650 ¿Qué insinúas? 35 00:04:19,320 --> 00:04:20,700 Obtenlo. 36 00:04:21,140 --> 00:04:22,960 Ahora que Isshiki no está. 37 00:04:23,150 --> 00:04:25,300 Obtén un nuevo poder. 38 00:04:25,530 --> 00:04:27,960 El Karma como una simple arma. 39 00:04:31,040 --> 00:04:33,060 Estás cualificado para ello. 40 00:04:33,830 --> 00:04:36,600 ¿Que adopte el Karma de nuevo? 41 00:04:37,130 --> 00:04:41,670 Ya deberías saberlo. Inconscientemente lo deseas. 42 00:04:41,840 --> 00:04:46,970 Y tú deberías saber lo mucho que odio el Karma. 43 00:04:47,140 --> 00:04:48,760 Lo sé. 44 00:04:48,930 --> 00:04:54,480 Igual que sé que eres práctico y usas todo lo que está a tu alcance. 45 00:04:56,810 --> 00:04:59,640 Esto no va a ninguna parte. Me voy. 46 00:04:59,860 --> 00:05:02,320 Tanto tú como yo somos forasteros. 47 00:05:02,530 --> 00:05:06,830 No podemos quejarnos si nos echan en cuanto no seamos útiles. 48 00:05:07,190 --> 00:05:09,920 Sin el poder para proteger al Hokage, 49 00:05:10,080 --> 00:05:12,840 ¿tienes derecho a quedarte en la aldea? 50 00:05:13,160 --> 00:05:14,840 Piénsalo. 51 00:05:16,250 --> 00:05:18,660 Tú decides lo que hacer. 52 00:05:18,920 --> 00:05:21,080 Ya tienes las opciones. 53 00:05:26,220 --> 00:05:28,340 Pobre Kawaki. 54 00:05:28,970 --> 00:05:32,880 Quiere proteger al Hokage, pero no puede hacer nada. 55 00:05:33,140 --> 00:05:35,560 Me duele verlo sufrir así. 56 00:05:36,140 --> 00:05:39,860 ¿No puedes perdonarle la vida al Hokage, Code? 57 00:05:40,260 --> 00:05:42,100 Lo siento, pero no. 58 00:05:42,320 --> 00:05:45,060 Isshiki Ootsutsuki era mi dios. 59 00:05:45,490 --> 00:05:49,240 Y ellos lo mataron. 60 00:05:49,740 --> 00:05:52,120 Los castigaré a todos. 61 00:05:52,280 --> 00:05:54,480 Prometiste no matar a Kawaki. 62 00:05:54,660 --> 00:05:56,060 Sí, lo sé. 63 00:05:56,250 --> 00:06:00,500 Respetaré tu voluntad y haré una excepción con él. 64 00:06:00,670 --> 00:06:03,720 Por eso no puedo ceder con el Hokage. 65 00:06:04,250 --> 00:06:06,510 Lo mataré con mis propias manos. 66 00:06:06,870 --> 00:06:08,540 Vale, vale. 67 00:06:08,930 --> 00:06:12,270 No pueden saber que estoy involucrada 68 00:06:12,430 --> 00:06:14,280 o Kawaki me odiará. 69 00:06:14,470 --> 00:06:19,520 ¿Hasta cuándo tenéis pensado quedaros aquí? 70 00:06:20,020 --> 00:06:22,420 No te preocupes por esas nimiedades. 71 00:06:22,560 --> 00:06:24,730 Mira, me he acabado la bebida. 72 00:06:25,360 --> 00:06:28,720 La muy zorra me trata como a un sirviente. 73 00:06:29,110 --> 00:06:34,080 Es que aquí hay muchos soldados armados. 74 00:06:34,280 --> 00:06:38,540 Yo me encargo de todo. Vosotros deberíais iros ya. 75 00:06:38,710 --> 00:06:40,900 No pasa nada. 76 00:06:41,040 --> 00:06:43,540 Nadie puede hacerme daño. 77 00:06:43,710 --> 00:06:48,660 Bueno, pero si perdéis mucho tiempo, no conseguiréis nada. 78 00:06:48,840 --> 00:06:52,960 Si quieres a Kawaki, pasa a la acción. 