1 00:00:21,240 --> 00:00:25,060 Não acredito que você se qualificou para ser um receptáculo... 2 00:00:25,670 --> 00:00:28,090 O que torna você tão especial? 3 00:00:28,090 --> 00:00:31,000 Eu não acho que seja especial! 4 00:00:37,120 --> 00:00:39,810 Tenho inveja de você, Kawaki. 5 00:00:40,050 --> 00:00:42,310 E o odeio tanto que não consigo aguentar. 6 00:00:45,530 --> 00:00:48,060 Se você não fosse o receptáculo escolhido, 7 00:00:48,060 --> 00:00:50,980 eu o mataria aqui e agora, com minhas próprias mãos. 8 00:01:03,500 --> 00:01:07,960 Qualificações 9 00:02:43,410 --> 00:02:46,020 Kawaki, seu exame acabou. 10 00:02:46,240 --> 00:02:47,780 Você estava gemendo. 11 00:02:47,780 --> 00:02:49,580 Teve um pesadelo? 12 00:02:49,580 --> 00:02:50,780 Sim. 13 00:02:50,780 --> 00:02:54,570 Maldito Code... Sempre reclamão e chorão, mesmo nos meus sonhos. 14 00:02:55,080 --> 00:02:57,780 Mesmo eu não sendo mais receptáculo. 15 00:02:58,890 --> 00:03:01,540 Sua afirmação está errada. 16 00:03:03,960 --> 00:03:06,900 Você ainda é o receptáculo de Otsutsuki Isshiki 17 00:03:06,900 --> 00:03:08,920 e isso jamais mudará. 18 00:03:09,770 --> 00:03:11,380 Do que está falando? 19 00:03:13,200 --> 00:03:15,670 A alma de Isshiki, que era pra ser colocada em um receptáculo, 20 00:03:15,670 --> 00:03:16,770 foi extinguida, 21 00:03:16,770 --> 00:03:20,110 eliminando qualquer chance de ele possuir você. 22 00:03:20,110 --> 00:03:21,810 Contudo... 23 00:03:21,810 --> 00:03:25,980 Isso não muda o fato de que você ainda é o receptáculo dele. 24 00:03:26,880 --> 00:03:28,190 Pare de falar isso! 25 00:03:28,520 --> 00:03:30,020 Eu não quero ouvir! 26 00:03:30,190 --> 00:03:34,490 Seu corpo ainda ficar Otsutsukificado é a prova disso. 27 00:03:34,490 --> 00:03:36,660 Você está surdo, velho? 28 00:03:36,660 --> 00:03:38,190 Eu mandei parar! 29 00:03:38,190 --> 00:03:39,860 Já estou farto de você! 30 00:03:39,860 --> 00:03:42,610 Você quer proteger o Sr. Hokage, não? 31 00:03:46,940 --> 00:03:48,390 No fim, 32 00:03:48,390 --> 00:03:52,590 você só precisa de mais poder para lidar com o Code. 33 00:03:52,590 --> 00:03:55,380 O bastante para derrotá-lo. 34 00:03:55,380 --> 00:03:56,880 Você acha que o Sétimo Hokage... 35 00:03:56,880 --> 00:03:58,550 ...consegue vencer o Code? 36 00:03:58,950 --> 00:04:01,880 Agora que ele perdeu o Chakra da Nove Caudas, 37 00:04:01,880 --> 00:04:04,400 se ele enfrentar o Code um contra um, suspeito... 38 00:04:04,790 --> 00:04:06,910 ...que o Hokage morreria. 39 00:04:09,560 --> 00:04:11,440 Você quer poder, não? 40 00:04:12,860 --> 00:04:15,160 Aposto que esteve pensando nisso 41 00:04:15,160 --> 00:04:17,170 desde que perdeu seu Karma. 42 00:04:17,170 --> 00:04:18,650 Vá direto ao ponto! 43 00:04:19,400 --> 00:04:20,700 Vá e pegue por si mesmo. 44 00:04:21,070 --> 00:04:23,110 Agora que o Isshiki se foi, 45 00:04:23,110 --> 00:04:25,570 ganhe um novo poder 46 00:04:25,570 --> 00:04:27,960 na forma de um Karma que é puramente uma arma! 47 00:04:31,080 --> 00:04:33,230 Você tem as qualificações. 48 00:04:33,880 --> 00:04:36,960 Quer que eu consiga o Karma de novo? 49 00:04:37,120 --> 00:04:38,750 Você já sabe. 50 00:04:38,750 --> 00:04:41,680 Você quer isso, inconscientemente. 51 00:04:41,680 --> 00:04:44,430 E tenho certeza que já sabe... 52 00:04:44,430 --> 00:04:46,970 ...o quanto eu odeio o Karma. 