1 00:00:21,210 --> 00:00:24,580 Даже не верится, что ты стал сосудом. 2 00:00:25,640 --> 00:00:27,850 Что в тебе такого особенного? 3 00:00:28,150 --> 00:00:30,520 Ничего! Я не особенный! 4 00:00:37,090 --> 00:00:39,290 Я завидую тебе, Каваки… 5 00:00:40,020 --> 00:00:41,790 и нестерпимо ненавижу! 6 00:00:45,500 --> 00:00:47,930 Если б только тебя не избрали… 7 00:00:48,030 --> 00:00:50,500 удавил бы собственными руками! 8 00:01:03,490 --> 00:01:08,000 Права 9 00:01:03,490 --> 00:01:08,000 Права 10 00:01:03,490 --> 00:01:08,000 Права 11 00:02:32,710 --> 00:02:38,010 {\an8}БОРУТО Новое поколение 12 00:02:43,290 --> 00:02:46,020 Каваки, медосмотр окончен. 13 00:02:46,180 --> 00:02:48,930 Ты стонал. Кошмар приснился? 14 00:02:49,450 --> 00:02:50,320 Ага. 15 00:02:50,900 --> 00:02:54,240 Чёртов Код умудрился вылезти даже у меня во сне! 16 00:02:55,000 --> 00:02:57,740 А я ведь уже никакой не сосуд. 17 00:02:59,010 --> 00:03:01,140 Тут ты не прав. 18 00:03:03,770 --> 00:03:08,780 Ты был и остаёшься сосудом Иссики Ооцуцуки. 19 00:03:09,760 --> 00:03:10,980 В смысле? 20 00:03:13,210 --> 00:03:16,690 Душа Иссики, которая должна была наполнить сосуд, исчезла. 21 00:03:16,730 --> 00:03:19,340 Он не сможет тебя поработить. 22 00:03:19,970 --> 00:03:21,230 Вот только… 23 00:03:21,930 --> 00:03:25,680 сосудом ты от этого быть не перестал. 24 00:03:26,810 --> 00:03:28,170 Заткнись! 25 00:03:28,520 --> 00:03:29,960 Чтоб я этого больше не слышал! 26 00:03:30,260 --> 00:03:34,580 То, что в теле остались Ооцуцуки, — лучшее тому доказательство. 27 00:03:34,680 --> 00:03:36,310 Ты что, оглох, старик?! 28 00:03:36,780 --> 00:03:39,480 Достал уже! Замолкни! 29 00:03:39,770 --> 00:03:42,280 Ты ведь хочешь защитить Седьмого? 30 00:03:46,730 --> 00:03:47,970 В конце концов… 31 00:03:48,260 --> 00:03:51,990 чтобы победить Кода, нужна большая сила. 32 00:03:52,480 --> 00:03:55,010 Такая, что превзойдёт его. 33 00:03:55,180 --> 00:03:58,500 Скажи, Амадо… Седьмой сможет одолеть Кода? 34 00:03:58,960 --> 00:04:01,270 Боюсь, в бою один на один… 35 00:04:01,680 --> 00:04:04,070 теперь, когда Девятихвостого не стало… 36 00:04:04,640 --> 00:04:06,580 его просто убьют. 37 00:04:09,380 --> 00:04:11,450 Ты ведь жаждешь силы? 38 00:04:12,980 --> 00:04:17,000 Небось ещё с тех пор, как потерял Карму. 39 00:04:17,290 --> 00:04:18,620 К чему ты клонишь?! 40 00:04:18,980 --> 00:04:20,660 Заполучи её. 41 00:04:21,050 --> 00:04:22,960 Иссики больше нет. 42 00:04:23,230 --> 00:04:25,190 Так используй его наследие… 43 00:04:25,440 --> 00:04:28,000 как чистую незамутнённую мощь. 44 00:04:30,980 --> 00:04:32,970 У тебя есть на это право. 45 00:04:34,000 --> 00:04:36,870 Ты хочешь снова вживить мне Карму?! 46 00:04:37,010 --> 00:04:38,270 Сам ведь всё понимаешь. 47 00:04:38,870 --> 00:04:41,410 Ты подсознательно желаешь эту силу. 48 00:04:41,980 --> 00:04:43,980 А ты, в свою очередь, прекрасно знаешь… 49 00:04:44,220 --> 00:04:47,080 как сильно я её ненавижу. 50 00:04:47,210 --> 00:04:48,760 Естественно, знаю. 51 00:04:48,920 --> 00:04:50,520 Но ты парень практичный. 52 00:04:50,620 --> 00:04:54,760 И ради своей цели не погнушаешься ничем. 53 00:04:56,860 --> 00:04:58,300 Пустая трата времени. 