79 00:06:53,220 --> 00:06:55,930 Largaos de una vez, malditos. 80 00:06:56,100 --> 00:06:59,690 No tengas prisa. Kawaki está vigilado. 81 00:07:00,130 --> 00:07:03,300 Y las cinco aldeas están buscando a Code. 82 00:07:03,480 --> 00:07:04,570 ¿Qué hacemos? 83 00:07:05,060 --> 00:07:08,720 Tomémonos nuestro tiempo. Ya se presentará una oportunidad. 84 00:07:08,940 --> 00:07:11,570 Mi Senrigan no la dejará pasar. 85 00:07:11,740 --> 00:07:17,160 Todo sería mucho más sencillo si pudiera anular mi limitador. 86 00:07:17,410 --> 00:07:22,580 Aunque juntos creo que podremos con el Hokage y Uchiha. 87 00:07:22,750 --> 00:07:26,320 No esperes mucho de mí en combate. 88 00:07:26,710 --> 00:07:30,040 No me gustan las barbaridades. Ni lo que duele. 89 00:07:30,260 --> 00:07:32,850 Vaya, qué delicada eres. 90 00:07:33,470 --> 00:07:37,600 Lo tiene en el bote. Reacciona, por favor, Code. 91 00:07:38,020 --> 00:07:41,060 Por eso compartimos los mismos intereses. 92 00:07:41,230 --> 00:07:43,360 Yo seré los ojos y los oídos. 93 00:07:43,520 --> 00:07:46,400 Tú serás el caballero que me protege. 94 00:07:47,860 --> 00:07:50,620 ¿Un caballero? Suena bien. 95 00:07:51,280 --> 00:07:56,950 ¿Y si Kawaki intenta matarte cuando estéis a solas? 96 00:07:58,330 --> 00:08:01,500 Vaya pregunta más desagradable. 97 00:08:01,660 --> 00:08:03,920 Kawaki y Boruto son Ootsutsuki. 98 00:08:04,290 --> 00:08:08,200 Si no los seduces, puede ocurrir cualquier cosa. 99 00:08:08,420 --> 00:08:10,340 Y eso no me interesa. 100 00:08:11,300 --> 00:08:12,520 Tienes razón. 101 00:08:13,340 --> 00:08:15,890 No me apasiona hacer esto, pero… 102 00:08:17,300 --> 00:08:19,060 Ven conmigo. 103 00:08:19,260 --> 00:08:22,620 Te presentaré a mi otro caballero. 104 00:08:25,810 --> 00:08:27,620 Es Kawaki. 105 00:08:28,070 --> 00:08:30,660 Tiene al aura amenazadora de siempre. 106 00:08:31,780 --> 00:08:33,880 Quieres poder, ¿verdad? 107 00:08:34,320 --> 00:08:39,660 Debes de llevar pensándolo desde que perdiste el Karma. 108 00:08:40,790 --> 00:08:42,420 Obtenlo. 109 00:08:42,700 --> 00:08:46,420 Obtén el Karma como una simple arma. 110 00:08:46,730 --> 00:08:48,170 Kawaki. 111 00:08:48,340 --> 00:08:49,680 ¡Cállate! 112 00:08:57,340 --> 00:08:59,430 No lo mires. 113 00:09:06,230 --> 00:09:07,340 Vamos. 114 00:09:09,480 --> 00:09:11,190 No pongas esa cara. 115 00:09:11,360 --> 00:09:13,760 Es que no te conocen. 116 00:09:13,990 --> 00:09:15,880 Ve con la cabeza bien alta. 117 00:09:16,030 --> 00:09:20,120 Exacto. Digan lo que digan, Konoha es tu hogar. 118 00:09:20,330 --> 00:09:22,680 El Séptimo lo acepta, 119 00:09:22,830 --> 00:09:25,330 así que tienes derecho a estar así. 120 00:09:25,500 --> 00:09:28,580 No tengo ningún derecho. 121 00:09:31,250 --> 00:09:34,300 Lo siento. Os he puesto en una posición incómoda. 