53 00:04:47,230 --> 00:04:48,900 Eu sei. 54 00:04:48,900 --> 00:04:50,500 Mas eu sei que você é racional 55 00:04:50,500 --> 00:04:55,090 e que fará o que for necessário para alcançar seus objetivos. 56 00:04:56,940 --> 00:04:58,910 Não tenho motivos para falar com você. 57 00:04:58,910 --> 00:04:59,910 Estou indo. 58 00:04:59,910 --> 00:05:02,610 Você e eu não somos nada, além de forasteiros. 59 00:05:02,610 --> 00:05:05,080 Não podemos reclamar sobre sermos deixados de lado 60 00:05:05,080 --> 00:05:06,830 quando não formos mais úteis. 61 00:05:07,080 --> 00:05:10,020 Você não tem poder o suficiente para proteger o Hokage, 62 00:05:10,020 --> 00:05:13,320 então será que tem o direito de ficar na vila? 63 00:05:13,320 --> 00:05:14,840 Reflita. 64 00:05:16,330 --> 00:05:18,860 Agora é com você. 65 00:05:18,860 --> 00:05:21,250 A escolha está em suas mãos. 66 00:05:26,240 --> 00:05:28,350 Pobre Kawaki... 67 00:05:28,870 --> 00:05:30,240 Ele quer proteger o Hokage, 68 00:05:30,240 --> 00:05:33,080 mas está frustrado de não poder fazer nada. 69 00:05:33,080 --> 00:05:35,560 É doloroso demais de assistir. 70 00:05:36,210 --> 00:05:37,650 Ei, Code... 71 00:05:37,650 --> 00:05:39,860 Não consideraria poupar o Hokage? 72 00:05:40,150 --> 00:05:42,380 Foi mal, mas não posso fazer isso. 73 00:05:42,380 --> 00:05:45,270 O Otsutsuki Isshiki era um deus para mim. 74 00:05:45,720 --> 00:05:49,790 E independente das razões, eles mataram esse deus... 75 00:05:49,790 --> 00:05:52,330 Devem ser punidos, sem exceções. 76 00:05:52,330 --> 00:05:54,960 Você prometeu não matar o Kawaki. 77 00:05:54,960 --> 00:05:56,230 Eu sei. 78 00:05:56,230 --> 00:05:57,870 Eu respeito seus desejos 79 00:05:57,870 --> 00:06:00,510 e farei a exceção de tirá-lo da lista. 80 00:06:00,770 --> 00:06:03,860 Por isso mesmo não posso poupar o Hokage. 81 00:06:04,310 --> 00:06:06,940 Vou lidar com ele pessoalmente. 82 00:06:06,940 --> 00:06:09,040 Certo, entendi. 83 00:06:09,040 --> 00:06:12,260 Preciso manter nossa conexão em segredo. 84 00:06:12,650 --> 00:06:14,580 Senão, o Kawaki vai me odiar. 85 00:06:14,580 --> 00:06:20,120 Aliás... Por quanto tempo ficarão aqui? 86 00:06:20,120 --> 00:06:22,460 Não fique pensando no que não é importante. 87 00:06:22,460 --> 00:06:24,740 Veja... Meu copo está vazio. 88 00:06:25,490 --> 00:06:29,130 Como se atreve a me dar ordens, sua maldita! 89 00:06:29,130 --> 00:06:30,540 Mas... 90 00:06:30,830 --> 00:06:34,240 Há muitos soldados armados aqui. 91 00:06:34,240 --> 00:06:36,870 Seria inteligente deixar o resto comigo 92 00:06:36,870 --> 00:06:38,540 e saírem logo. 93 00:06:38,770 --> 00:06:40,980 Não é grandes coisas. 94 00:06:40,980 --> 00:06:43,550 Ninguém pode me tocar. 95 00:06:43,880 --> 00:06:45,880 Mesmo assim... 96 00:06:45,880 --> 00:06:48,950 Nada será resolvido se ficar enrolando. 97 00:06:48,950 --> 00:06:53,560 Se quer o Kawaki, precisa agir. 98 00:06:53,560 --> 00:06:55,940 Rápido, saiam daqui, malditos! 99 00:06:56,160 --> 00:06:57,530 Não tenha tanta pressa. 100 00:06:57,530 --> 00:07:00,160 O Kawaki e os outros estão acompanhados por guardas. 101 00:07:00,160 --> 00:07:03,580 Além disso, as cinco vilas estão caçando o Code. 102 00:07:03,580 --> 00:07:05,000 O que vamos fazer? 103 00:07:05,000 --> 00:07:06,840 Vamos levar nosso tempo. 104 00:07:06,840 --> 00:07:08,900 Uma oportunidade vai surgir. 105 00:07:08,900 --> 00:07:11,580 Meu Senrigan vai encontrá-la. 106 00:07:11,940 --> 00:07:13,210 Poxa... 107 00:07:13,210 --> 00:07:17,450 Seria muito mais fácil se eu não tivesse esses limitadores. 