54 00:04:58,680 --> 00:04:59,580 Я ухожу. 55 00:04:59,930 --> 00:05:02,160 Мы с тобой тут чужие. 56 00:05:02,520 --> 00:05:06,770 Как только станем бесполезны — от нас тут же закономерно избавятся. 57 00:05:07,200 --> 00:05:09,940 У тебя сейчас нет силы защитить Седьмого… 58 00:05:10,040 --> 00:05:12,580 Так есть ли у тебя право оставаться здесь? 59 00:05:13,260 --> 00:05:14,860 Подумай на досуге. 60 00:05:16,280 --> 00:05:18,490 В конце концов, решать только тебе. 61 00:05:18,980 --> 00:05:20,920 Только ты знаешь, что будет лучше. 62 00:05:26,220 --> 00:05:28,360 Мне так жалко Каваки. 63 00:05:28,800 --> 00:05:32,760 Он хочет защитить Седьмого, но знает, что ему недостаёт сил… 64 00:05:33,060 --> 00:05:35,030 Смотреть больно! 65 00:05:36,170 --> 00:05:37,250 Слушай, Код… 66 00:05:37,570 --> 00:05:39,890 может, оставишь Седьмого в покое? 67 00:05:40,140 --> 00:05:42,010 Прости, не могу. 68 00:05:42,340 --> 00:05:45,000 Иссики Ооцуцуки был для меня богом. 69 00:05:45,570 --> 00:05:49,280 А они, пусть и не просто так, его погубили. 70 00:05:49,770 --> 00:05:52,020 Каждый виновный заплатит сполна. 71 00:05:52,240 --> 00:05:54,450 Ты обещал мне не убивать Каваки. 72 00:05:54,770 --> 00:05:56,050 Да, помню. 73 00:05:56,140 --> 00:05:57,890 Я уважаю тебя достаточно… 74 00:05:58,000 --> 00:06:00,260 чтобы сделать одно-единственное исключение. 75 00:06:00,890 --> 00:06:03,530 Именно поэтому я не пощажу никого другого. 76 00:06:04,170 --> 00:06:06,560 Седьмой умрёт от моих рук. 77 00:06:06,810 --> 00:06:08,500 Ладно-ладно, хорошо. 78 00:06:08,980 --> 00:06:11,930 Надо будет умолчать, что я с тобой знакома. 79 00:06:12,480 --> 00:06:14,100 А не то Каваки меня возненавидит. 80 00:06:14,500 --> 00:06:19,510 Кстати, друзья мои… долго вы тут сидеть будете? 81 00:06:19,970 --> 00:06:22,140 Не распаляйся по мелочам, Баг. 82 00:06:22,490 --> 00:06:24,610 Смотри, мой стакан опустел. 83 00:06:25,420 --> 00:06:28,660 Раскомандовалась тут, стерва! 84 00:06:29,000 --> 00:06:30,600 Ты уверена?.. 85 00:06:30,950 --> 00:06:34,060 Тут же полным-полно вооружённой стражи! 86 00:06:34,240 --> 00:06:38,490 Шли бы вы уже отсюда, а я тут со всем разберусь! 87 00:06:38,890 --> 00:06:40,830 Нашёл чем пугать. 88 00:06:41,100 --> 00:06:43,700 Меня никто не осмелится тронуть. 89 00:06:43,900 --> 00:06:45,900 Да, тут ты права… 90 00:06:45,960 --> 00:06:48,640 но и бесконечно языками трепать тоже смысла нет. 91 00:06:48,840 --> 00:06:53,040 Раз тебе так нужен Каваки — займись им! 92 00:06:53,240 --> 00:06:55,880 Валите уже отсюда, сопляки! 93 00:06:56,100 --> 00:06:57,480 Не спеши ты так. 94 00:06:57,600 --> 00:06:59,680 Их всех охраняют. 95 00:07:00,060 --> 00:07:03,150 А Код объявлен в розыск всеми пятью Деревнями. 96 00:07:03,420 --> 00:07:04,690 Что будем делать? 97 00:07:04,970 --> 00:07:06,390 Подождём. 98 00:07:06,620 --> 00:07:08,560 Рано или поздно подвернётся шанс… 99 00:07:09,020 --> 00:07:11,560 а моё ясновидение его не упустит. 100 00:07:11,840 --> 00:07:13,060 Ну и ну… 101 00:07:13,240 --> 00:07:16,930 Как бы всё было просто, не будь на мне ограничителя! 102 00:07:17,320 --> 00:07:19,770 Ну, зато сообща 103 00:07:19,870 --> 00:07:22,740 мы точно сможем убить и Седьмого, и Утиху. 