1
00:00:21,210 --> 00:00:24,580
Даже не верится, что ты стал сосудом.
2
00:00:25,640 --> 00:00:27,850
Что в тебе такого особенного?
3
00:00:28,150 --> 00:00:30,520
Ничего! Я не особенный!
4
00:00:37,090 --> 00:00:39,290
Я завидую тебе, Каваки…
5
00:00:40,020 --> 00:00:41,790
и нестерпимо ненавижу!
6
00:00:45,500 --> 00:00:47,930
Если б только тебя не избрали…
7
00:00:48,030 --> 00:00:50,500
удавил бы собственными руками!
8
00:01:03,490 --> 00:01:08,000
Права
9
00:01:03,490 --> 00:01:08,000
Права
10
00:01:03,490 --> 00:01:08,000
Права
11
00:02:32,710 --> 00:02:38,010
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
12
00:02:43,290 --> 00:02:46,020
Каваки, медосмотр окончен.
13
00:02:46,180 --> 00:02:48,930
Ты стонал. Кошмар приснился?
14
00:02:49,450 --> 00:02:50,320
Ага.
15
00:02:50,900 --> 00:02:54,240
Чёртов Код умудрился
вылезти даже у меня во сне!
16
00:02:55,000 --> 00:02:57,740
А я ведь уже никакой не сосуд.
17
00:02:59,010 --> 00:03:01,140
Тут ты не прав.
18
00:03:03,770 --> 00:03:08,780
Ты был и остаёшься
сосудом Иссики Ооцуцуки.
19
00:03:09,760 --> 00:03:10,980
В смысле?
20
00:03:13,210 --> 00:03:16,690
Душа Иссики, которая должна была
наполнить сосуд, исчезла.
21
00:03:16,730 --> 00:03:19,340
Он не сможет тебя поработить.
22
00:03:19,970 --> 00:03:21,230
Вот только…
23
00:03:21,930 --> 00:03:25,680
сосудом ты от этого быть не перестал.
24
00:03:26,810 --> 00:03:28,170
Заткнись!
25
00:03:28,520 --> 00:03:29,960
Чтоб я этого больше не слышал!
26
00:03:30,260 --> 00:03:34,580
То, что в теле остались Ооцуцуки, —
лучшее тому доказательство.
27
00:03:34,680 --> 00:03:36,310
Ты что, оглох, старик?!
28
00:03:36,780 --> 00:03:39,480
Достал уже! Замолкни!
29
00:03:39,770 --> 00:03:42,280
Ты ведь хочешь защитить Седьмого?
30
00:03:46,730 --> 00:03:47,970
В конце концов…
31
00:03:48,260 --> 00:03:51,990
чтобы победить Кода,
нужна большая сила.
32
00:03:52,480 --> 00:03:55,010
Такая, что превзойдёт его.
33
00:03:55,180 --> 00:03:58,500
Скажи, Амадо…
Седьмой сможет одолеть Кода?
34
00:03:58,960 --> 00:04:01,270
Боюсь, в бою один на один…
35
00:04:01,680 --> 00:04:04,070
теперь, когда Девятихвостого не стало…
36
00:04:04,640 --> 00:04:06,580
его просто убьют.
37
00:04:09,380 --> 00:04:11,450
Ты ведь жаждешь силы?
38
00:04:12,980 --> 00:04:17,000
Небось ещё с тех пор,
как потерял Карму.
39
00:04:17,290 --> 00:04:18,620
К чему ты клонишь?!
40
00:04:18,980 --> 00:04:20,660
Заполучи её.
41
00:04:21,050 --> 00:04:22,960
Иссики больше нет.
42
00:04:23,230 --> 00:04:25,190
Так используй его наследие…
43
00:04:25,440 --> 00:04:28,000
как чистую незамутнённую мощь.
44
00:04:30,980 --> 00:04:32,970
У тебя есть на это право.
45
00:04:34,000 --> 00:04:36,870
Ты хочешь снова вживить мне Карму?!
46
00:04:37,010 --> 00:04:38,270
Сам ведь всё понимаешь.
47
00:04:38,870 --> 00:04:41,410
Ты подсознательно желаешь эту силу.
48
00:04:41,980 --> 00:04:43,980
А ты, в свою очередь,
прекрасно знаешь…
49
00:04:44,220 --> 00:04:47,080
как сильно я её ненавижу.
50
00:04:47,210 --> 00:04:48,760
Естественно, знаю.
51
00:04:48,920 --> 00:04:50,520
Но ты парень практичный.
52
00:04:50,620 --> 00:04:54,760
И ради своей цели
не погнушаешься ничем.
