1 00:00:17,360 --> 00:00:19,790 Hier sollte jetzt die Luft rein sein. 2 00:00:21,170 --> 00:00:24,730 Diese Gutgläubigen zu täuschen war ein Kinderspiel. 3 00:00:25,060 --> 00:00:27,630 Ich fühle mich erleichtert, sie endlich los zu sein. 4 00:00:29,700 --> 00:00:32,840 Du sollst nur nicht wie ich der falschen Person vertrauen. 5 00:00:33,400 --> 00:00:36,060 Ich habe keinen Fehler gemacht! 6 00:00:36,560 --> 00:00:38,990 Nur ein Narr würde an einem Kampf teilnehmen, 7 00:00:38,990 --> 00:00:40,680 bei dem es kaum Siegesaussichten gibt! 8 00:00:42,110 --> 00:00:44,430 Jetzt, wo ich meine Freiheit wiederbekommen habe, 9 00:00:44,430 --> 00:00:46,530 muss ich über meine Zukunft nachdenken. 10 00:00:47,690 --> 00:00:50,840 Aber mich dieser vulgären Funato-Armee 11 00:00:50,840 --> 00:00:53,590 oder Shizuma anzuschließen, kommt für mich nicht infrage. 12 00:00:53,900 --> 00:00:55,990 Hey! 13 00:00:56,440 --> 00:00:59,490 Hebiichigo! 14 00:00:59,490 --> 00:01:02,740 Wir wissen genau, dass du diesen Weg eingeschlagen hast! 15 00:01:02,740 --> 00:01:04,620 Gib auf und komm raus! 16 00:01:04,880 --> 00:01:06,670 Kyoho und Buntan. 17 00:01:07,050 --> 00:01:09,240 Sie dürfen mich nicht finden. 18 00:01:10,130 --> 00:01:12,540 Hebiichigo raubt mir den letzten Nerv. 19 00:01:12,540 --> 00:01:15,280 Es ärgert mich, dass ich jetzt nach ihr suchen muss. 20 00:01:15,280 --> 00:01:19,570 Aber sicher fühlt sich Hebiichigo gerade einsam. 21 00:01:19,570 --> 00:01:20,950 Sie und einsam? 22 00:01:20,950 --> 00:01:25,520 Ja. Weil wir nicht mit ihr geflohen sind. 23 00:01:25,520 --> 00:01:28,140 Das würde ich niemals tun. 24 00:01:28,140 --> 00:01:31,020 Wenn wir das hier überstehen, werden wir freigesprochen. 25 00:01:31,420 --> 00:01:33,590 Komm, lass uns nach ihr suchen. 26 00:01:33,590 --> 00:01:35,190 O-Okay. 27 00:01:36,700 --> 00:01:39,620 Verdammt. Ich dachte, ich hätte ihr ins Gewissen geredet. 28 00:01:49,130 --> 00:01:53,130 {\an8}Auch wenn wir getrennt sind, so sind wir doch verbunden. 29 00:01:53,260 --> 00:01:57,050 {\an8}Wir sind die Kettenbrecher. 30 00:02:08,690 --> 00:02:12,030 {\an8}Wir sehnen uns nach dem Himmel und jagen den Vögeln hinterher. 31 00:02:15,400 --> 00:02:18,740 {\an8}Wir beschreiten diesen Pfad, um die Wolken zu ergreifen. 32 00:02:22,080 --> 00:02:25,410 {\an8}Obwohl wir keine Flügel haben, muss es einen Weg geben. 33 00:02:25,410 --> 00:02:28,960 {\an8}Wir suchen nach einem besonderen Selbst. 34 00:02:28,960 --> 00:02:30,420 {\an8}Auch wenn wir Zweifel spüren, 35 00:02:30,420 --> 00:02:32,920 {\an8}wollen wir glauben, dass es der richtige Weg ist. 36 00:02:33,140 --> 00:02:34,880 {\an8}Auch wenn wir weiter fallen. 37 00:02:35,010 --> 00:02:41,640 {\an8}Verfolgen wir die Spur des Schweißes, sehen wir am Ende prächtige Blumen erblühen. 38 00:02:42,060 --> 00:02:47,980 {\an8}Wie die Jahreszeit, die der Sonne ähnelt. 39 00:02:48,350 --> 00:02:55,360 {\an8}Der verschwindende Glanz ist noch immer da, nicht wahr? 40 00:02:55,490 --> 00:03:01,870 {\an8}Bleib einfach du selbst, bis zu dem Tag, an dem wir uns wiedersehen. 