1
00:00:21,330 --> 00:00:24,800
Tu... non puoi avere
la qualifica di recipiente, non ci credo.
2
00:00:25,680 --> 00:00:28,090
Che cos'avresti di così speciale?
3
00:00:28,090 --> 00:00:30,340
Io non penso di essere speciale!
4
00:00:37,030 --> 00:00:39,810
Io ti invidio, Kawaki.
5
00:00:39,810 --> 00:00:42,310
E non posso fare a meno di odiarti.
6
00:00:45,500 --> 00:00:48,200
Se solo non fossi stato scelto tu come recipiente,
7
00:00:48,200 --> 00:00:50,570
potrei ucciderti adesso, con le mie mani.
8
00:01:03,500 --> 00:01:07,960
Qualifiche
9
00:02:43,300 --> 00:02:46,020
Kawaki, la visita è finita.
10
00:02:46,020 --> 00:02:47,770
Hai avuto un incubo, vero?
11
00:02:47,770 --> 00:02:49,020
Un brutto sogno.
12
00:02:49,530 --> 00:02:50,290
Già.
13
00:02:50,890 --> 00:02:54,250
Quel maledetto di Code
è la solita lagna rancorosa!
14
00:02:54,990 --> 00:02:57,780
Ma io non sono più un recipiente!
15
00:02:58,940 --> 00:03:01,540
La tua affermazione non è corretta.
16
00:03:03,780 --> 00:03:08,920
Sei ancora il recipiente di Isshiki Otsutsuki,
non è cambiato nulla.
17
00:03:09,680 --> 00:03:11,380
Cosa stai dicendo?!
18
00:03:13,180 --> 00:03:16,640
L'anima di Isshiki, che avrebbe dovuto
possedere il recipiente, è stata annientata.
19
00:03:16,640 --> 00:03:19,330
Non devi più preoccuparti
che possa prendere il possesso di te.
20
00:03:20,140 --> 00:03:21,260
Però...
21
00:03:21,890 --> 00:03:25,690
questo non cambia il fatto che tu
resti sempre e comunque il suo recipiente.
22
00:03:26,780 --> 00:03:28,190
Adesso basta!
23
00:03:28,520 --> 00:03:30,020
Non voglio starti a sentire!
24
00:03:30,020 --> 00:03:33,100
E il tuo corpo, che è ancora nel mezzo
del processo di trasformazione in Otsutsuki
25
00:03:33,100 --> 00:03:34,480
ne è una prova evidente!
26
00:03:34,480 --> 00:03:36,620
Non mi hai sentito, vecchio di merda?!
27
00:03:36,620 --> 00:03:38,150
Ti ho detto di stare zitto.
28
00:03:38,150 --> 00:03:39,710
Stai parlando troppo!
29
00:03:39,710 --> 00:03:42,380
Vuoi proteggere l'Hokage, giusto?
30
00:03:46,700 --> 00:03:48,320
In fin dei conti,
31
00:03:48,320 --> 00:03:52,130
per sconfiggere Code non c'è altro modo
che semplicemente affrontarlo con la forza.
32
00:03:52,520 --> 00:03:54,780
Ma una forza in grado di soverchiarlo.
33
00:03:55,310 --> 00:03:56,330
Credi che il Settimo Hokage...
34
00:03:56,910 --> 00:03:58,540
possa sconfiggere Code?
35
00:03:58,960 --> 00:04:01,610
Adesso che ha perso il chakra dell'Enneacoda,
36
00:04:01,610 --> 00:04:03,890
se dovesse scontrarsi faccia a faccia con Code,
37
00:04:04,680 --> 00:04:06,390
anche il sommo Hokage morirebbe.
38
00:04:09,460 --> 00:04:11,440
Tu vuoi avere più forza, vero?
39
00:04:12,880 --> 00:04:17,080
Credo tu l'abbia desiderata
sin da quando hai perso il Karma.
40
00:04:17,080 --> 00:04:18,660
Cosa vorresti dire?
41
00:04:19,330 --> 00:04:20,690
Fallo tuo.
42
00:04:21,140 --> 00:04:23,080
Adesso che Isshiki non c'è più,
43
00:04:23,080 --> 00:04:25,410
ottieni un nuovo potere e fallo tuo.
44
00:04:25,410 --> 00:04:27,960
Usa il Karma come un'arma pura e semplice!
45
00:04:31,140 --> 00:04:33,080
Tu ne hai la possibilità.
46
00:04:33,980 --> 00:04:36,960
Dovrei ottenere di nuovo il Karma?!
47
00:04:36,960 --> 00:04:38,720
Dovresti saperlo.
48
00:04:38,720 --> 00:04:41,670
È quello che desideri inconsciamente.
49
00:04:41,670 --> 00:04:44,240
Anche tu dovresti sapere
50
00:04:44,240 --> 00:04:46,980
quanto detesto il Karma!
51
00:04:46,980 --> 00:04:48,720
Certo che lo so.
52
00:04:48,720 --> 00:04:50,420
Come so anche che sei un tipo razionale
53
00:04:50,420 --> 00:04:54,480
e che, pur di raggiungere un obiettivo,
non ti fa poi tanti scrupoli.
54
00:04:56,820 --> 00:04:58,600
Mi sa che è inutile parlarne.
55
00:04:58,600 --> 00:04:59,820
Io me ne vado.
56
00:04:59,820 --> 00:05:02,480
Sia tu che io in fondo siamo degli intrusi.
