1 00:00:21,330 --> 00:00:24,800 Tu... non puoi avere la qualifica di recipiente, non ci credo. 2 00:00:25,680 --> 00:00:28,090 Che cos'avresti di così speciale? 3 00:00:28,090 --> 00:00:30,340 Io non penso di essere speciale! 4 00:00:37,030 --> 00:00:39,810 Io ti invidio, Kawaki. 5 00:00:39,810 --> 00:00:42,310 E non posso fare a meno di odiarti. 6 00:00:45,500 --> 00:00:48,200 Se solo non fossi stato scelto tu come recipiente, 7 00:00:48,200 --> 00:00:50,570 potrei ucciderti adesso, con le mie mani. 8 00:01:03,500 --> 00:01:07,960 Qualifiche 9 00:02:43,300 --> 00:02:46,020 Kawaki, la visita è finita. 10 00:02:46,020 --> 00:02:47,770 Hai avuto un incubo, vero? 11 00:02:47,770 --> 00:02:49,020 Un brutto sogno. 12 00:02:49,530 --> 00:02:50,290 Già. 13 00:02:50,890 --> 00:02:54,250 Quel maledetto di Code è la solita lagna rancorosa! 14 00:02:54,990 --> 00:02:57,780 Ma io non sono più un recipiente! 15 00:02:58,940 --> 00:03:01,540 La tua affermazione non è corretta. 16 00:03:03,780 --> 00:03:08,920 Sei ancora il recipiente di Isshiki Otsutsuki, non è cambiato nulla. 17 00:03:09,680 --> 00:03:11,380 Cosa stai dicendo?! 18 00:03:13,180 --> 00:03:16,640 L'anima di Isshiki, che avrebbe dovuto possedere il recipiente, è stata annientata. 19 00:03:16,640 --> 00:03:19,330 Non devi più preoccuparti che possa prendere il possesso di te. 20 00:03:20,140 --> 00:03:21,260 Però... 21 00:03:21,890 --> 00:03:25,690 questo non cambia il fatto che tu resti sempre e comunque il suo recipiente. 22 00:03:26,780 --> 00:03:28,190 Adesso basta! 23 00:03:28,520 --> 00:03:30,020 Non voglio starti a sentire! 24 00:03:30,020 --> 00:03:33,100 E il tuo corpo, che è ancora nel mezzo del processo di trasformazione in Otsutsuki 25 00:03:33,100 --> 00:03:34,480 ne è una prova evidente! 26 00:03:34,480 --> 00:03:36,620 Non mi hai sentito, vecchio di merda?! 27 00:03:36,620 --> 00:03:38,150 Ti ho detto di stare zitto. 28 00:03:38,150 --> 00:03:39,710 Stai parlando troppo! 29 00:03:39,710 --> 00:03:42,380 Vuoi proteggere l'Hokage, giusto? 30 00:03:46,700 --> 00:03:48,320 In fin dei conti, 31 00:03:48,320 --> 00:03:52,130 per sconfiggere Code non c'è altro modo che semplicemente affrontarlo con la forza. 32 00:03:52,520 --> 00:03:54,780 Ma una forza in grado di soverchiarlo. 33 00:03:55,310 --> 00:03:56,330 Credi che il Settimo Hokage... 34 00:03:56,910 --> 00:03:58,540 possa sconfiggere Code? 35 00:03:58,960 --> 00:04:01,610 Adesso che ha perso il chakra dell'Enneacoda, 36 00:04:01,610 --> 00:04:03,890 se dovesse scontrarsi faccia a faccia con Code, 37 00:04:04,680 --> 00:04:06,390 anche il sommo Hokage morirebbe. 38 00:04:09,460 --> 00:04:11,440 Tu vuoi avere più forza, vero? 39 00:04:12,880 --> 00:04:17,080 Credo tu l'abbia desiderata sin da quando hai perso il Karma. 40 00:04:17,080 --> 00:04:18,660 Cosa vorresti dire? 41 00:04:19,330 --> 00:04:20,690 Fallo tuo. 42 00:04:21,140 --> 00:04:23,080 Adesso che Isshiki non c'è più, 43 00:04:23,080 --> 00:04:25,410 ottieni un nuovo potere e fallo tuo. 44 00:04:25,410 --> 00:04:27,960 Usa il Karma come un'arma pura e semplice! 45 00:04:31,140 --> 00:04:33,080 Tu ne hai la possibilità. 46 00:04:33,980 --> 00:04:36,960 Dovrei ottenere di nuovo il Karma?! 47 00:04:36,960 --> 00:04:38,720 Dovresti saperlo. 48 00:04:38,720 --> 00:04:41,670 È quello che desideri inconsciamente. 49 00:04:41,670 --> 00:04:44,240 Anche tu dovresti sapere 50 00:04:44,240 --> 00:04:46,980 quanto detesto il Karma! 51 00:04:46,980 --> 00:04:48,720 Certo che lo so. 52 00:04:48,720 --> 00:04:50,420 Come so anche che sei un tipo razionale 53 00:04:50,420 --> 00:04:54,480 e che, pur di raggiungere un obiettivo, non ti fa poi tanti scrupoli. 54 00:04:56,820 --> 00:04:58,600 Mi sa che è inutile parlarne. 55 00:04:58,600 --> 00:04:59,820 Io me ne vado. 56 00:04:59,820 --> 00:05:02,480 Sia tu che io in fondo siamo degli intrusi. 