1
00:00:21,240 --> 00:00:25,060
Não acredito que você se qualificou
para ser um receptáculo...
2
00:00:25,670 --> 00:00:28,090
O que torna você tão especial?
3
00:00:28,090 --> 00:00:31,000
Eu não acho que seja especial!
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,810
Tenho inveja de você, Kawaki.
5
00:00:40,050 --> 00:00:42,310
E o odeio tanto que
não consigo aguentar.
6
00:00:45,530 --> 00:00:48,060
Se você não fosse o receptáculo escolhido,
7
00:00:48,060 --> 00:00:50,980
eu o mataria aqui e agora,
com minhas próprias mãos.
8
00:01:03,500 --> 00:01:07,960
Qualificações
9
00:02:43,410 --> 00:02:46,020
Kawaki, seu exame acabou.
10
00:02:46,240 --> 00:02:47,780
Você estava gemendo.
11
00:02:47,780 --> 00:02:49,580
Teve um pesadelo?
12
00:02:49,580 --> 00:02:50,780
Sim.
13
00:02:50,780 --> 00:02:54,570
Maldito Code... Sempre reclamão e
chorão, mesmo nos meus sonhos.
14
00:02:55,080 --> 00:02:57,780
Mesmo eu não sendo mais receptáculo.
15
00:02:58,890 --> 00:03:01,540
Sua afirmação está errada.
16
00:03:03,960 --> 00:03:06,900
Você ainda é o receptáculo
de Otsutsuki Isshiki
17
00:03:06,900 --> 00:03:08,920
e isso jamais mudará.
18
00:03:09,770 --> 00:03:11,380
Do que está falando?
19
00:03:13,200 --> 00:03:15,670
A alma de Isshiki, que era pra ser
colocada em um receptáculo,
20
00:03:15,670 --> 00:03:16,770
foi extinguida,
21
00:03:16,770 --> 00:03:20,110
eliminando qualquer
chance de ele possuir você.
22
00:03:20,110 --> 00:03:21,810
Contudo...
23
00:03:21,810 --> 00:03:25,980
Isso não muda o fato de que
você ainda é o receptáculo dele.
24
00:03:26,880 --> 00:03:28,190
Pare de falar isso!
25
00:03:28,520 --> 00:03:30,020
Eu não quero ouvir!
26
00:03:30,190 --> 00:03:34,490
Seu corpo ainda ficar
Otsutsukificado é a prova disso.
27
00:03:34,490 --> 00:03:36,660
Você está surdo, velho?
28
00:03:36,660 --> 00:03:38,190
Eu mandei parar!
29
00:03:38,190 --> 00:03:39,860
Já estou farto de você!
30
00:03:39,860 --> 00:03:42,610
Você quer proteger o Sr. Hokage, não?
31
00:03:46,940 --> 00:03:48,390
No fim,
32
00:03:48,390 --> 00:03:52,590
você só precisa de mais
poder para lidar com o Code.
33
00:03:52,590 --> 00:03:55,380
O bastante para derrotá-lo.
34
00:03:55,380 --> 00:03:56,880
Você acha que o Sétimo Hokage...
35
00:03:56,880 --> 00:03:58,550
...consegue vencer o Code?
36
00:03:58,950 --> 00:04:01,880
Agora que ele perdeu o
Chakra da Nove Caudas,
37
00:04:01,880 --> 00:04:04,400
se ele enfrentar o Code
um contra um, suspeito...
38
00:04:04,790 --> 00:04:06,910
...que o Hokage morreria.
39
00:04:09,560 --> 00:04:11,440
Você quer poder, não?
40
00:04:12,860 --> 00:04:15,160
Aposto que esteve pensando nisso
41
00:04:15,160 --> 00:04:17,170
desde que perdeu seu Karma.
42
00:04:17,170 --> 00:04:18,650
Vá direto ao ponto!
43
00:04:19,400 --> 00:04:20,700
Vá e pegue por si mesmo.
44
00:04:21,070 --> 00:04:23,110
Agora que o Isshiki se foi,
45
00:04:23,110 --> 00:04:25,570
ganhe um novo poder
46
00:04:25,570 --> 00:04:27,960
na forma de um Karma que
é puramente uma arma!
47
00:04:31,080 --> 00:04:33,230
Você tem as qualificações.
48
00:04:33,880 --> 00:04:36,960
Quer que eu consiga o Karma de novo?
49
00:04:37,120 --> 00:04:38,750
Você já sabe.
50
00:04:38,750 --> 00:04:41,680
Você quer isso,
inconscientemente.
51
00:04:41,680 --> 00:04:44,430
E tenho certeza que já sabe...
52
00:04:44,430 --> 00:04:46,970
...o quanto eu odeio o Karma.
53
00:04:47,230 --> 00:04:48,900
Eu sei.