108 00:07:17,450 --> 00:07:19,820 Bom, se trabalharmos juntos, 109 00:07:19,820 --> 00:07:22,590 podemos conseguir enfrentar o Hokage e o Uchiha. 110 00:07:22,920 --> 00:07:26,440 Só para deixar claro, não espere muito de minhas habilidades de combate... 111 00:07:26,920 --> 00:07:28,790 Eu odeio a barbárie. 112 00:07:28,790 --> 00:07:30,130 E odeio dor. 113 00:07:30,130 --> 00:07:31,830 Entendo. 114 00:07:31,830 --> 00:07:32,850 Você é bem delicada, hein? 115 00:07:33,560 --> 00:07:35,460 Ela está amolecendo você! 116 00:07:35,460 --> 00:07:37,600 Acorde, Code! 117 00:07:37,970 --> 00:07:41,240 É exatamente aí que formamos um bom par. 118 00:07:41,240 --> 00:07:43,360 Eu serei seus ouvidos e olhos. 119 00:07:43,570 --> 00:07:46,660 E em troca, você será meu cavaleiro guardião. 120 00:07:47,910 --> 00:07:49,610 Um cavaleiro? 121 00:07:49,610 --> 00:07:51,410 Parece bom. 122 00:07:51,410 --> 00:07:54,920 Mas se você se encontrar sozinha com o Kawaki 123 00:07:54,920 --> 00:07:56,960 e ele tentar matá-la, o que fará? 124 00:07:58,520 --> 00:08:01,500 Que tipo de pergunta idiota é essa? 125 00:08:01,820 --> 00:08:04,460 O Kawaki e o Boruto são ambos Otsutsuki. 126 00:08:04,460 --> 00:08:06,430 Você não pode controlá-los com seu charme, 127 00:08:06,430 --> 00:08:08,530 então circunstâncias inesperadas são possíveis. 128 00:08:08,530 --> 00:08:10,820 Eu não quero deixar isso acontecer. 129 00:08:11,400 --> 00:08:12,920 Verdade. 130 00:08:13,500 --> 00:08:16,390 Eu estava esperando evitar isso, mas... 131 00:08:17,740 --> 00:08:19,310 Venha comigo, Code. 132 00:08:19,310 --> 00:08:23,150 Vou lhe apresentar ao meu outro cavaleiro. 133 00:08:25,650 --> 00:08:27,900 Ah, é o Kawaki! 134 00:08:28,120 --> 00:08:30,660 E, como sempre, parece triste. 135 00:08:31,790 --> 00:08:34,160 Você quer poder, não? 136 00:08:34,420 --> 00:08:37,790 Aposto que está pensando nisso 137 00:08:37,790 --> 00:08:39,670 desde que perdeu seu Karma. 138 00:08:40,860 --> 00:08:42,420 Pegue o poder para si... 139 00:08:42,800 --> 00:08:46,840 Na forma de um Karma que é puramente uma arma! 140 00:08:46,840 --> 00:08:48,170 Ei, Kawaki! 141 00:08:48,440 --> 00:08:50,160 Cale a boca! 142 00:08:57,580 --> 00:08:59,860 Ei, não fique olhando! 143 00:09:06,390 --> 00:09:07,690 Vamos. 144 00:09:09,760 --> 00:09:11,690 Não fique triste. 145 00:09:11,690 --> 00:09:14,030 Nenhum deles sabe como realmente é. 146 00:09:14,030 --> 00:09:15,900 Continue com a cabeça em pé. 147 00:09:15,900 --> 00:09:17,000 Isso mesmo! 148 00:09:17,000 --> 00:09:20,400 Não importa o que digam, você é da Vila da Folha! 149 00:09:20,400 --> 00:09:25,770 O Sétimo Hokage que disse, então tem o direito de estar aqui! 150 00:09:25,770 --> 00:09:28,590 Eu não tenho esse direito... 151 00:09:31,380 --> 00:09:34,300 Sinto muito que tenham que me aguentar. 152 00:09:34,750 --> 00:09:37,100 Bom... Não se preocupe muito. 153 00:09:37,420 --> 00:09:39,340 Sim, obrigado. 154 00:09:41,360 --> 00:09:43,600 Não acredito que o Kawaki lhe agradeceu. 155 00:09:43,890 --> 00:09:45,790 Parece que ele amadureceu um pouco. 156 00:09:45,790 --> 00:09:50,000 Acho que ele se acostumou a viver na vila... 157 00:09:50,000 --> 00:09:52,320 Sim, espero que sim. 158 00:09:56,870 --> 00:09:59,260 Hima, você viu o Kawaki? 