57 00:05:02,480 --> 00:05:05,120 Non siamo nella posizione di poterci lamentare se ci cacciano via 58 00:05:05,120 --> 00:05:06,830 una volta esaurita la nostra utilità. 59 00:05:06,830 --> 00:05:09,950 Tu non hai il potere per proteggere l'Hokage. 60 00:05:09,950 --> 00:05:12,560 Sicuro di essere abbastanza qualificato da poter stare al Villaggio? 61 00:05:13,230 --> 00:05:14,840 Riflettici bene. 62 00:05:16,220 --> 00:05:18,420 Cosa farai in futuro dipende da te. 63 00:05:19,020 --> 00:05:21,040 Le alternative sono dentro di te. 64 00:05:26,230 --> 00:05:28,350 Povero Kawaki... 65 00:05:28,960 --> 00:05:33,060 Sembra sia in conflitto con se stesso perché, nonostante voglia proteggere l'Hokage, non è in grado di farlo. 66 00:05:33,060 --> 00:05:35,560 Non sopporto di vederlo così sofferente. 67 00:05:36,230 --> 00:05:37,500 Senti, Code. 68 00:05:37,500 --> 00:05:39,860 Potresti risparmiare l'Hokage, per questa volta? 69 00:05:40,220 --> 00:05:42,230 Mi spiace ma no. 70 00:05:42,230 --> 00:05:44,900 Per me Isshiki Otsutsuki era un dio. 71 00:05:45,560 --> 00:05:46,840 Ma loro... 72 00:05:46,840 --> 00:05:49,250 hanno ucciso tra tutti proprio il mio dio. 73 00:05:49,790 --> 00:05:52,200 Darò loro la punizione che meritano, nessuno escluso. 74 00:05:52,200 --> 00:05:54,510 Mi hai promesso di non uccidere Kawaki, ricordi? 75 00:05:54,800 --> 00:05:56,130 Lo so. 76 00:05:56,130 --> 00:05:57,930 Per rispettare la tua volontà 77 00:05:57,930 --> 00:06:00,500 lo eliminerò dalla lista, in via del tutto eccezionale. 78 00:06:00,850 --> 00:06:03,540 Quindi non ho alcuna intenzione di risparmiare anche l'Hokage. 79 00:06:04,270 --> 00:06:06,510 Lo farò fuori con le mie mani, costi quel che costi. 80 00:06:06,840 --> 00:06:08,450 Sì, sì, va bene, ho capito. 81 00:06:09,030 --> 00:06:12,270 Allora anche io dovrò mantenere segreto il nostro rapporto. 82 00:06:12,590 --> 00:06:14,340 Altrimenti Kawaki mi odierà. 83 00:06:14,340 --> 00:06:17,050 C-Comunque sentite, voi due... 84 00:06:17,050 --> 00:06:19,520 Fino a quando avete intenzione di stare qui? 85 00:06:20,110 --> 00:06:22,330 Non preoccuparti di queste sciocchezze. 86 00:06:22,330 --> 00:06:23,090 Visto? 87 00:06:23,090 --> 00:06:24,730 Non abbiamo nemmeno più da bere. 88 00:06:25,440 --> 00:06:28,560 Maledetta troietta che osa schiavizzarmi! 89 00:06:29,120 --> 00:06:30,540 M-Ma... 90 00:06:30,540 --> 00:06:34,170 Qui ci sono tanti soldati armati fino ai denti. 91 00:06:34,170 --> 00:06:35,860 Vi converrebbe lasciar fare a me 92 00:06:35,860 --> 00:06:38,550 e partire subito da qui! 93 00:06:38,920 --> 00:06:41,030 Per me non fa nessuna differenza. 94 00:06:41,030 --> 00:06:43,550 Tanto nessuno riuscirebbe a mettermi le mani addosso. 95 00:06:43,550 --> 00:06:45,860 Capisco, ma... 96 00:06:45,860 --> 00:06:48,720 Se perdete tempo, non combinerete nulla, no? 97 00:06:48,720 --> 00:06:52,760 Se vuoi Kawaki, è meglio che ti metta all'opera. 98 00:06:53,300 --> 00:06:55,940 Volete andarvene da qui, maledetti?! 99 00:06:55,940 --> 00:06:57,440 Non avere tutta questa fretta. 100 00:06:57,440 --> 00:06:59,690 Kawaki e gli altri sono sorvegliati a vista. 101 00:07:00,170 --> 00:07:03,430 E poi Code è ricercato da tutti e cinque i Villaggi. 102 00:07:03,430 --> 00:07:04,570 Cosa facciamo? 103 00:07:05,040 --> 00:07:06,650 Procediamo con calma. 104 00:07:06,650 --> 00:07:08,900 Avremo una chance quando sarà il momento. 105 00:07:08,900 --> 00:07:11,580 Il mio Senrigan la saprà cogliere. 106 00:07:11,580 --> 00:07:13,130 Bah, questa poi. 107 00:07:13,130 --> 00:07:17,200 Se potessi togliere il mio limitatore, faremmo molto più in fretta. 108 00:07:17,200 --> 00:07:19,860 Mah, comunque, anche con l'Hokage e Uchiha come avversari, 109 00:07:19,860 --> 00:07:22,590 se collaboriamo insieme non ci saranno problemi. 