104 00:07:23,040 --> 00:07:26,110 Ты учти, что в бою от меня пользы мало. 105 00:07:26,770 --> 00:07:28,760 Я натура утончённая… 106 00:07:28,910 --> 00:07:29,980 и ненавижу боль. 107 00:07:30,140 --> 00:07:32,850 Ну надо же! Ты у нас прямо цветочек! 108 00:07:33,530 --> 00:07:35,490 Да она из тебя верёвки вьёт! 109 00:07:35,580 --> 00:07:37,690 Возьми себя в руки, Код! 110 00:07:37,980 --> 00:07:41,020 Именно поэтому мы с тобой и сошлись в интересах. 111 00:07:41,250 --> 00:07:43,160 Я стану твоими глазами и ушами. 112 00:07:43,380 --> 00:07:46,330 А ты взамен будешь моим рыцарем. 113 00:07:47,920 --> 00:07:48,980 Рыцарем?.. 114 00:07:49,530 --> 00:07:50,450 Неплохо звучит. 115 00:07:51,380 --> 00:07:54,570 Но что ты будешь делать, если Каваки попытается убить тебя, 116 00:07:54,740 --> 00:07:57,000 когда вы останетесь наедине? 117 00:07:58,290 --> 00:08:01,180 В смысле? Ну и вопросики. 118 00:08:01,490 --> 00:08:04,000 Каваки с Боруто — Ооцуцуки. 119 00:08:04,290 --> 00:08:07,980 Твои чары против них бессильны… всякое может случиться. 120 00:08:08,300 --> 00:08:10,360 А я бы не хотел, чтоб ты погибла. 121 00:08:11,160 --> 00:08:12,520 Твоя правда… 122 00:08:13,300 --> 00:08:15,930 Признаться, не очень хотелось… 123 00:08:17,640 --> 00:08:19,000 но ладно, пойдём, Код. 124 00:08:19,170 --> 00:08:22,500 Познакомлю тебя… со своим другим рыцарем. 125 00:08:25,690 --> 00:08:27,400 Ой, это же Каваки. 126 00:08:28,140 --> 00:08:30,640 Опять кислый ходит… 127 00:08:31,840 --> 00:08:33,760 Ты ведь жаждешь силы? 128 00:08:34,320 --> 00:08:39,650 Небось ещё с тех пор, как потерял Карму. 129 00:08:40,980 --> 00:08:41,980 Заполучи её. 130 00:08:42,690 --> 00:08:46,440 Используй его наследие… как чистую незамутнённую мощь. 131 00:08:46,720 --> 00:08:48,300 Каваки! Привет! 132 00:08:48,380 --> 00:08:49,830 Заткнись уже! 133 00:08:57,500 --> 00:08:59,530 Лучше не смотри на него! 134 00:09:06,240 --> 00:09:07,650 Пойдём. 135 00:09:09,610 --> 00:09:11,210 Хорош уже хмуриться. 136 00:09:11,500 --> 00:09:13,800 Тебя тут просто никто не знает. 137 00:09:13,970 --> 00:09:15,820 Поэтому ходи с гордо поднятой головой. 138 00:09:16,010 --> 00:09:16,840 Вот-вот! 139 00:09:17,020 --> 00:09:19,980 Кто бы что ни говорил, а Лист — твой дом! 140 00:09:20,380 --> 00:09:25,360 Сам Седьмой так сказал! А значит, у тебя есть полное право тут жить! 141 00:09:25,660 --> 00:09:28,430 Нет у меня… никаких прав. 142 00:09:31,240 --> 00:09:34,040 Простите, что и вас втянул. 143 00:09:34,620 --> 00:09:36,940 Ничего. Ты, главное, не грузись. 144 00:09:37,280 --> 00:09:39,010 Ага. Спасибо. 145 00:09:41,320 --> 00:09:43,770 Ого-го… Каваки — и поблагодарил? 146 00:09:43,930 --> 00:09:45,750 Прямо на глазах растёт. 147 00:09:45,910 --> 00:09:49,520 Наверное, пообвык уже у нас. 148 00:09:50,000 --> 00:09:52,010 Ну, хорошо, если так. 149 00:09:56,990 --> 00:09:58,930 Хима, ты Каваки не видела? 150 00:09:59,650 --> 00:10:01,000 Нет, не видела. 151 00:10:01,240 --> 00:10:05,900 Вот зараза! А ведь обещал потренироваться со мной после медосмотра. 152 00:10:06,650 --> 00:10:08,940 Братик, у тебя есть время? 