159 00:09:59,780 --> 00:10:01,310 Não. 160 00:10:01,310 --> 00:10:06,720 Aquele maldito disse que viria comigo treinar depois do seu exame. 161 00:10:06,720 --> 00:10:09,120 Mano, se tem tempo... 162 00:10:09,120 --> 00:10:11,130 ...que tal um combate ninja contra mim? 163 00:10:11,420 --> 00:10:12,620 Ah, não! 164 00:10:12,620 --> 00:10:15,320 E se eu machucar você? 165 00:10:15,320 --> 00:10:17,830 Por favor, tenho um teste semana que vem! 166 00:10:17,830 --> 00:10:20,390 Mesmo que não treine, o teste será fácil, não? 167 00:10:20,390 --> 00:10:22,770 Não! 168 00:10:23,030 --> 00:10:25,650 Vamos, mano, por favor! 169 00:10:27,700 --> 00:10:29,350 Eu falei que não consigo! 170 00:10:30,570 --> 00:10:32,870 Estou ocupado! 171 00:10:32,870 --> 00:10:34,330 Talvez da próxima! 172 00:10:35,410 --> 00:10:36,860 Mano? 173 00:10:40,620 --> 00:10:43,520 O que foi aquilo antes? 174 00:10:43,520 --> 00:10:44,290 Hã? 175 00:10:44,650 --> 00:10:46,820 Sobre o Karma do Kawaki... 176 00:10:46,820 --> 00:10:48,790 O que quis dizer com aquilo? 177 00:10:49,060 --> 00:10:51,510 Pediram para descobrir mais sobre isso? 178 00:10:51,930 --> 00:10:54,550 Aposto que foi o Shikamaru. 179 00:10:54,700 --> 00:10:57,450 Não mude de assunto! 180 00:10:58,130 --> 00:11:00,690 Acho que o mesmo vale para nós dois. 181 00:11:01,070 --> 00:11:02,890 Bom, tanto faz. 182 00:11:03,370 --> 00:11:04,670 Vamos ver... 183 00:11:04,670 --> 00:11:07,310 Vamos comparar o Kawaki, o receptáculo, com uma casa. 184 00:11:07,310 --> 00:11:09,210 O Karma seria a entrada. 185 00:11:09,210 --> 00:11:12,050 O Isshiki seria o dono da casa, 186 00:11:12,050 --> 00:11:13,880 mas, sem a porta, ele não conseguiria mais entrar... 187 00:11:13,880 --> 00:11:16,250 E, logo depois, sua vida acabou. 188 00:11:16,250 --> 00:11:17,410 Entendeu? 189 00:11:17,750 --> 00:11:23,070 Mesmo sem a porta, a casa ainda existe. 190 00:11:23,790 --> 00:11:29,420 E, dentro dessa casa, o poder de Isshiki continua a dormir. 191 00:11:30,470 --> 00:11:33,420 Só temos que construir outra entrada. 192 00:11:33,940 --> 00:11:36,510 Isso quer dizer que vai reconstruir 193 00:11:36,510 --> 00:11:38,670 o Karma do Kawaki? 194 00:11:38,670 --> 00:11:40,970 Não tenho problemas com essa interpretação. 195 00:11:41,180 --> 00:11:43,180 Mas isso... 196 00:11:43,180 --> 00:11:45,310 O Karma é uma arma poderosa. 197 00:11:45,310 --> 00:11:48,520 Em combate, será uma grande vantagem. 198 00:11:48,520 --> 00:11:52,790 E, agora, como o Isshiki se foi, mesmo que o Kawaki recupere o Karma, 199 00:11:52,790 --> 00:11:55,210 não há medo de ele perder controle de seu corpo. 200 00:11:55,960 --> 00:11:57,990 Então ele deve fazer isso! 201 00:11:58,230 --> 00:12:01,410 Especialmente devido a uma grande ameaça! 202 00:12:01,960 --> 00:12:03,330 Isso é... 203 00:12:03,330 --> 00:12:04,950 ...realmente tudo? 204 00:12:05,370 --> 00:12:08,370 Sua razão para querer restaurar o Karma do Kawaki... 205 00:12:08,370 --> 00:12:10,500 ...não vai além disso? 206 00:12:13,210 --> 00:12:15,310 O que pretende que o Kawaki faça 207 00:12:15,310 --> 00:12:17,010 quando recuperar seu Karma? 208 00:12:17,250 --> 00:12:19,780 Estou tentando manter isso em segredo, 209 00:12:19,780 --> 00:12:22,280 mas é algo pessoal. 210 00:12:22,280 --> 00:12:24,920 Prefiro não compartilhar, já que não envolve você. 211 00:12:24,920 --> 00:12:26,440 Essa é a verdade. 212 00:12:27,820 --> 00:12:30,130 Mas eu garanto a você 213 00:12:30,130 --> 00:12:33,460 que não tenho intenção de fazer mal à Vila da Folha. 