1
00:00:17,410 --> 00:00:19,800
Aquí ya estoy a salvo.
2
00:00:21,250 --> 00:00:24,640
Es fácil librarse de esos santurrones.
3
00:00:25,080 --> 00:00:27,320
Por fin puedo respirar tranquila.
4
00:00:29,750 --> 00:00:32,840
Digo que procures no equivocarte
al confiar en alguien.
5
00:00:33,470 --> 00:00:35,960
No me equivoco.
6
00:00:36,590 --> 00:00:40,680
Solo los idiotas mueren en batallas
que no pueden ganar.
7
00:00:42,220 --> 00:00:44,160
Ahora soy libre.
8
00:00:44,520 --> 00:00:46,540
He de pensar en lo que voy a hacer.
9
00:00:47,730 --> 00:00:50,780
No quiero unirme a esos vulgares Funato
10
00:00:50,940 --> 00:00:53,540
ni tampoco volver con Shizuma.
11
00:00:53,940 --> 00:00:55,990
¡Eh!
12
00:00:56,570 --> 00:00:59,440
¡Hebiichigo!
13
00:00:59,660 --> 00:01:02,680
Sabemos qué ruta vas a tomar.
14
00:01:02,870 --> 00:01:04,620
Ríndete y sal.
15
00:01:04,790 --> 00:01:06,620
¿Kyoho y Buntan?
16
00:01:07,080 --> 00:01:09,100
No pueden encontrarme.
17
00:01:10,290 --> 00:01:15,120
Hebiichigo tenía que causar problemas
justo ahora.
18
00:01:15,380 --> 00:01:19,440
Seguro que se siente sola.
19
00:01:19,630 --> 00:01:20,680
¿Hebiichigo?
20
00:01:21,010 --> 00:01:25,520
Sí. Porque no hemos ido con ella.
21
00:01:26,560 --> 00:01:28,040
¿Por qué íbamos a ir?
22
00:01:28,310 --> 00:01:31,020
Si ganamos, nos liberarán.
23
00:01:31,570 --> 00:01:33,660
Vamos a buscarla.
24
00:01:33,860 --> 00:01:34,960
Sí.
25
00:01:36,780 --> 00:01:39,400
Mira que se lo había advertido.
26
00:03:15,540 --> 00:03:20,510
{\an5}La implacabilidad
de Funamushi
27
00:03:16,500 --> 00:03:18,900
Esos tres no regresan.
28
00:03:19,300 --> 00:03:21,840
Y pronto llegarán los enemigos.
29
00:03:23,640 --> 00:03:24,850
Hebiichigo…
30
00:03:25,260 --> 00:03:28,000
No ha sido muy buena idea
intentar traerla de vuelta.
31
00:03:29,850 --> 00:03:31,320
Tranquilo, Kagura.
32
00:03:31,690 --> 00:03:35,480
Confiemos en ellos
y preparémonos para pelear.
33
00:03:35,650 --> 00:03:37,640
No seas ingenuo.
34
00:03:37,940 --> 00:03:40,400
¿Crees que defenderemos la aldea solos?
35
00:03:40,780 --> 00:03:43,200
Kawaki tiene parte de razón.
36
00:03:43,360 --> 00:03:46,960
Por eso vamos a poner trampas, ¿no?
37
00:03:47,530 --> 00:03:48,540
Sí.
38
00:03:48,960 --> 00:03:50,330
¿Cómo lo lleváis?
39
00:03:50,750 --> 00:03:51,830
Bien.
40
00:03:52,000 --> 00:03:55,780
He usado Doton para separar unas rocas.
41
00:03:52,000 --> 00:03:55,780
{\an8}Artes Ninja de Tierra
42
00:03:56,340 --> 00:04:01,050
Si llegan hasta aquí,
las tiraremos para encerrarlos.
43
00:04:01,970 --> 00:04:07,580
Cuando estemos listos, Denki, Iwabe
y Metal irán a defender la aldea.
44
00:04:07,850 --> 00:04:10,180
Iwabe es perfecto para la defensa.
45
00:04:10,890 --> 00:04:13,140
Pero ahora mismo Metal está…
46
00:04:15,020 --> 00:04:17,880
Los demás nos enfrentaremos a ellos.
47
00:04:19,280 --> 00:04:20,730
Haremos lo que se pueda.