153 00:10:09,160 --> 00:10:11,010 Побудешь мне партнёром в спарринге? 154 00:10:11,380 --> 00:10:12,340 Ни за что! 155 00:10:12,530 --> 00:10:15,240 Ещё не хватало тебя покалечить. 156 00:10:15,330 --> 00:10:17,850 Ну пожалуйста! У меня экзамен на следующей неделе! 157 00:10:17,950 --> 00:10:20,350 Ты ведь и без тренировок прекрасно всё сдашь! 158 00:10:20,500 --> 00:10:22,920 Ничего я не сдам! 159 00:10:23,150 --> 00:10:25,190 Ну помоги, братик! 160 00:10:27,650 --> 00:10:28,980 Сказал же: не буду! 161 00:10:30,380 --> 00:10:32,590 У меня дел много! 162 00:10:32,990 --> 00:10:34,000 Давай в другой раз! 163 00:10:35,450 --> 00:10:36,520 Братик?.. 164 00:10:40,530 --> 00:10:43,070 Ну и что… это было? 165 00:10:44,480 --> 00:10:46,310 Я про разговор о Карме Каваки. 166 00:10:46,680 --> 00:10:48,910 Будьте добры объясниться! 167 00:10:49,180 --> 00:10:51,180 Тебе приказали всё вызнать? 168 00:10:51,680 --> 00:10:54,350 Сикамару, небось, поручил. 169 00:10:54,570 --> 00:10:57,340 Не… не надо переводить тему! 170 00:10:58,050 --> 00:11:00,360 Так ты сама её переводишь. 171 00:11:00,980 --> 00:11:02,190 Ну, неважно. 172 00:11:03,250 --> 00:11:04,410 Что ж… 173 00:11:04,500 --> 00:11:08,730 если представить, что сосуд — это дом, то Карма — дверь в него. 174 00:11:09,020 --> 00:11:12,070 Долгое время Иссики был хозяином дома-Каваки. 175 00:11:12,170 --> 00:11:15,700 Но без двери ему туда не было хода — и он протянул недолго. 176 00:11:16,130 --> 00:11:17,410 Понимаешь, о чём я? 177 00:11:17,870 --> 00:11:22,740 Пусть дверь исчезла, дом никуда не делся. 178 00:11:23,910 --> 00:11:28,750 Ну а внутри него… продолжает спать сила Иссики. 179 00:11:30,320 --> 00:11:33,090 Нам только и остаётся, что пробить новый вход. 180 00:11:34,060 --> 00:11:36,060 Вы хотите скопировать… 181 00:11:36,260 --> 00:11:38,040 Карму Каваки? 182 00:11:38,520 --> 00:11:40,660 Можешь расценивать это и так. 183 00:11:41,040 --> 00:11:42,830 Разве это возможно?.. 184 00:11:43,040 --> 00:11:45,000 Карма — могущественное оружие. 185 00:11:45,340 --> 00:11:48,040 В бою она даст огромное преимущество. 186 00:11:48,370 --> 00:11:52,710 К тому же Каваки больше не грозит одержимость: 187 00:11:52,730 --> 00:11:54,930 Иссики мёртв — и не захватит его через Карму. 188 00:11:55,810 --> 00:11:57,850 Ну а раз так, почему бы и нет? 189 00:11:58,200 --> 00:12:00,980 Тем более что ему грозит опасность. 190 00:12:01,760 --> 00:12:02,970 Дело правда… 191 00:12:03,210 --> 00:12:04,650 только в этом? 192 00:12:05,290 --> 00:12:08,040 Вы хотите вернуть Каваки Карму… 193 00:12:08,400 --> 00:12:10,390 лишь по этой причине? 194 00:12:13,040 --> 00:12:16,730 Зачем вам на самом деле возвращать ему Карму?! 195 00:12:17,370 --> 00:12:19,570 Не подумай, что у меня есть секреты… 196 00:12:19,700 --> 00:12:22,040 но это личный вопрос. 197 00:12:22,260 --> 00:12:24,660 И тебя он никак не касается. 198 00:12:24,700 --> 00:12:26,210 Такова правда. 199 00:12:27,740 --> 00:12:29,890 Одно могу сказать тебе точно… 200 00:12:30,000 --> 00:12:33,050 у меня нет ни малейшего желания вредить Конохе. 201 00:12:33,460 --> 00:12:35,950 Напротив, я хочу помочь. 202 00:12:48,700 --> 00:12:51,720 И какой из себя твой второй рыцарь? 