214 00:12:33,460 --> 00:12:36,280 De fato, é o oposto. 215 00:12:48,730 --> 00:12:51,750 Como é seu outro cavaleiro? 216 00:12:51,750 --> 00:12:53,170 Vamos ver... 217 00:12:53,170 --> 00:12:55,100 Ele é o único, além de um Otsutsuki, 218 00:12:55,100 --> 00:12:57,130 que pode me matar. 219 00:12:57,440 --> 00:12:58,630 Quê? 220 00:12:58,630 --> 00:13:01,310 Por que não cancelamos isso? 221 00:13:01,310 --> 00:13:03,890 Ele não. Qualquer coisa, menos ele! 222 00:13:03,890 --> 00:13:05,890 Vá. Rápido. 223 00:13:05,890 --> 00:13:07,660 Droga! 224 00:13:23,630 --> 00:13:25,280 Não há ninguém aqui... 225 00:13:25,500 --> 00:13:27,410 Ele está fazendo de novo. 226 00:13:27,670 --> 00:13:29,410 Ei! 227 00:13:29,670 --> 00:13:30,770 Quem é você? 228 00:13:30,770 --> 00:13:33,330 Você é o novo homem da minha irmã? 229 00:13:33,510 --> 00:13:35,210 Por que ele fez isso? 230 00:13:35,960 --> 00:13:38,260 Code, não o ataque. 231 00:13:38,710 --> 00:13:42,220 Mana, é bom de andar nesse! 232 00:13:42,420 --> 00:13:44,120 Saia de cima dele, Daemon. 233 00:13:44,120 --> 00:13:46,970 Você prometeu não subir em pessoas que acabou de conhecer. 234 00:13:47,190 --> 00:13:51,160 Espero que esteja falando a verdade pra minha mana! 235 00:13:51,160 --> 00:13:53,480 Se a fizer chorar, vou matar você! 236 00:13:53,730 --> 00:13:56,250 Ele é só um amigo. 237 00:13:56,660 --> 00:13:58,610 Ele nem faz meu tipo. 238 00:13:58,610 --> 00:14:00,630 Não pode ser... 239 00:14:00,630 --> 00:14:02,990 Ah, é mesmo? 240 00:14:07,740 --> 00:14:09,480 Para longe! 241 00:14:09,480 --> 00:14:11,160 Vocês vão morrer! 242 00:14:11,160 --> 00:14:13,810 Bug, vamos esperar 10 segundos! 243 00:14:13,810 --> 00:14:15,550 Se não fugir, será pego no fogo! 244 00:14:15,550 --> 00:14:18,650 Fomos ordenados a eliminar imediatamente esses ciborgues, 245 00:14:18,650 --> 00:14:20,550 se eles tentassem emergir. 246 00:14:20,550 --> 00:14:22,590 Eles nos descobriam. 247 00:14:22,590 --> 00:14:23,550 Poxa... 248 00:14:23,760 --> 00:14:25,760 Não os ataque. 249 00:14:25,760 --> 00:14:27,230 A hora é perfeita. 250 00:14:27,230 --> 00:14:28,810 Veja bem. 251 00:14:28,960 --> 00:14:30,900 Contar é perda de tempo. 252 00:14:30,900 --> 00:14:32,680 Vamos matar todos! 253 00:14:36,600 --> 00:14:38,050 O quê? 254 00:14:38,730 --> 00:14:40,230 Maldito! 255 00:14:44,810 --> 00:14:45,990 Tolo. 256 00:14:46,150 --> 00:14:48,490 Como ele fez isso?! 257 00:14:53,550 --> 00:14:56,070 Seu pirralho! 258 00:14:59,760 --> 00:15:03,460 Ele está refletindo os ataques? 259 00:15:03,460 --> 00:15:05,870 No momento em que o oponente tem a intenção de matar, 260 00:15:05,870 --> 00:15:08,500 ele imediatamente reflete o resultado final. 261 00:15:08,500 --> 00:15:11,810 Quanto maior a intenção, maior o resultado. 262 00:15:12,640 --> 00:15:15,110 Você deveria se cuidar também, Code. 263 00:15:15,110 --> 00:15:17,560 Ele é bem assustador. 264 00:15:17,910 --> 00:15:20,250 Eba! 265 00:15:20,250 --> 00:15:22,160 Vou apresentá-lo novamente. 266 00:15:22,580 --> 00:15:25,820 Esse é meu outro cavaleiro... e meu irmãozinho. 267 00:15:26,220 --> 00:15:27,670 Seu nome é Daemon. 268 00:15:31,090 --> 00:15:32,200 Hã? 269 00:15:37,130 --> 00:15:40,470 Para onde acha que está indo, Bug? 270 00:15:40,470 --> 00:15:42,270 Não nos vemos há muito tempo! 271 00:15:42,270 --> 00:15:43,880 Você é muito frio! 272 00:15:45,140 --> 00:15:46,640 Droga! 