53
00:04:56,860 --> 00:04:58,300
Пустая трата времени.
54
00:04:58,680 --> 00:04:59,580
Я ухожу.
55
00:04:59,930 --> 00:05:02,160
Мы с тобой тут чужие.
56
00:05:02,520 --> 00:05:06,770
Как только станем бесполезны —
от нас тут же закономерно избавятся.
57
00:05:07,200 --> 00:05:09,940
У тебя сейчас
нет силы защитить Седьмого…
58
00:05:10,040 --> 00:05:12,580
Так есть ли у тебя
право оставаться здесь?
59
00:05:13,260 --> 00:05:14,860
Подумай на досуге.
60
00:05:16,280 --> 00:05:18,490
В конце концов, решать только тебе.
61
00:05:18,980 --> 00:05:20,920
Только ты знаешь, что будет лучше.
62
00:05:26,220 --> 00:05:28,360
Мне так жалко Каваки.
63
00:05:28,800 --> 00:05:32,760
Он хочет защитить Седьмого,
но знает, что ему недостаёт сил…
64
00:05:33,060 --> 00:05:35,030
Смотреть больно!
65
00:05:36,170 --> 00:05:37,250
Слушай, Код…
66
00:05:37,570 --> 00:05:39,890
может, оставишь Седьмого в покое?
67
00:05:40,140 --> 00:05:42,010
Прости, не могу.
68
00:05:42,340 --> 00:05:45,000
Иссики Ооцуцуки был для меня богом.
69
00:05:45,570 --> 00:05:49,280
А они, пусть и не просто так,
его погубили.
70
00:05:49,770 --> 00:05:52,020
Каждый виновный заплатит сполна.
71
00:05:52,240 --> 00:05:54,450
Ты обещал мне не убивать Каваки.
72
00:05:54,770 --> 00:05:56,050
Да, помню.
73
00:05:56,140 --> 00:05:57,890
Я уважаю тебя достаточно…
74
00:05:58,000 --> 00:06:00,260
чтобы сделать
одно-единственное исключение.
75
00:06:00,890 --> 00:06:03,530
Именно поэтому
я не пощажу никого другого.
76
00:06:04,170 --> 00:06:06,560
Седьмой умрёт от моих рук.
77
00:06:06,810 --> 00:06:08,500
Ладно-ладно, хорошо.
78
00:06:08,980 --> 00:06:11,930
Надо будет умолчать,
что я с тобой знакома.
79
00:06:12,480 --> 00:06:14,100
А не то Каваки меня возненавидит.
80
00:06:14,500 --> 00:06:19,510
Кстати, друзья мои…
долго вы тут сидеть будете?
81
00:06:19,970 --> 00:06:22,140
Не распаляйся по мелочам, Баг.
82
00:06:22,490 --> 00:06:24,610
Смотри, мой стакан опустел.
83
00:06:25,420 --> 00:06:28,660
Раскомандовалась тут, стерва!
84
00:06:29,000 --> 00:06:30,600
Ты уверена?..
85
00:06:30,950 --> 00:06:34,060
Тут же полным-полно
вооружённой стражи!
86
00:06:34,240 --> 00:06:38,490
Шли бы вы уже отсюда,
а я тут со всем разберусь!
87
00:06:38,890 --> 00:06:40,830
Нашёл чем пугать.
88
00:06:41,100 --> 00:06:43,700
Меня никто не осмелится тронуть.
89
00:06:43,900 --> 00:06:45,900
Да, тут ты права…
90
00:06:45,960 --> 00:06:48,640
но и бесконечно языками
трепать тоже смысла нет.
91
00:06:48,840 --> 00:06:53,040
Раз тебе так нужен Каваки — займись им!
92
00:06:53,240 --> 00:06:55,880
Валите уже отсюда, сопляки!
93
00:06:56,100 --> 00:06:57,480
Не спеши ты так.
94
00:06:57,600 --> 00:06:59,680
Их всех охраняют.
95
00:07:00,060 --> 00:07:03,150
А Код объявлен в розыск
всеми пятью Деревнями.
96
00:07:03,420 --> 00:07:04,690
Что будем делать?
97
00:07:04,970 --> 00:07:06,390
Подождём.
98
00:07:06,620 --> 00:07:08,560
Рано или поздно подвернётся шанс…
99
00:07:09,020 --> 00:07:11,560
а моё ясновидение его не упустит.
100
00:07:11,840 --> 00:07:13,060
Ну и ну…
101
00:07:13,240 --> 00:07:16,930
Как бы всё было просто,
не будь на мне ограничителя!