54
00:04:48,900 --> 00:04:50,500
Mas eu sei que você é racional
55
00:04:50,500 --> 00:04:55,090
e que fará o que for necessário
para alcançar seus objetivos.
56
00:04:56,940 --> 00:04:58,910
Não tenho motivos para falar com você.
57
00:04:58,910 --> 00:04:59,910
Estou indo.
58
00:04:59,910 --> 00:05:02,610
Você e eu não somos
nada, além de forasteiros.
59
00:05:02,610 --> 00:05:05,080
Não podemos reclamar sobre
sermos deixados de lado
60
00:05:05,080 --> 00:05:06,830
quando não formos mais úteis.
61
00:05:07,080 --> 00:05:10,020
Você não tem poder o suficiente
para proteger o Hokage,
62
00:05:10,020 --> 00:05:13,320
então será que tem o
direito de ficar na vila?
63
00:05:13,320 --> 00:05:14,840
Reflita.
64
00:05:16,330 --> 00:05:18,860
Agora é com você.
65
00:05:18,860 --> 00:05:21,250
A escolha está em suas mãos.
66
00:05:26,240 --> 00:05:28,350
Pobre Kawaki...
67
00:05:28,870 --> 00:05:30,240
Ele quer proteger o Hokage,
68
00:05:30,240 --> 00:05:33,080
mas está frustrado
de não poder fazer nada.
69
00:05:33,080 --> 00:05:35,560
É doloroso demais de assistir.
70
00:05:36,210 --> 00:05:37,650
Ei, Code...
71
00:05:37,650 --> 00:05:39,860
Não consideraria poupar o Hokage?
72
00:05:40,150 --> 00:05:42,380
Foi mal, mas não posso fazer isso.
73
00:05:42,380 --> 00:05:45,270
O Otsutsuki Isshiki era um deus para mim.
74
00:05:45,720 --> 00:05:49,790
E independente das razões,
eles mataram esse deus...
75
00:05:49,790 --> 00:05:52,330
Devem ser punidos, sem exceções.
76
00:05:52,330 --> 00:05:54,960
Você prometeu não matar o Kawaki.
77
00:05:54,960 --> 00:05:56,230
Eu sei.
78
00:05:56,230 --> 00:05:57,870
Eu respeito seus desejos
79
00:05:57,870 --> 00:06:00,510
e farei a exceção de tirá-lo da lista.
80
00:06:00,770 --> 00:06:03,860
Por isso mesmo não
posso poupar o Hokage.
81
00:06:04,310 --> 00:06:06,940
Vou lidar com ele pessoalmente.
82
00:06:06,940 --> 00:06:09,040
Certo, entendi.
83
00:06:09,040 --> 00:06:12,260
Preciso manter nossa conexão em segredo.
84
00:06:12,650 --> 00:06:14,580
Senão, o Kawaki vai me odiar.
85
00:06:14,580 --> 00:06:20,120
Aliás... Por quanto tempo ficarão aqui?
86
00:06:20,120 --> 00:06:22,460
Não fique pensando
no que não é importante.
87
00:06:22,460 --> 00:06:24,740
Veja... Meu copo está vazio.
88
00:06:25,490 --> 00:06:29,130
Como se atreve a me
dar ordens, sua maldita!
89
00:06:29,130 --> 00:06:30,540
Mas...
90
00:06:30,830 --> 00:06:34,240
Há muitos soldados armados aqui.
91
00:06:34,240 --> 00:06:36,870
Seria inteligente deixar o resto comigo
92
00:06:36,870 --> 00:06:38,540
e saírem logo.
93
00:06:38,770 --> 00:06:40,980
Não é grandes coisas.
94
00:06:40,980 --> 00:06:43,550
Ninguém pode me tocar.
95
00:06:43,880 --> 00:06:45,880
Mesmo assim...
96
00:06:45,880 --> 00:06:48,950
Nada será resolvido se ficar enrolando.
97
00:06:48,950 --> 00:06:53,560
Se quer o Kawaki, precisa agir.
98
00:06:53,560 --> 00:06:55,940
Rápido, saiam daqui, malditos!
99
00:06:56,160 --> 00:06:57,530
Não tenha tanta pressa.
100
00:06:57,530 --> 00:07:00,160
O Kawaki e os outros estão
acompanhados por guardas.
101
00:07:00,160 --> 00:07:03,580
Além disso, as cinco vilas
estão caçando o Code.
102
00:07:03,580 --> 00:07:05,000
O que vamos fazer?
103
00:07:05,000 --> 00:07:06,840
Vamos levar nosso tempo.
104
00:07:06,840 --> 00:07:08,900
Uma oportunidade vai surgir.
105
00:07:08,900 --> 00:07:11,580
Meu Senrigan vai encontrá-la.
106
00:07:11,940 --> 00:07:13,210
Poxa...