57
00:05:02,480 --> 00:05:05,120
Non siamo nella posizione
di poterci lamentare se ci cacciano via
58
00:05:05,120 --> 00:05:06,830
una volta esaurita la nostra utilità.
59
00:05:06,830 --> 00:05:09,950
Tu non hai il potere per proteggere l'Hokage.
60
00:05:09,950 --> 00:05:12,560
Sicuro di essere abbastanza qualificato
da poter stare al Villaggio?
61
00:05:13,230 --> 00:05:14,840
Riflettici bene.
62
00:05:16,220 --> 00:05:18,420
Cosa farai in futuro dipende da te.
63
00:05:19,020 --> 00:05:21,040
Le alternative sono dentro di te.
64
00:05:26,230 --> 00:05:28,350
Povero Kawaki...
65
00:05:28,960 --> 00:05:33,060
Sembra sia in conflitto con se stesso perché, nonostante
voglia proteggere l'Hokage, non è in grado di farlo.
66
00:05:33,060 --> 00:05:35,560
Non sopporto di vederlo così sofferente.
67
00:05:36,230 --> 00:05:37,500
Senti, Code.
68
00:05:37,500 --> 00:05:39,860
Potresti risparmiare l'Hokage, per questa volta?
69
00:05:40,220 --> 00:05:42,230
Mi spiace ma no.
70
00:05:42,230 --> 00:05:44,900
Per me Isshiki Otsutsuki era un dio.
71
00:05:45,560 --> 00:05:46,840
Ma loro...
72
00:05:46,840 --> 00:05:49,250
hanno ucciso tra tutti proprio il mio dio.
73
00:05:49,790 --> 00:05:52,200
Darò loro la punizione che meritano,
nessuno escluso.
74
00:05:52,200 --> 00:05:54,510
Mi hai promesso di non uccidere Kawaki, ricordi?
75
00:05:54,800 --> 00:05:56,130
Lo so.
76
00:05:56,130 --> 00:05:57,930
Per rispettare la tua volontà
77
00:05:57,930 --> 00:06:00,500
lo eliminerò dalla lista,
in via del tutto eccezionale.
78
00:06:00,850 --> 00:06:03,540
Quindi non ho alcuna intenzione
di risparmiare anche l'Hokage.
79
00:06:04,270 --> 00:06:06,510
Lo farò fuori con le mie mani,
costi quel che costi.
80
00:06:06,840 --> 00:06:08,450
Sì, sì, va bene, ho capito.
81
00:06:09,030 --> 00:06:12,270
Allora anche io dovrò
mantenere segreto il nostro rapporto.
82
00:06:12,590 --> 00:06:14,340
Altrimenti Kawaki mi odierà.
83
00:06:14,340 --> 00:06:17,050
C-Comunque sentite, voi due...
84
00:06:17,050 --> 00:06:19,520
Fino a quando avete intenzione di stare qui?
85
00:06:20,110 --> 00:06:22,330
Non preoccuparti di queste sciocchezze.
86
00:06:22,330 --> 00:06:23,090
Visto?
87
00:06:23,090 --> 00:06:24,730
Non abbiamo nemmeno più da bere.
88
00:06:25,440 --> 00:06:28,560
Maledetta troietta che osa schiavizzarmi!
89
00:06:29,120 --> 00:06:30,540
M-Ma...
90
00:06:30,540 --> 00:06:34,170
Qui ci sono tanti soldati armati fino ai denti.
91
00:06:34,170 --> 00:06:35,860
Vi converrebbe lasciar fare a me
92
00:06:35,860 --> 00:06:38,550
e partire subito da qui!
93
00:06:38,920 --> 00:06:41,030
Per me non fa nessuna differenza.
94
00:06:41,030 --> 00:06:43,550
Tanto nessuno riuscirebbe
a mettermi le mani addosso.
95
00:06:43,550 --> 00:06:45,860
Capisco, ma...
96
00:06:45,860 --> 00:06:48,720
Se perdete tempo, non combinerete nulla, no?
97
00:06:48,720 --> 00:06:52,760
Se vuoi Kawaki, è meglio che ti metta all'opera.
98
00:06:53,300 --> 00:06:55,940
Volete andarvene da qui, maledetti?!
99
00:06:55,940 --> 00:06:57,440
Non avere tutta questa fretta.
100
00:06:57,440 --> 00:06:59,690
Kawaki e gli altri sono sorvegliati a vista.
101
00:07:00,170 --> 00:07:03,430
E poi Code è ricercato da tutti e cinque i Villaggi.
102
00:07:03,430 --> 00:07:04,570
Cosa facciamo?
103
00:07:05,040 --> 00:07:06,650
Procediamo con calma.
104
00:07:06,650 --> 00:07:08,900
Avremo una chance quando sarà il momento.
105
00:07:08,900 --> 00:07:11,580
Il mio Senrigan la saprà cogliere.
106
00:07:11,580 --> 00:07:13,130
Bah, questa poi.
107
00:07:13,130 --> 00:07:17,200
Se potessi togliere il mio limitatore,
faremmo molto più in fretta.
108
00:07:17,200 --> 00:07:19,860
Mah, comunque, anche con l'Hokage
e Uchiha come avversari,
109
00:07:19,860 --> 00:07:22,590
se collaboriamo insieme
non ci saranno problemi.