102
00:07:17,320 --> 00:07:19,770
Ну, зато сообща
103
00:07:19,870 --> 00:07:22,740
мы точно сможем
убить и Седьмого, и Утиху.
104
00:07:23,040 --> 00:07:26,110
Ты учти, что в бою
от меня пользы мало.
105
00:07:26,770 --> 00:07:28,760
Я натура утончённая…
106
00:07:28,910 --> 00:07:29,980
и ненавижу боль.
107
00:07:30,140 --> 00:07:32,850
Ну надо же! Ты у нас прямо цветочек!
108
00:07:33,530 --> 00:07:35,490
Да она из тебя верёвки вьёт!
109
00:07:35,580 --> 00:07:37,690
Возьми себя в руки, Код!
110
00:07:37,980 --> 00:07:41,020
Именно поэтому мы с тобой
и сошлись в интересах.
111
00:07:41,250 --> 00:07:43,160
Я стану твоими глазами и ушами.
112
00:07:43,380 --> 00:07:46,330
А ты взамен будешь моим рыцарем.
113
00:07:47,920 --> 00:07:48,980
Рыцарем?..
114
00:07:49,530 --> 00:07:50,450
Неплохо звучит.
115
00:07:51,380 --> 00:07:54,570
Но что ты будешь делать, если Каваки
попытается убить тебя,
116
00:07:54,740 --> 00:07:57,000
когда вы останетесь наедине?
117
00:07:58,290 --> 00:08:01,180
В смысле? Ну и вопросики.
118
00:08:01,490 --> 00:08:04,000
Каваки с Боруто — Ооцуцуки.
119
00:08:04,290 --> 00:08:07,980
Твои чары против них бессильны…
всякое может случиться.
120
00:08:08,300 --> 00:08:10,360
А я бы не хотел, чтоб ты погибла.
121
00:08:11,160 --> 00:08:12,520
Твоя правда…
122
00:08:13,300 --> 00:08:15,930
Признаться, не очень хотелось…
123
00:08:17,640 --> 00:08:19,000
но ладно, пойдём, Код.
124
00:08:19,170 --> 00:08:22,500
Познакомлю тебя…
со своим другим рыцарем.
125
00:08:25,690 --> 00:08:27,400
Ой, это же Каваки.
126
00:08:28,140 --> 00:08:30,640
Опять кислый ходит…
127
00:08:31,840 --> 00:08:33,760
Ты ведь жаждешь силы?
128
00:08:34,320 --> 00:08:39,650
Небось ещё с тех пор,
как потерял Карму.
129
00:08:40,980 --> 00:08:41,980
Заполучи её.
130
00:08:42,690 --> 00:08:46,440
Используй его наследие…
как чистую незамутнённую мощь.
131
00:08:46,720 --> 00:08:48,300
Каваки! Привет!
132
00:08:48,380 --> 00:08:49,830
Заткнись уже!
133
00:08:57,500 --> 00:08:59,530
Лучше не смотри на него!
134
00:09:06,240 --> 00:09:07,650
Пойдём.
135
00:09:09,610 --> 00:09:11,210
Хорош уже хмуриться.
136
00:09:11,500 --> 00:09:13,800
Тебя тут просто никто не знает.
137
00:09:13,970 --> 00:09:15,820
Поэтому ходи с гордо поднятой головой.
138
00:09:16,010 --> 00:09:16,840
Вот-вот!
139
00:09:17,020 --> 00:09:19,980
Кто бы что ни говорил,
а Лист — твой дом!
140
00:09:20,380 --> 00:09:25,360
Сам Седьмой так сказал! А значит,
у тебя есть полное право тут жить!
141
00:09:25,660 --> 00:09:28,430
Нет у меня… никаких прав.
142
00:09:31,240 --> 00:09:34,040
Простите, что и вас втянул.
143
00:09:34,620 --> 00:09:36,940
Ничего. Ты, главное, не грузись.
144
00:09:37,280 --> 00:09:39,010
Ага. Спасибо.
145
00:09:41,320 --> 00:09:43,770
Ого-го… Каваки — и поблагодарил?
146
00:09:43,930 --> 00:09:45,750
Прямо на глазах растёт.
147
00:09:45,910 --> 00:09:49,520
Наверное, пообвык уже у нас.
148
00:09:50,000 --> 00:09:52,010
Ну, хорошо, если так.
149
00:09:56,990 --> 00:09:58,930
Хима, ты Каваки не видела?
150
00:09:59,650 --> 00:10:01,000
Нет, не видела.
151
00:10:01,240 --> 00:10:05,900
Вот зараза! А ведь обещал
потренироваться со мной после медосмотра.