273 00:15:46,640 --> 00:15:49,300 Por isso odeio essa criança! 274 00:15:50,640 --> 00:15:52,310 Quê? 275 00:15:52,310 --> 00:15:54,680 Parece que isso ativa automaticamente, 276 00:15:54,680 --> 00:15:56,430 não importa a sua intenção. 277 00:15:56,680 --> 00:15:58,080 Ei, Code, pare com isso! 278 00:15:58,080 --> 00:15:59,850 O que é isso? 279 00:16:00,220 --> 00:16:01,860 Isso é o que posso fazer. 280 00:16:01,860 --> 00:16:04,860 Posso me mover livremente de marca em marca. 281 00:16:05,460 --> 00:16:10,830 E posso trazer mais uma pessoa, assim. 282 00:16:10,830 --> 00:16:13,990 É muito mais fácil mostrar que explicar, né? 283 00:16:14,630 --> 00:16:16,870 Que legal! Gostei! 284 00:16:17,040 --> 00:16:18,540 Obrigado. 285 00:16:18,540 --> 00:16:21,210 Pode me dar mais detalhes 286 00:16:21,210 --> 00:16:23,810 de como sua habilidade funciona? 287 00:16:23,810 --> 00:16:25,310 Hã? Bom, é... 288 00:16:25,310 --> 00:16:26,380 Daemon. 289 00:16:28,050 --> 00:16:29,580 Xiu, lembra? 290 00:16:29,580 --> 00:16:32,640 Não revele seus truques tão facilmente. 291 00:16:32,790 --> 00:16:34,250 Nossa... 292 00:16:34,250 --> 00:16:36,640 Acho que não confiam em mim. 293 00:16:36,960 --> 00:16:39,070 Eu já falei. 294 00:16:39,730 --> 00:16:42,400 O Daemon reflete os ataques. 295 00:16:42,400 --> 00:16:45,280 É só isso que precisa saber. 296 00:16:45,670 --> 00:16:47,650 Ao menos, por enquanto... 297 00:16:47,650 --> 00:16:51,410 Você é mesmo difícil. 298 00:16:51,670 --> 00:16:54,140 Não se ofenda, Code. 299 00:16:54,140 --> 00:16:56,780 Nos encontramos há pouco tempo, lembra? 300 00:16:56,780 --> 00:16:59,680 Para coisas assim, precisamos tomar nosso tempo... 301 00:16:59,680 --> 00:17:02,040 É cedo demais para mostrar tudo. 302 00:17:02,250 --> 00:17:04,120 Charme e um Senrigan. 303 00:17:04,120 --> 00:17:08,850 Claro, eu não diria que sei tudo sobre você baseado nisso. 304 00:17:08,850 --> 00:17:13,430 Mas está sugerindo que está escondendo outra habilidade? 305 00:17:14,390 --> 00:17:17,180 Vai saber... 306 00:17:25,120 --> 00:17:28,030 Boruto, o Kawaki ainda não voltou? 307 00:17:28,030 --> 00:17:31,000 Eu não o vejo desde cedo... 308 00:17:31,000 --> 00:17:32,800 Será que algo aconteceu? 309 00:17:32,800 --> 00:17:35,730 Ele normalmente chega antes da janta. 310 00:17:35,730 --> 00:17:37,070 Aquele maldito... 311 00:17:37,070 --> 00:17:39,220 Onde será que ele se meteu? 312 00:17:39,600 --> 00:17:40,840 Devo ir buscá-lo? 313 00:17:40,840 --> 00:17:42,810 Não, está tudo bem! 314 00:17:42,810 --> 00:17:45,460 Vou demorar mais um pouco para arrumar tudo. 315 00:17:45,460 --> 00:17:46,740 Hã? O quê? 316 00:17:46,740 --> 00:17:48,100 Vamos ter um banquete especial hoje? 317 00:17:56,990 --> 00:17:59,860 Ei, com esses movimentos, vai perder... 318 00:17:59,860 --> 00:18:01,560 Ah, foi mal! 319 00:18:01,560 --> 00:18:04,410 Está jogando assim porque está distraído por algo. 320 00:18:04,860 --> 00:18:05,980 Aconteceu algo? 321 00:18:06,860 --> 00:18:08,720 É sobre o Kawaki. 322 00:18:09,170 --> 00:18:11,610 Ele parecia estar muito preocupado com alguma coisa. 323 00:18:12,240 --> 00:18:15,370 Só espero que esteja preocupado à toa. 324 00:18:15,810 --> 00:18:17,260 Entendo. 325 00:18:18,340 --> 00:18:19,440 Pai... 326 00:18:19,440 --> 00:18:20,540 Hã? 327 00:18:20,540 --> 00:18:23,120 Com esses movimentos, você é que vai perder. 