203 00:12:51,970 --> 00:12:52,940 Хороший вопрос… 204 00:12:53,240 --> 00:12:55,070 Не считая Ооцуцуки, он единственный, 205 00:12:55,170 --> 00:12:57,130 кто может меня убить. 206 00:12:58,660 --> 00:13:01,080 Ада, может, всё-таки не надо? 207 00:13:01,380 --> 00:13:03,650 Кого угодно буди… только не его! 208 00:13:03,910 --> 00:13:05,750 Не ной и шевелись уже. 209 00:13:05,970 --> 00:13:07,320 Бесит! 210 00:13:23,700 --> 00:13:24,670 Тут пусто… 211 00:13:25,260 --> 00:13:26,740 Опять за своё… 212 00:13:27,740 --> 00:13:29,240 Приветик! 213 00:13:29,740 --> 00:13:30,740 Ты кем будешь? 214 00:13:30,850 --> 00:13:33,280 Новый мужик сестры? 215 00:13:33,580 --> 00:13:35,180 Откуда он взялся?! 216 00:13:35,960 --> 00:13:37,730 Код, не лезь к нему. 217 00:13:38,980 --> 00:13:42,150 Сестричка! Лошадка в этот раз просто класс! 218 00:13:42,490 --> 00:13:43,890 Слезь с него, Деймон. 219 00:13:44,190 --> 00:13:46,860 Ты ведь обещал больше не прыгать на незнакомых людей. 220 00:13:47,260 --> 00:13:51,040 Надеюсь, у тебя с сестричкой всё серьёзно! 221 00:13:51,230 --> 00:13:53,500 Обидишь её — башку сверну! 222 00:13:53,800 --> 00:13:55,870 Он мой друг. 223 00:13:56,580 --> 00:13:58,630 И вообще не в моём вкусе. 224 00:13:58,730 --> 00:13:59,900 Что?! 225 00:14:00,700 --> 00:14:02,840 Тьфу, вон оно что! 226 00:14:07,780 --> 00:14:09,450 Не подходите! 227 00:14:09,550 --> 00:14:11,210 Вас же всех перебьют! 228 00:14:11,280 --> 00:14:13,480 Баг, у тебя десять секунд! 229 00:14:13,540 --> 00:14:15,530 Удирай — или тебя тоже пристрелим! 230 00:14:15,620 --> 00:14:20,620 Нам приказано уничтожить киборгов, едва они покинут камеры. 231 00:14:20,860 --> 00:14:22,300 Нас нашли… 232 00:14:22,540 --> 00:14:23,660 Да уж. 233 00:14:24,040 --> 00:14:25,200 Не вмешивайся. 234 00:14:25,830 --> 00:14:26,830 Они очень вовремя. 235 00:14:27,300 --> 00:14:28,300 Смотри внимательно. 236 00:14:28,810 --> 00:14:30,870 Что толку время тратить?! 237 00:14:30,970 --> 00:14:32,340 Порешим их, да и всё! 238 00:14:36,570 --> 00:14:37,670 Чего?! 239 00:14:38,700 --> 00:14:39,910 Сволочь! 240 00:14:44,540 --> 00:14:45,820 Идиот! 241 00:14:46,220 --> 00:14:48,480 Как… он это сделал?! 242 00:14:53,360 --> 00:14:55,690 Вот же шпана проклятая! 243 00:14:59,680 --> 00:15:02,970 Он что… отражает их атаки? 244 00:15:03,320 --> 00:15:05,660 Стоит кому-то пожелать его ударить… 245 00:15:05,730 --> 00:15:08,000 как его намерения отразятся назад. 246 00:15:08,570 --> 00:15:11,710 И чем ненависть сильнее… тем хуже будет врагу. 247 00:15:12,490 --> 00:15:14,610 Так что будь осторожен, Код. 248 00:15:15,000 --> 00:15:17,350 Жуткий малый… 249 00:15:17,980 --> 00:15:19,580 Победа! 250 00:15:20,100 --> 00:15:22,000 Позволь представить как следует… 251 00:15:22,650 --> 00:15:25,760 Это мой другой рыцарь и родной брат. 252 00:15:26,290 --> 00:15:27,210 Его зовут Деймон. 253 00:15:31,160 --> 00:15:32,160 Чё?.. 254 00:15:37,200 --> 00:15:40,220 Ты куда улизнуть вздумал, Баг?! 255 00:15:40,540 --> 00:15:43,710 Мы сто лет не виделись, разве ж так можно?! 256 00:15:45,210 --> 00:15:46,610 Проклятие! 257 00:15:46,710 --> 00:15:49,210 Вот поэтому я его и ненавижу! 