110 00:07:23,040 --> 00:07:26,220 Ti avverto, non aspettarti troppo dalle mie capacità di combattimento. 111 00:07:26,800 --> 00:07:28,880 Non mi piace comportarmi in modo barbarico. 112 00:07:28,880 --> 00:07:30,180 E tantomeno soffrire. 113 00:07:30,180 --> 00:07:31,570 Ma davvero? 114 00:07:31,570 --> 00:07:32,850 Come sei delicatina! 115 00:07:33,500 --> 00:07:35,420 Ti sta praticamente castrando, 116 00:07:35,420 --> 00:07:37,610 datti una mossa e renditene conto, Code! 117 00:07:38,050 --> 00:07:41,180 Per questo i nostri interessi coincidono. 118 00:07:41,180 --> 00:07:43,360 Io sarò i tuoi occhi e le tue orecchie, 119 00:07:43,360 --> 00:07:46,240 e in cambio, tu sarai il cavaliere posto a mia protezione. 120 00:07:47,900 --> 00:07:48,980 Il cavaliere? 121 00:07:49,530 --> 00:07:50,520 Niente male. 122 00:07:51,300 --> 00:07:52,370 Però poniamo il caso 123 00:07:52,370 --> 00:07:54,690 che quando tu e Kawaki vi ritroverete da soli, 124 00:07:54,690 --> 00:07:56,960 lui cerchi di ucciderti. Cosa farai? 125 00:07:58,410 --> 00:07:59,730 Che domanda è? 126 00:07:59,730 --> 00:08:01,500 Non mi piace per niente. 127 00:08:01,500 --> 00:08:04,240 Kawaki e Boruto sono degli Otsutsuki. 128 00:08:04,240 --> 00:08:06,400 Non puoi ammaliarli col tuo fascino, 129 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 per cui potrebbero verificarsi degli imprevisti. 130 00:08:08,400 --> 00:08:10,340 E questo mi darebbe fastidio. 131 00:08:11,340 --> 00:08:12,410 Mah, sì. 132 00:08:13,440 --> 00:08:15,890 A dire la verità, non è che abbia molta voglia di farlo. 133 00:08:17,560 --> 00:08:19,260 Seguimi, Code. 134 00:08:19,260 --> 00:08:20,780 Ti devo presentare qualcuno. 135 00:08:20,780 --> 00:08:22,560 L'altro mio cavaliere. 136 00:08:25,840 --> 00:08:27,480 Eh? Quello non è Kawaki? 137 00:08:28,160 --> 00:08:30,660 E come al solito ha l'aria torva. 138 00:08:31,870 --> 00:08:33,760 Tu vuoi avere più forza, vero? 139 00:08:34,400 --> 00:08:36,590 Credo tu l'abbia sempre desiderata. 140 00:08:36,590 --> 00:08:39,660 Sin da quando hai perso il Karma. 141 00:08:40,890 --> 00:08:42,420 Fallo tuo. 142 00:08:42,420 --> 00:08:43,830 Fallo tuo, 143 00:08:43,830 --> 00:08:46,430 e usa il Karma come un'arma pura e semplice! 144 00:08:46,710 --> 00:08:48,170 Ehi! 145 00:08:48,170 --> 00:08:49,670 Silenzio tu, sta' zitto! 146 00:08:57,470 --> 00:08:59,440 Ehi, non fissatelo! 147 00:09:06,280 --> 00:09:07,240 Andiamo. 148 00:09:09,580 --> 00:09:11,200 Non fare quel muso lungo. 149 00:09:11,580 --> 00:09:13,570 È che non ti conosce quasi nessuno, qui. 150 00:09:14,070 --> 00:09:15,920 Vai pure avanti a testa alta, non farti problemi. 151 00:09:15,920 --> 00:09:17,000 Giusto, giusto. 152 00:09:17,000 --> 00:09:19,920 Non importa cosa possano dire, la Foglia è il posto a cui appartieni, Kawaki. 153 00:09:20,390 --> 00:09:22,650 Anche il Settimo Hokage ha detto così. 154 00:09:22,650 --> 00:09:25,340 Questo ti qualifica a vivere qui. 155 00:09:25,680 --> 00:09:26,490 Invece no. 156 00:09:27,020 --> 00:09:28,600 Non ho nessuna qualifica. 157 00:09:31,360 --> 00:09:32,480 Mi spiace 158 00:09:32,480 --> 00:09:34,300 se vi ho fatto preoccupare. 159 00:09:34,660 --> 00:09:35,850 Comunque, 160 00:09:35,850 --> 00:09:37,100 non prendertela troppo. 161 00:09:37,410 --> 00:09:39,100 Già. Grazie. 162 00:09:41,390 --> 00:09:43,600 Kawaki è riuscito a dire grazie. 163 00:09:43,600 --> 00:09:45,840 È maturato un po'. 164 00:09:45,840 --> 00:09:47,160 Checché se ne dica, 165 00:09:47,160 --> 00:09:49,440 si è abituato a vivere nel nostro Villaggio, non pensate? 166 00:09:50,110 --> 00:09:50,980 Sì. 167 00:09:50,980 --> 00:09:52,190 Almeno lo spero. 168 00:09:56,950 --> 00:09:59,000 Hima, per caso hai visto Kawaki? 169 00:09:59,700 --> 00:10:00,880 No, non l'ho visto. 170 00:10:01,370 --> 00:10:02,730 Quel maledetto... 171 00:10:02,730 --> 00:10:05,880 Aveva detto che si sarebbe allenato con me dopo la visita! 