152
00:10:06,650 --> 00:10:08,940
Братик, у тебя есть время?
153
00:10:09,160 --> 00:10:11,010
Побудешь мне партнёром в спарринге?
154
00:10:11,380 --> 00:10:12,340
Ни за что!
155
00:10:12,530 --> 00:10:15,240
Ещё не хватало тебя покалечить.
156
00:10:15,330 --> 00:10:17,850
Ну пожалуйста! У меня экзамен
на следующей неделе!
157
00:10:17,950 --> 00:10:20,350
Ты ведь и без тренировок
прекрасно всё сдашь!
158
00:10:20,500 --> 00:10:22,920
Ничего я не сдам!
159
00:10:23,150 --> 00:10:25,190
Ну помоги, братик!
160
00:10:27,650 --> 00:10:28,980
Сказал же: не буду!
161
00:10:30,380 --> 00:10:32,590
У меня дел много!
162
00:10:32,990 --> 00:10:34,000
Давай в другой раз!
163
00:10:35,450 --> 00:10:36,520
Братик?..
164
00:10:40,530 --> 00:10:43,070
Ну и что… это было?
165
00:10:44,480 --> 00:10:46,310
Я про разговор о Карме Каваки.
166
00:10:46,680 --> 00:10:48,910
Будьте добры объясниться!
167
00:10:49,180 --> 00:10:51,180
Тебе приказали всё вызнать?
168
00:10:51,680 --> 00:10:54,350
Сикамару, небось, поручил.
169
00:10:54,570 --> 00:10:57,340
Не… не надо переводить тему!
170
00:10:58,050 --> 00:11:00,360
Так ты сама её переводишь.
171
00:11:00,980 --> 00:11:02,190
Ну, неважно.
172
00:11:03,250 --> 00:11:04,410
Что ж…
173
00:11:04,500 --> 00:11:08,730
если представить, что сосуд — это дом,
то Карма — дверь в него.
174
00:11:09,020 --> 00:11:12,070
Долгое время Иссики был
хозяином дома-Каваки.
175
00:11:12,170 --> 00:11:15,700
Но без двери ему туда не было хода —
и он протянул недолго.
176
00:11:16,130 --> 00:11:17,410
Понимаешь, о чём я?
177
00:11:17,870 --> 00:11:22,740
Пусть дверь исчезла,
дом никуда не делся.
178
00:11:23,910 --> 00:11:28,750
Ну а внутри него…
продолжает спать сила Иссики.
179
00:11:30,320 --> 00:11:33,090
Нам только и остаётся,
что пробить новый вход.
180
00:11:34,060 --> 00:11:36,060
Вы хотите скопировать…
181
00:11:36,260 --> 00:11:38,040
Карму Каваки?
182
00:11:38,520 --> 00:11:40,660
Можешь расценивать это и так.
183
00:11:41,040 --> 00:11:42,830
Разве это возможно?..
184
00:11:43,040 --> 00:11:45,000
Карма — могущественное оружие.
185
00:11:45,340 --> 00:11:48,040
В бою она даст огромное преимущество.
186
00:11:48,370 --> 00:11:52,710
К тому же Каваки больше
не грозит одержимость:
187
00:11:52,730 --> 00:11:54,930
Иссики мёртв —
и не захватит его через Карму.
188
00:11:55,810 --> 00:11:57,850
Ну а раз так, почему бы и нет?
189
00:11:58,200 --> 00:12:00,980
Тем более что ему грозит опасность.
190
00:12:01,760 --> 00:12:02,970
Дело правда…
191
00:12:03,210 --> 00:12:04,650
только в этом?
192
00:12:05,290 --> 00:12:08,040
Вы хотите вернуть Каваки Карму…
193
00:12:08,400 --> 00:12:10,390
лишь по этой причине?
194
00:12:13,040 --> 00:12:16,730
Зачем вам на самом деле
возвращать ему Карму?!
195
00:12:17,370 --> 00:12:19,570
Не подумай, что у меня есть секреты…
196
00:12:19,700 --> 00:12:22,040
но это личный вопрос.
197
00:12:22,260 --> 00:12:24,660
И тебя он никак не касается.
198
00:12:24,700 --> 00:12:26,210
Такова правда.
199
00:12:27,740 --> 00:12:29,890
Одно могу сказать тебе точно…
200
00:12:30,000 --> 00:12:33,050
у меня нет ни малейшего желания
вредить Конохе.
201
00:12:33,460 --> 00:12:35,950
Напротив, я хочу помочь.
202
00:12:48,700 --> 00:12:51,720
И какой из себя твой второй рыцарь?