110
00:07:23,040 --> 00:07:26,220
Ti avverto, non aspettarti troppo
dalle mie capacità di combattimento.
111
00:07:26,800 --> 00:07:28,880
Non mi piace comportarmi in modo barbarico.
112
00:07:28,880 --> 00:07:30,180
E tantomeno soffrire.
113
00:07:30,180 --> 00:07:31,570
Ma davvero?
114
00:07:31,570 --> 00:07:32,850
Come sei delicatina!
115
00:07:33,500 --> 00:07:35,420
Ti sta praticamente castrando,
116
00:07:35,420 --> 00:07:37,610
datti una mossa e renditene conto, Code!
117
00:07:38,050 --> 00:07:41,180
Per questo i nostri interessi coincidono.
118
00:07:41,180 --> 00:07:43,360
Io sarò i tuoi occhi e le tue orecchie,
119
00:07:43,360 --> 00:07:46,240
e in cambio, tu sarai il cavaliere
posto a mia protezione.
120
00:07:47,900 --> 00:07:48,980
Il cavaliere?
121
00:07:49,530 --> 00:07:50,520
Niente male.
122
00:07:51,300 --> 00:07:52,370
Però poniamo il caso
123
00:07:52,370 --> 00:07:54,690
che quando tu e Kawaki vi ritroverete da soli,
124
00:07:54,690 --> 00:07:56,960
lui cerchi di ucciderti. Cosa farai?
125
00:07:58,410 --> 00:07:59,730
Che domanda è?
126
00:07:59,730 --> 00:08:01,500
Non mi piace per niente.
127
00:08:01,500 --> 00:08:04,240
Kawaki e Boruto sono degli Otsutsuki.
128
00:08:04,240 --> 00:08:06,400
Non puoi ammaliarli col tuo fascino,
129
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
per cui potrebbero verificarsi degli imprevisti.
130
00:08:08,400 --> 00:08:10,340
E questo mi darebbe fastidio.
131
00:08:11,340 --> 00:08:12,410
Mah, sì.
132
00:08:13,440 --> 00:08:15,890
A dire la verità,
non è che abbia molta voglia di farlo.
133
00:08:17,560 --> 00:08:19,260
Seguimi, Code.
134
00:08:19,260 --> 00:08:20,780
Ti devo presentare qualcuno.
135
00:08:20,780 --> 00:08:22,560
L'altro mio cavaliere.
136
00:08:25,840 --> 00:08:27,480
Eh? Quello non è Kawaki?
137
00:08:28,160 --> 00:08:30,660
E come al solito ha l'aria torva.
138
00:08:31,870 --> 00:08:33,760
Tu vuoi avere più forza, vero?
139
00:08:34,400 --> 00:08:36,590
Credo tu l'abbia sempre desiderata.
140
00:08:36,590 --> 00:08:39,660
Sin da quando hai perso il Karma.
141
00:08:40,890 --> 00:08:42,420
Fallo tuo.
142
00:08:42,420 --> 00:08:43,830
Fallo tuo,
143
00:08:43,830 --> 00:08:46,430
e usa il Karma come un'arma pura e semplice!
144
00:08:46,710 --> 00:08:48,170
Ehi!
145
00:08:48,170 --> 00:08:49,670
Silenzio tu, sta' zitto!
146
00:08:57,470 --> 00:08:59,440
Ehi, non fissatelo!
147
00:09:06,280 --> 00:09:07,240
Andiamo.
148
00:09:09,580 --> 00:09:11,200
Non fare quel muso lungo.
149
00:09:11,580 --> 00:09:13,570
È che non ti conosce quasi nessuno, qui.
150
00:09:14,070 --> 00:09:15,920
Vai pure avanti a testa alta, non farti problemi.
151
00:09:15,920 --> 00:09:17,000
Giusto, giusto.
152
00:09:17,000 --> 00:09:19,920
Non importa cosa possano dire,
la Foglia è il posto a cui appartieni, Kawaki.
153
00:09:20,390 --> 00:09:22,650
Anche il Settimo Hokage ha detto così.
154
00:09:22,650 --> 00:09:25,340
Questo ti qualifica a vivere qui.
155
00:09:25,680 --> 00:09:26,490
Invece no.
156
00:09:27,020 --> 00:09:28,600
Non ho nessuna qualifica.
157
00:09:31,360 --> 00:09:32,480
Mi spiace
158
00:09:32,480 --> 00:09:34,300
se vi ho fatto preoccupare.
159
00:09:34,660 --> 00:09:35,850
Comunque,
160
00:09:35,850 --> 00:09:37,100
non prendertela troppo.
161
00:09:37,410 --> 00:09:39,100
Già. Grazie.
162
00:09:41,390 --> 00:09:43,600
Kawaki è riuscito a dire grazie.
163
00:09:43,600 --> 00:09:45,840
È maturato un po'.
164
00:09:45,840 --> 00:09:47,160
Checché se ne dica,
165
00:09:47,160 --> 00:09:49,440
si è abituato a vivere
nel nostro Villaggio, non pensate?
166
00:09:50,110 --> 00:09:50,980
Sì.
167
00:09:50,980 --> 00:09:52,190
Almeno lo spero.
168
00:09:56,950 --> 00:09:59,000
Hima, per caso hai visto Kawaki?
169
00:09:59,700 --> 00:10:00,880
No, non l'ho visto.
170
00:10:01,370 --> 00:10:02,730
Quel maledetto...