41 00:03:03,290 --> 00:03:08,710 {\an8}Wir gehen den Weg in eine goldene Zukunft. 42 00:03:15,540 --> 00:03:20,550 {\an3}Funamushis Hartnäckigkeit 43 00:03:15,540 --> 00:03:20,550 {\an3}Funamushis Hartnäckigkeit 44 00:03:16,440 --> 00:03:19,130 Die drei kommen nicht zurück. 45 00:03:19,130 --> 00:03:21,840 Und die Haupttruppe des Feindes wird bald eintreffen. 46 00:03:23,550 --> 00:03:24,850 Hebiichigo … 47 00:03:25,200 --> 00:03:28,080 Vielleicht war es ihnen doch nicht möglich, sie zurückzuholen. 48 00:03:29,820 --> 00:03:31,630 Keine Sorge, Kagura. 49 00:03:31,630 --> 00:03:35,480 Wir glauben an sie und bereiten uns auf den Gegenschlag vor. 50 00:03:35,740 --> 00:03:37,830 Du bist viel zu naiv. 51 00:03:37,830 --> 00:03:40,660 Glaubst du, dass wir das Dorf alleine verteidigen können? 52 00:03:40,660 --> 00:03:43,200 Kawaki hat da nicht ganz unrecht … 53 00:03:43,200 --> 00:03:46,950 Genau dafür haben wir doch einen Plan geschmiedet und Fallen aufgestellt. 54 00:03:47,450 --> 00:03:48,370 Ja, stimmt. 55 00:03:49,230 --> 00:03:50,330 Wie sieht es dort aus?! 56 00:03:50,670 --> 00:03:51,830 Alles bestens! 57 00:03:51,830 --> 00:03:56,170 Ich schneide mit meinem Erdversteck so viele Felsen wie möglich heraus! 58 00:03:56,170 --> 00:03:58,050 Wenn der Feind diesen Punkt erreicht, 59 00:03:58,050 --> 00:04:01,040 werfen wir sie runter, um sie in der Schlucht zu fangen. 60 00:04:01,870 --> 00:04:03,220 Sobald wir bereit sind, 61 00:04:03,220 --> 00:04:07,790 möchte ich, dass Denki, Iwabee und Metal das Dorf verteidigen. 62 00:04:07,790 --> 00:04:10,180 Iwabees Jutsu sind perfekt zur Abwehr geeignet. 63 00:04:10,840 --> 00:04:13,280 Aber Metal ist gerade … 64 00:04:14,890 --> 00:04:18,060 Wir werden sie wohl ohne sie in die Flucht schlagen müssen. 65 00:04:19,170 --> 00:04:20,730 Tun wir unser Möglichstes. 66 00:04:21,750 --> 00:04:25,490 Ja, wir lassen sie nicht in die Nähe des Dorfes! 67 00:04:26,700 --> 00:04:28,170 Hebiichigo … 68 00:04:29,200 --> 00:04:30,320 Wieso nur? 69 00:04:44,010 --> 00:04:46,510 Mist! Ausgerechnet jetzt! 70 00:04:49,780 --> 00:04:52,520 Du bist geschickt im Nähen. 71 00:04:53,770 --> 00:04:56,020 Was ist nur los mit mir?! 72 00:04:57,760 --> 00:05:00,080 Was mache ich hier? 73 00:05:00,890 --> 00:05:02,280 Dachte ich es mir doch. 74 00:05:03,180 --> 00:05:06,780 Der Feind stellt uns auf dem Weg durch die Schlucht einen Hinterhalt. 75 00:05:07,050 --> 00:05:11,110 Diese Witzfiguren glauben echt, sie könnten uns aufs Kreuz legen. 76 00:05:11,110 --> 00:05:12,790 Funato-Soldaten? 77 00:05:12,790 --> 00:05:16,830 Sie ahnen nicht, dass sie es sein werden, die hinterrücks angegriffen werden. 78 00:05:16,830 --> 00:05:18,880 Sie reden von Kagura und seinen Leuten. 79 00:05:19,180 --> 00:05:24,170 Sie wissen sicher nichts von dem Wildpfad, der oberhalb der Schlucht abzweigt. 80 00:05:25,040 --> 00:05:27,380 Diese dummen Dorfbewohner unterschätzen uns! 81 00:05:27,680 --> 00:05:31,160 Dachten die echt, Meister Funamushi würde das nicht bemerken? 82 00:05:34,930 --> 00:05:36,280 Das ist furchtbar. 