48
00:04:21,780 --> 00:04:25,000
Sí. No se acercarán a la aldea.
49
00:04:26,780 --> 00:04:30,220
¿Por qué, Hebiichigo?
50
00:04:44,170 --> 00:04:46,510
¿Tenía que pasarme esto ahora?
51
00:04:49,680 --> 00:04:52,520
Eres buena cosiendo.
52
00:04:53,930 --> 00:04:55,840
¿Qué me pasa?
53
00:04:57,860 --> 00:04:59,840
¿Qué estoy haciendo?
54
00:05:00,940 --> 00:05:02,280
Lo sabía.
55
00:05:03,240 --> 00:05:06,780
Nos tienden una emboscada en el valle.
56
00:05:07,100 --> 00:05:10,840
Es de risa.
Pretendían atacarnos por sorpresa.
57
00:05:11,240 --> 00:05:12,790
¿Soldados Funato?
58
00:05:13,120 --> 00:05:16,830
No saben que la trampa es para ellos.
59
00:05:17,000 --> 00:05:18,880
¿Se refieren a Kagura y demás?
60
00:05:19,170 --> 00:05:24,160
No se han dado cuenta de un camino
que lleva a lo alto del valle.
61
00:05:25,130 --> 00:05:27,380
Los del pueblo nos han subestimado.
62
00:05:27,800 --> 00:05:31,000
¿Creían que el señor Funamushi
no lo vería?
63
00:05:35,100 --> 00:05:36,240
Es terrible.
64
00:05:36,730 --> 00:05:40,720
A este paso,
como no saben nada de ese camino…
65
00:05:41,690 --> 00:05:45,360
Pero si vuelvo a avisarlos,
acabaré peleando.
66
00:05:45,650 --> 00:05:51,080
No tengo que asumir ese riesgo
por esos santurrones.
67
00:05:51,700 --> 00:05:53,910
Si lo haces, serás una fugitiva.
68
00:05:56,040 --> 00:05:59,540
Preferiría morir
a que murieran por mi culpa.
69
00:06:01,500 --> 00:06:05,340
Kagura me quitó el sello
porque confiaba en mí.
70
00:06:06,010 --> 00:06:07,840
Y yo, en cambio…
71
00:06:08,590 --> 00:06:11,560
Pero si peleo contra los Funato,
72
00:06:11,800 --> 00:06:13,860
habré sobrevivido para nada.
73
00:06:25,570 --> 00:06:28,600
Los Funato llegarán en unos minutos.
74
00:06:29,150 --> 00:06:30,880
Cuando entren en el valle,
75
00:06:31,250 --> 00:06:33,950
los encerraremos
y dividiremos con las rocas.
76
00:06:34,320 --> 00:06:37,460
Si vencemos a su líder
mientras reina el caos,
77
00:06:37,750 --> 00:06:39,960
podremos con el resto.
78
00:06:41,540 --> 00:06:44,920
Buntan y Kyoho no han vuelto a tiempo.
79
00:06:45,090 --> 00:06:46,220
Kagura…
80
00:06:46,760 --> 00:06:49,880
No pasa nada. Aguantaremos sin ellos.
81
00:06:50,760 --> 00:06:52,340
No va a morir nadie.
82
00:06:52,680 --> 00:06:54,560
Ni del pueblo ni de nosotros.
83
00:06:54,730 --> 00:06:55,720
Exacto.
84
00:06:56,100 --> 00:06:57,720
Ya vienen.
85
00:07:01,930 --> 00:07:04,480
Hay que cortar la cuerda
en el momento justo.
86
00:07:13,910 --> 00:07:15,560
¿Ese era vuestro plan?
87
00:07:15,780 --> 00:07:17,240
Lo siento por vosotros.
88
00:07:22,330 --> 00:07:24,590
-¿Qué…?
-¡Mira!
89
00:07:25,460 --> 00:07:26,590
¿Funato?
90
00:07:27,000 --> 00:07:28,100
¿Cómo han llegado?
91
00:07:31,340 --> 00:07:32,400
¡Kagura!
92
00:07:36,590 --> 00:07:37,640
¡Muere!
93
00:07:42,190 --> 00:07:47,280
Nuestros hombres están combatiendo
contra los shinobi.