107
00:07:13,210 --> 00:07:17,450
Seria muito mais fácil se eu
não tivesse esses limitadores.
108
00:07:17,450 --> 00:07:19,820
Bom, se trabalharmos juntos,
109
00:07:19,820 --> 00:07:22,590
podemos conseguir enfrentar
o Hokage e o Uchiha.
110
00:07:22,920 --> 00:07:26,440
Só para deixar claro, não espere muito
de minhas habilidades de combate...
111
00:07:26,920 --> 00:07:28,790
Eu odeio a barbárie.
112
00:07:28,790 --> 00:07:30,130
E odeio dor.
113
00:07:30,130 --> 00:07:31,830
Entendo.
114
00:07:31,830 --> 00:07:32,850
Você é bem delicada, hein?
115
00:07:33,560 --> 00:07:35,460
Ela está amolecendo você!
116
00:07:35,460 --> 00:07:37,600
Acorde, Code!
117
00:07:37,970 --> 00:07:41,240
É exatamente aí que
formamos um bom par.
118
00:07:41,240 --> 00:07:43,360
Eu serei seus ouvidos e olhos.
119
00:07:43,570 --> 00:07:46,660
E em troca, você será
meu cavaleiro guardião.
120
00:07:47,910 --> 00:07:49,610
Um cavaleiro?
121
00:07:49,610 --> 00:07:51,410
Parece bom.
122
00:07:51,410 --> 00:07:54,920
Mas se você se encontrar
sozinha com o Kawaki
123
00:07:54,920 --> 00:07:56,960
e ele tentar matá-la, o que fará?
124
00:07:58,520 --> 00:08:01,500
Que tipo de pergunta idiota é essa?
125
00:08:01,820 --> 00:08:04,460
O Kawaki e o Boruto
são ambos Otsutsuki.
126
00:08:04,460 --> 00:08:06,430
Você não pode controlá-los
com seu charme,
127
00:08:06,430 --> 00:08:08,530
então circunstâncias
inesperadas são possíveis.
128
00:08:08,530 --> 00:08:10,820
Eu não quero deixar isso acontecer.
129
00:08:11,400 --> 00:08:12,920
Verdade.
130
00:08:13,500 --> 00:08:16,390
Eu estava esperando evitar isso, mas...
131
00:08:17,740 --> 00:08:19,310
Venha comigo, Code.
132
00:08:19,310 --> 00:08:23,150
Vou lhe apresentar ao meu outro cavaleiro.
133
00:08:25,650 --> 00:08:27,900
Ah, é o Kawaki!
134
00:08:28,120 --> 00:08:30,660
E, como sempre, parece triste.
135
00:08:31,790 --> 00:08:34,160
Você quer poder, não?
136
00:08:34,420 --> 00:08:37,790
Aposto que está pensando nisso
137
00:08:37,790 --> 00:08:39,670
desde que perdeu seu Karma.
138
00:08:40,860 --> 00:08:42,420
Pegue o poder para si...
139
00:08:42,800 --> 00:08:46,840
Na forma de um Karma que
é puramente uma arma!
140
00:08:46,840 --> 00:08:48,170
Ei, Kawaki!
141
00:08:48,440 --> 00:08:50,160
Cale a boca!
142
00:08:57,580 --> 00:08:59,860
Ei, não fique olhando!
143
00:09:06,390 --> 00:09:07,690
Vamos.
144
00:09:09,760 --> 00:09:11,690
Não fique triste.
145
00:09:11,690 --> 00:09:14,030
Nenhum deles sabe como realmente é.
146
00:09:14,030 --> 00:09:15,900
Continue com a cabeça em pé.
147
00:09:15,900 --> 00:09:17,000
Isso mesmo!
148
00:09:17,000 --> 00:09:20,400
Não importa o que digam,
você é da Vila da Folha!
149
00:09:20,400 --> 00:09:25,770
O Sétimo Hokage que disse,
então tem o direito de estar aqui!
150
00:09:25,770 --> 00:09:28,590
Eu não tenho esse direito...
151
00:09:31,380 --> 00:09:34,300
Sinto muito que tenham que me aguentar.
152
00:09:34,750 --> 00:09:37,100
Bom... Não se preocupe muito.
153
00:09:37,420 --> 00:09:39,340
Sim, obrigado.
154
00:09:41,360 --> 00:09:43,600
Não acredito que o Kawaki lhe agradeceu.
155
00:09:43,890 --> 00:09:45,790
Parece que ele amadureceu um pouco.
156
00:09:45,790 --> 00:09:50,000
Acho que ele se acostumou
a viver na vila...
157
00:09:50,000 --> 00:09:52,320
Sim, espero que sim.
158
00:09:56,870 --> 00:09:59,260
Hima, você viu o Kawaki?
159
00:09:59,780 --> 00:10:01,310
Não.
160
00:10:01,310 --> 00:10:06,720
Aquele maldito disse que viria
comigo treinar depois do seu exame.