328 00:18:28,220 --> 00:18:32,130 Não me diga que vai jantar isso. 329 00:18:32,460 --> 00:18:35,390 A mãe vai fazer a janta. 330 00:18:35,760 --> 00:18:37,430 Estou cansado da comida dela. 331 00:18:37,430 --> 00:18:38,760 Posso comer isso de vez em quando, não? 332 00:18:38,930 --> 00:18:41,870 Pense numa mentira melhor! 333 00:18:41,870 --> 00:18:44,620 Você nunca deixa sequer um grão de arroz no prato. 334 00:18:46,670 --> 00:18:48,470 Sabe... 335 00:18:48,470 --> 00:18:50,260 Eu gosto deste lugar. 336 00:18:50,840 --> 00:18:54,780 Eu gosto de ver a vila que você protege daqui. 337 00:18:55,850 --> 00:18:57,480 Mas... 338 00:18:57,480 --> 00:19:02,040 Não há lugar para mim neste lugar. 339 00:19:02,590 --> 00:19:04,820 Quando paro para pensar, faz sentido... 340 00:19:04,820 --> 00:19:07,830 Eu sou um forasteiro problemático que chegou 341 00:19:07,830 --> 00:19:11,670 neste lugar pacífico e sem problemas. 342 00:19:13,870 --> 00:19:17,250 Para ser honesto, eu fui arrogante. 343 00:19:17,770 --> 00:19:19,300 Sou péssimo. 344 00:19:22,670 --> 00:19:25,010 O que está fazendo?! 345 00:19:25,010 --> 00:19:26,460 Me solte! 346 00:19:27,650 --> 00:19:29,780 Vamos para casa... 347 00:19:29,780 --> 00:19:31,300 ...meu filho idiota. 348 00:19:37,460 --> 00:19:40,270 Já falei que cansei dos jantares! 349 00:19:40,270 --> 00:19:42,330 Vamos ouvir o que tem a dizer depois de vê-lo. 350 00:19:44,800 --> 00:19:46,600 Kawaki, bem-vindo! 351 00:19:46,600 --> 00:19:48,870 Você está atrasado! O que estava fazendo? 352 00:19:48,870 --> 00:19:50,130 Bem-vindo! 353 00:19:50,370 --> 00:19:52,340 O que é tudo isso? 354 00:19:52,340 --> 00:19:53,600 Como assim? 355 00:19:53,600 --> 00:19:55,270 É uma festa de boas-vindas para você. 356 00:19:55,270 --> 00:19:56,810 Uma festa de boas-vindas? 357 00:19:56,810 --> 00:19:57,940 Agora? 358 00:19:57,940 --> 00:19:59,210 Por que não? 359 00:19:59,210 --> 00:20:00,600 Só aceite. 360 00:20:00,600 --> 00:20:03,310 Rápido, sente aqui. 361 00:20:03,310 --> 00:20:06,600 Esperamos tanto que estamos morrendo de fome! 362 00:20:09,520 --> 00:20:11,610 Eu deveria comprar um novo. 363 00:20:11,610 --> 00:20:14,230 Eu uso ele porque quero! 364 00:20:14,230 --> 00:20:16,650 Vocês dois são muito esquisitos. 365 00:20:16,650 --> 00:20:18,600 Ouça, Kawaki... 366 00:20:18,600 --> 00:20:21,670 Eu ia lhe dar algo legal, 367 00:20:21,670 --> 00:20:24,830 mas como você está sendo rude, estou reconsiderando. 368 00:20:24,830 --> 00:20:26,840 Hã? Agora estou curioso. 369 00:20:26,840 --> 00:20:28,580 Você precisa me mostrar, pelo menos. 370 00:20:28,810 --> 00:20:31,710 Sério, precisa trabalhar em sua atitude 371 00:20:31,710 --> 00:20:34,550 quando pede as coisas, idiota! 372 00:20:34,550 --> 00:20:36,090 Aqui. 373 00:20:41,090 --> 00:20:42,850 Qual é a ideia, Boruto? 374 00:20:43,050 --> 00:20:45,660 Eu quebrei sua bandana, não? 375 00:20:45,660 --> 00:20:47,350 Isso é para compensar. 376 00:20:47,630 --> 00:20:49,640 Não posso aceitar isso. 377 00:20:49,830 --> 00:20:52,730 Assim ficará sem uma. 378 00:20:52,730 --> 00:20:55,230 Eu ganhei a do Sasuke. 379 00:20:56,530 --> 00:21:00,990 Se não quer a minha usada, considere um empréstimo. 380 00:21:02,840 --> 00:21:04,440 Por que não? 381 00:21:04,440 --> 00:21:06,240 Essa é uma boa ideia, ainda mais vindo do Boruto. 382 00:21:06,610 --> 00:21:08,560 Está indo longe demais! 383 00:21:10,010 --> 00:21:12,920 Por que não a coloca, Kawaki? 