94
00:07:47,520 --> 00:07:50,990
Han caído en su propia trampa.
95
00:07:51,530 --> 00:07:54,110
¡Entremos ahora que están distraídos!
96
00:07:54,490 --> 00:07:57,870
¡Los haremos trizas con nuestra ira!
97
00:08:05,040 --> 00:08:06,820
El resto han acelerado.
98
00:08:07,210 --> 00:08:09,880
Nosotros sí que hemos caído
en una trampa.
99
00:08:30,030 --> 00:08:31,040
¡Kagura!
100
00:08:38,660 --> 00:08:40,300
¡Estás perdido!
101
00:08:44,960 --> 00:08:47,040
No puedo moverme.
102
00:08:48,340 --> 00:08:49,380
Esto es…
103
00:08:49,850 --> 00:08:53,140
Así es. Es la espada Nuibari.
104
00:08:53,550 --> 00:08:54,840
¡Hebiichigo!
105
00:08:55,340 --> 00:08:57,640
Y no vengo sola.
106
00:08:59,760 --> 00:09:01,140
¡Buntan!
107
00:09:05,400 --> 00:09:06,520
¡Habéis vuelto!
108
00:09:07,060 --> 00:09:10,360
Hebiichigo nos ha avisado.
109
00:09:19,240 --> 00:09:22,240
Gracias por volver, Hebiichigo.
110
00:09:22,700 --> 00:09:25,020
No te confundas.
111
00:09:25,500 --> 00:09:29,040
Simplemente he considerado
que me saldría rentable.
112
00:09:31,630 --> 00:09:35,600
Si estamos juntos,
no nos sentiremos solos.
113
00:09:35,760 --> 00:09:37,400
¡Kyoho!
114
00:09:38,510 --> 00:09:39,920
Nos habéis salvado.
115
00:09:40,140 --> 00:09:43,960
Ponte en nuestra situación
por una vez, Hebiichigo.
116
00:09:44,140 --> 00:09:45,940
Ya hablaremos luego.
117
00:09:46,270 --> 00:09:47,940
Se acercan los Funato.
118
00:09:53,320 --> 00:09:55,000
No tenemos trampas.
119
00:09:55,240 --> 00:09:56,500
¿Qué hacemos, Kagura?
120
00:09:59,070 --> 00:10:00,880
Pelear aquí será caótico.
121
00:10:01,700 --> 00:10:05,120
Hay que derrotar al líder y retirarse.
122
00:10:06,330 --> 00:10:08,000
Es una apuesta arriesgada.
123
00:10:08,620 --> 00:10:10,250
¿Pelearéis a mi lado?
124
00:10:10,750 --> 00:10:12,780
-Sí.
-¡Sí!
125
00:10:13,000 --> 00:10:14,540
No necesitas preguntarlo.
126
00:10:14,880 --> 00:10:18,300
Dicen que las espadas shinobi
pueden derrocar a un país.
127
00:10:19,260 --> 00:10:20,600
Se lo demostraremos.
128
00:10:31,100 --> 00:10:33,900
¿Por qué están teniendo
tantos problemas?
129
00:10:34,070 --> 00:10:36,500
Son más fuertes de lo esperado.
130
00:10:36,900 --> 00:10:38,360
No quiero oír quejas.
131
00:10:45,370 --> 00:10:46,910
Ese es…
132
00:10:49,250 --> 00:10:52,200
¡La señora Seiren
me ha traído hasta aquí!
133
00:10:54,090 --> 00:10:57,600
Aquella vez no pude protegerla,
134
00:10:58,170 --> 00:11:01,050
pero ¡me ha dado otra oportunidad!
135
00:11:01,470 --> 00:11:02,820
¿Señor Funamushi?
136
00:11:03,890 --> 00:11:05,430
Iré yo mismo.
137
00:11:06,680 --> 00:11:09,320
Este terreno me favorece.
138
00:11:15,980 --> 00:11:17,520
No lo hacen nada mal.
139
00:11:17,690 --> 00:11:20,070
Hay muchos enemigos, pero tal vez…
140
00:11:20,240 --> 00:11:22,440
¿Creéis que podéis ganar?
141
00:11:26,450 --> 00:11:29,040
Lamentarás el hecho
de que te haya encontrado.