258 00:15:50,710 --> 00:15:51,710 Чего?! 259 00:15:52,380 --> 00:15:56,400 Похоже, твоя сила срабатывает без оглядки на твою волю. 260 00:15:56,600 --> 00:15:58,080 Ты чё творишь, Код?! 261 00:15:58,120 --> 00:15:59,860 Это что вообще такое?! 262 00:16:00,290 --> 00:16:01,460 Моя способность. 263 00:16:01,990 --> 00:16:04,360 Я могу свободно перемещаться между следами. 264 00:16:05,530 --> 00:16:10,400 Более того… при желании — переносить по одному человеку. 265 00:16:10,900 --> 00:16:13,670 Согласись, показать было нагляднее. 266 00:16:14,700 --> 00:16:16,840 Крутотень! Мне нравится! 267 00:16:17,110 --> 00:16:18,320 Рад слышать. 268 00:16:18,610 --> 00:16:23,450 Можешь, пожалуйста, получше объяснить, как устроена твоя способность? 269 00:16:23,880 --> 00:16:25,280 А? Да легко! 270 00:16:25,380 --> 00:16:26,380 Деймон. 271 00:16:28,120 --> 00:16:29,390 Тсс… молчи. 272 00:16:29,650 --> 00:16:32,290 Нельзя так просто свои козыри выкладывать. 273 00:16:32,860 --> 00:16:33,860 Ой-ой… 274 00:16:34,170 --> 00:16:36,660 да ты мне не доверяешь. 275 00:16:37,030 --> 00:16:38,970 Я ведь уже всё тебе объяснила. 276 00:16:39,620 --> 00:16:41,800 Деймон отражает атаки. 277 00:16:42,220 --> 00:16:44,900 Больше тебе ничего знать и не надо. 278 00:16:45,540 --> 00:16:47,660 Как минимум сейчас. 279 00:16:47,840 --> 00:16:51,370 Крепкий же ты орешек… 280 00:16:51,740 --> 00:16:53,710 Не злись, Код. 281 00:16:54,000 --> 00:16:56,300 Мы ведь только-только познакомились. 282 00:16:56,570 --> 00:16:59,320 А секретами делятся далеко не сразу. 283 00:16:59,750 --> 00:17:01,880 Ещё рано тебе всё рассказывать. 284 00:17:02,320 --> 00:17:04,000 Очарование и ясновидение… 285 00:17:04,190 --> 00:17:08,560 Ясное дело, хоть я о них и знаю, это явно ещё далеко не всё. 286 00:17:09,000 --> 00:17:13,360 Неужели… у тебя ещё какая-то способность припрятана? 287 00:17:14,240 --> 00:17:16,800 Ну… кто знает? 288 00:17:25,040 --> 00:17:27,980 Боруто, Каваки до сих пор не вернулся? 289 00:17:28,050 --> 00:17:30,380 Я его с самого утра не видел. 290 00:17:30,920 --> 00:17:32,320 Вдруг что-то случилось? 291 00:17:32,720 --> 00:17:35,290 Он обычно всегда возвращался к ужину… 292 00:17:35,780 --> 00:17:39,010 И где только носит этого придурка? 293 00:17:39,440 --> 00:17:40,610 Хочешь, поищу его? 294 00:17:40,860 --> 00:17:42,730 Да нет, пока не надо. 295 00:17:42,790 --> 00:17:44,960 Я всё равно ещё стол не накрыла. 296 00:17:45,240 --> 00:17:48,000 Так… я не понял! У нас что, праздник?! 297 00:17:57,010 --> 00:17:59,780 Сикадай, ты ж так продуешь. 298 00:17:59,850 --> 00:18:01,010 Ой, блин… 299 00:18:01,450 --> 00:18:04,250 Ты совсем не следишь за игрой… 300 00:18:04,650 --> 00:18:05,960 Что тебя тревожит? 301 00:18:06,810 --> 00:18:08,330 Да Каваки… 302 00:18:09,190 --> 00:18:11,610 опять сам не свой. 303 00:18:12,060 --> 00:18:14,730 Надеюсь, мне просто показалось. 304 00:18:15,830 --> 00:18:16,830 Понятно. 305 00:18:18,200 --> 00:18:19,060 Отец… 306 00:18:20,400 --> 00:18:22,580 Ты ж так продуешь. 307 00:18:28,000 --> 00:18:31,740 Только не говори, что это у тебя вместо ужина? 308 00:18:32,410 --> 00:18:35,370 Там мама уже стол скоро накроет. 309 00:18:35,860 --> 00:18:37,250 Устал я от домашней стряпни. 