161
00:10:06,720 --> 00:10:09,120
Mano, se tem tempo...
162
00:10:09,120 --> 00:10:11,130
...que tal um combate ninja contra mim?
163
00:10:11,420 --> 00:10:12,620
Ah, não!
164
00:10:12,620 --> 00:10:15,320
E se eu machucar você?
165
00:10:15,320 --> 00:10:17,830
Por favor, tenho um
teste semana que vem!
166
00:10:17,830 --> 00:10:20,390
Mesmo que não treine,
o teste será fácil, não?
167
00:10:20,390 --> 00:10:22,770
Não!
168
00:10:23,030 --> 00:10:25,650
Vamos, mano, por favor!
169
00:10:27,700 --> 00:10:29,350
Eu falei que não consigo!
170
00:10:30,570 --> 00:10:32,870
Estou ocupado!
171
00:10:32,870 --> 00:10:34,330
Talvez da próxima!
172
00:10:35,410 --> 00:10:36,860
Mano?
173
00:10:40,620 --> 00:10:43,520
O que foi aquilo antes?
174
00:10:43,520 --> 00:10:44,290
Hã?
175
00:10:44,650 --> 00:10:46,820
Sobre o Karma do Kawaki...
176
00:10:46,820 --> 00:10:48,790
O que quis dizer com aquilo?
177
00:10:49,060 --> 00:10:51,510
Pediram para descobrir mais sobre isso?
178
00:10:51,930 --> 00:10:54,550
Aposto que foi o Shikamaru.
179
00:10:54,700 --> 00:10:57,450
Não mude de assunto!
180
00:10:58,130 --> 00:11:00,690
Acho que o mesmo vale para nós dois.
181
00:11:01,070 --> 00:11:02,890
Bom, tanto faz.
182
00:11:03,370 --> 00:11:04,670
Vamos ver...
183
00:11:04,670 --> 00:11:07,310
Vamos comparar o Kawaki,
o receptáculo, com uma casa.
184
00:11:07,310 --> 00:11:09,210
O Karma seria a entrada.
185
00:11:09,210 --> 00:11:12,050
O Isshiki seria o dono da casa,
186
00:11:12,050 --> 00:11:13,880
mas, sem a porta, ele não
conseguiria mais entrar...
187
00:11:13,880 --> 00:11:16,250
E, logo depois, sua vida acabou.
188
00:11:16,250 --> 00:11:17,410
Entendeu?
189
00:11:17,750 --> 00:11:23,070
Mesmo sem a porta, a casa ainda existe.
190
00:11:23,790 --> 00:11:29,420
E, dentro dessa casa,
o poder de Isshiki continua a dormir.
191
00:11:30,470 --> 00:11:33,420
Só temos que construir outra entrada.
192
00:11:33,940 --> 00:11:36,510
Isso quer dizer que vai reconstruir
193
00:11:36,510 --> 00:11:38,670
o Karma do Kawaki?
194
00:11:38,670 --> 00:11:40,970
Não tenho problemas
com essa interpretação.
195
00:11:41,180 --> 00:11:43,180
Mas isso...
196
00:11:43,180 --> 00:11:45,310
O Karma é uma arma poderosa.
197
00:11:45,310 --> 00:11:48,520
Em combate, será uma grande vantagem.
198
00:11:48,520 --> 00:11:52,790
E, agora, como o Isshiki se foi,
mesmo que o Kawaki recupere o Karma,
199
00:11:52,790 --> 00:11:55,210
não há medo de ele perder
controle de seu corpo.
200
00:11:55,960 --> 00:11:57,990
Então ele deve fazer isso!
201
00:11:58,230 --> 00:12:01,410
Especialmente devido a uma grande ameaça!
202
00:12:01,960 --> 00:12:03,330
Isso é...
203
00:12:03,330 --> 00:12:04,950
...realmente tudo?
204
00:12:05,370 --> 00:12:08,370
Sua razão para querer
restaurar o Karma do Kawaki...
205
00:12:08,370 --> 00:12:10,500
...não vai além disso?
206
00:12:13,210 --> 00:12:15,310
O que pretende que o Kawaki faça
207
00:12:15,310 --> 00:12:17,010
quando recuperar seu Karma?
208
00:12:17,250 --> 00:12:19,780
Estou tentando manter isso em segredo,
209
00:12:19,780 --> 00:12:22,280
mas é algo pessoal.
210
00:12:22,280 --> 00:12:24,920
Prefiro não compartilhar,
já que não envolve você.
211
00:12:24,920 --> 00:12:26,440
Essa é a verdade.
212
00:12:27,820 --> 00:12:30,130
Mas eu garanto a você
213
00:12:30,130 --> 00:12:33,460
que não tenho intenção
de fazer mal à Vila da Folha.