83 00:05:36,640 --> 00:05:40,830 Kagura und seine Leute wissen nichts von diesem Wildpfad und werden … 84 00:05:41,690 --> 00:05:45,620 Aber wenn ich umkehre, um es ihnen zu sagen, werde ich in den Kampf verwickelt. 85 00:05:45,620 --> 00:05:48,440 Es gibt keinen Grund, für diese gutgläubigen Narren 86 00:05:48,440 --> 00:05:51,080 ein solches Risiko einzugehen. 87 00:05:51,480 --> 00:05:53,910 Wenn du gehst, bist du eine Flüchtige. 88 00:05:55,970 --> 00:05:59,540 Ich will euch nicht sterben lassen, wenn es mich das Leben kostet. 89 00:06:01,440 --> 00:06:06,000 Kagura hat mir vertraut und das Fluchmal entfernt. 90 00:06:06,000 --> 00:06:08,090 Trotzdem habe ich … 91 00:06:08,550 --> 00:06:11,740 Aber wenn ich gegen die Elitetruppe der Funatos kämpfe, 92 00:06:11,740 --> 00:06:14,160 wird meine neu gewonnenes Leben in Freiheit … 93 00:06:25,470 --> 00:06:28,700 Noch ein paar Minuten, dann wird die Haupttruppe eintreffen. 94 00:06:29,090 --> 00:06:31,290 Sobald die Soldaten die Schlucht betreten, 95 00:06:31,290 --> 00:06:33,950 lassen wir die Felsen fallen, um sie abzuschneiden. 96 00:06:33,950 --> 00:06:37,620 Wenn wir ihren Anführer besiegen, während sie verwirrt sind, 97 00:06:37,620 --> 00:06:39,960 kommen wir auch mit dem Rest von ihnen klar. 98 00:06:41,460 --> 00:06:44,920 Buntan und die anderen haben es doch nicht pünktlich zurückgeschafft. 99 00:06:44,920 --> 00:06:46,340 Kagura … 100 00:06:46,680 --> 00:06:50,040 Das wird schon. Wir stehen das auch ohne sie durch. 101 00:06:50,640 --> 00:06:52,580 Ich lasse niemanden von uns sterben. 102 00:06:52,580 --> 00:06:54,750 Weder die Dorfbewohner, noch meine Kameraden. 103 00:06:54,750 --> 00:06:55,720 Gut so! 104 00:06:56,960 --> 00:06:57,720 Sie kommen! 105 00:07:01,730 --> 00:07:04,480 Wir müssen nur die Seile im richtigen Moment durchschneiden. 106 00:07:13,860 --> 00:07:17,240 Das war also euer Plan! Ein Pech für euch! 107 00:07:22,270 --> 00:07:23,800 Was geht da vor sich?! 108 00:07:23,800 --> 00:07:24,590 Schau mal dort! 109 00:07:25,540 --> 00:07:26,590 Funato-Soldaten! 110 00:07:26,940 --> 00:07:28,090 Wo kommen die denn her?! 111 00:07:31,340 --> 00:07:32,510 Kagura! 112 00:07:36,600 --> 00:07:37,640 Stirb! 113 00:07:42,100 --> 00:07:44,520 Unser Hinterhalttrupp kämpft gerade 114 00:07:44,520 --> 00:07:47,400 gegen Shinobi-Soldaten, die uns eine Falle stellten. 115 00:07:47,400 --> 00:07:50,990 Sie wollten uns einen Hinterhalt stellen und wurden nun selbst Opfer eines Hinterhalts. 116 00:07:51,370 --> 00:07:54,130 Lasst uns angreifen, solange sie verwirrt sind! 117 00:07:54,490 --> 00:07:57,870 Kommt, Männer! Zerreißen wir sie mit unserem Zorn in Stücke! 118 00:07:57,870 --> 00:08:01,870 Jawohl! 119 00:08:04,880 --> 00:08:07,010 Die Haupttruppe hat ihr Tempo erhöht! 120 00:08:07,010 --> 00:08:09,880 Heißt das, wir sind ihnen in die Falle gegangen? 121 00:08:30,110 --> 00:08:31,360 Kagura! 122 00:08:38,490 --> 00:08:40,990 Es ist vorbei! 123 00:08:44,890 --> 00:08:47,380 Ich kann mich nicht … bewegen! 124 00:08:48,250 --> 00:08:49,380 Das ist … 125 00:08:49,730 --> 00:08:53,380 Genau. Das ist meine Dämonenklinge, Nuibari. 