203
00:12:51,970 --> 00:12:52,940
Хороший вопрос…
204
00:12:53,240 --> 00:12:55,070
Не считая Ооцуцуки, он единственный,
205
00:12:55,170 --> 00:12:57,130
кто может меня убить.
206
00:12:58,660 --> 00:13:01,080
Ада, может, всё-таки не надо?
207
00:13:01,380 --> 00:13:03,650
Кого угодно буди… только не его!
208
00:13:03,910 --> 00:13:05,750
Не ной и шевелись уже.
209
00:13:05,970 --> 00:13:07,320
Бесит!
210
00:13:23,700 --> 00:13:24,670
Тут пусто…
211
00:13:25,260 --> 00:13:26,740
Опять за своё…
212
00:13:27,740 --> 00:13:29,240
Приветик!
213
00:13:29,740 --> 00:13:30,740
Ты кем будешь?
214
00:13:30,850 --> 00:13:33,280
Новый мужик сестры?
215
00:13:33,580 --> 00:13:35,180
Откуда он взялся?!
216
00:13:35,960 --> 00:13:37,730
Код, не лезь к нему.
217
00:13:38,980 --> 00:13:42,150
Сестричка!
Лошадка в этот раз просто класс!
218
00:13:42,490 --> 00:13:43,890
Слезь с него, Деймон.
219
00:13:44,190 --> 00:13:46,860
Ты ведь обещал
больше не прыгать на незнакомых людей.
220
00:13:47,260 --> 00:13:51,040
Надеюсь, у тебя с сестричкой
всё серьёзно!
221
00:13:51,230 --> 00:13:53,500
Обидишь её — башку сверну!
222
00:13:53,800 --> 00:13:55,870
Он мой друг.
223
00:13:56,580 --> 00:13:58,630
И вообще не в моём вкусе.
224
00:13:58,730 --> 00:13:59,900
Что?!
225
00:14:00,700 --> 00:14:02,840
Тьфу, вон оно что!
226
00:14:07,780 --> 00:14:09,450
Не подходите!
227
00:14:09,550 --> 00:14:11,210
Вас же всех перебьют!
228
00:14:11,280 --> 00:14:13,480
Баг, у тебя десять секунд!
229
00:14:13,540 --> 00:14:15,530
Удирай — или тебя тоже пристрелим!
230
00:14:15,620 --> 00:14:20,620
Нам приказано уничтожить киборгов,
едва они покинут камеры.
231
00:14:20,860 --> 00:14:22,300
Нас нашли…
232
00:14:22,540 --> 00:14:23,660
Да уж.
233
00:14:24,040 --> 00:14:25,200
Не вмешивайся.
234
00:14:25,830 --> 00:14:26,830
Они очень вовремя.
235
00:14:27,300 --> 00:14:28,300
Смотри внимательно.
236
00:14:28,810 --> 00:14:30,870
Что толку время тратить?!
237
00:14:30,970 --> 00:14:32,340
Порешим их, да и всё!
238
00:14:36,570 --> 00:14:37,670
Чего?!
239
00:14:38,700 --> 00:14:39,910
Сволочь!
240
00:14:44,540 --> 00:14:45,820
Идиот!
241
00:14:46,220 --> 00:14:48,480
Как… он это сделал?!
242
00:14:53,360 --> 00:14:55,690
Вот же шпана проклятая!
243
00:14:59,680 --> 00:15:02,970
Он что… отражает их атаки?
244
00:15:03,320 --> 00:15:05,660
Стоит кому-то пожелать его ударить…
245
00:15:05,730 --> 00:15:08,000
как его намерения отразятся назад.
246
00:15:08,570 --> 00:15:11,710
И чем ненависть сильнее…
тем хуже будет врагу.
247
00:15:12,490 --> 00:15:14,610
Так что будь осторожен, Код.
248
00:15:15,000 --> 00:15:17,350
Жуткий малый…
249
00:15:17,980 --> 00:15:19,580
Победа!
250
00:15:20,100 --> 00:15:22,000
Позволь представить как следует…
251
00:15:22,650 --> 00:15:25,760
Это мой другой рыцарь и родной брат.
252
00:15:26,290 --> 00:15:27,210
Его зовут Деймон.
253
00:15:31,160 --> 00:15:32,160
Чё?..
254
00:15:37,200 --> 00:15:40,220
Ты куда улизнуть вздумал, Баг?!
255
00:15:40,540 --> 00:15:43,710
Мы сто лет не виделись,
разве ж так можно?!
256
00:15:45,210 --> 00:15:46,610
Проклятие!