172 00:10:06,640 --> 00:10:07,610 Boruto, 173 00:10:07,610 --> 00:10:09,150 se hai tempo, che ne dici 174 00:10:09,150 --> 00:10:11,130 di farmi fare pratica di combattimento? 175 00:10:11,440 --> 00:10:12,520 No! 176 00:10:12,520 --> 00:10:15,340 E se poi ti faccio male, come risolvi? 177 00:10:15,340 --> 00:10:17,760 Dai, per favore! La settimana prossima ho una verifica! 178 00:10:17,760 --> 00:10:20,390 Per passare una verifica non ti serve nemmeno allenarti! 179 00:10:20,390 --> 00:10:22,770 E invece sì che mi serve! 180 00:10:23,160 --> 00:10:25,360 Dai, Boruto, per favore! 181 00:10:27,650 --> 00:10:28,770 Ti ho detto di no, e basta! 182 00:10:30,510 --> 00:10:32,860 S-Sono un po' indaffarato, ecco. 183 00:10:32,860 --> 00:10:34,160 Magari la prossima volta, ok? 184 00:10:35,430 --> 00:10:36,620 Boruto... 185 00:10:40,520 --> 00:10:42,940 Che cosa significava quel discorso? 186 00:10:44,540 --> 00:10:46,680 Quello sul Karma di Kawaki. 187 00:10:46,680 --> 00:10:48,800 Che cosa intendeva dire? 188 00:10:48,800 --> 00:10:51,200 Ti è stato detto di investigare? 189 00:10:51,840 --> 00:10:54,550 Sembrerebbe proprio un ordine dato da Shikamaru. 190 00:10:54,550 --> 00:10:57,240 N-Non cambi discorso, la prego! 191 00:10:58,140 --> 00:11:00,380 Potrei dirti la stessa cosa. 192 00:11:01,150 --> 00:11:02,160 E vabbè. 193 00:11:03,350 --> 00:11:04,550 Sì, le cose stanno così. 194 00:11:04,550 --> 00:11:07,330 Se paragoniamo Kawaki a una casa, 195 00:11:07,330 --> 00:11:09,020 il Karma sarebbe la sua porta di ingresso e uscita. 196 00:11:09,020 --> 00:11:12,120 Kawaki era una casa di cui Isshiki era il proprietario. 197 00:11:12,120 --> 00:11:15,680 Ma Isshiki ha perso la porta per entrare in quella casa e dopo breve tempo anche la sua vita. 198 00:11:16,270 --> 00:11:17,400 Capisci? 199 00:11:17,900 --> 00:11:19,820 Anche se la porta di casa non c'è più, 200 00:11:19,820 --> 00:11:22,760 la casa di per sé continua a essere dov'era. 201 00:11:23,880 --> 00:11:25,550 E al suo interno 202 00:11:25,550 --> 00:11:28,780 continua a giacere latente il potere che Isshiki vi ha lasciato. 203 00:11:30,420 --> 00:11:33,420 Basterebbe approntare una nuova porta. 204 00:11:33,870 --> 00:11:36,340 Vuol dire che vuole restituirglielo? 205 00:11:36,340 --> 00:11:38,220 Vuole ridare il Karma a Kawaki? 206 00:11:38,620 --> 00:11:40,960 Direi che non è sbagliata come interpretazione. 207 00:11:40,960 --> 00:11:43,020 Ma questo significherebbe... 208 00:11:43,020 --> 00:11:45,260 Il Karma è un'arma potentissima. 209 00:11:45,260 --> 00:11:47,980 Sarebbe un grande vantaggio in combattimento. 210 00:11:48,440 --> 00:11:50,490 E adesso che Isshiki è sparito, 211 00:11:50,490 --> 00:11:52,660 anche se Kawaki riguadagnasse il suo Karma, 212 00:11:52,660 --> 00:11:54,800 non dovrebbe più temere che il suo corpo venga posseduto. 213 00:11:55,800 --> 00:11:58,140 Per questo è necessario che lo ottenga. 214 00:11:58,140 --> 00:12:00,900 Tanto più adesso che una minaccia si fa sempre più vicina. 215 00:12:01,820 --> 00:12:03,190 È davvero... 216 00:12:03,190 --> 00:12:04,960 tutto qui? 217 00:12:05,350 --> 00:12:07,700 Non ha qualche ulteriore motivo 218 00:12:08,380 --> 00:12:10,500 per restituire il potere del Karma a Kawaki? 219 00:12:13,070 --> 00:12:14,440 Che cosa vuole 220 00:12:14,440 --> 00:12:17,010 che Kawaki faccia, si può sapere? 221 00:12:17,010 --> 00:12:19,640 Non che voglia nascondertelo, 222 00:12:19,640 --> 00:12:22,280 ma si tratta di una motivazione estremamente personale. 223 00:12:22,280 --> 00:12:24,750 E siccome tu non c'entri nulla, preferirei non parlartene. 224 00:12:24,750 --> 00:12:26,370 Ed è la verità. 225 00:12:27,800 --> 00:12:30,060 Ma ti assicuro con fermezza 226 00:12:30,060 --> 00:12:33,340 che non ho alcuna intenzione di danneggiare la Foglia. 