122 00:09:34,590 --> 00:09:37,090 Tú no les hagas caso. 123 00:09:37,260 --> 00:09:39,220 Sí. Gracias. 124 00:09:41,260 --> 00:09:45,740 ¿Kawaki dando las gracias? Ha madurado un poco. 125 00:09:45,890 --> 00:09:49,640 Creo que se está acostumbrando a vivir aquí. 126 00:09:50,060 --> 00:09:52,300 Espero que sí. 127 00:09:56,900 --> 00:09:59,060 ¿Has visto a Kawaki, Hima? 128 00:09:59,620 --> 00:10:01,040 No. 129 00:10:01,280 --> 00:10:05,870 Dijo que me ayudaría a entrenar cuando terminara su prueba. 130 00:10:06,580 --> 00:10:11,130 Si tienes tiempo, ¿haces un kumite shinobi conmigo? 131 00:10:11,470 --> 00:10:15,340 No. ¿Y si te hago daño? 132 00:10:15,510 --> 00:10:17,760 Por favor. Tengo un examen. 133 00:10:17,920 --> 00:10:20,390 Para un examen no necesitas practicar mucho. 134 00:10:20,550 --> 00:10:22,770 ¡No es verdad! 135 00:10:23,130 --> 00:10:25,340 Por favor, Boruto. 136 00:10:27,560 --> 00:10:28,770 ¡He dicho que no! 137 00:10:30,480 --> 00:10:32,840 Estoy ocupado. 138 00:10:33,010 --> 00:10:34,240 Otro día. 139 00:10:35,360 --> 00:10:36,640 Boruto… 140 00:10:40,450 --> 00:10:43,160 ¿Qué ha sido eso de antes? 141 00:10:44,450 --> 00:10:48,790 ¿Por qué has mencionado el Karma de Kawaki? 142 00:10:48,960 --> 00:10:51,340 ¿Te pidieron que investigaras? 143 00:10:51,750 --> 00:10:54,540 Imagino que habrá sido Shikamaru. 144 00:10:55,300 --> 00:10:57,300 ¡No cambies de tema! 145 00:10:58,050 --> 00:11:00,540 Lo mismo digo. 146 00:11:01,010 --> 00:11:02,320 En fin… 147 00:11:03,300 --> 00:11:07,280 Si comparamos a Kawaki con una casa, 148 00:11:07,430 --> 00:11:08,900 el Karma es la entrada. 149 00:11:09,180 --> 00:11:12,020 Isshiki era el dueño de la casa, 150 00:11:12,210 --> 00:11:15,860 pero perdió la forma de entrar y falleció. 151 00:11:16,150 --> 00:11:17,400 ¿Lo entiendes? 152 00:11:17,820 --> 00:11:19,840 Aunque no tenga entrada, 153 00:11:19,990 --> 00:11:22,920 la casa sigue estando ahí. 154 00:11:23,910 --> 00:11:28,900 Y dentro duerme el poder que dejó Isshiki. 155 00:11:30,370 --> 00:11:33,420 Solo hay que abrir la entrada de nuevo. 156 00:11:33,920 --> 00:11:38,210 ¿Te refieres a restaurar el Karma de Kawaki? 157 00:11:38,560 --> 00:11:40,970 Puedes interpretarlo así. 158 00:11:41,290 --> 00:11:42,800 ¿Es posible? 159 00:11:43,140 --> 00:11:45,280 El Karma es un arma poderosa. 160 00:11:45,430 --> 00:11:47,980 En combate es una buena ventaja. 161 00:11:48,390 --> 00:11:50,390 Y ahora que Isshiki no está, 162 00:11:50,610 --> 00:11:54,920 Kawaki puede recuperar el Karma sin miedo a que lo posea. 163 00:11:55,770 --> 00:11:57,980 Por eso debería hacerlo. 164 00:11:58,290 --> 00:12:01,120 Especialmente si hay una amenaza cerca. 165 00:12:01,740 --> 00:12:04,680 ¿Seguro que es solo por eso? 166 00:12:05,120 --> 00:12:10,500 ¿No quieres restaurar el Karma de Kawaki por algo más? 167 00:12:13,170 --> 00:12:17,010 ¿Qué quieres que haga? 168 00:12:17,340 --> 00:12:19,580 No es mi intención ocultarlo, 169 00:12:19,760 --> 00:12:22,200 pero es un tema personal. 