1 00:00:17,410 --> 00:00:19,800 Aquí ya estoy a salvo. 2 00:00:21,250 --> 00:00:24,640 Es fácil librarse de esos santurrones. 3 00:00:25,080 --> 00:00:27,320 Por fin puedo respirar tranquila. 4 00:00:29,750 --> 00:00:32,840 Digo que procures no equivocarte al confiar en alguien. 5 00:00:33,470 --> 00:00:35,960 No me equivoco. 6 00:00:36,590 --> 00:00:40,680 Solo los idiotas mueren en batallas que no pueden ganar. 7 00:00:42,220 --> 00:00:44,160 Ahora soy libre. 8 00:00:44,520 --> 00:00:46,540 He de pensar en lo que voy a hacer. 9 00:00:47,730 --> 00:00:50,780 No quiero unirme a esos vulgares Funato 10 00:00:50,940 --> 00:00:53,540 ni tampoco volver con Shizuma. 11 00:00:53,940 --> 00:00:55,990 ¡Eh! 12 00:00:56,570 --> 00:00:59,440 ¡Hebiichigo! 13 00:00:59,660 --> 00:01:02,680 Sabemos qué ruta vas a tomar. 14 00:01:02,870 --> 00:01:04,620 Ríndete y sal. 15 00:01:04,790 --> 00:01:06,620 ¿Kyoho y Buntan? 16 00:01:07,080 --> 00:01:09,100 No pueden encontrarme. 17 00:01:10,290 --> 00:01:15,120 Hebiichigo tenía que causar problemas justo ahora. 18 00:01:15,380 --> 00:01:19,440 Seguro que se siente sola. 19 00:01:19,630 --> 00:01:20,680 ¿Hebiichigo? 20 00:01:21,010 --> 00:01:25,520 Sí. Porque no hemos ido con ella. 21 00:01:26,560 --> 00:01:28,040 ¿Por qué íbamos a ir? 22 00:01:28,310 --> 00:01:31,020 Si ganamos, nos liberarán. 23 00:01:31,570 --> 00:01:33,660 Vamos a buscarla. 24 00:01:33,860 --> 00:01:34,960 Sí. 25 00:01:36,780 --> 00:01:39,400 Mira que se lo había advertido. 26 00:03:15,540 --> 00:03:20,510 {\an5}La implacabilidad de Funamushi 27 00:03:16,500 --> 00:03:18,900 Esos tres no regresan. 28 00:03:19,300 --> 00:03:21,840 Y pronto llegarán los enemigos. 29 00:03:23,640 --> 00:03:24,850 Hebiichigo… 30 00:03:25,260 --> 00:03:28,000 No ha sido muy buena idea intentar traerla de vuelta. 31 00:03:29,850 --> 00:03:31,320 Tranquilo, Kagura. 32 00:03:31,690 --> 00:03:35,480 Confiemos en ellos y preparémonos para pelear. 33 00:03:35,650 --> 00:03:37,640 No seas ingenuo. 34 00:03:37,940 --> 00:03:40,400 ¿Crees que defenderemos la aldea solos? 35 00:03:40,780 --> 00:03:43,200 Kawaki tiene parte de razón. 36 00:03:43,360 --> 00:03:46,960 Por eso vamos a poner trampas, ¿no? 37 00:03:47,530 --> 00:03:48,540 Sí. 38 00:03:48,960 --> 00:03:50,330 ¿Cómo lo lleváis? 39 00:03:50,750 --> 00:03:51,830 Bien. 40 00:03:52,000 --> 00:03:55,780 He usado Doton para separar unas rocas. 41 00:03:52,000 --> 00:03:55,780 {\an8}Artes Ninja de Tierra 42 00:03:56,340 --> 00:04:01,050 Si llegan hasta aquí, las tiraremos para encerrarlos. 43 00:04:01,970 --> 00:04:07,580 Cuando estemos listos, Denki, Iwabe y Metal irán a defender la aldea. 44 00:04:07,850 --> 00:04:10,180 Iwabe es perfecto para la defensa. 45 00:04:10,890 --> 00:04:13,140 Pero ahora mismo Metal está… 46 00:04:15,020 --> 00:04:17,880 Los demás nos enfrentaremos a ellos. 47 00:04:19,280 --> 00:04:20,730 Haremos lo que se pueda. 