227 00:12:33,340 --> 00:12:35,520 Anzi, in realtà è proprio l'opposto. 228 00:12:48,740 --> 00:12:51,740 Dimmi, che tipo è questo secondo cavaliere? 229 00:12:51,740 --> 00:12:53,140 Beh, dunque... 230 00:12:53,140 --> 00:12:55,200 A parte gli Otsutsuki, 231 00:12:55,200 --> 00:12:57,130 lui è l'unico che potrebbe uccidermi. 232 00:12:58,880 --> 00:13:01,300 Senti, perché non la chiudiamo qui? 233 00:13:01,300 --> 00:13:03,890 Lui no! Almeno lui no! 234 00:13:03,890 --> 00:13:05,890 Fallo, avanti. 235 00:13:05,890 --> 00:13:07,580 Merda! 236 00:13:23,620 --> 00:13:25,280 Non c'è... nessuno. 237 00:13:25,280 --> 00:13:26,880 Si è messo di nuovo a... 238 00:13:27,900 --> 00:13:29,410 Ehi! 239 00:13:29,410 --> 00:13:30,880 E tu chi diavolo sei?! 240 00:13:30,880 --> 00:13:33,330 Il nuovo ragazzo di mia sorella? 241 00:13:33,330 --> 00:13:35,210 Cosa... quando l'ha fatto?! 242 00:13:36,200 --> 00:13:37,710 Code, non devi attaccarlo. 243 00:13:39,040 --> 00:13:40,170 Eida! 244 00:13:40,170 --> 00:13:42,220 Sopra questo tizio si sta bene! 245 00:13:42,220 --> 00:13:44,120 Scendigli da dosso, Daemon. 246 00:13:44,120 --> 00:13:46,960 Avevi promesso che non saresti saltato addosso a una persona mai vista prima. 247 00:13:47,270 --> 00:13:49,340 Spero tu faccia sul serio, mi hai capito? 248 00:13:49,340 --> 00:13:51,130 Lei è mia sorella! 249 00:13:51,130 --> 00:13:53,480 Se la fai piangere, io ti ammazzo dolorosamente! 250 00:13:53,880 --> 00:13:55,830 Lui è solo un mio amico. 251 00:13:56,660 --> 00:13:58,610 Non è affatto il mio tipo, ti pare? 252 00:13:58,610 --> 00:13:59,980 Ma comeee?! 253 00:14:00,820 --> 00:14:02,980 Maddai, allora mi sbagliavo? 254 00:14:07,890 --> 00:14:09,530 Non avvicinatevi! 255 00:14:09,530 --> 00:14:11,160 Vi uccideranno! 256 00:14:11,160 --> 00:14:12,230 Bug! 257 00:14:12,230 --> 00:14:13,700 Aspetteremo dieci secondi! 258 00:14:13,700 --> 00:14:15,550 Se non scappi, anche tu finirai crivellato! 259 00:14:15,550 --> 00:14:20,550 Abbiamo ordine di abbattere all'istante gli umani modificati, se escono da qui! 260 00:14:20,550 --> 00:14:23,540 Ci hanno scoperti? Non ci voleva... 261 00:14:23,960 --> 00:14:25,590 È inutile intervenire. 262 00:14:25,590 --> 00:14:26,810 Va bene così. 263 00:14:27,280 --> 00:14:28,260 Osserva bene. 264 00:14:29,100 --> 00:14:31,030 Contare è una perdita di tempo! 265 00:14:31,030 --> 00:14:32,430 Facciamoli fuori tutti assieme! 266 00:14:36,580 --> 00:14:37,600 Cosa?! 267 00:14:38,730 --> 00:14:40,230 Bastardo! 268 00:14:44,660 --> 00:14:45,980 Scemo! 269 00:14:45,980 --> 00:14:48,490 C-Che cosa è successo?! 270 00:14:53,520 --> 00:14:55,370 Maledetto moccioso! 271 00:14:59,670 --> 00:15:01,100 Sta rispedendo gli attacchi 272 00:15:01,710 --> 00:15:03,050 a chi glieli ha lanciati? 273 00:15:03,450 --> 00:15:05,700 Nel momento in cui i suoi avversari vogliono ucciderlo, 274 00:15:05,700 --> 00:15:08,410 rispedisce loro contro gli effetti intesi dell'attacco. 275 00:15:08,410 --> 00:15:09,920 E più è forte la volontà di ucciderlo, 276 00:15:09,920 --> 00:15:11,800 più sarà potenziata la sua reazione. 277 00:15:12,570 --> 00:15:14,690 Stai attento anche tu, Code. 278 00:15:14,690 --> 00:15:17,560 Sembra davvero un osso duro... 279 00:15:20,270 --> 00:15:21,960 Faccio di nuovo le presentazioni. 280 00:15:22,600 --> 00:15:25,820 Lui è l'altro mio cavaliere, nonché mio fratello minore. 281 00:15:26,290 --> 00:15:27,200 Daemon. 282 00:15:31,180 --> 00:15:32,210 Eh?! 283 00:15:37,280 --> 00:15:40,380 Dov'è che avevi intenzione di squagliartela zitto zitto, Bug?! 284 00:15:40,380 --> 00:15:43,880 Non ci vedevamo da un pezzo, come mai sei così freddo con me?! 285 00:15:45,140 --> 00:15:46,620 Maledizione! 286 00:15:46,620 --> 00:15:49,300 Ecco perché non lo sopporto, questa peste! 