214
00:12:33,460 --> 00:12:36,280
De fato, é o oposto.
215
00:12:48,730 --> 00:12:51,750
Como é seu outro cavaleiro?
216
00:12:51,750 --> 00:12:53,170
Vamos ver...
217
00:12:53,170 --> 00:12:55,100
Ele é o único, além de um Otsutsuki,
218
00:12:55,100 --> 00:12:57,130
que pode me matar.
219
00:12:57,440 --> 00:12:58,630
Quê?
220
00:12:58,630 --> 00:13:01,310
Por que não cancelamos isso?
221
00:13:01,310 --> 00:13:03,890
Ele não.
Qualquer coisa, menos ele!
222
00:13:03,890 --> 00:13:05,890
Vá. Rápido.
223
00:13:05,890 --> 00:13:07,660
Droga!
224
00:13:23,630 --> 00:13:25,280
Não há ninguém aqui...
225
00:13:25,500 --> 00:13:27,410
Ele está fazendo de novo.
226
00:13:27,670 --> 00:13:29,410
Ei!
227
00:13:29,670 --> 00:13:30,770
Quem é você?
228
00:13:30,770 --> 00:13:33,330
Você é o novo homem da minha irmã?
229
00:13:33,510 --> 00:13:35,210
Por que ele fez isso?
230
00:13:35,960 --> 00:13:38,260
Code, não o ataque.
231
00:13:38,710 --> 00:13:42,220
Mana, é bom de andar nesse!
232
00:13:42,420 --> 00:13:44,120
Saia de cima dele, Daemon.
233
00:13:44,120 --> 00:13:46,970
Você prometeu não subir em
pessoas que acabou de conhecer.
234
00:13:47,190 --> 00:13:51,160
Espero que esteja falando
a verdade pra minha mana!
235
00:13:51,160 --> 00:13:53,480
Se a fizer chorar, vou matar você!
236
00:13:53,730 --> 00:13:56,250
Ele é só um amigo.
237
00:13:56,660 --> 00:13:58,610
Ele nem faz meu tipo.
238
00:13:58,610 --> 00:14:00,630
Não pode ser...
239
00:14:00,630 --> 00:14:02,990
Ah, é mesmo?
240
00:14:07,740 --> 00:14:09,480
Para longe!
241
00:14:09,480 --> 00:14:11,160
Vocês vão morrer!
242
00:14:11,160 --> 00:14:13,810
Bug, vamos esperar 10 segundos!
243
00:14:13,810 --> 00:14:15,550
Se não fugir, será pego no fogo!
244
00:14:15,550 --> 00:14:18,650
Fomos ordenados a eliminar
imediatamente esses ciborgues,
245
00:14:18,650 --> 00:14:20,550
se eles tentassem emergir.
246
00:14:20,550 --> 00:14:22,590
Eles nos descobriam.
247
00:14:22,590 --> 00:14:23,550
Poxa...
248
00:14:23,760 --> 00:14:25,760
Não os ataque.
249
00:14:25,760 --> 00:14:27,230
A hora é perfeita.
250
00:14:27,230 --> 00:14:28,810
Veja bem.
251
00:14:28,960 --> 00:14:30,900
Contar é perda de tempo.
252
00:14:30,900 --> 00:14:32,680
Vamos matar todos!
253
00:14:36,600 --> 00:14:38,050
O quê?
254
00:14:38,730 --> 00:14:40,230
Maldito!
255
00:14:44,810 --> 00:14:45,990
Tolo.
256
00:14:46,150 --> 00:14:48,490
Como ele fez isso?!
257
00:14:53,550 --> 00:14:56,070
Seu pirralho!
258
00:14:59,760 --> 00:15:03,460
Ele está refletindo os ataques?
259
00:15:03,460 --> 00:15:05,870
No momento em que o oponente
tem a intenção de matar,
260
00:15:05,870 --> 00:15:08,500
ele imediatamente
reflete o resultado final.
261
00:15:08,500 --> 00:15:11,810
Quanto maior a intenção,
maior o resultado.
262
00:15:12,640 --> 00:15:15,110
Você deveria se cuidar também, Code.
263
00:15:15,110 --> 00:15:17,560
Ele é bem assustador.
264
00:15:17,910 --> 00:15:20,250
Eba!
265
00:15:20,250 --> 00:15:22,160
Vou apresentá-lo novamente.
266
00:15:22,580 --> 00:15:25,820
Esse é meu outro cavaleiro...
e meu irmãozinho.
267
00:15:26,220 --> 00:15:27,670
Seu nome é Daemon.
268
00:15:31,090 --> 00:15:32,200
Hã?
269
00:15:37,130 --> 00:15:40,470
Para onde acha que está indo, Bug?
270
00:15:40,470 --> 00:15:42,270
Não nos vemos há muito tempo!
271
00:15:42,270 --> 00:15:43,880
Você é muito frio!