310 00:18:37,400 --> 00:18:38,780 Можно иногда и это поесть. 311 00:18:38,950 --> 00:18:41,370 Ничего лучше придумать не смог? 312 00:18:41,570 --> 00:18:44,320 Ты ж обычно всё до последней крошки съедаешь! 313 00:18:46,690 --> 00:18:47,690 Мне… 314 00:18:48,400 --> 00:18:50,000 очень нравится это место. 315 00:18:50,860 --> 00:18:54,170 Мне нравится смотреть отсюда на город, который ты защищаешь. 316 00:18:55,480 --> 00:18:56,770 Вот только… 317 00:18:57,320 --> 00:19:01,670 для меня самого здесь нет места. 318 00:19:02,460 --> 00:19:04,240 Впрочем, чему удивляться? 319 00:19:04,840 --> 00:19:07,610 У вас же тут тишь да гладь была… 320 00:19:07,850 --> 00:19:10,950 а тут заявилось ходячее несчастье! 321 00:19:13,660 --> 00:19:16,820 Если честно, я слишком много на себя взял. 322 00:19:17,580 --> 00:19:19,000 Тошнит от себя! 323 00:19:22,690 --> 00:19:24,600 Эй, ты чё вытворяешь?! 324 00:19:25,030 --> 00:19:26,220 Отпусти меня! 325 00:19:27,810 --> 00:19:29,250 Пошли уже домой… 326 00:19:29,720 --> 00:19:30,970 дурной сын. 327 00:19:37,480 --> 00:19:39,940 Сказал же: надоела мне домашняя еда! 328 00:19:40,180 --> 00:19:42,290 Ну, ты сначала посмотри, а потом жалуйся. 329 00:19:44,940 --> 00:19:46,420 Ты вернулся, Каваки! 330 00:19:46,620 --> 00:19:48,750 Ну ты и тормоз! Где тебя носило?! 331 00:19:48,890 --> 00:19:49,890 С возвращением! 332 00:19:50,140 --> 00:19:51,520 Вы чё тут устроили? 333 00:19:52,220 --> 00:19:53,330 Что за вопрос? 334 00:19:53,540 --> 00:19:55,160 Тебя приветствуем в семье. 335 00:19:55,290 --> 00:19:57,700 В смысле? Спустя столько времени?! 336 00:19:57,960 --> 00:19:58,960 А почему нет? 337 00:19:59,230 --> 00:20:00,530 Смирись. 338 00:20:00,860 --> 00:20:03,010 Чего застыл? Садись давай! 339 00:20:03,330 --> 00:20:06,050 Я из-за тебя чуть от голода не сдох! 340 00:20:09,540 --> 00:20:11,580 Купили бы уже новую вазу… 341 00:20:11,680 --> 00:20:14,130 А мне и эта нравится! 342 00:20:14,250 --> 00:20:16,610 Странная же вы семейка… 343 00:20:16,750 --> 00:20:18,220 Слушай, Каваки… 344 00:20:18,620 --> 00:20:21,250 я тебе кое-что классное дать хотел… 345 00:20:21,690 --> 00:20:24,840 но раз ты грубишь — оставлю себе! 346 00:20:25,000 --> 00:20:26,620 А? Что ты там прячешь? 347 00:20:27,040 --> 00:20:28,620 Хоть покажи. 348 00:20:28,940 --> 00:20:30,740 Ты невыносим… 349 00:20:30,860 --> 00:20:33,830 Разве так людей о чём-то просят? 350 00:20:34,450 --> 00:20:35,370 На, держи. 351 00:20:41,000 --> 00:20:42,810 Это что за шутки, Боруто? 352 00:20:43,050 --> 00:20:45,340 Я ж твою поломал… 353 00:20:45,680 --> 00:20:47,360 Вот, это взамен той. 354 00:20:47,650 --> 00:20:49,550 Я её не приму. 355 00:20:50,020 --> 00:20:52,150 Она же твоя! 356 00:20:52,750 --> 00:20:55,220 У меня ещё повязка Саскэ есть! 357 00:20:56,550 --> 00:21:00,960 Если тебе так неприятно, что она моя, — будем считать, что дал её на время. 358 00:21:02,650 --> 00:21:04,030 Почему бы и нет? 359 00:21:04,220 --> 00:21:06,250 Вот умеет же Боруто иногда думать! 360 00:21:06,570 --> 00:21:08,130 Тебя не спрашивали! 361 00:21:10,030 --> 00:21:12,870 Каваки, может, примеришь её? 362 00:21:13,170 --> 00:21:14,670 Вы что, издеваетесь? 