171
00:10:02,730 --> 00:10:05,880
Aveva detto che si sarebbe
allenato con me dopo la visita!
172
00:10:06,640 --> 00:10:07,610
Boruto,
173
00:10:07,610 --> 00:10:09,150
se hai tempo, che ne dici
174
00:10:09,150 --> 00:10:11,130
di farmi fare pratica di combattimento?
175
00:10:11,440 --> 00:10:12,520
No!
176
00:10:12,520 --> 00:10:15,340
E se poi ti faccio male, come risolvi?
177
00:10:15,340 --> 00:10:17,760
Dai, per favore!
La settimana prossima ho una verifica!
178
00:10:17,760 --> 00:10:20,390
Per passare una verifica
non ti serve nemmeno allenarti!
179
00:10:20,390 --> 00:10:22,770
E invece sì che mi serve!
180
00:10:23,160 --> 00:10:25,360
Dai, Boruto, per favore!
181
00:10:27,650 --> 00:10:28,770
Ti ho detto di no, e basta!
182
00:10:30,510 --> 00:10:32,860
S-Sono un po' indaffarato, ecco.
183
00:10:32,860 --> 00:10:34,160
Magari la prossima volta, ok?
184
00:10:35,430 --> 00:10:36,620
Boruto...
185
00:10:40,520 --> 00:10:42,940
Che cosa significava quel discorso?
186
00:10:44,540 --> 00:10:46,680
Quello sul Karma di Kawaki.
187
00:10:46,680 --> 00:10:48,800
Che cosa intendeva dire?
188
00:10:48,800 --> 00:10:51,200
Ti è stato detto di investigare?
189
00:10:51,840 --> 00:10:54,550
Sembrerebbe proprio un ordine
dato da Shikamaru.
190
00:10:54,550 --> 00:10:57,240
N-Non cambi discorso, la prego!
191
00:10:58,140 --> 00:11:00,380
Potrei dirti la stessa cosa.
192
00:11:01,150 --> 00:11:02,160
E vabbè.
193
00:11:03,350 --> 00:11:04,550
Sì, le cose stanno così.
194
00:11:04,550 --> 00:11:07,330
Se paragoniamo Kawaki a una casa,
195
00:11:07,330 --> 00:11:09,020
il Karma sarebbe la sua porta di ingresso e uscita.
196
00:11:09,020 --> 00:11:12,120
Kawaki era una casa
di cui Isshiki era il proprietario.
197
00:11:12,120 --> 00:11:15,680
Ma Isshiki ha perso la porta per entrare in quella casa
e dopo breve tempo anche la sua vita.
198
00:11:16,270 --> 00:11:17,400
Capisci?
199
00:11:17,900 --> 00:11:19,820
Anche se la porta di casa non c'è più,
200
00:11:19,820 --> 00:11:22,760
la casa di per sé continua a essere dov'era.
201
00:11:23,880 --> 00:11:25,550
E al suo interno
202
00:11:25,550 --> 00:11:28,780
continua a giacere latente il potere
che Isshiki vi ha lasciato.
203
00:11:30,420 --> 00:11:33,420
Basterebbe approntare una nuova porta.
204
00:11:33,870 --> 00:11:36,340
Vuol dire che vuole restituirglielo?
205
00:11:36,340 --> 00:11:38,220
Vuole ridare il Karma a Kawaki?
206
00:11:38,620 --> 00:11:40,960
Direi che non è sbagliata come interpretazione.
207
00:11:40,960 --> 00:11:43,020
Ma questo significherebbe...
208
00:11:43,020 --> 00:11:45,260
Il Karma è un'arma potentissima.
209
00:11:45,260 --> 00:11:47,980
Sarebbe un grande vantaggio in combattimento.
210
00:11:48,440 --> 00:11:50,490
E adesso che Isshiki è sparito,
211
00:11:50,490 --> 00:11:52,660
anche se Kawaki riguadagnasse il suo Karma,
212
00:11:52,660 --> 00:11:54,800
non dovrebbe più temere
che il suo corpo venga posseduto.
213
00:11:55,800 --> 00:11:58,140
Per questo è necessario che lo ottenga.
214
00:11:58,140 --> 00:12:00,900
Tanto più adesso che una minaccia
si fa sempre più vicina.
215
00:12:01,820 --> 00:12:03,190
È davvero...
216
00:12:03,190 --> 00:12:04,960
tutto qui?
217
00:12:05,350 --> 00:12:07,700
Non ha qualche ulteriore motivo
218
00:12:08,380 --> 00:12:10,500
per restituire il potere del Karma a Kawaki?
219
00:12:13,070 --> 00:12:14,440
Che cosa vuole
220
00:12:14,440 --> 00:12:17,010
che Kawaki faccia, si può sapere?
221
00:12:17,010 --> 00:12:19,640
Non che voglia nascondertelo,
222
00:12:19,640 --> 00:12:22,280
ma si tratta di una motivazione
estremamente personale.
223
00:12:22,280 --> 00:12:24,750
E siccome tu non c'entri nulla,
preferirei non parlartene.
224
00:12:24,750 --> 00:12:26,370
Ed è la verità.
225
00:12:27,800 --> 00:12:30,060
Ma ti assicuro con fermezza
226
00:12:30,060 --> 00:12:33,340
che non ho alcuna intenzione
di danneggiare la Foglia.
227
00:12:33,340 --> 00:12:35,520
Anzi, in realtà è proprio l'opposto.