272
00:15:45,140 --> 00:15:46,640
Droga!
273
00:15:46,640 --> 00:15:49,300
Por isso odeio essa criança!
274
00:15:50,640 --> 00:15:52,310
Quê?
275
00:15:52,310 --> 00:15:54,680
Parece que isso ativa automaticamente,
276
00:15:54,680 --> 00:15:56,430
não importa a sua intenção.
277
00:15:56,680 --> 00:15:58,080
Ei, Code, pare com isso!
278
00:15:58,080 --> 00:15:59,850
O que é isso?
279
00:16:00,220 --> 00:16:01,860
Isso é o que posso fazer.
280
00:16:01,860 --> 00:16:04,860
Posso me mover livremente
de marca em marca.
281
00:16:05,460 --> 00:16:10,830
E posso trazer mais uma pessoa, assim.
282
00:16:10,830 --> 00:16:13,990
É muito mais fácil
mostrar que explicar, né?
283
00:16:14,630 --> 00:16:16,870
Que legal! Gostei!
284
00:16:17,040 --> 00:16:18,540
Obrigado.
285
00:16:18,540 --> 00:16:21,210
Pode me dar mais detalhes
286
00:16:21,210 --> 00:16:23,810
de como sua habilidade funciona?
287
00:16:23,810 --> 00:16:25,310
Hã? Bom, é...
288
00:16:25,310 --> 00:16:26,380
Daemon.
289
00:16:28,050 --> 00:16:29,580
Xiu, lembra?
290
00:16:29,580 --> 00:16:32,640
Não revele seus truques tão facilmente.
291
00:16:32,790 --> 00:16:34,250
Nossa...
292
00:16:34,250 --> 00:16:36,640
Acho que não confiam em mim.
293
00:16:36,960 --> 00:16:39,070
Eu já falei.
294
00:16:39,730 --> 00:16:42,400
O Daemon reflete os ataques.
295
00:16:42,400 --> 00:16:45,280
É só isso que precisa saber.
296
00:16:45,670 --> 00:16:47,650
Ao menos, por enquanto...
297
00:16:47,650 --> 00:16:51,410
Você é mesmo difícil.
298
00:16:51,670 --> 00:16:54,140
Não se ofenda, Code.
299
00:16:54,140 --> 00:16:56,780
Nos encontramos há pouco tempo, lembra?
300
00:16:56,780 --> 00:16:59,680
Para coisas assim,
precisamos tomar nosso tempo...
301
00:16:59,680 --> 00:17:02,040
É cedo demais para mostrar tudo.
302
00:17:02,250 --> 00:17:04,120
Charme e um Senrigan.
303
00:17:04,120 --> 00:17:08,850
Claro, eu não diria que sei
tudo sobre você baseado nisso.
304
00:17:08,850 --> 00:17:13,430
Mas está sugerindo que está
escondendo outra habilidade?
305
00:17:14,390 --> 00:17:17,180
Vai saber...
306
00:17:25,120 --> 00:17:28,030
Boruto, o Kawaki ainda não voltou?
307
00:17:28,030 --> 00:17:31,000
Eu não o vejo desde cedo...
308
00:17:31,000 --> 00:17:32,800
Será que algo aconteceu?
309
00:17:32,800 --> 00:17:35,730
Ele normalmente chega antes da janta.
310
00:17:35,730 --> 00:17:37,070
Aquele maldito...
311
00:17:37,070 --> 00:17:39,220
Onde será que ele se meteu?
312
00:17:39,600 --> 00:17:40,840
Devo ir buscá-lo?
313
00:17:40,840 --> 00:17:42,810
Não, está tudo bem!
314
00:17:42,810 --> 00:17:45,460
Vou demorar mais um
pouco para arrumar tudo.
315
00:17:45,460 --> 00:17:46,740
Hã? O quê?
316
00:17:46,740 --> 00:17:48,100
Vamos ter um banquete especial hoje?
317
00:17:56,990 --> 00:17:59,860
Ei, com esses movimentos, vai perder...
318
00:17:59,860 --> 00:18:01,560
Ah, foi mal!
319
00:18:01,560 --> 00:18:04,410
Está jogando assim porque
está distraído por algo.
320
00:18:04,860 --> 00:18:05,980
Aconteceu algo?
321
00:18:06,860 --> 00:18:08,720
É sobre o Kawaki.
322
00:18:09,170 --> 00:18:11,610
Ele parecia estar muito
preocupado com alguma coisa.
323
00:18:12,240 --> 00:18:15,370
Só espero que esteja
preocupado à toa.
324
00:18:15,810 --> 00:18:17,260
Entendo.
325
00:18:18,340 --> 00:18:19,440
Pai...
326
00:18:19,440 --> 00:18:20,540
Hã?
327
00:18:20,540 --> 00:18:23,120
Com esses movimentos,
você é que vai perder.