48 00:04:21,780 --> 00:04:25,000 Sí. No se acercarán a la aldea. 49 00:04:26,780 --> 00:04:30,220 ¿Por qué, Hebiichigo? 50 00:04:44,170 --> 00:04:46,510 ¿Tenía que pasarme esto ahora? 51 00:04:49,680 --> 00:04:52,520 Eres buena cosiendo. 52 00:04:53,930 --> 00:04:55,840 ¿Qué me pasa? 53 00:04:57,860 --> 00:04:59,840 ¿Qué estoy haciendo? 54 00:05:00,940 --> 00:05:02,280 Lo sabía. 55 00:05:03,240 --> 00:05:06,780 Nos tienden una emboscada en el valle. 56 00:05:07,100 --> 00:05:10,840 Es de risa. Pretendían atacarnos por sorpresa. 57 00:05:11,240 --> 00:05:12,790 ¿Soldados Funato? 58 00:05:13,120 --> 00:05:16,830 No saben que la trampa es para ellos. 59 00:05:17,000 --> 00:05:18,880 ¿Se refieren a Kagura y demás? 60 00:05:19,170 --> 00:05:24,160 No se han dado cuenta de un camino que lleva a lo alto del valle. 61 00:05:25,130 --> 00:05:27,380 Los del pueblo nos han subestimado. 62 00:05:27,800 --> 00:05:31,000 ¿Creían que el señor Funamushi no lo vería? 63 00:05:35,100 --> 00:05:36,240 Es terrible. 64 00:05:36,730 --> 00:05:40,720 A este paso, como no saben nada de ese camino… 65 00:05:41,690 --> 00:05:45,360 Pero si vuelvo a avisarlos, acabaré peleando. 66 00:05:45,650 --> 00:05:51,080 No tengo que asumir ese riesgo por esos santurrones. 67 00:05:51,700 --> 00:05:53,910 Si lo haces, serás una fugitiva. 68 00:05:56,040 --> 00:05:59,540 Preferiría morir a que murieran por mi culpa. 69 00:06:01,500 --> 00:06:05,340 Kagura me quitó el sello porque confiaba en mí. 70 00:06:06,010 --> 00:06:07,840 Y yo, en cambio… 71 00:06:08,590 --> 00:06:11,560 Pero si peleo contra los Funato, 72 00:06:11,800 --> 00:06:13,860 habré sobrevivido para nada. 73 00:06:25,570 --> 00:06:28,600 Los Funato llegarán en unos minutos. 74 00:06:29,150 --> 00:06:30,880 Cuando entren en el valle, 75 00:06:31,250 --> 00:06:33,950 los encerraremos y dividiremos con las rocas. 76 00:06:34,320 --> 00:06:37,460 Si vencemos a su líder mientras reina el caos, 77 00:06:37,750 --> 00:06:39,960 podremos con el resto. 78 00:06:41,540 --> 00:06:44,920 Buntan y Kyoho no han vuelto a tiempo. 79 00:06:45,090 --> 00:06:46,220 Kagura… 80 00:06:46,760 --> 00:06:49,880 No pasa nada. Aguantaremos sin ellos. 81 00:06:50,760 --> 00:06:52,340 No va a morir nadie. 82 00:06:52,680 --> 00:06:54,560 Ni del pueblo ni de nosotros. 83 00:06:54,730 --> 00:06:55,720 Exacto. 84 00:06:56,100 --> 00:06:57,720 Ya vienen. 85 00:07:01,930 --> 00:07:04,480 Hay que cortar la cuerda en el momento justo. 86 00:07:13,910 --> 00:07:15,560 ¿Ese era vuestro plan? 87 00:07:15,780 --> 00:07:17,240 Lo siento por vosotros. 88 00:07:22,330 --> 00:07:24,590 -¿Qué…? -¡Mira! 89 00:07:25,460 --> 00:07:26,590 ¿Funato? 90 00:07:27,000 --> 00:07:28,100 ¿Cómo han llegado? 91 00:07:31,340 --> 00:07:32,400 ¡Kagura! 92 00:07:36,590 --> 00:07:37,640 ¡Muere! 93 00:07:42,190 --> 00:07:47,280 Nuestros hombres están combatiendo contra los shinobi. 