287 00:15:50,690 --> 00:15:51,560 Cosa?! 288 00:15:52,310 --> 00:15:54,170 Sembra che non dipenda dalla tua volontà, 289 00:15:54,170 --> 00:15:56,440 ma si attivi automaticamente. 290 00:15:56,440 --> 00:15:58,160 Ehi, Code, attento! 291 00:15:58,160 --> 00:15:59,860 Che cosa volevi fare, eh?! 292 00:16:00,270 --> 00:16:01,860 Questo è il mio potere. 293 00:16:01,860 --> 00:16:04,370 Posso andare a venire spostandomi attraverso le tracce dei graffi. 294 00:16:05,400 --> 00:16:07,250 E poi, uno alla volta, 295 00:16:07,250 --> 00:16:10,880 posso anche tirarci dentro e fuori altre persone. 296 00:16:10,880 --> 00:16:12,440 Era più facile fartelo vedere 297 00:16:12,440 --> 00:16:14,000 che spiegartelo a voce, non trovi? 298 00:16:14,850 --> 00:16:16,870 Figata il tuo potere! Mi piace! 299 00:16:17,170 --> 00:16:18,520 Grazie mille. 300 00:16:18,520 --> 00:16:21,220 Se ti va, potresti spiegarmi nei dettagli 301 00:16:21,220 --> 00:16:23,740 come funziona il tuo potere? 302 00:16:23,740 --> 00:16:25,340 Eh? Beh, allora... 303 00:16:25,340 --> 00:16:26,380 Daemon. 304 00:16:28,140 --> 00:16:29,570 Silenzio, ricordi? 305 00:16:29,570 --> 00:16:32,640 Non si devono rivelare così in fretta le proprie carte, ok? 306 00:16:32,980 --> 00:16:34,210 Ma pensa... 307 00:16:34,210 --> 00:16:36,640 Non ti fidi di me, eh? 308 00:16:37,100 --> 00:16:38,950 Te l'ho spiegato bene, no? 309 00:16:39,730 --> 00:16:41,840 Daemon riflette gli attacchi avversari. 310 00:16:42,430 --> 00:16:44,780 Basta che tu sappia questo. 311 00:16:45,500 --> 00:16:47,650 Almeno per il momento. 312 00:16:47,650 --> 00:16:49,960 Con te non funzionano 313 00:16:49,960 --> 00:16:51,400 le mie solite maniere, eh? 314 00:16:51,840 --> 00:16:53,650 Non prendertela a male. 315 00:16:54,200 --> 00:16:56,610 Ci siamo incontrati da pochissimo, no? 316 00:16:56,610 --> 00:16:59,160 Per queste cose serve più tempo. 317 00:16:59,790 --> 00:17:02,040 È troppo presto per rivelarti tutto. 318 00:17:02,040 --> 00:17:04,100 Oltre alla Malìa, il Senrigan. 319 00:17:04,100 --> 00:17:05,060 Ovviamente 320 00:17:05,060 --> 00:17:08,400 non penso di aver saputo tutto di te solo perché so questo. 321 00:17:09,000 --> 00:17:09,960 Non sarà che... 322 00:17:09,960 --> 00:17:13,420 c'è ancora un potere oltre a questi che tieni nascosto? 323 00:17:14,330 --> 00:17:16,700 Chissà, chi può saperlo? 324 00:17:25,070 --> 00:17:25,990 Boruto! 325 00:17:25,990 --> 00:17:27,900 E Kawaki? Non è ancora rientrato? 326 00:17:27,900 --> 00:17:30,440 Non lo vedo da quando sono uscito stamattina. 327 00:17:31,010 --> 00:17:32,760 Gli sarà successo qualcosa? 328 00:17:32,760 --> 00:17:35,330 Torna sempre a casa prima di cena. 329 00:17:35,790 --> 00:17:37,020 Che imbecille. 330 00:17:37,020 --> 00:17:39,200 Dove si è cacciato? 331 00:17:39,590 --> 00:17:40,900 Vado a riacciuffarlo? 332 00:17:40,900 --> 00:17:42,790 No, non ce n'è ancora bisogno. 333 00:17:42,790 --> 00:17:45,090 Ci vorrà ancora un po' prima che sia tutto pronto. 334 00:17:45,880 --> 00:17:47,780 Come, come? Oggi quindi avremo una cena sontuosa?! 335 00:17:56,990 --> 00:17:57,840 Ehi. 336 00:17:57,840 --> 00:17:59,750 Con quella mossa ti farò scacco matto. 337 00:17:59,750 --> 00:18:00,960 Ah, scusa. 338 00:18:01,520 --> 00:18:04,660 Succede così, quando hai la mente concentrata su qualcos'altro. 339 00:18:04,660 --> 00:18:05,980 È successo qualcosa? 340 00:18:06,770 --> 00:18:08,720 Riguarda Kawaki. 341 00:18:09,230 --> 00:18:11,610 Sembrava davvero preoccupato per qualcosa. 342 00:18:12,220 --> 00:18:14,760 Mi piacerebbe che fosse solo una mia esagerazione. 343 00:18:15,900 --> 00:18:17,020 Davvero? 344 00:18:18,300 --> 00:18:19,360 Papà... 345 00:18:20,450 --> 00:18:22,560 Con quella mossa ti farò scacco matto! 346 00:18:28,140 --> 00:18:29,520 Non dirmi che è tutta lì 347 00:18:29,520 --> 00:18:32,130 la tua cena di stasera? 