328
00:18:28,220 --> 00:18:32,130
Não me diga que vai jantar isso.
329
00:18:32,460 --> 00:18:35,390
A mãe vai fazer a janta.
330
00:18:35,760 --> 00:18:37,430
Estou cansado da comida dela.
331
00:18:37,430 --> 00:18:38,760
Posso comer isso de vez em quando, não?
332
00:18:38,930 --> 00:18:41,870
Pense numa mentira melhor!
333
00:18:41,870 --> 00:18:44,620
Você nunca deixa sequer
um grão de arroz no prato.
334
00:18:46,670 --> 00:18:48,470
Sabe...
335
00:18:48,470 --> 00:18:50,260
Eu gosto deste lugar.
336
00:18:50,840 --> 00:18:54,780
Eu gosto de ver a vila
que você protege daqui.
337
00:18:55,850 --> 00:18:57,480
Mas...
338
00:18:57,480 --> 00:19:02,040
Não há lugar para mim neste lugar.
339
00:19:02,590 --> 00:19:04,820
Quando paro para pensar, faz sentido...
340
00:19:04,820 --> 00:19:07,830
Eu sou um forasteiro
problemático que chegou
341
00:19:07,830 --> 00:19:11,670
neste lugar pacífico e sem problemas.
342
00:19:13,870 --> 00:19:17,250
Para ser honesto, eu fui arrogante.
343
00:19:17,770 --> 00:19:19,300
Sou péssimo.
344
00:19:22,670 --> 00:19:25,010
O que está fazendo?!
345
00:19:25,010 --> 00:19:26,460
Me solte!
346
00:19:27,650 --> 00:19:29,780
Vamos para casa...
347
00:19:29,780 --> 00:19:31,300
...meu filho idiota.
348
00:19:37,460 --> 00:19:40,270
Já falei que cansei dos jantares!
349
00:19:40,270 --> 00:19:42,330
Vamos ouvir o que tem
a dizer depois de vê-lo.
350
00:19:44,800 --> 00:19:46,600
Kawaki, bem-vindo!
351
00:19:46,600 --> 00:19:48,870
Você está atrasado!
O que estava fazendo?
352
00:19:48,870 --> 00:19:50,130
Bem-vindo!
353
00:19:50,370 --> 00:19:52,340
O que é tudo isso?
354
00:19:52,340 --> 00:19:53,600
Como assim?
355
00:19:53,600 --> 00:19:55,270
É uma festa de boas-vindas para você.
356
00:19:55,270 --> 00:19:56,810
Uma festa de boas-vindas?
357
00:19:56,810 --> 00:19:57,940
Agora?
358
00:19:57,940 --> 00:19:59,210
Por que não?
359
00:19:59,210 --> 00:20:00,600
Só aceite.
360
00:20:00,600 --> 00:20:03,310
Rápido, sente aqui.
361
00:20:03,310 --> 00:20:06,600
Esperamos tanto que
estamos morrendo de fome!
362
00:20:09,520 --> 00:20:11,610
Eu deveria comprar um novo.
363
00:20:11,610 --> 00:20:14,230
Eu uso ele porque quero!
364
00:20:14,230 --> 00:20:16,650
Vocês dois são muito esquisitos.
365
00:20:16,650 --> 00:20:18,600
Ouça, Kawaki...
366
00:20:18,600 --> 00:20:21,670
Eu ia lhe dar algo legal,
367
00:20:21,670 --> 00:20:24,830
mas como você está sendo rude,
estou reconsiderando.
368
00:20:24,830 --> 00:20:26,840
Hã? Agora estou curioso.
369
00:20:26,840 --> 00:20:28,580
Você precisa me mostrar, pelo menos.
370
00:20:28,810 --> 00:20:31,710
Sério, precisa trabalhar em sua atitude
371
00:20:31,710 --> 00:20:34,550
quando pede as coisas, idiota!
372
00:20:34,550 --> 00:20:36,090
Aqui.
373
00:20:41,090 --> 00:20:42,850
Qual é a ideia, Boruto?
374
00:20:43,050 --> 00:20:45,660
Eu quebrei sua bandana, não?
375
00:20:45,660 --> 00:20:47,350
Isso é para compensar.
376
00:20:47,630 --> 00:20:49,640
Não posso aceitar isso.
377
00:20:49,830 --> 00:20:52,730
Assim ficará sem uma.
378
00:20:52,730 --> 00:20:55,230
Eu ganhei a do Sasuke.
379
00:20:56,530 --> 00:21:00,990
Se não quer a minha usada,
considere um empréstimo.
380
00:21:02,840 --> 00:21:04,440
Por que não?
381
00:21:04,440 --> 00:21:06,240
Essa é uma boa ideia,
ainda mais vindo do Boruto.
382
00:21:06,610 --> 00:21:08,560
Está indo longe demais!