142
00:11:29,470 --> 00:11:32,040
¡Siente nuestra ira!
143
00:11:32,830 --> 00:11:34,040
Qué fuerza.
144
00:11:37,880 --> 00:11:40,010
El líder se ha adelantado por su cuenta.
145
00:11:40,230 --> 00:11:43,360
¿Crees que he venido
sin saber que puedo ganar?
146
00:11:44,140 --> 00:11:46,960
¡Suiton: Dogou Tatsumaki!
147
00:11:44,140 --> 00:11:46,960
{\an8}Arte Ninja de Agua: Tornado Bramante
148
00:11:51,140 --> 00:11:52,100
¿Qué?
149
00:11:56,610 --> 00:11:58,140
Es enorme.
150
00:11:58,780 --> 00:12:00,490
Es una técnica descomunal.
151
00:12:00,650 --> 00:12:02,030
Solo quiere asustarnos.
152
00:12:05,710 --> 00:12:06,780
¡Kyoho!
153
00:12:08,660 --> 00:12:11,290
Nadie está al nivel del señor Funamushi.
154
00:12:14,460 --> 00:12:17,040
Esto no me gusta ni un pelo.
155
00:12:17,460 --> 00:12:21,420
¡Derrumbaos ante mi ira!
156
00:12:25,090 --> 00:12:27,300
Aquí no tenemos escapatoria.
157
00:12:29,060 --> 00:12:31,420
Y detrás están las rocas.
158
00:12:32,230 --> 00:12:35,320
Sois ratas enjauladas.
159
00:12:35,690 --> 00:12:39,040
Quizás volver haya sido mala idea.
160
00:12:52,540 --> 00:12:53,830
Por poco, ¿eh?
161
00:12:54,000 --> 00:12:56,200
¿Qué hacéis aquí?
162
00:12:56,670 --> 00:13:00,180
La serpiente de Mitsuki
nos ha dicho que teníais problemas.
163
00:13:01,590 --> 00:13:04,000
¡Hebiichigo!
164
00:13:04,420 --> 00:13:06,560
¡Has vuelto!
165
00:13:06,720 --> 00:13:08,600
Yo siempre he confiado en ti.
166
00:13:08,760 --> 00:13:12,970
No he venido para hacer amigos, lelo.
167
00:13:13,430 --> 00:13:14,700
Hay que retirarse.
168
00:13:14,890 --> 00:13:17,360
Necesitamos un plan
para enfrentarnos a él.
169
00:13:17,650 --> 00:13:21,600
No tenemos otra opción.
Habrá que pelear en el pueblo.
170
00:13:26,030 --> 00:13:27,610
Se han escapado.
171
00:13:28,200 --> 00:13:31,840
Señor Funamushi,
tal vez no debamos seguirlos.
172
00:13:32,200 --> 00:13:33,320
¿Por qué no?
173
00:13:33,580 --> 00:13:36,120
Fortalecerán las defensas de la aldea.
174
00:13:36,620 --> 00:13:38,580
Tendrán la ventaja ellos.
175
00:13:39,540 --> 00:13:43,130
¿Dices que no venguemos
a la señora Seiren?
176
00:13:44,210 --> 00:13:45,460
¡Eso no pasará!
177
00:13:48,550 --> 00:13:51,500
Tapad todas las fuentes de agua.
178
00:13:57,770 --> 00:14:01,180
Sin agua no podrá usar esa técnica.
179
00:14:01,480 --> 00:14:04,660
Pero hay bastante por todo el pueblo.
180
00:14:05,070 --> 00:14:07,110
No lo taparemos todo a tiempo.
181
00:14:08,060 --> 00:14:09,110
Kagura.
182
00:14:09,780 --> 00:14:10,920
Lo siento.
183
00:14:11,240 --> 00:14:13,840
Al final tendremos que combatir aquí.
184
00:14:13,990 --> 00:14:15,100
No importa.
185
00:14:15,370 --> 00:14:16,980
Déjanos ayudar.
186
00:14:17,120 --> 00:14:19,000
¿Hay que tapar las fuentes de agua?
187
00:14:19,500 --> 00:14:23,040
Vosotros centraos
en ir a un lugar seguro.
188
00:14:23,300 --> 00:14:25,860
Permítenos pelear de algún modo.