228
00:12:48,740 --> 00:12:51,740
Dimmi, che tipo è questo secondo cavaliere?
229
00:12:51,740 --> 00:12:53,140
Beh, dunque...
230
00:12:53,140 --> 00:12:55,200
A parte gli Otsutsuki,
231
00:12:55,200 --> 00:12:57,130
lui è l'unico che potrebbe uccidermi.
232
00:12:58,880 --> 00:13:01,300
Senti, perché non la chiudiamo qui?
233
00:13:01,300 --> 00:13:03,890
Lui no! Almeno lui no!
234
00:13:03,890 --> 00:13:05,890
Fallo, avanti.
235
00:13:05,890 --> 00:13:07,580
Merda!
236
00:13:23,620 --> 00:13:25,280
Non c'è... nessuno.
237
00:13:25,280 --> 00:13:26,880
Si è messo di nuovo a...
238
00:13:27,900 --> 00:13:29,410
Ehi!
239
00:13:29,410 --> 00:13:30,880
E tu chi diavolo sei?!
240
00:13:30,880 --> 00:13:33,330
Il nuovo ragazzo di mia sorella?
241
00:13:33,330 --> 00:13:35,210
Cosa... quando l'ha fatto?!
242
00:13:36,200 --> 00:13:37,710
Code, non devi attaccarlo.
243
00:13:39,040 --> 00:13:40,170
Eida!
244
00:13:40,170 --> 00:13:42,220
Sopra questo tizio si sta bene!
245
00:13:42,220 --> 00:13:44,120
Scendigli da dosso, Daemon.
246
00:13:44,120 --> 00:13:46,960
Avevi promesso che non saresti saltato addosso
a una persona mai vista prima.
247
00:13:47,270 --> 00:13:49,340
Spero tu faccia sul serio, mi hai capito?
248
00:13:49,340 --> 00:13:51,130
Lei è mia sorella!
249
00:13:51,130 --> 00:13:53,480
Se la fai piangere,
io ti ammazzo dolorosamente!
250
00:13:53,880 --> 00:13:55,830
Lui è solo un mio amico.
251
00:13:56,660 --> 00:13:58,610
Non è affatto il mio tipo, ti pare?
252
00:13:58,610 --> 00:13:59,980
Ma comeee?!
253
00:14:00,820 --> 00:14:02,980
Maddai, allora mi sbagliavo?
254
00:14:07,890 --> 00:14:09,530
Non avvicinatevi!
255
00:14:09,530 --> 00:14:11,160
Vi uccideranno!
256
00:14:11,160 --> 00:14:12,230
Bug!
257
00:14:12,230 --> 00:14:13,700
Aspetteremo dieci secondi!
258
00:14:13,700 --> 00:14:15,550
Se non scappi, anche tu finirai crivellato!
259
00:14:15,550 --> 00:14:20,550
Abbiamo ordine di abbattere all'istante
gli umani modificati, se escono da qui!
260
00:14:20,550 --> 00:14:23,540
Ci hanno scoperti? Non ci voleva...
261
00:14:23,960 --> 00:14:25,590
È inutile intervenire.
262
00:14:25,590 --> 00:14:26,810
Va bene così.
263
00:14:27,280 --> 00:14:28,260
Osserva bene.
264
00:14:29,100 --> 00:14:31,030
Contare è una perdita di tempo!
265
00:14:31,030 --> 00:14:32,430
Facciamoli fuori tutti assieme!
266
00:14:36,580 --> 00:14:37,600
Cosa?!
267
00:14:38,730 --> 00:14:40,230
Bastardo!
268
00:14:44,660 --> 00:14:45,980
Scemo!
269
00:14:45,980 --> 00:14:48,490
C-Che cosa è successo?!
270
00:14:53,520 --> 00:14:55,370
Maledetto moccioso!
271
00:14:59,670 --> 00:15:01,100
Sta rispedendo gli attacchi
272
00:15:01,710 --> 00:15:03,050
a chi glieli ha lanciati?
273
00:15:03,450 --> 00:15:05,700
Nel momento in cui i suoi avversari
vogliono ucciderlo,
274
00:15:05,700 --> 00:15:08,410
rispedisce loro contro
gli effetti intesi dell'attacco.
275
00:15:08,410 --> 00:15:09,920
E più è forte la volontà di ucciderlo,
276
00:15:09,920 --> 00:15:11,800
più sarà potenziata la sua reazione.
277
00:15:12,570 --> 00:15:14,690
Stai attento anche tu, Code.
278
00:15:14,690 --> 00:15:17,560
Sembra davvero un osso duro...
279
00:15:20,270 --> 00:15:21,960
Faccio di nuovo le presentazioni.
280
00:15:22,600 --> 00:15:25,820
Lui è l'altro mio cavaliere,
nonché mio fratello minore.
281
00:15:26,290 --> 00:15:27,200
Daemon.
282
00:15:31,180 --> 00:15:32,210
Eh?!
283
00:15:37,280 --> 00:15:40,380
Dov'è che avevi intenzione
di squagliartela zitto zitto, Bug?!
284
00:15:40,380 --> 00:15:43,880
Non ci vedevamo da un pezzo,
come mai sei così freddo con me?!
285
00:15:45,140 --> 00:15:46,620
Maledizione!
286
00:15:46,620 --> 00:15:49,300
Ecco perché non lo sopporto, questa peste!
287
00:15:50,690 --> 00:15:51,560
Cosa?!