257
00:15:46,710 --> 00:15:49,210
Вот поэтому я его и ненавижу!
258
00:15:50,710 --> 00:15:51,710
Чего?!
259
00:15:52,380 --> 00:15:56,400
Похоже, твоя сила срабатывает
без оглядки на твою волю.
260
00:15:56,600 --> 00:15:58,080
Ты чё творишь, Код?!
261
00:15:58,120 --> 00:15:59,860
Это что вообще такое?!
262
00:16:00,290 --> 00:16:01,460
Моя способность.
263
00:16:01,990 --> 00:16:04,360
Я могу свободно
перемещаться между следами.
264
00:16:05,530 --> 00:16:10,400
Более того… при желании —
переносить по одному человеку.
265
00:16:10,900 --> 00:16:13,670
Согласись, показать было нагляднее.
266
00:16:14,700 --> 00:16:16,840
Крутотень! Мне нравится!
267
00:16:17,110 --> 00:16:18,320
Рад слышать.
268
00:16:18,610 --> 00:16:23,450
Можешь, пожалуйста, получше объяснить,
как устроена твоя способность?
269
00:16:23,880 --> 00:16:25,280
А? Да легко!
270
00:16:25,380 --> 00:16:26,380
Деймон.
271
00:16:28,120 --> 00:16:29,390
Тсс… молчи.
272
00:16:29,650 --> 00:16:32,290
Нельзя так просто
свои козыри выкладывать.
273
00:16:32,860 --> 00:16:33,860
Ой-ой…
274
00:16:34,170 --> 00:16:36,660
да ты мне не доверяешь.
275
00:16:37,030 --> 00:16:38,970
Я ведь уже всё тебе объяснила.
276
00:16:39,620 --> 00:16:41,800
Деймон отражает атаки.
277
00:16:42,220 --> 00:16:44,900
Больше тебе ничего знать и не надо.
278
00:16:45,540 --> 00:16:47,660
Как минимум сейчас.
279
00:16:47,840 --> 00:16:51,370
Крепкий же ты орешек…
280
00:16:51,740 --> 00:16:53,710
Не злись, Код.
281
00:16:54,000 --> 00:16:56,300
Мы ведь только-только познакомились.
282
00:16:56,570 --> 00:16:59,320
А секретами делятся далеко не сразу.
283
00:16:59,750 --> 00:17:01,880
Ещё рано тебе всё рассказывать.
284
00:17:02,320 --> 00:17:04,000
Очарование и ясновидение…
285
00:17:04,190 --> 00:17:08,560
Ясное дело, хоть я о них и знаю,
это явно ещё далеко не всё.
286
00:17:09,000 --> 00:17:13,360
Неужели… у тебя ещё какая-то
способность припрятана?
287
00:17:14,240 --> 00:17:16,800
Ну… кто знает?
288
00:17:25,040 --> 00:17:27,980
Боруто, Каваки до сих пор не вернулся?
289
00:17:28,050 --> 00:17:30,380
Я его с самого утра не видел.
290
00:17:30,920 --> 00:17:32,320
Вдруг что-то случилось?
291
00:17:32,720 --> 00:17:35,290
Он обычно всегда возвращался к ужину…
292
00:17:35,780 --> 00:17:39,010
И где только носит этого придурка?
293
00:17:39,440 --> 00:17:40,610
Хочешь, поищу его?
294
00:17:40,860 --> 00:17:42,730
Да нет, пока не надо.
295
00:17:42,790 --> 00:17:44,960
Я всё равно ещё стол не накрыла.
296
00:17:45,240 --> 00:17:48,000
Так… я не понял! У нас что, праздник?!
297
00:17:57,010 --> 00:17:59,780
Сикадай, ты ж так продуешь.
298
00:17:59,850 --> 00:18:01,010
Ой, блин…
299
00:18:01,450 --> 00:18:04,250
Ты совсем не следишь за игрой…
300
00:18:04,650 --> 00:18:05,960
Что тебя тревожит?
301
00:18:06,810 --> 00:18:08,330
Да Каваки…
302
00:18:09,190 --> 00:18:11,610
опять сам не свой.
303
00:18:12,060 --> 00:18:14,730
Надеюсь, мне просто показалось.
304
00:18:15,830 --> 00:18:16,830
Понятно.
305
00:18:18,200 --> 00:18:19,060
Отец…
306
00:18:20,400 --> 00:18:22,580
Ты ж так продуешь.
307
00:18:28,000 --> 00:18:31,740
Только не говори,
что это у тебя вместо ужина?