94 00:07:47,520 --> 00:07:50,990 Han caído en su propia trampa. 95 00:07:51,530 --> 00:07:54,110 ¡Entremos ahora que están distraídos! 96 00:07:54,490 --> 00:07:57,870 ¡Los haremos trizas con nuestra ira! 97 00:08:05,040 --> 00:08:06,820 El resto han acelerado. 98 00:08:07,210 --> 00:08:09,880 Nosotros sí que hemos caído en una trampa. 99 00:08:30,030 --> 00:08:31,040 ¡Kagura! 100 00:08:38,660 --> 00:08:40,300 ¡Estás perdido! 101 00:08:44,960 --> 00:08:47,040 No puedo moverme. 102 00:08:48,340 --> 00:08:49,380 Esto es… 103 00:08:49,850 --> 00:08:53,140 Así es. Es la espada Nuibari. 104 00:08:53,550 --> 00:08:54,840 ¡Hebiichigo! 105 00:08:55,340 --> 00:08:57,640 Y no vengo sola. 106 00:08:59,760 --> 00:09:01,140 ¡Buntan! 107 00:09:05,400 --> 00:09:06,520 ¡Habéis vuelto! 108 00:09:07,060 --> 00:09:10,360 Hebiichigo nos ha avisado. 109 00:09:19,240 --> 00:09:22,240 Gracias por volver, Hebiichigo. 110 00:09:22,700 --> 00:09:25,020 No te confundas. 111 00:09:25,500 --> 00:09:29,040 Simplemente he considerado que me saldría rentable. 112 00:09:31,630 --> 00:09:35,600 Si estamos juntos, no nos sentiremos solos. 113 00:09:35,760 --> 00:09:37,400 ¡Kyoho! 114 00:09:38,510 --> 00:09:39,920 Nos habéis salvado. 115 00:09:40,140 --> 00:09:43,960 Ponte en nuestra situación por una vez, Hebiichigo. 116 00:09:44,140 --> 00:09:45,940 Ya hablaremos luego. 117 00:09:46,270 --> 00:09:47,940 Se acercan los Funato. 118 00:09:53,320 --> 00:09:55,000 No tenemos trampas. 119 00:09:55,240 --> 00:09:56,500 ¿Qué hacemos, Kagura? 120 00:09:59,070 --> 00:10:00,880 Pelear aquí será caótico. 121 00:10:01,700 --> 00:10:05,120 Hay que derrotar al líder y retirarse. 122 00:10:06,330 --> 00:10:08,000 Es una apuesta arriesgada. 123 00:10:08,620 --> 00:10:10,250 ¿Pelearéis a mi lado? 124 00:10:10,750 --> 00:10:12,780 -Sí. -¡Sí! 125 00:10:13,000 --> 00:10:14,540 No necesitas preguntarlo. 126 00:10:14,880 --> 00:10:18,300 Dicen que las espadas shinobi pueden derrocar a un país. 127 00:10:19,260 --> 00:10:20,600 Se lo demostraremos. 128 00:10:31,100 --> 00:10:33,900 ¿Por qué están teniendo tantos problemas? 129 00:10:34,070 --> 00:10:36,500 Son más fuertes de lo esperado. 130 00:10:36,900 --> 00:10:38,360 No quiero oír quejas. 131 00:10:45,370 --> 00:10:46,910 Ese es… 132 00:10:49,250 --> 00:10:52,200 ¡La señora Seiren me ha traído hasta aquí! 133 00:10:54,090 --> 00:10:57,600 Aquella vez no pude protegerla, 134 00:10:58,170 --> 00:11:01,050 pero ¡me ha dado otra oportunidad! 135 00:11:01,470 --> 00:11:02,820 ¿Señor Funamushi? 136 00:11:03,890 --> 00:11:05,430 Iré yo mismo. 137 00:11:06,680 --> 00:11:09,320 Este terreno me favorece. 138 00:11:15,980 --> 00:11:17,520 No lo hacen nada mal. 139 00:11:17,690 --> 00:11:20,070 Hay muchos enemigos, pero tal vez… 140 00:11:20,240 --> 00:11:22,440 ¿Creéis que podéis ganar? 141 00:11:26,450 --> 00:11:29,040 Lamentarás el hecho de que te haya encontrado. 