348 00:18:32,460 --> 00:18:33,540 Se vuoi una bella cena, 349 00:18:33,540 --> 00:18:35,380 la mamma ce l'ha già preparata. 350 00:18:35,900 --> 00:18:37,360 Mi sono stufato. 351 00:18:37,360 --> 00:18:38,770 Ogni tanto fa bene cambiare. 352 00:18:38,770 --> 00:18:41,570 Non sei bravo a mentire, e che cavolo. 353 00:18:41,570 --> 00:18:44,300 Non hai mai lasciato nemmeno un chicco di riso. 354 00:18:46,770 --> 00:18:47,580 Sai, a me... 355 00:18:48,320 --> 00:18:50,010 questo posto piace tanto. 356 00:18:50,920 --> 00:18:54,320 E adoro osservare da qui il Villaggio che tu proteggi. 357 00:18:55,630 --> 00:18:56,740 Però... 358 00:18:57,300 --> 00:18:58,590 Non c'è posto per me. 359 00:18:58,590 --> 00:19:01,580 Alla fine, per me non c'è posto in questo Villaggio. 360 00:19:02,490 --> 00:19:04,190 E a pensarci bene, è ovvio. 361 00:19:04,890 --> 00:19:07,740 Questo è un luogo che vive da tanto in pace e serenità, 362 00:19:07,740 --> 00:19:11,000 e mi ci intrufolo io, un intruso che si porta appresso un sacco di problemi. 363 00:19:13,900 --> 00:19:16,880 A dire la verità, mi sono lasciato prendere troppo la mano. 364 00:19:17,670 --> 00:19:19,300 Mi faccio schifo da solo. 365 00:19:22,600 --> 00:19:24,560 Ehi, ma cosa stai facendo?! 366 00:19:25,080 --> 00:19:26,260 Fammi scendere! 367 00:19:27,770 --> 00:19:29,600 Adesso torniamo subito a casa, 368 00:19:29,600 --> 00:19:30,830 sciocco di un figlio. 369 00:19:37,450 --> 00:19:40,200 Ti avevo detto che mi ero stufato delle sue cenette! 370 00:19:40,200 --> 00:19:42,330 Mah, prima guarda cos'ha preparato, magari. 371 00:19:44,880 --> 00:19:46,570 Kawaki, bentornato! 372 00:19:46,570 --> 00:19:48,900 Sei in ritardo, cosa stavi facendo, eh?! 373 00:19:48,900 --> 00:19:50,120 Bentornati. 374 00:19:50,120 --> 00:19:52,310 Come mai tutta questa roba? 375 00:19:52,310 --> 00:19:53,550 Come perché? 376 00:19:53,550 --> 00:19:55,330 È la tua festa di benvenuto. 377 00:19:55,330 --> 00:19:56,820 Festa di benvenuto? 378 00:19:56,820 --> 00:19:58,040 Adesso, dopo tutto questo tempo?! 379 00:19:58,040 --> 00:19:59,220 E che problema c'è? 380 00:19:59,220 --> 00:20:00,600 Va bene così. 381 00:20:00,600 --> 00:20:03,260 Vieni subito qui e siediti. 382 00:20:03,260 --> 00:20:06,100 Starti ad aspettare tutto il tempo mi ha fatto venire fame! 383 00:20:09,540 --> 00:20:11,600 Quello faresti prima a comprarlo nuovo. 384 00:20:11,600 --> 00:20:14,210 Lo uso così perché mi piace. 385 00:20:14,210 --> 00:20:16,640 Si vede che siete fratelli, siete matti entrambi. 386 00:20:16,640 --> 00:20:18,480 Senti un po', Kawaki. 387 00:20:18,480 --> 00:20:21,640 Pensavo di farti un bel regalo oggi, 388 00:20:21,640 --> 00:20:24,830 ma visto che continui a sparlare di noi cambio subito idea. 389 00:20:24,830 --> 00:20:26,920 Eh? Voglio sapere cos'è. 390 00:20:26,920 --> 00:20:28,580 Fammelo almeno vedere. 391 00:20:28,580 --> 00:20:30,770 Sei davvero assurdo. 392 00:20:30,770 --> 00:20:34,090 Quando chiedi un favore a qualcuno, fallo nel modo giusto, scemo! 393 00:20:34,580 --> 00:20:35,520 Ecco qui. 394 00:20:41,180 --> 00:20:42,840 Che cosa significa, Boruto? 395 00:20:42,840 --> 00:20:45,740 Il tuo coprifronte l'ho rotto io, no? 396 00:20:45,740 --> 00:20:47,350 È il mio modo di rimediare. 397 00:20:47,780 --> 00:20:49,640 Ma non posso accettarlo. 398 00:20:49,640 --> 00:20:52,230 Così tu non ne avrai più uno. 399 00:20:52,910 --> 00:20:55,230 Ma io ho quello del signor Sasuke! 400 00:20:56,540 --> 00:20:58,740 ma se ti disturba tanto avere il mio vecchio coprifronte, 401 00:20:58,740 --> 00:21:00,980 allora consideralo un prestito. 402 00:21:02,790 --> 00:21:04,350 Non ti sembra un affare? 403 00:21:04,350 --> 00:21:06,240 Per essere un'idea di Boruto è grandiosa. 404 00:21:06,240 --> 00:21:08,430 C'era bisogno della prima frase?! 405 00:21:10,140 --> 00:21:12,920 Kawaki, visto che ci sei, prova a indossarlo. 