170 00:12:22,380 --> 00:12:26,380 Preferiría no compartirlo contigo, que no tienes nada que ver. 171 00:12:27,640 --> 00:12:29,820 Pero te aseguro una cosa. 172 00:12:30,100 --> 00:12:33,080 No le deseo ningún mal a Konoha. 173 00:12:33,480 --> 00:12:35,520 Más bien lo contrario. 174 00:12:48,660 --> 00:12:51,750 ¿Cómo es tu otro caballero? 175 00:12:52,030 --> 00:12:57,120 Es el único que puede matarme aparte de los Ootsutsuki. 176 00:12:58,940 --> 00:13:03,890 ¿Y si lo dejamos? A él no hace falta… 177 00:13:04,050 --> 00:13:05,890 Hazlo. Ya. 178 00:13:06,050 --> 00:13:07,540 Rayos… 179 00:13:23,570 --> 00:13:25,280 No hay nadie. 180 00:13:25,550 --> 00:13:27,100 ¿Otra vez? 181 00:13:29,740 --> 00:13:33,330 ¿Quién eres? ¿El nuevo novio de mi hermana? 182 00:13:33,630 --> 00:13:35,210 ¿Cuándo ha llegado? 183 00:13:36,120 --> 00:13:37,720 No lo ataques, Code. 184 00:13:39,110 --> 00:13:42,210 Se está bien a su espalda, hermanita. 185 00:13:42,380 --> 00:13:44,040 Baja, Damon. 186 00:13:44,210 --> 00:13:46,980 Quedamos en que no te subirías a la gente. 187 00:13:47,340 --> 00:13:51,100 Espero que vayas en serio con mi hermana. 188 00:13:51,260 --> 00:13:53,480 Si la haces llorar, te mato. 189 00:13:53,790 --> 00:13:58,610 Solo es un amigo. Está claro que no es mi tipo. 190 00:13:58,770 --> 00:14:00,100 Qué cruel. 191 00:14:00,730 --> 00:14:02,990 ¿Ah, no? 192 00:14:07,740 --> 00:14:11,160 ¡No vengáis! ¡Os matará! 193 00:14:11,390 --> 00:14:13,620 Te damos diez segundos, Bagu. 194 00:14:13,790 --> 00:14:15,540 Huye o te agujerearemos. 195 00:14:15,700 --> 00:14:20,540 Nos ordenaron eliminar a los cíborgs si salían. 196 00:14:20,710 --> 00:14:23,550 Nos han encontrado. 197 00:14:23,940 --> 00:14:26,800 No te metas. Es muy oportuno. 198 00:14:27,220 --> 00:14:28,420 Fíjate. 199 00:14:28,810 --> 00:14:32,430 ¿Para qué contar? Matémoslos a todos. 200 00:14:36,350 --> 00:14:37,610 ¿Qué…? 201 00:14:38,730 --> 00:14:40,230 ¡Desgraciado! 202 00:14:44,650 --> 00:14:45,990 Idiotas. 203 00:14:46,150 --> 00:14:48,480 ¿Qué pasa? 204 00:14:53,530 --> 00:14:55,370 ¡Mocoso descarado! 205 00:14:59,660 --> 00:15:03,040 ¿Refleja los ataques del enemigo? 206 00:15:03,470 --> 00:15:05,820 En cuanto desean hacer daño, 207 00:15:06,000 --> 00:15:08,180 les refleja el resultado. 208 00:15:08,470 --> 00:15:11,800 Cuanto mayor es el deseo, mayor es la reacción. 209 00:15:12,510 --> 00:15:14,640 Ten cuidado tú también, Code. 210 00:15:15,060 --> 00:15:17,560 Es bastante peligroso. 211 00:15:18,070 --> 00:15:19,560 ¡Toma ya! 212 00:15:20,140 --> 00:15:22,120 Permíteme presentártelo. 213 00:15:22,520 --> 00:15:25,820 Este es mi hermano y mi otro caballero, 214 00:15:26,200 --> 00:15:27,200 Damon. 