383
00:21:10,010 --> 00:21:12,920
Por que não a coloca, Kawaki?
384
00:21:13,150 --> 00:21:14,790
Que piada idiota.
385
00:21:14,790 --> 00:21:16,350
Qual o problema?
386
00:21:16,350 --> 00:21:17,710
Não vai cair um pedaço!
387
00:21:17,710 --> 00:21:20,170
Me dê um tempo.
388
00:21:23,830 --> 00:21:27,800
Será que o mano está
preocupado com algo?
389
00:21:27,800 --> 00:21:30,120
Ele parece preocupado às vezes...
390
00:21:30,630 --> 00:21:32,690
Kawaki, sabe de algo?
391
00:21:32,690 --> 00:21:33,690
Sei lá.
392
00:21:33,900 --> 00:21:38,820
Por que será que ele começou a
focar no treinamento de novo...
393
00:21:39,140 --> 00:21:41,650
Não precisa se preocupar.
394
00:21:41,650 --> 00:21:43,710
Pode ser verdade...
395
00:21:43,710 --> 00:21:45,880
Mas meu irmão costuma passar do ponto.
396
00:21:45,880 --> 00:21:47,730
Por isso, estou preocupada.
397
00:21:48,920 --> 00:21:51,500
Eu não consigo ajudá-lo muito ainda!
398
00:21:52,160 --> 00:21:53,920
Ei, Kawaki.
399
00:21:53,920 --> 00:21:57,880
Se meu irmão passar do limite de novo...
400
00:21:58,730 --> 00:22:01,050
...por favor, cuide dele.
401
00:22:01,930 --> 00:22:03,100
Sim.
402
00:22:03,100 --> 00:22:04,970
Se isso acontecer,
403
00:22:04,970 --> 00:22:06,550
eu vou cuidar.
404
00:22:09,610 --> 00:22:10,840
Kawaki.
405
00:22:10,840 --> 00:22:13,210
Você pertence a este lugar.
406
00:22:13,210 --> 00:22:15,680
Se não sente o mesmo,
407
00:22:15,680 --> 00:22:19,120
então não fiz o bastante como Hokage.
408
00:22:19,120 --> 00:22:20,860
Desculpe.
409
00:22:21,320 --> 00:22:23,990
Não se preocupe com o Code.
410
00:22:23,990 --> 00:22:25,820
Vamos dar um jeito nele.
411
00:22:25,820 --> 00:22:28,120
Não se preocupe com isso.
412
00:22:28,690 --> 00:22:30,130
Até porque...
413
00:22:30,130 --> 00:22:32,300
esta é a Vila da Folha.
414
00:22:32,300 --> 00:22:37,680
É o lugar onde alguém como você ou
qualquer um podem viver em paz!
415
00:22:38,570 --> 00:22:40,630
Eu preciso que seja assim.
416
00:22:41,110 --> 00:22:42,640
Senão...
417
00:22:42,640 --> 00:22:45,260
...eu virei Hokage à toa.
418
00:22:57,190 --> 00:22:58,870
A Vila da Folha...
419
00:22:59,560 --> 00:23:01,140
O meu lar...
420
00:23:02,390 --> 00:23:04,030
Pegue para si.
421
00:23:04,030 --> 00:23:06,260
Consiga um novo poder
422
00:23:06,260 --> 00:23:09,120
na forma de um Karma que
é puramente uma arma!
423
00:23:10,100 --> 00:23:11,800
Você só pode estar brincando...
424
00:23:11,800 --> 00:23:13,890
Eu não preciso de um Karma.
425
00:23:14,940 --> 00:23:18,040
Ainda há uma coisa que posso fazer...
426
00:23:19,210 --> 00:23:23,630
Para proteger a Vila da Folha
e o Sétimo Hokage...
427
00:23:27,350 --> 00:23:30,650
{\an9}Ser observado o dia todo assim me
faz sentir que estou sendo espionado!
428
00:23:30,650 --> 00:23:32,660
{\an9}Está começando a me estressar.
429
00:23:32,660 --> 00:23:34,560
{\an9}Você é mesmo tão sensível?
430
00:23:34,560 --> 00:23:36,190
{\an9}Só relaxe.
431
00:23:36,190 --> 00:23:38,730
{\an9}A vila é protegida por sistemas sensoriais.
432
00:23:38,730 --> 00:23:41,460
{\an9}A não ser que o inimigo consiga
apagar sua assinatura de Chakra,
433
00:23:41,460 --> 00:23:43,400
{\an9}o time sensorial verá tudo!
434
00:23:43,670 --> 00:23:46,220
{\an9}Apagar a assinatura de Chakra?
435
00:23:46,740 --> 00:23:50,060
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
436
00:23:49,140 --> 00:23:55,820
Presença
437
00:23:50,060 --> 00:23:51,660
{\an9}"Presença".