288
00:15:52,310 --> 00:15:54,170
Sembra che non dipenda dalla tua volontà,
289
00:15:54,170 --> 00:15:56,440
ma si attivi automaticamente.
290
00:15:56,440 --> 00:15:58,160
Ehi, Code, attento!
291
00:15:58,160 --> 00:15:59,860
Che cosa volevi fare, eh?!
292
00:16:00,270 --> 00:16:01,860
Questo è il mio potere.
293
00:16:01,860 --> 00:16:04,370
Posso andare a venire spostandomi
attraverso le tracce dei graffi.
294
00:16:05,400 --> 00:16:07,250
E poi, uno alla volta,
295
00:16:07,250 --> 00:16:10,880
posso anche tirarci
dentro e fuori altre persone.
296
00:16:10,880 --> 00:16:12,440
Era più facile fartelo vedere
297
00:16:12,440 --> 00:16:14,000
che spiegartelo a voce, non trovi?
298
00:16:14,850 --> 00:16:16,870
Figata il tuo potere! Mi piace!
299
00:16:17,170 --> 00:16:18,520
Grazie mille.
300
00:16:18,520 --> 00:16:21,220
Se ti va, potresti spiegarmi nei dettagli
301
00:16:21,220 --> 00:16:23,740
come funziona il tuo potere?
302
00:16:23,740 --> 00:16:25,340
Eh? Beh, allora...
303
00:16:25,340 --> 00:16:26,380
Daemon.
304
00:16:28,140 --> 00:16:29,570
Silenzio, ricordi?
305
00:16:29,570 --> 00:16:32,640
Non si devono rivelare così in fretta
le proprie carte, ok?
306
00:16:32,980 --> 00:16:34,210
Ma pensa...
307
00:16:34,210 --> 00:16:36,640
Non ti fidi di me, eh?
308
00:16:37,100 --> 00:16:38,950
Te l'ho spiegato bene, no?
309
00:16:39,730 --> 00:16:41,840
Daemon riflette gli attacchi avversari.
310
00:16:42,430 --> 00:16:44,780
Basta che tu sappia questo.
311
00:16:45,500 --> 00:16:47,650
Almeno per il momento.
312
00:16:47,650 --> 00:16:49,960
Con te non funzionano
313
00:16:49,960 --> 00:16:51,400
le mie solite maniere, eh?
314
00:16:51,840 --> 00:16:53,650
Non prendertela a male.
315
00:16:54,200 --> 00:16:56,610
Ci siamo incontrati da pochissimo, no?
316
00:16:56,610 --> 00:16:59,160
Per queste cose serve più tempo.
317
00:16:59,790 --> 00:17:02,040
È troppo presto per rivelarti tutto.
318
00:17:02,040 --> 00:17:04,100
Oltre alla Malìa, il Senrigan.
319
00:17:04,100 --> 00:17:05,060
Ovviamente
320
00:17:05,060 --> 00:17:08,400
non penso di aver saputo tutto di te
solo perché so questo.
321
00:17:09,000 --> 00:17:09,960
Non sarà che...
322
00:17:09,960 --> 00:17:13,420
c'è ancora un potere oltre a questi
che tieni nascosto?
323
00:17:14,330 --> 00:17:16,700
Chissà, chi può saperlo?
324
00:17:25,070 --> 00:17:25,990
Boruto!
325
00:17:25,990 --> 00:17:27,900
E Kawaki? Non è ancora rientrato?
326
00:17:27,900 --> 00:17:30,440
Non lo vedo da quando sono uscito stamattina.
327
00:17:31,010 --> 00:17:32,760
Gli sarà successo qualcosa?
328
00:17:32,760 --> 00:17:35,330
Torna sempre a casa prima di cena.
329
00:17:35,790 --> 00:17:37,020
Che imbecille.
330
00:17:37,020 --> 00:17:39,200
Dove si è cacciato?
331
00:17:39,590 --> 00:17:40,900
Vado a riacciuffarlo?
332
00:17:40,900 --> 00:17:42,790
No, non ce n'è ancora bisogno.
333
00:17:42,790 --> 00:17:45,090
Ci vorrà ancora un po'
prima che sia tutto pronto.
334
00:17:45,880 --> 00:17:47,780
Come, come?
Oggi quindi avremo una cena sontuosa?!
335
00:17:56,990 --> 00:17:57,840
Ehi.
336
00:17:57,840 --> 00:17:59,750
Con quella mossa ti farò scacco matto.
337
00:17:59,750 --> 00:18:00,960
Ah, scusa.
338
00:18:01,520 --> 00:18:04,660
Succede così, quando hai
la mente concentrata su qualcos'altro.
339
00:18:04,660 --> 00:18:05,980
È successo qualcosa?
340
00:18:06,770 --> 00:18:08,720
Riguarda Kawaki.
341
00:18:09,230 --> 00:18:11,610
Sembrava davvero preoccupato per qualcosa.
342
00:18:12,220 --> 00:18:14,760
Mi piacerebbe che fosse solo
una mia esagerazione.
343
00:18:15,900 --> 00:18:17,020
Davvero?
344
00:18:18,300 --> 00:18:19,360
Papà...
345
00:18:20,450 --> 00:18:22,560
Con quella mossa ti farò scacco matto!
346
00:18:28,140 --> 00:18:29,520
Non dirmi che è tutta lì
347
00:18:29,520 --> 00:18:32,130
la tua cena di stasera?