308
00:18:32,410 --> 00:18:35,370
Там мама уже стол скоро накроет.
309
00:18:35,860 --> 00:18:37,250
Устал я от домашней стряпни.
310
00:18:37,400 --> 00:18:38,780
Можно иногда и это поесть.
311
00:18:38,950 --> 00:18:41,370
Ничего лучше придумать не смог?
312
00:18:41,570 --> 00:18:44,320
Ты ж обычно всё
до последней крошки съедаешь!
313
00:18:46,690 --> 00:18:47,690
Мне…
314
00:18:48,400 --> 00:18:50,000
очень нравится это место.
315
00:18:50,860 --> 00:18:54,170
Мне нравится смотреть отсюда на город,
который ты защищаешь.
316
00:18:55,480 --> 00:18:56,770
Вот только…
317
00:18:57,320 --> 00:19:01,670
для меня самого здесь нет места.
318
00:19:02,460 --> 00:19:04,240
Впрочем, чему удивляться?
319
00:19:04,840 --> 00:19:07,610
У вас же тут тишь да гладь была…
320
00:19:07,850 --> 00:19:10,950
а тут заявилось ходячее несчастье!
321
00:19:13,660 --> 00:19:16,820
Если честно, я слишком много
на себя взял.
322
00:19:17,580 --> 00:19:19,000
Тошнит от себя!
323
00:19:22,690 --> 00:19:24,600
Эй, ты чё вытворяешь?!
324
00:19:25,030 --> 00:19:26,220
Отпусти меня!
325
00:19:27,810 --> 00:19:29,250
Пошли уже домой…
326
00:19:29,720 --> 00:19:30,970
дурной сын.
327
00:19:37,480 --> 00:19:39,940
Сказал же: надоела мне домашняя еда!
328
00:19:40,180 --> 00:19:42,290
Ну, ты сначала посмотри,
а потом жалуйся.
329
00:19:44,940 --> 00:19:46,420
Ты вернулся, Каваки!
330
00:19:46,620 --> 00:19:48,750
Ну ты и тормоз! Где тебя носило?!
331
00:19:48,890 --> 00:19:49,890
С возвращением!
332
00:19:50,140 --> 00:19:51,520
Вы чё тут устроили?
333
00:19:52,220 --> 00:19:53,330
Что за вопрос?
334
00:19:53,540 --> 00:19:55,160
Тебя приветствуем в семье.
335
00:19:55,290 --> 00:19:57,700
В смысле? Спустя столько времени?!
336
00:19:57,960 --> 00:19:58,960
А почему нет?
337
00:19:59,230 --> 00:20:00,530
Смирись.
338
00:20:00,860 --> 00:20:03,010
Чего застыл? Садись давай!
339
00:20:03,330 --> 00:20:06,050
Я из-за тебя чуть от голода не сдох!
340
00:20:09,540 --> 00:20:11,580
Купили бы уже новую вазу…
341
00:20:11,680 --> 00:20:14,130
А мне и эта нравится!
342
00:20:14,250 --> 00:20:16,610
Странная же вы семейка…
343
00:20:16,750 --> 00:20:18,220
Слушай, Каваки…
344
00:20:18,620 --> 00:20:21,250
я тебе кое-что классное дать хотел…
345
00:20:21,690 --> 00:20:24,840
но раз ты грубишь —
оставлю себе!
346
00:20:25,000 --> 00:20:26,620
А? Что ты там прячешь?
347
00:20:27,040 --> 00:20:28,620
Хоть покажи.
348
00:20:28,940 --> 00:20:30,740
Ты невыносим…
349
00:20:30,860 --> 00:20:33,830
Разве так людей о чём-то просят?
350
00:20:34,450 --> 00:20:35,370
На, держи.
351
00:20:41,000 --> 00:20:42,810
Это что за шутки, Боруто?
352
00:20:43,050 --> 00:20:45,340
Я ж твою поломал…
353
00:20:45,680 --> 00:20:47,360
Вот, это взамен той.
354
00:20:47,650 --> 00:20:49,550
Я её не приму.
355
00:20:50,020 --> 00:20:52,150
Она же твоя!
356
00:20:52,750 --> 00:20:55,220
У меня ещё повязка Саскэ есть!
357
00:20:56,550 --> 00:21:00,960
Если тебе так неприятно, что она моя, —
будем считать, что дал её на время.
358
00:21:02,650 --> 00:21:04,030
Почему бы и нет?
359
00:21:04,220 --> 00:21:06,250
Вот умеет же Боруто иногда думать!
360
00:21:06,570 --> 00:21:08,130
Тебя не спрашивали!