215 00:15:37,210 --> 00:15:40,300 ¿Adónde te crees que vas de puntillas, Bagu? 216 00:15:40,460 --> 00:15:43,880 Qué frío eres. Hacía tiempo que no nos veíamos. 217 00:15:45,090 --> 00:15:49,300 ¡Maldita sea! Por eso no lo soporto. 218 00:15:50,550 --> 00:15:51,540 ¿Qué? 219 00:15:52,260 --> 00:15:56,430 Veo que se activa incluso si él no es consciente. 220 00:15:56,600 --> 00:15:59,840 ¿Qué significa esto, Code? 221 00:16:00,260 --> 00:16:04,360 Mi poder me permite viajar entre arañazos. 222 00:16:05,440 --> 00:16:10,740 También puedo traer a otras personas de una en una. 223 00:16:10,940 --> 00:16:13,990 Era más rápido enseñártelo. 224 00:16:14,780 --> 00:16:16,870 ¡Cómo mola! Me gusta. 225 00:16:17,030 --> 00:16:18,400 Gracias. 226 00:16:18,580 --> 00:16:23,520 ¿Me puedes explicar algo más sobre tu poder? 227 00:16:23,790 --> 00:16:26,380 -Claro. Es… -Damon. 228 00:16:28,040 --> 00:16:29,440 Silencio. 229 00:16:29,660 --> 00:16:32,640 No reveles tus secretos tan fácilmente. 230 00:16:33,050 --> 00:16:36,640 Qué poco confías en mí. 231 00:16:37,070 --> 00:16:39,140 Ya te lo he explicado. 232 00:16:39,640 --> 00:16:42,100 Damon refleja los ataques. 233 00:16:42,350 --> 00:16:45,060 No necesitas saber nada más. 234 00:16:45,440 --> 00:16:47,650 Al menos por ahora. 235 00:16:47,810 --> 00:16:51,400 Eres una mujer difícil, ¿eh? 236 00:16:51,780 --> 00:16:53,840 No te enfades, Code. 237 00:16:54,150 --> 00:16:56,440 Acabamos de conocernos. 238 00:16:56,660 --> 00:16:59,380 Estas cosas llevan tiempo. 239 00:16:59,700 --> 00:17:02,040 Es pronto para mostrártelo todo. 240 00:17:02,290 --> 00:17:03,980 El Senrigan y la seducción. 241 00:17:04,260 --> 00:17:08,600 Sé que con eso no lo sé todo sobre ti, 242 00:17:08,960 --> 00:17:13,420 pero ¿aún te guardas otro poder oculto? 243 00:17:14,300 --> 00:17:16,820 Quién sabe. 244 00:17:24,980 --> 00:17:27,810 ¿Aún no ha vuelto Kawaki, Boruto? 245 00:17:28,060 --> 00:17:30,450 No lo he visto desde esta mañana. 246 00:17:30,900 --> 00:17:32,640 ¿Qué le pasará? 247 00:17:32,940 --> 00:17:35,330 Normalmente llega antes de la cena. 248 00:17:35,740 --> 00:17:39,200 ¿Por dónde andará ese memo? 249 00:17:39,530 --> 00:17:40,760 ¿Voy a buscarlo? 250 00:17:40,910 --> 00:17:45,180 No. Aún no está todo listo. 251 00:17:45,920 --> 00:17:47,920 ¿Es que hoy hay banquete? 252 00:17:56,990 --> 00:17:59,710 Con esa jugada vas a perder. 253 00:17:59,900 --> 00:18:01,220 Perdón. 254 00:18:01,470 --> 00:18:04,440 Esto te pasa porque estás distraído. 255 00:18:04,680 --> 00:18:05,980 ¿Ha pasado algo? 256 00:18:06,770 --> 00:18:08,730 Es Kawaki. 257 00:18:09,150 --> 00:18:11,610 Parecía especialmente angustiado. 258 00:18:12,150 --> 00:18:14,900 Ojalá sean imaginaciones mías. 259 00:18:15,820 --> 00:18:17,080 Ya veo. 260 00:18:18,280 --> 00:18:19,360 Papá. 261 00:18:20,370 --> 00:18:22,560 Con esa jugada vas a perder. 