126 00:08:53,380 --> 00:08:54,840 Hebiichigo! 127 00:08:55,220 --> 00:08:57,640 Ich bin nicht alleine hier! 128 00:08:59,890 --> 00:09:01,140 Buntan?! 129 00:09:05,390 --> 00:09:06,520 Da seid ihr ja! 130 00:09:06,890 --> 00:09:10,360 Hebiichigo hat uns erzählt, was sie vorhatten. 131 00:09:19,190 --> 00:09:22,240 Danke, dass du zurück- gekommen bist, Hebiichigo! 132 00:09:22,540 --> 00:09:25,420 Versteh das hier jetzt bloß nicht falsch. 133 00:09:25,420 --> 00:09:29,460 Ich habe beschlossen, dass es besser wäre, wenn du in meiner Schuld stehst. 134 00:09:31,250 --> 00:09:35,530 Jetzt bist du nicht mehr einsam, weil wir alle bei dir sind, richtig? 135 00:09:35,530 --> 00:09:37,630 K-Kyoho! 136 00:09:38,410 --> 00:09:39,960 Ihr habt uns das Leben gerettet. 137 00:09:39,960 --> 00:09:44,020 Herrje, letzten Endes müssen wir wohl eure Aufpasser spielen. 138 00:09:44,020 --> 00:09:46,170 Darüber können wir später reden. 139 00:09:46,170 --> 00:09:48,150 Die Haupttruppe kommt näher. 140 00:09:53,150 --> 00:09:55,100 Wir haben keine Fallen mehr. 141 00:09:55,100 --> 00:09:56,630 Was sollen wir tun, Kagura? 142 00:09:59,000 --> 00:10:01,060 In diesem Gebiet wird es ein heftiger Kampf. 143 00:10:01,610 --> 00:10:05,120 Wir schalten ihren Anführer aus und verschwinden, solange sie verwirrt sind. 144 00:10:06,290 --> 00:10:08,020 Das ist ein gewagtes Spiel. 145 00:10:08,580 --> 00:10:10,250 Schafft ihr das, Leute? 146 00:10:10,650 --> 00:10:11,420 Ja! 147 00:10:11,420 --> 00:10:12,910 Jawohl! 148 00:10:12,910 --> 00:10:14,790 Versteht sich doch von selbst! 149 00:10:14,790 --> 00:10:18,300 Die Macht der Shinobi-Schwerter kann sogar ein ganzes Land zu Fall bringen. 150 00:10:19,230 --> 00:10:20,890 Wir zeigen es euch! 151 00:10:31,040 --> 00:10:33,900 Wieso kommen wir an diesem Punkt nur so schleppend voran? 152 00:10:33,900 --> 00:10:36,740 Sie scheinen stärker zu sein, als wir erwartet haben. 153 00:10:36,740 --> 00:10:38,360 Genug der Ausreden! 154 00:10:45,260 --> 00:10:46,910 Könnte es sein … 155 00:10:47,920 --> 00:10:52,430 Oh! Meisterin Seiren muss uns zusammengeführt haben! 156 00:10:53,920 --> 00:10:57,930 Wollen Sie mir damit sagen, dass ich ihn besiegen soll, 157 00:10:57,930 --> 00:11:01,050 weil ich Sie damals nicht beschützen konnte?! 158 00:11:01,050 --> 00:11:02,950 Meister Funamushi? 159 00:11:03,840 --> 00:11:05,430 Ich kämpfe an der Front. 160 00:11:06,600 --> 00:11:09,390 Die Gelegenheit könnte nicht besser sein. 161 00:11:15,880 --> 00:11:17,560 Die haben echt was auf dem Kasten. 162 00:11:17,560 --> 00:11:20,070 Wir haben es zwar mit vielen Feinden zu tun, aber so … 163 00:11:20,070 --> 00:11:22,990 Glaubt ja nicht, ihr könntet gewinnen! 164 00:11:26,650 --> 00:11:29,040 Du bist viel zu jung, um es mit mir aufzunehmen! 165 00:11:29,450 --> 00:11:32,040 Spüre unseren Zorn! 166 00:11:33,260 --> 00:11:34,040 Dieser Druck … 167 00:11:37,820 --> 00:11:40,010 Ihr Anführer ist also an die Front getreten. 168 00:11:40,010 --> 00:11:43,610 Glaubt ihr, ich wäre hergekommen, ohne Chancen auf den Sieg zu haben? 