142 00:11:29,470 --> 00:11:32,040 ¡Siente nuestra ira! 143 00:11:32,830 --> 00:11:34,040 Qué fuerza. 144 00:11:37,880 --> 00:11:40,010 El líder se ha adelantado por su cuenta. 145 00:11:40,230 --> 00:11:43,360 ¿Crees que he venido sin saber que puedo ganar? 146 00:11:44,140 --> 00:11:46,960 ¡Suiton: Dogou Tatsumaki! 147 00:11:44,140 --> 00:11:46,960 {\an8}Arte Ninja de Agua: Tornado Bramante 148 00:11:51,140 --> 00:11:52,100 ¿Qué? 149 00:11:56,610 --> 00:11:58,140 Es enorme. 150 00:11:58,780 --> 00:12:00,490 Es una técnica descomunal. 151 00:12:00,650 --> 00:12:02,030 Solo quiere asustarnos. 152 00:12:05,710 --> 00:12:06,780 ¡Kyoho! 153 00:12:08,660 --> 00:12:11,290 Nadie está al nivel del señor Funamushi. 154 00:12:14,460 --> 00:12:17,040 Esto no me gusta ni un pelo. 155 00:12:17,460 --> 00:12:21,420 ¡Derrumbaos ante mi ira! 156 00:12:25,090 --> 00:12:27,300 Aquí no tenemos escapatoria. 157 00:12:29,060 --> 00:12:31,420 Y detrás están las rocas. 158 00:12:32,230 --> 00:12:35,320 Sois ratas enjauladas. 159 00:12:35,690 --> 00:12:39,040 Quizás volver haya sido mala idea. 160 00:12:52,540 --> 00:12:53,830 Por poco, ¿eh? 161 00:12:54,000 --> 00:12:56,200 ¿Qué hacéis aquí? 162 00:12:56,670 --> 00:13:00,180 La serpiente de Mitsuki nos ha dicho que teníais problemas. 163 00:13:01,590 --> 00:13:04,000 ¡Hebiichigo! 164 00:13:04,420 --> 00:13:06,560 ¡Has vuelto! 165 00:13:06,720 --> 00:13:08,600 Yo siempre he confiado en ti. 166 00:13:08,760 --> 00:13:12,970 No he venido para hacer amigos, lelo. 167 00:13:13,430 --> 00:13:14,700 Hay que retirarse. 168 00:13:14,890 --> 00:13:17,360 Necesitamos un plan para enfrentarnos a él. 169 00:13:17,650 --> 00:13:21,600 No tenemos otra opción. Habrá que pelear en el pueblo. 170 00:13:26,030 --> 00:13:27,610 Se han escapado. 171 00:13:28,200 --> 00:13:31,840 Señor Funamushi, tal vez no debamos seguirlos. 172 00:13:32,200 --> 00:13:33,320 ¿Por qué no? 173 00:13:33,580 --> 00:13:36,120 Fortalecerán las defensas de la aldea. 174 00:13:36,620 --> 00:13:38,580 Tendrán la ventaja ellos. 175 00:13:39,540 --> 00:13:43,130 ¿Dices que no venguemos a la señora Seiren? 176 00:13:44,210 --> 00:13:45,460 ¡Eso no pasará! 177 00:13:48,550 --> 00:13:51,500 Tapad todas las fuentes de agua. 178 00:13:57,770 --> 00:14:01,180 Sin agua no podrá usar esa técnica. 179 00:14:01,480 --> 00:14:04,660 Pero hay bastante por todo el pueblo. 180 00:14:05,070 --> 00:14:07,110 No lo taparemos todo a tiempo. 181 00:14:08,060 --> 00:14:09,110 Kagura. 182 00:14:09,780 --> 00:14:10,920 Lo siento. 183 00:14:11,240 --> 00:14:13,840 Al final tendremos que combatir aquí. 184 00:14:13,990 --> 00:14:15,100 No importa. 185 00:14:15,370 --> 00:14:16,980 Déjanos ayudar. 186 00:14:17,120 --> 00:14:19,000 ¿Hay que tapar las fuentes de agua? 187 00:14:19,500 --> 00:14:23,040 Vosotros centraos en ir a un lugar seguro. 