262 00:18:28,160 --> 00:18:31,860 Eso no será tu cena, ¿no? 263 00:18:32,480 --> 00:18:35,390 Mamá ha preparado la comida. 264 00:18:35,800 --> 00:18:38,760 Estoy harto de ella. Quiero un cambio. 265 00:18:38,930 --> 00:18:41,480 Menuda mentira más poco creíble. 266 00:18:41,640 --> 00:18:44,340 Si nunca dejas ni un grano de arroz. 267 00:18:46,720 --> 00:18:50,040 Me gusta este sitio. 268 00:18:50,810 --> 00:18:54,320 Me gusta contemplar desde aquí la ciudad que tú defiendes. 269 00:18:55,820 --> 00:19:01,760 Pero en ella no hay lugar para mí. 270 00:19:02,530 --> 00:19:04,400 Es normal. 271 00:19:04,830 --> 00:19:07,600 Era un sitio pacífico sin problemas 272 00:19:07,870 --> 00:19:11,000 y he llegado yo, un forastero bien problemático. 273 00:19:13,840 --> 00:19:16,840 Me había emocionado sin pensarlo. 274 00:19:17,550 --> 00:19:19,300 Doy pena. 275 00:19:22,470 --> 00:19:26,260 ¿Qué haces? ¡Bájame! 276 00:19:27,750 --> 00:19:30,900 Vámonos a casa, hijo mío. 277 00:19:37,400 --> 00:19:40,180 He dicho que estoy harto de vuestras cenas. 278 00:19:40,360 --> 00:19:42,340 Eso dilo después de verla. 279 00:19:44,820 --> 00:19:46,580 Bienvenido, Kawaki. 280 00:19:46,740 --> 00:19:48,850 Llegas tarde. ¿Qué estabas haciendo? 281 00:19:49,070 --> 00:19:50,130 Bienvenido. 282 00:19:50,290 --> 00:19:52,240 ¿A qué viene esto? 283 00:19:52,420 --> 00:19:55,340 Es tu fiesta de bienvenida. 284 00:19:55,500 --> 00:19:57,730 ¿De bienvenida? ¿A estas alturas? 285 00:19:57,980 --> 00:20:00,600 Sí. ¿Por qué no? 286 00:20:00,860 --> 00:20:03,080 Siéntate de una vez. 287 00:20:03,300 --> 00:20:06,180 Nos has hecho esperar y me muero de hambre. 288 00:20:09,520 --> 00:20:11,600 Podrías comprar otro. 289 00:20:11,770 --> 00:20:14,200 Lo uso porque quiero. 290 00:20:14,350 --> 00:20:16,650 Sois los dos muy raros. 291 00:20:16,950 --> 00:20:21,500 Pensaba hacerte un regalo, Kawaki, 292 00:20:21,730 --> 00:20:24,830 pero eres tan gruñón que me retracto. 293 00:20:24,990 --> 00:20:28,580 Ahora tengo curiosidad. Enséñamelo, al menos. 294 00:20:28,980 --> 00:20:34,080 Podías pensar un poco en cómo pides las cosas, idiota. 295 00:20:34,510 --> 00:20:35,640 Toma. 296 00:20:41,090 --> 00:20:42,840 ¿Qué significa esto? 297 00:20:43,010 --> 00:20:45,500 Rompí tu bandana, ¿no? 298 00:20:45,700 --> 00:20:47,350 Es mi compensación. 299 00:20:47,510 --> 00:20:49,640 No puedo aceptarla. 300 00:20:49,950 --> 00:20:52,360 Tú te quedarás sin una. 301 00:20:52,850 --> 00:20:55,230 Yo tengo la de Sasuke. 302 00:20:56,520 --> 00:21:00,720 Si no quieres la mía, digamos que es prestada. 303 00:21:02,780 --> 00:21:06,240 Acéptala. Es buena idea para venir de Boruto. 304 00:21:06,500 --> 00:21:08,420 ¡Eso sobraba! 305 00:21:10,240 --> 00:21:12,920 ¿Por qué no te la pones, Kawaki? 306 00:21:13,220 --> 00:21:14,790 Ni en broma. 