361
00:21:10,030 --> 00:21:12,870
Каваки, может, примеришь её?
362
00:21:13,170 --> 00:21:14,670
Вы что, издеваетесь?
363
00:21:15,010 --> 00:21:16,250
А что такого?
364
00:21:16,370 --> 00:21:17,740
Тебе сложно, что ли?
365
00:21:17,820 --> 00:21:19,500
Да что вы пристали?
366
00:21:23,730 --> 00:21:27,050
Мне кажется…
у братика какие-то проблемы.
367
00:21:27,640 --> 00:21:29,980
Он такой грустный ходит…
368
00:21:30,500 --> 00:21:32,700
Каваки, ты что-нибудь знаешь?
369
00:21:32,820 --> 00:21:33,820
Без понятия.
370
00:21:34,010 --> 00:21:38,400
Это как-то связано с тем,
что он снова с головой ушёл в тренировки?
371
00:21:39,160 --> 00:21:41,030
Тебе об этом думать не надо.
372
00:21:41,540 --> 00:21:43,200
Может, и не надо…
373
00:21:43,420 --> 00:21:45,810
но ты ведь знаешь,
как братик порой перегибает!
374
00:21:46,010 --> 00:21:47,500
Вот я за него и волнуюсь!
375
00:21:49,020 --> 00:21:51,240
Сама ведь помочь пока не могу…
376
00:21:52,040 --> 00:21:53,100
Слушай, Каваки…
377
00:21:53,970 --> 00:21:57,550
если братик снова куда-то влезет…
378
00:21:58,540 --> 00:22:01,010
ты уж присмотри за ним,
пожалуйста.
379
00:22:01,950 --> 00:22:02,950
Да…
380
00:22:03,120 --> 00:22:04,460
Если вдруг что…
381
00:22:04,990 --> 00:22:05,990
позабочусь.
382
00:22:09,410 --> 00:22:10,440
Каваки…
383
00:22:10,730 --> 00:22:12,600
пойми уже, что твой дом здесь.
384
00:22:13,230 --> 00:22:15,570
А если ты до сих пор так не считаешь…
385
00:22:15,700 --> 00:22:18,670
значит, я провалился как Хокагэ.
386
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Прости.
387
00:22:21,280 --> 00:22:23,850
И не переживай из-за Кода.
388
00:22:24,020 --> 00:22:25,650
Мы что-нибудь придумаем.
389
00:22:25,720 --> 00:22:28,100
Тебе себя изводить не надо.
390
00:22:28,710 --> 00:22:29,710
Как-никак…
391
00:22:30,280 --> 00:22:32,160
а это деревня Скрытого листа!
392
00:22:32,320 --> 00:22:37,520
Здесь и такие, как ты…
могут жить без тревог!
393
00:22:38,590 --> 00:22:40,250
Иначе и быть не может.
394
00:22:40,960 --> 00:22:42,130
Ведь для чего ещё…
395
00:22:42,490 --> 00:22:45,250
я становился на путь Хокагэ?
396
00:22:57,160 --> 00:22:58,650
Скрытый лист…
397
00:22:59,580 --> 00:23:00,710
Мой дом…
398
00:23:02,360 --> 00:23:03,610
Заполучи её.
399
00:23:04,050 --> 00:23:08,900
Используй его наследие…
как чистую незамутнённую мощь.
400
00:23:10,120 --> 00:23:11,290
Издеваешься?
401
00:23:11,720 --> 00:23:13,610
Не нужна мне Карма!
402
00:23:15,010 --> 00:23:18,000
У меня… ещё остался козырь…
403
00:23:19,230 --> 00:23:23,440
который поможет защитить…
Коноху и Седьмого…
404
00:23:24,020 --> 00:23:54,030
Далее
405
00:23:27,000 --> 00:23:30,270
Как же бесит круглые сутки
ходить под надзором!
406
00:23:30,570 --> 00:23:32,480
Меня от этого уже трясти начинает!
407
00:23:32,580 --> 00:23:34,180
Что ж ты такой нервный?
408
00:23:34,420 --> 00:23:35,800
Ой, не парься.
409
00:23:36,170 --> 00:23:38,280
У нас вся Деревня
под сенсорным колпаком.
410
00:23:38,530 --> 00:23:43,490
Никакой враг не сможет проскользнуть,
если только не умеет скрывать свою чакру.
411
00:23:43,590 --> 00:23:45,690
Скрывать свою чакру?..
412
00:23:46,660 --> 00:23:49,530
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
413
00:23:49,140 --> 00:23:54,030
Присутствие
414
00:23:50,130 --> 00:23:51,130
«Присутствие».