348
00:18:32,460 --> 00:18:33,540
Se vuoi una bella cena,
349
00:18:33,540 --> 00:18:35,380
la mamma ce l'ha già preparata.
350
00:18:35,900 --> 00:18:37,360
Mi sono stufato.
351
00:18:37,360 --> 00:18:38,770
Ogni tanto fa bene cambiare.
352
00:18:38,770 --> 00:18:41,570
Non sei bravo a mentire, e che cavolo.
353
00:18:41,570 --> 00:18:44,300
Non hai mai lasciato nemmeno un chicco di riso.
354
00:18:46,770 --> 00:18:47,580
Sai, a me...
355
00:18:48,320 --> 00:18:50,010
questo posto piace tanto.
356
00:18:50,920 --> 00:18:54,320
E adoro osservare da qui
il Villaggio che tu proteggi.
357
00:18:55,630 --> 00:18:56,740
Però...
358
00:18:57,300 --> 00:18:58,590
Non c'è posto per me.
359
00:18:58,590 --> 00:19:01,580
Alla fine, per me non c'è posto
in questo Villaggio.
360
00:19:02,490 --> 00:19:04,190
E a pensarci bene, è ovvio.
361
00:19:04,890 --> 00:19:07,740
Questo è un luogo che vive da tanto
in pace e serenità,
362
00:19:07,740 --> 00:19:11,000
e mi ci intrufolo io, un intruso
che si porta appresso un sacco di problemi.
363
00:19:13,900 --> 00:19:16,880
A dire la verità,
mi sono lasciato prendere troppo la mano.
364
00:19:17,670 --> 00:19:19,300
Mi faccio schifo da solo.
365
00:19:22,600 --> 00:19:24,560
Ehi, ma cosa stai facendo?!
366
00:19:25,080 --> 00:19:26,260
Fammi scendere!
367
00:19:27,770 --> 00:19:29,600
Adesso torniamo subito a casa,
368
00:19:29,600 --> 00:19:30,830
sciocco di un figlio.
369
00:19:37,450 --> 00:19:40,200
Ti avevo detto che mi ero stufato
delle sue cenette!
370
00:19:40,200 --> 00:19:42,330
Mah, prima guarda cos'ha preparato, magari.
371
00:19:44,880 --> 00:19:46,570
Kawaki, bentornato!
372
00:19:46,570 --> 00:19:48,900
Sei in ritardo, cosa stavi facendo, eh?!
373
00:19:48,900 --> 00:19:50,120
Bentornati.
374
00:19:50,120 --> 00:19:52,310
Come mai tutta questa roba?
375
00:19:52,310 --> 00:19:53,550
Come perché?
376
00:19:53,550 --> 00:19:55,330
È la tua festa di benvenuto.
377
00:19:55,330 --> 00:19:56,820
Festa di benvenuto?
378
00:19:56,820 --> 00:19:58,040
Adesso, dopo tutto questo tempo?!
379
00:19:58,040 --> 00:19:59,220
E che problema c'è?
380
00:19:59,220 --> 00:20:00,600
Va bene così.
381
00:20:00,600 --> 00:20:03,260
Vieni subito qui e siediti.
382
00:20:03,260 --> 00:20:06,100
Starti ad aspettare tutto il tempo
mi ha fatto venire fame!
383
00:20:09,540 --> 00:20:11,600
Quello faresti prima a comprarlo nuovo.
384
00:20:11,600 --> 00:20:14,210
Lo uso così perché mi piace.
385
00:20:14,210 --> 00:20:16,640
Si vede che siete fratelli,
siete matti entrambi.
386
00:20:16,640 --> 00:20:18,480
Senti un po', Kawaki.
387
00:20:18,480 --> 00:20:21,640
Pensavo di farti un bel regalo oggi,
388
00:20:21,640 --> 00:20:24,830
ma visto che continui a sparlare di noi
cambio subito idea.
389
00:20:24,830 --> 00:20:26,920
Eh? Voglio sapere cos'è.
390
00:20:26,920 --> 00:20:28,580
Fammelo almeno vedere.
391
00:20:28,580 --> 00:20:30,770
Sei davvero assurdo.
392
00:20:30,770 --> 00:20:34,090
Quando chiedi un favore a qualcuno,
fallo nel modo giusto, scemo!
393
00:20:34,580 --> 00:20:35,520
Ecco qui.
394
00:20:41,180 --> 00:20:42,840
Che cosa significa, Boruto?
395
00:20:42,840 --> 00:20:45,740
Il tuo coprifronte l'ho rotto io, no?
396
00:20:45,740 --> 00:20:47,350
È il mio modo di rimediare.
397
00:20:47,780 --> 00:20:49,640
Ma non posso accettarlo.
398
00:20:49,640 --> 00:20:52,230
Così tu non ne avrai più uno.
399
00:20:52,910 --> 00:20:55,230
Ma io ho quello del signor Sasuke!
400
00:20:56,540 --> 00:20:58,740
ma se ti disturba tanto avere
il mio vecchio coprifronte,
401
00:20:58,740 --> 00:21:00,980
allora consideralo un prestito.
402
00:21:02,790 --> 00:21:04,350
Non ti sembra un affare?
403
00:21:04,350 --> 00:21:06,240
Per essere un'idea di Boruto è grandiosa.
404
00:21:06,240 --> 00:21:08,430
C'era bisogno della prima frase?!