363 00:21:15,010 --> 00:21:16,250 А что такого? 364 00:21:16,370 --> 00:21:17,740 Тебе сложно, что ли? 365 00:21:17,820 --> 00:21:19,500 Да что вы пристали? 366 00:21:23,730 --> 00:21:27,050 Мне кажется… у братика какие-то проблемы. 367 00:21:27,640 --> 00:21:29,980 Он такой грустный ходит… 368 00:21:30,500 --> 00:21:32,700 Каваки, ты что-нибудь знаешь? 369 00:21:32,820 --> 00:21:33,820 Без понятия. 370 00:21:34,010 --> 00:21:38,400 Это как-то связано с тем, что он снова с головой ушёл в тренировки? 371 00:21:39,160 --> 00:21:41,030 Тебе об этом думать не надо. 372 00:21:41,540 --> 00:21:43,200 Может, и не надо… 373 00:21:43,420 --> 00:21:45,810 но ты ведь знаешь, как братик порой перегибает! 374 00:21:46,010 --> 00:21:47,500 Вот я за него и волнуюсь! 375 00:21:49,020 --> 00:21:51,240 Сама ведь помочь пока не могу… 376 00:21:52,040 --> 00:21:53,100 Слушай, Каваки… 377 00:21:53,970 --> 00:21:57,550 если братик снова куда-то влезет… 378 00:21:58,540 --> 00:22:01,010 ты уж присмотри за ним, пожалуйста. 379 00:22:01,950 --> 00:22:02,950 Да… 380 00:22:03,120 --> 00:22:04,460 Если вдруг что… 381 00:22:04,990 --> 00:22:05,990 позабочусь. 382 00:22:09,410 --> 00:22:10,440 Каваки… 383 00:22:10,730 --> 00:22:12,600 пойми уже, что твой дом здесь. 384 00:22:13,230 --> 00:22:15,570 А если ты до сих пор так не считаешь… 385 00:22:15,700 --> 00:22:18,670 значит, я провалился как Хокагэ. 386 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Прости. 387 00:22:21,280 --> 00:22:23,850 И не переживай из-за Кода. 388 00:22:24,020 --> 00:22:25,650 Мы что-нибудь придумаем. 389 00:22:25,720 --> 00:22:28,100 Тебе себя изводить не надо. 390 00:22:28,710 --> 00:22:29,710 Как-никак… 391 00:22:30,280 --> 00:22:32,160 а это деревня Скрытого листа! 392 00:22:32,320 --> 00:22:37,520 Здесь и такие, как ты… могут жить без тревог! 393 00:22:38,590 --> 00:22:40,250 Иначе и быть не может. 394 00:22:40,960 --> 00:22:42,130 Ведь для чего ещё… 395 00:22:42,490 --> 00:22:45,250 я становился на путь Хокагэ? 396 00:22:57,160 --> 00:22:58,650 Скрытый лист… 397 00:22:59,580 --> 00:23:00,710 Мой дом… 398 00:23:02,360 --> 00:23:03,610 Заполучи её. 399 00:23:04,050 --> 00:23:08,900 Используй его наследие… как чистую незамутнённую мощь. 400 00:23:10,120 --> 00:23:11,290 Издеваешься? 401 00:23:11,720 --> 00:23:13,610 Не нужна мне Карма! 402 00:23:15,010 --> 00:23:18,000 У меня… ещё остался козырь… 403 00:23:19,230 --> 00:23:23,440 который поможет защитить… Коноху и Седьмого… 404 00:23:24,020 --> 00:23:54,030 Далее 405 00:23:27,000 --> 00:23:30,270 Как же бесит круглые сутки ходить под надзором! 406 00:23:30,570 --> 00:23:32,480 Меня от этого уже трясти начинает! 407 00:23:32,580 --> 00:23:34,180 Что ж ты такой нервный? 408 00:23:34,420 --> 00:23:35,800 Ой, не парься. 409 00:23:36,170 --> 00:23:38,280 У нас вся Деревня под сенсорным колпаком. 410 00:23:38,530 --> 00:23:43,490 Никакой враг не сможет проскользнуть, если только не умеет скрывать свою чакру. 411 00:23:43,590 --> 00:23:45,690 Скрывать свою чакру?.. 412 00:23:46,660 --> 00:23:49,530 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 413 00:23:49,140 --> 00:23:54,030 Присутствие 414 00:23:50,130 --> 00:23:51,130 «Присутствие».