307 00:21:15,030 --> 00:21:17,710 Venga, hombre. No es nada malo. 308 00:21:17,990 --> 00:21:19,640 Dejadme en paz. 309 00:21:23,780 --> 00:21:27,380 Creo que Boruto está preocupado por algo. 310 00:21:27,720 --> 00:21:29,940 A veces pone una cara muy seria. 311 00:21:30,560 --> 00:21:32,420 ¿Tú sabes algo? 312 00:21:32,690 --> 00:21:33,690 No. 313 00:21:33,980 --> 00:21:38,820 ¿Tendrá relación con que vuelva a entrenar tanto? 314 00:21:39,350 --> 00:21:41,240 No necesitas preocuparte. 315 00:21:41,500 --> 00:21:43,360 Puede que no, pero… 316 00:21:43,610 --> 00:21:45,880 A veces hace locuras. 317 00:21:46,100 --> 00:21:47,560 Me preocupa. 318 00:21:48,990 --> 00:21:51,490 Yo aún no puedo ayudarlo. 319 00:21:52,120 --> 00:21:57,880 Oye, Kawaki, si se le ocurre hacer alguna otra locura, 320 00:21:58,540 --> 00:22:01,040 cuida de él, por favor. 321 00:22:01,960 --> 00:22:05,740 Sí. Si se da el caso, lo haré. 322 00:22:09,510 --> 00:22:12,600 Kawaki, tu lugar está aquí. 323 00:22:13,220 --> 00:22:15,490 Si tú no te lo crees, 324 00:22:15,710 --> 00:22:18,800 es que he hecho un mal trabajo como Hokage. 325 00:22:19,060 --> 00:22:20,260 Lo siento. 326 00:22:21,020 --> 00:22:23,840 No te preocupes por Code. 327 00:22:24,070 --> 00:22:28,120 Nos encargaremos de él. Tú no te atormentes. 328 00:22:28,780 --> 00:22:32,140 Esto es Konoha. 329 00:22:32,330 --> 00:22:35,380 Un lugar donde cualquiera, incluso la gente como tú, 330 00:22:35,650 --> 00:22:37,620 puede vivir tranquilo. 331 00:22:38,650 --> 00:22:40,630 Así es como debe ser. 332 00:22:41,080 --> 00:22:45,260 Si no, me hice Hokage para nada. 333 00:22:57,180 --> 00:23:00,860 Konoha es mi lugar… 334 00:23:02,310 --> 00:23:03,720 Obtenlo. 335 00:23:04,070 --> 00:23:06,200 Obtén un nuevo poder. 336 00:23:06,360 --> 00:23:09,150 El Karma como una simple arma. 337 00:23:10,110 --> 00:23:11,520 Ni en broma. 338 00:23:11,700 --> 00:23:13,620 No necesito el Karma. 339 00:23:14,950 --> 00:23:17,780 Aún hay otra cosa. 340 00:23:19,160 --> 00:23:23,540 Algo que puedo hacer para proteger Konoha y al Séptimo. 341 00:23:24,000 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 342 00:23:27,090 --> 00:23:30,300 Una escolta de 24 horas es más bien vigilancia. 343 00:23:30,470 --> 00:23:32,520 El estrés me va a volver loco. 344 00:23:32,680 --> 00:23:34,420 Tú no eres tan sensible. 345 00:23:34,600 --> 00:23:38,180 Tranquilos. La aldea tiene el sistema de detección. 346 00:23:38,350 --> 00:23:41,180 Si no es alguien capaz de ocultar su chakra, 347 00:23:41,390 --> 00:23:43,400 lo descubrirán enseguida. 348 00:23:43,560 --> 00:23:45,700 Ocultar el chakra, ¿eh? 349 00:23:46,520 --> 00:23:50,840 Próximo episodio: "Presencia". 350 00:23:49,150 --> 00:23:53,990 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: M.R.G. Control de calidad: Abraham Gayuvas 351 00:23:49,150 --> 00:23:55,720 {\an3}Presencia