188 00:14:23,300 --> 00:14:25,860 Permítenos pelear de algún modo. 189 00:14:26,130 --> 00:14:28,260 Aunque no sea en el frente, como tú. 190 00:14:30,640 --> 00:14:31,740 Gracias. 191 00:14:32,930 --> 00:14:34,520 Es un buen pueblo. 192 00:14:34,930 --> 00:14:36,720 Lo defenderemos, Kagura. 193 00:14:36,930 --> 00:14:38,100 Sí. 194 00:14:38,980 --> 00:14:41,900 Si no hubierais venido, nos habrían derrotado. 195 00:14:43,110 --> 00:14:46,900 Sabía que eras buena y te preocupabas por tus compañeros. 196 00:14:48,530 --> 00:14:51,040 Solo valoro lo que puedo ganar. 197 00:14:51,280 --> 00:14:54,030 Ahora, además de liberarme tendrán que… 198 00:14:54,200 --> 00:14:58,020 Hebiichigo a veces se siente sola. 199 00:14:58,160 --> 00:14:59,920 ¿Qué tonterías dices? 200 00:15:00,080 --> 00:15:03,540 Prefiere estar con sus compañeros. 201 00:15:03,710 --> 00:15:07,380 Te voy a coser la boca, tonto. 202 00:15:08,800 --> 00:15:11,660 Pero no niega que seáis compañeros. 203 00:15:22,440 --> 00:15:23,520 Ahí vienen. 204 00:15:23,940 --> 00:15:25,520 ¿Habéis evacuado el pueblo? 205 00:15:25,860 --> 00:15:27,220 Sí, justo a tiempo. 206 00:15:27,570 --> 00:15:29,000 Vamos allá. 207 00:15:34,820 --> 00:15:36,410 ¡Aplastadlos! 208 00:15:45,710 --> 00:15:47,050 Te cubro las espaldas. 209 00:15:47,500 --> 00:15:49,280 Te has vuelto una descarada. 210 00:15:49,970 --> 00:15:51,800 ¡Raiton: Raikyu! 211 00:15:49,980 --> 00:15:51,800 {\an8}Arte Ninja de Rayo: Bola de Rayos 212 00:15:55,500 --> 00:15:56,510 ¡Allá voy! 213 00:15:57,350 --> 00:15:59,350 ¡Doton: Doryuheki! 214 00:15:57,350 --> 00:15:59,350 {\an8}Arte Ninja de Tierra: Muro de Tierra 215 00:16:10,280 --> 00:16:12,160 Formamos un buen equipo. 216 00:16:12,450 --> 00:16:14,660 ¡Equipo! 217 00:16:24,540 --> 00:16:27,290 Eso es, protégeme. 218 00:16:28,210 --> 00:16:30,680 Saben trabajar en equipo. 219 00:16:31,090 --> 00:16:34,480 Sí. Creo que esto era lo que quería ver. 220 00:16:34,730 --> 00:16:35,960 Sí. 221 00:16:42,680 --> 00:16:45,180 Sois todos unos inútiles. 222 00:16:45,810 --> 00:16:50,640 Parece que no puedes usar tus trucos sin agua. 223 00:16:50,860 --> 00:16:52,540 ¡Ríndete! 224 00:16:53,070 --> 00:16:54,900 ¿Que no hay agua, dices? 225 00:17:02,330 --> 00:17:04,160 Tengo agua aquí mismo. 226 00:17:04,830 --> 00:17:09,020 ¡Nuestra sangre que hierve con el ansia de la venganza! 227 00:17:11,630 --> 00:17:14,720 ¿Les está absorbiendo la sangre? 228 00:17:14,920 --> 00:17:16,340 Son sus subordinados. 229 00:17:16,510 --> 00:17:18,500 ¡La sangre es agua! 230 00:17:18,720 --> 00:17:21,980 ¡Es el secreto que nos enseñó el señor Araumi! 231 00:17:25,560 --> 00:17:28,580 ¡Suiton: Dogou Tatsumaki! 232 00:17:25,560 --> 00:17:28,580 {\an8}Arte Ninja de Agua: Tornado Bramante 233 00:17:31,400 --> 00:17:32,660 ¿Puede hacerlo así? 234 00:17:32,810 --> 00:17:33,860 ¡Oh, no! 235 00:17:39,370 --> 00:17:40,950 -¡Denki! -¡Mitsuki! 236 00:17:41,120 --> 00:17:42,950 Sangre por sangre. 