189
00:14:26,130 --> 00:14:28,260
Aunque no sea en el frente, como tú.
190
00:14:30,640 --> 00:14:31,740
Gracias.
191
00:14:32,930 --> 00:14:34,520
Es un buen pueblo.
192
00:14:34,930 --> 00:14:36,720
Lo defenderemos, Kagura.
193
00:14:36,930 --> 00:14:38,100
Sí.
194
00:14:38,980 --> 00:14:41,900
Si no hubierais venido,
nos habrían derrotado.
195
00:14:43,110 --> 00:14:46,900
Sabía que eras buena
y te preocupabas por tus compañeros.
196
00:14:48,530 --> 00:14:51,040
Solo valoro lo que puedo ganar.
197
00:14:51,280 --> 00:14:54,030
Ahora, además de liberarme tendrán que…
198
00:14:54,200 --> 00:14:58,020
Hebiichigo a veces se siente sola.
199
00:14:58,160 --> 00:14:59,920
¿Qué tonterías dices?
200
00:15:00,080 --> 00:15:03,540
Prefiere estar con sus compañeros.
201
00:15:03,710 --> 00:15:07,380
Te voy a coser la boca, tonto.
202
00:15:08,800 --> 00:15:11,660
Pero no niega que seáis compañeros.
203
00:15:22,440 --> 00:15:23,520
Ahí vienen.
204
00:15:23,940 --> 00:15:25,520
¿Habéis evacuado el pueblo?
205
00:15:25,860 --> 00:15:27,220
Sí, justo a tiempo.
206
00:15:27,570 --> 00:15:29,000
Vamos allá.
207
00:15:34,820 --> 00:15:36,410
¡Aplastadlos!
208
00:15:45,710 --> 00:15:47,050
Te cubro las espaldas.
209
00:15:47,500 --> 00:15:49,280
Te has vuelto una descarada.
210
00:15:49,970 --> 00:15:51,800
¡Raiton: Raikyu!
211
00:15:49,980 --> 00:15:51,800
{\an8}Arte Ninja de Rayo: Bola de Rayos
212
00:15:55,500 --> 00:15:56,510
¡Allá voy!
213
00:15:57,350 --> 00:15:59,350
¡Doton: Doryuheki!
214
00:15:57,350 --> 00:15:59,350
{\an8}Arte Ninja de Tierra: Muro de Tierra
215
00:16:10,280 --> 00:16:12,160
Formamos un buen equipo.
216
00:16:12,450 --> 00:16:14,660
¡Equipo!
217
00:16:24,540 --> 00:16:27,290
Eso es, protégeme.
218
00:16:28,210 --> 00:16:30,680
Saben trabajar en equipo.
219
00:16:31,090 --> 00:16:34,480
Sí. Creo que esto era lo que quería ver.
220
00:16:34,730 --> 00:16:35,960
Sí.
221
00:16:42,680 --> 00:16:45,180
Sois todos unos inútiles.
222
00:16:45,810 --> 00:16:50,640
Parece que no puedes usar
tus trucos sin agua.
223
00:16:50,860 --> 00:16:52,540
¡Ríndete!
224
00:16:53,070 --> 00:16:54,900
¿Que no hay agua, dices?
225
00:17:02,330 --> 00:17:04,160
Tengo agua aquí mismo.
226
00:17:04,830 --> 00:17:09,020
¡Nuestra sangre que hierve
con el ansia de la venganza!
227
00:17:11,630 --> 00:17:14,720
¿Les está absorbiendo la sangre?
228
00:17:14,920 --> 00:17:16,340
Son sus subordinados.
229
00:17:16,510 --> 00:17:18,500
¡La sangre es agua!
230
00:17:18,720 --> 00:17:21,980
¡Es el secreto que nos enseñó
el señor Araumi!
231
00:17:25,560 --> 00:17:28,580
¡Suiton: Dogou Tatsumaki!
232
00:17:25,560 --> 00:17:28,580
{\an8}Arte Ninja de Agua: Tornado Bramante
233
00:17:31,400 --> 00:17:32,660
¿Puede hacerlo así?
234
00:17:32,810 --> 00:17:33,860
¡Oh, no!
235
00:17:39,370 --> 00:17:40,950
-¡Denki!
-¡Mitsuki!
236
00:17:41,120 --> 00:17:42,950
Sangre por sangre.