384 00:21:13,150 --> 00:21:14,790 Que piada idiota. 385 00:21:14,790 --> 00:21:16,350 Qual o problema? 386 00:21:16,350 --> 00:21:17,710 Não vai cair um pedaço! 387 00:21:17,710 --> 00:21:20,170 Me dê um tempo. 388 00:21:23,830 --> 00:21:27,800 Será que o mano está preocupado com algo? 389 00:21:27,800 --> 00:21:30,120 Ele parece preocupado às vezes... 390 00:21:30,630 --> 00:21:32,690 Kawaki, sabe de algo? 391 00:21:32,690 --> 00:21:33,690 Sei lá. 392 00:21:33,900 --> 00:21:38,820 Por que será que ele começou a focar no treinamento de novo... 393 00:21:39,140 --> 00:21:41,650 Não precisa se preocupar. 394 00:21:41,650 --> 00:21:43,710 Pode ser verdade... 395 00:21:43,710 --> 00:21:45,880 Mas meu irmão costuma passar do ponto. 396 00:21:45,880 --> 00:21:47,730 Por isso, estou preocupada. 397 00:21:48,920 --> 00:21:51,500 Eu não consigo ajudá-lo muito ainda! 398 00:21:52,160 --> 00:21:53,920 Ei, Kawaki. 399 00:21:53,920 --> 00:21:57,880 Se meu irmão passar do limite de novo... 400 00:21:58,730 --> 00:22:01,050 ...por favor, cuide dele. 401 00:22:01,930 --> 00:22:03,100 Sim. 402 00:22:03,100 --> 00:22:04,970 Se isso acontecer, 403 00:22:04,970 --> 00:22:06,550 eu vou cuidar. 404 00:22:09,610 --> 00:22:10,840 Kawaki. 405 00:22:10,840 --> 00:22:13,210 Você pertence a este lugar. 406 00:22:13,210 --> 00:22:15,680 Se não sente o mesmo, 407 00:22:15,680 --> 00:22:19,120 então não fiz o bastante como Hokage. 408 00:22:19,120 --> 00:22:20,860 Desculpe. 409 00:22:21,320 --> 00:22:23,990 Não se preocupe com o Code. 410 00:22:23,990 --> 00:22:25,820 Vamos dar um jeito nele. 411 00:22:25,820 --> 00:22:28,120 Não se preocupe com isso. 412 00:22:28,690 --> 00:22:30,130 Até porque... 413 00:22:30,130 --> 00:22:32,300 esta é a Vila da Folha. 414 00:22:32,300 --> 00:22:37,680 É o lugar onde alguém como você ou qualquer um podem viver em paz! 415 00:22:38,570 --> 00:22:40,630 Eu preciso que seja assim. 416 00:22:41,110 --> 00:22:42,640 Senão... 417 00:22:42,640 --> 00:22:45,260 ...eu virei Hokage à toa. 418 00:22:57,190 --> 00:22:58,870 A Vila da Folha... 419 00:22:59,560 --> 00:23:01,140 O meu lar... 420 00:23:02,390 --> 00:23:04,030 Pegue para si. 421 00:23:04,030 --> 00:23:06,260 Consiga um novo poder 422 00:23:06,260 --> 00:23:09,120 na forma de um Karma que é puramente uma arma! 423 00:23:10,100 --> 00:23:11,800 Você só pode estar brincando... 424 00:23:11,800 --> 00:23:13,890 Eu não preciso de um Karma. 425 00:23:14,940 --> 00:23:18,040 Ainda há uma coisa que posso fazer... 426 00:23:19,210 --> 00:23:23,630 Para proteger a Vila da Folha e o Sétimo Hokage... 427 00:23:27,350 --> 00:23:30,650 {\an9}Ser observado o dia todo assim me faz sentir que estou sendo espionado! 428 00:23:30,650 --> 00:23:32,660 {\an9}Está começando a me estressar. 429 00:23:32,660 --> 00:23:34,560 {\an9}Você é mesmo tão sensível? 430 00:23:34,560 --> 00:23:36,190 {\an9}Só relaxe. 431 00:23:36,190 --> 00:23:38,730 {\an9}A vila é protegida por sistemas sensoriais. 432 00:23:38,730 --> 00:23:41,460 {\an9}A não ser que o inimigo consiga apagar sua assinatura de Chakra, 433 00:23:41,460 --> 00:23:43,400 {\an9}o time sensorial verá tudo! 434 00:23:43,670 --> 00:23:46,220 {\an9}Apagar a assinatura de Chakra? 435 00:23:46,740 --> 00:23:50,060 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 436 00:23:49,140 --> 00:23:55,820 Presença 437 00:23:50,060 --> 00:23:51,660 {\an9}"Presença".