405
00:21:10,140 --> 00:21:12,920
Kawaki, visto che ci sei, prova a indossarlo.
406
00:21:12,920 --> 00:21:14,790
Starete scherzando!
407
00:21:14,790 --> 00:21:16,400
Dai, perché no?
408
00:21:16,400 --> 00:21:17,720
Mica è un problema.
409
00:21:17,720 --> 00:21:19,690
Per favore, non costringetemi a farlo.
410
00:21:23,740 --> 00:21:24,870
Pensi che Boruto...
411
00:21:24,870 --> 00:21:27,230
abbia qualcosa che lo preoccupa?
412
00:21:27,790 --> 00:21:29,800
A volte ha un'espressione corrucciata.
413
00:21:30,600 --> 00:21:32,590
Kawaki, ne sai qualcosa?
414
00:21:32,590 --> 00:21:33,680
Non saprei.
415
00:21:34,030 --> 00:21:38,820
Ultimamente ha ricominciato ad allenarsi,
mi chiedo se le cose siano collegate.
416
00:21:39,260 --> 00:21:41,240
Non dovresti preoccupartene tu.
417
00:21:41,550 --> 00:21:43,200
Forse hai ragione.
418
00:21:43,720 --> 00:21:45,950
Però a volte Boruto esagera.
419
00:21:45,950 --> 00:21:47,410
Per questo sono un po' preoccupata.
420
00:21:49,030 --> 00:21:51,500
Io non posso ancora aiutarlo.
421
00:21:52,160 --> 00:21:53,240
Ascolta, Kawaki.
422
00:21:54,020 --> 00:21:57,880
Se per caso Boruto dovesse fare
qualcosa di azzardato, tu potresti...
423
00:21:58,680 --> 00:22:01,040
solo se succedesse... occuparti di lui?
424
00:22:02,040 --> 00:22:03,080
Sì.
425
00:22:03,080 --> 00:22:05,860
Ma solo se dovesse succedere.
426
00:22:09,520 --> 00:22:10,710
Kawaki,
427
00:22:10,710 --> 00:22:12,600
il tuo posto è qui.
428
00:22:13,260 --> 00:22:15,600
Ma se pensi che non sia così,
429
00:22:15,600 --> 00:22:16,600
allora...
430
00:22:16,600 --> 00:22:19,070
la ritengo una mia mancanza come Hokage.
431
00:22:19,070 --> 00:22:20,160
Scusami.
432
00:22:21,300 --> 00:22:23,990
E per la faccenda di Code, non ti preoccupare.
433
00:22:23,990 --> 00:22:25,710
Troveremo una soluzione.
434
00:22:25,710 --> 00:22:28,110
Non devi perderci il sonno.
435
00:22:28,860 --> 00:22:30,120
Tanto, voglio dire,
436
00:22:30,120 --> 00:22:32,320
questo è il Villaggio della Foglia!
437
00:22:32,320 --> 00:22:35,420
Il posto in cui sia una persona come te,
che chiunque altro,
438
00:22:35,420 --> 00:22:37,590
può vivere in pace e serenità.
439
00:22:38,520 --> 00:22:40,630
E guai se così non fosse.
440
00:22:41,120 --> 00:22:42,520
Altrimenti,
441
00:22:42,520 --> 00:22:45,260
sarei diventato Hokage per niente.
442
00:22:57,220 --> 00:22:58,660
Il Villaggio della Foglia...
443
00:22:59,420 --> 00:23:00,790
è il posto dove mi sento a casa.
444
00:23:02,300 --> 00:23:03,420
Fallo tuo.
445
00:23:04,070 --> 00:23:06,240
Ottieni un nuovo potere e fallo tuo.
446
00:23:06,240 --> 00:23:08,830
Usa il Karma come un'arma pura e semplice!
447
00:23:10,120 --> 00:23:11,630
Non se ne parla proprio.
448
00:23:11,630 --> 00:23:13,630
Non me ne faccio nulla del Karma!
449
00:23:14,960 --> 00:23:16,680
Ho altre armi.
450
00:23:16,680 --> 00:23:18,040
C'è un'altra cosa
451
00:23:19,210 --> 00:23:21,760
che possa fare per proteggere
452
00:23:21,760 --> 00:23:23,500
la Foglia e il Settimo Hokage!
453
00:23:24,000 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
454
00:23:26,410 --> 00:23:27,200
Tsk!
455
00:23:27,200 --> 00:23:30,340
Essere sotto scorta 24 ore su 24
mi fa sentire come in prigione!
456
00:23:30,340 --> 00:23:32,530
Lo stress mi farà impazzire!
457
00:23:32,530 --> 00:23:34,390
Come no, perché tu sei sensibile allo stress.
458
00:23:34,390 --> 00:23:36,180
Ma no, tranquillo!
459
00:23:36,180 --> 00:23:38,180
Il Villaggio è protetto
da un sistema di rilevazione.
460
00:23:38,590 --> 00:23:41,200
E finché non si tratta di nemici che possono
eliminare la presenza del loro chakra,
461
00:23:41,200 --> 00:23:43,400
la squadra di rilevazione li beccherà tutti.
462
00:23:43,720 --> 00:23:45,690
Eliminare il proprio chakra?
463
00:23:46,940 --> 00:23:49,690
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
464
00:23:49,150 --> 00:23:53,990
Presenza
465
00:23:49,690 --> 00:23:50,910
{\an9}Presenza.