237
00:17:43,120 --> 00:17:46,960
Mis hombres se alegrarán
de poder vengar a la señora Seiren.
238
00:17:47,120 --> 00:17:49,000
¿Es por venganza?
239
00:17:49,170 --> 00:17:51,400
Era fuerte, estricta y hermosa.
240
00:17:51,630 --> 00:17:55,380
Era la personificación perfecta del mar.
241
00:17:55,630 --> 00:17:59,010
¡Y por vuestra culpa
no puede ni levantarse!
242
00:18:00,550 --> 00:18:03,890
Habéis iniciado una guerra.
¡No seas ingenuo!
243
00:18:08,170 --> 00:18:10,940
Jugaos la vida, chicos.
244
00:18:11,230 --> 00:18:13,320
¡Extraed todo vuestro chakra!
245
00:18:14,440 --> 00:18:17,150
¡Sí! Suiton: Suiro.
246
00:18:14,440 --> 00:18:17,150
{\an8}Arte Ninja de Agua: Prisión de Agua
247
00:18:21,280 --> 00:18:23,030
¡Kyoho! ¡Metal!
248
00:18:28,790 --> 00:18:30,540
¡Está entrando!
249
00:18:37,090 --> 00:18:38,170
Visto lo visto…
250
00:18:38,450 --> 00:18:40,140
¿Qué haces, Kagura?
251
00:18:41,430 --> 00:18:45,380
La Hiramekarei cambia de forma
según el chakra que le envíes.
252
00:18:47,930 --> 00:18:52,160
Por fin nos hemos unido todos
como compañeros.
253
00:18:52,720 --> 00:18:56,230
No me importa dar la vida por ellos.
254
00:18:57,610 --> 00:18:59,880
¡Lo pondré todo en este ataque!
255
00:19:00,390 --> 00:19:03,620
Señor Chojuro, abuelo Yagura…
256
00:19:05,010 --> 00:19:07,120
¡dadme fuerza!
257
00:19:26,180 --> 00:19:27,320
Es increíble.
258
00:19:48,450 --> 00:19:49,620
¡Kagura!
259
00:19:50,660 --> 00:19:52,580
No puede ser.
260
00:19:52,830 --> 00:19:55,140
¿El señor Funamushi ha perdido?
261
00:20:13,440 --> 00:20:17,110
Suerte que me he separado del tornado
justo en el último momento.
262
00:20:17,400 --> 00:20:18,620
¡Suelta a Kagura!
263
00:20:23,990 --> 00:20:26,420
No os mováis. Soltad las armas.
264
00:20:40,620 --> 00:20:41,680
Ya las hemos soltado.
265
00:20:41,840 --> 00:20:44,010
¡Ahora suelta a Kagura!
266
00:20:50,180 --> 00:20:51,860
Rápido.
267
00:20:57,440 --> 00:20:59,940
Yo no os he prometido nada.
268
00:21:00,150 --> 00:21:01,280
¿Qué?
269
00:21:01,530 --> 00:21:07,280
He hecho esto para que sufráis como yo
al perder a la señora Seiren.
270
00:21:09,240 --> 00:21:12,080
¡Os toca a vosotros perder a alguien!
271
00:21:21,630 --> 00:21:23,260
Así aprenderéis.
272
00:21:35,480 --> 00:21:36,510
Bo…
273
00:21:39,190 --> 00:21:42,340
¡Kagura!
274
00:21:44,150 --> 00:21:46,620
Boruto…
275
00:23:23,920 --> 00:23:55,660
{\an7}Próximo episodio
276
00:23:28,760 --> 00:23:31,140
Aguanta, Kagura.
277
00:23:31,380 --> 00:23:33,340
Le he cosido la herida.
278
00:23:33,930 --> 00:23:35,460
Pero no deja de sangrar.
279
00:23:35,720 --> 00:23:37,320
¿No podemos hacer nada?
280
00:23:37,520 --> 00:23:40,020
Aquí no lo podemos tratar mejor.
281
00:23:40,310 --> 00:23:44,340
Te pondrás bien, Kagura. Aguanta.
282
00:23:44,650 --> 00:23:49,220
Próximo episodio: "Un duro golpe".
283
00:23:47,860 --> 00:23:55,600
{\an3}Un duro golpe