237 00:17:43,120 --> 00:17:46,960 Mis hombres se alegrarán de poder vengar a la señora Seiren. 238 00:17:47,120 --> 00:17:49,000 ¿Es por venganza? 239 00:17:49,170 --> 00:17:51,400 Era fuerte, estricta y hermosa. 240 00:17:51,630 --> 00:17:55,380 Era la personificación perfecta del mar. 241 00:17:55,630 --> 00:17:59,010 ¡Y por vuestra culpa no puede ni levantarse! 242 00:18:00,550 --> 00:18:03,890 Habéis iniciado una guerra. ¡No seas ingenuo! 243 00:18:08,170 --> 00:18:10,940 Jugaos la vida, chicos. 244 00:18:11,230 --> 00:18:13,320 ¡Extraed todo vuestro chakra! 245 00:18:14,440 --> 00:18:17,150 ¡Sí! Suiton: Suiro. 246 00:18:14,440 --> 00:18:17,150 {\an8}Arte Ninja de Agua: Prisión de Agua 247 00:18:21,280 --> 00:18:23,030 ¡Kyoho! ¡Metal! 248 00:18:28,790 --> 00:18:30,540 ¡Está entrando! 249 00:18:37,090 --> 00:18:38,170 Visto lo visto… 250 00:18:38,450 --> 00:18:40,140 ¿Qué haces, Kagura? 251 00:18:41,430 --> 00:18:45,380 La Hiramekarei cambia de forma según el chakra que le envíes. 252 00:18:47,930 --> 00:18:52,160 Por fin nos hemos unido todos como compañeros. 253 00:18:52,720 --> 00:18:56,230 No me importa dar la vida por ellos. 254 00:18:57,610 --> 00:18:59,880 ¡Lo pondré todo en este ataque! 255 00:19:00,390 --> 00:19:03,620 Señor Chojuro, abuelo Yagura… 256 00:19:05,010 --> 00:19:07,120 ¡dadme fuerza! 257 00:19:26,180 --> 00:19:27,320 Es increíble. 258 00:19:48,450 --> 00:19:49,620 ¡Kagura! 259 00:19:50,660 --> 00:19:52,580 No puede ser. 260 00:19:52,830 --> 00:19:55,140 ¿El señor Funamushi ha perdido? 261 00:20:13,440 --> 00:20:17,110 Suerte que me he separado del tornado justo en el último momento. 262 00:20:17,400 --> 00:20:18,620 ¡Suelta a Kagura! 263 00:20:23,990 --> 00:20:26,420 No os mováis. Soltad las armas. 264 00:20:40,620 --> 00:20:41,680 Ya las hemos soltado. 265 00:20:41,840 --> 00:20:44,010 ¡Ahora suelta a Kagura! 266 00:20:50,180 --> 00:20:51,860 Rápido. 267 00:20:57,440 --> 00:20:59,940 Yo no os he prometido nada. 268 00:21:00,150 --> 00:21:01,280 ¿Qué? 269 00:21:01,530 --> 00:21:07,280 He hecho esto para que sufráis como yo al perder a la señora Seiren. 270 00:21:09,240 --> 00:21:12,080 ¡Os toca a vosotros perder a alguien! 271 00:21:21,630 --> 00:21:23,260 Así aprenderéis. 272 00:21:35,480 --> 00:21:36,510 Bo… 273 00:21:39,190 --> 00:21:42,340 ¡Kagura! 274 00:21:44,150 --> 00:21:46,620 Boruto… 275 00:23:23,920 --> 00:23:55,660 {\an7}Próximo episodio 276 00:23:28,760 --> 00:23:31,140 Aguanta, Kagura. 277 00:23:31,380 --> 00:23:33,340 Le he cosido la herida. 278 00:23:33,930 --> 00:23:35,460 Pero no deja de sangrar. 279 00:23:35,720 --> 00:23:37,320 ¿No podemos hacer nada? 280 00:23:37,520 --> 00:23:40,020 Aquí no lo podemos tratar mejor. 281 00:23:40,310 --> 00:23:44,340 Te pondrás bien, Kagura. Aguanta. 282 00:23:44,650 --> 00:23:49,220 Próximo episodio: "Un duro golpe". 283 00:23:47,860 --> 00:23:55,600 {\an3}Un duro golpe