406 00:21:12,920 --> 00:21:14,790 Starete scherzando! 407 00:21:14,790 --> 00:21:16,400 Dai, perché no? 408 00:21:16,400 --> 00:21:17,720 Mica è un problema. 409 00:21:17,720 --> 00:21:19,690 Per favore, non costringetemi a farlo. 410 00:21:23,740 --> 00:21:24,870 Pensi che Boruto... 411 00:21:24,870 --> 00:21:27,230 abbia qualcosa che lo preoccupa? 412 00:21:27,790 --> 00:21:29,800 A volte ha un'espressione corrucciata. 413 00:21:30,600 --> 00:21:32,590 Kawaki, ne sai qualcosa? 414 00:21:32,590 --> 00:21:33,680 Non saprei. 415 00:21:34,030 --> 00:21:38,820 Ultimamente ha ricominciato ad allenarsi, mi chiedo se le cose siano collegate. 416 00:21:39,260 --> 00:21:41,240 Non dovresti preoccupartene tu. 417 00:21:41,550 --> 00:21:43,200 Forse hai ragione. 418 00:21:43,720 --> 00:21:45,950 Però a volte Boruto esagera. 419 00:21:45,950 --> 00:21:47,410 Per questo sono un po' preoccupata. 420 00:21:49,030 --> 00:21:51,500 Io non posso ancora aiutarlo. 421 00:21:52,160 --> 00:21:53,240 Ascolta, Kawaki. 422 00:21:54,020 --> 00:21:57,880 Se per caso Boruto dovesse fare qualcosa di azzardato, tu potresti... 423 00:21:58,680 --> 00:22:01,040 solo se succedesse... occuparti di lui? 424 00:22:02,040 --> 00:22:03,080 Sì. 425 00:22:03,080 --> 00:22:05,860 Ma solo se dovesse succedere. 426 00:22:09,520 --> 00:22:10,710 Kawaki, 427 00:22:10,710 --> 00:22:12,600 il tuo posto è qui. 428 00:22:13,260 --> 00:22:15,600 Ma se pensi che non sia così, 429 00:22:15,600 --> 00:22:16,600 allora... 430 00:22:16,600 --> 00:22:19,070 la ritengo una mia mancanza come Hokage. 431 00:22:19,070 --> 00:22:20,160 Scusami. 432 00:22:21,300 --> 00:22:23,990 E per la faccenda di Code, non ti preoccupare. 433 00:22:23,990 --> 00:22:25,710 Troveremo una soluzione. 434 00:22:25,710 --> 00:22:28,110 Non devi perderci il sonno. 435 00:22:28,860 --> 00:22:30,120 Tanto, voglio dire, 436 00:22:30,120 --> 00:22:32,320 questo è il Villaggio della Foglia! 437 00:22:32,320 --> 00:22:35,420 Il posto in cui sia una persona come te, che chiunque altro, 438 00:22:35,420 --> 00:22:37,590 può vivere in pace e serenità. 439 00:22:38,520 --> 00:22:40,630 E guai se così non fosse. 440 00:22:41,120 --> 00:22:42,520 Altrimenti, 441 00:22:42,520 --> 00:22:45,260 sarei diventato Hokage per niente. 442 00:22:57,220 --> 00:22:58,660 Il Villaggio della Foglia... 443 00:22:59,420 --> 00:23:00,790 è il posto dove mi sento a casa. 444 00:23:02,300 --> 00:23:03,420 Fallo tuo. 445 00:23:04,070 --> 00:23:06,240 Ottieni un nuovo potere e fallo tuo. 446 00:23:06,240 --> 00:23:08,830 Usa il Karma come un'arma pura e semplice! 447 00:23:10,120 --> 00:23:11,630 Non se ne parla proprio. 448 00:23:11,630 --> 00:23:13,630 Non me ne faccio nulla del Karma! 449 00:23:14,960 --> 00:23:16,680 Ho altre armi. 450 00:23:16,680 --> 00:23:18,040 C'è un'altra cosa 451 00:23:19,210 --> 00:23:21,760 che possa fare per proteggere 452 00:23:21,760 --> 00:23:23,500 la Foglia e il Settimo Hokage! 453 00:23:24,000 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 454 00:23:26,410 --> 00:23:27,200 Tsk! 455 00:23:27,200 --> 00:23:30,340 Essere sotto scorta 24 ore su 24 mi fa sentire come in prigione! 456 00:23:30,340 --> 00:23:32,530 Lo stress mi farà impazzire! 457 00:23:32,530 --> 00:23:34,390 Come no, perché tu sei sensibile allo stress. 458 00:23:34,390 --> 00:23:36,180 Ma no, tranquillo! 459 00:23:36,180 --> 00:23:38,180 Il Villaggio è protetto da un sistema di rilevazione. 460 00:23:38,590 --> 00:23:41,200 E finché non si tratta di nemici che possono eliminare la presenza del loro chakra, 461 00:23:41,200 --> 00:23:43,400 la squadra di rilevazione li beccherà tutti. 462 00:23:43,720 --> 00:23:45,690 Eliminare il proprio chakra? 463 00:23:46,940 --> 00:23:49,690 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 464 00:23:49,150 --> 00:23:53,990 Presenza 465 00:23:49,690 --> 00:23:50,910 {\an9}Presenza.