169 00:11:44,050 --> 00:11:45,140 Wasserversteck: … 170 00:11:45,510 --> 00:11:46,970 Brüllender Tornado der Wut! 171 00:11:51,140 --> 00:11:52,100 Was?! 172 00:11:56,560 --> 00:11:58,150 Der ist ja riesig. 173 00:11:58,660 --> 00:12:00,640 Dieses Jutsu spielt in einer anderen Liga! 174 00:12:00,640 --> 00:12:02,030 Das ist doch nur ein Bluff! 175 00:12:05,810 --> 00:12:06,780 Kyoho! 176 00:12:08,510 --> 00:12:11,290 Niemand kann es mit Meister Funamushi aufnehmen! 177 00:12:14,290 --> 00:12:17,040 Das könnte ein übles Ende nehmen. 178 00:12:17,300 --> 00:12:19,550 Ertrinkt in meiner Wut 179 00:12:19,550 --> 00:12:21,050 und zerberstet! 180 00:12:25,010 --> 00:12:27,300 In diesem Terrain gibt es kein Entkommen! 181 00:12:28,980 --> 00:12:31,810 Aber wenn wir zurückfallen, liegt hinter uns bereits … 182 00:12:32,120 --> 00:12:35,310 Ihr sitzt wie die Ratten in der Falle! 183 00:12:35,650 --> 00:12:39,320 Vielleicht war es doch ein Fehler zurückzukommen. 184 00:12:52,500 --> 00:12:53,830 Das war haarscharf! 185 00:12:53,830 --> 00:12:56,210 Was macht ihr denn hier? 186 00:12:56,530 --> 00:13:00,170 Die Schlange von Mitsuki hat uns über den Notfall informiert. 187 00:13:01,420 --> 00:13:03,470 Hebiichigo! 188 00:13:04,160 --> 00:13:08,600 Du bist also doch zurückgekommen! Ich habe an dich geglaubt! 189 00:13:08,600 --> 00:13:12,970 Stopp! Ich sagte doch, dass mir solche Annäherungen gegen den Strich gehen! 190 00:13:13,450 --> 00:13:14,850 Lasst uns den Rückzug antreten! 191 00:13:14,850 --> 00:13:17,570 Wir brauchen einen Plan, um ihn zu bekämpfen. 192 00:13:17,570 --> 00:13:21,610 Uns bleibt keine Wahl. Wir müssen sie wohl beim Dorf in die Flucht schlagen. 193 00:13:21,890 --> 00:13:22,640 Ja. 194 00:13:25,930 --> 00:13:27,610 Sie sind uns entkommen. 195 00:13:28,180 --> 00:13:32,040 Meister Funamushi, vielleicht wäre es besser, sie nicht zu verfolgen. 196 00:13:32,040 --> 00:13:33,440 Warum das? 197 00:13:33,440 --> 00:13:36,120 Sie werden die Verteidigung des Dorfes verstärken. 198 00:13:36,560 --> 00:13:38,510 Dort haben sie einen Geländevorteil und … 199 00:13:39,500 --> 00:13:43,130 Sollen wir es etwa sein lassen, Meisterin Seiren zu rächen?! 200 00:13:44,140 --> 00:13:45,560 Das kommt nicht infrage! 201 00:13:48,500 --> 00:13:51,720 Leute! Versiegelt alle Wasserquellen! 202 00:13:57,710 --> 00:14:01,420 Ohne Wasser in der Nähe sollte er dieses Jutsu nicht einsetzen können. 203 00:14:01,420 --> 00:14:04,920 Aber dieses Dorf hat viele Wasserquellen. 204 00:14:04,920 --> 00:14:07,110 Wir können sie nicht alle rechtzeitig versiegeln. 205 00:14:08,240 --> 00:14:09,110 Kagura! 206 00:14:09,830 --> 00:14:11,190 Es tut mir so leid. 207 00:14:11,190 --> 00:14:13,860 Letztlich wird das Dorf doch noch zu einem Schlachtfeld. 208 00:14:13,860 --> 00:14:15,300 Das macht nichts. 209 00:14:15,300 --> 00:14:16,970 Lass uns dir helfen. 210 00:14:16,970 --> 00:14:19,000 Ihr versiegelt die Wasserquellen, oder? 211 00:14:19,380 --> 00:14:23,160 Aber wir müssen der Evakuierung der Zivilisten Vorrang einräumen. 212 00:14:23,160 --> 00:14:25,990 Lass uns auf diese Weise auch am Kampf teilnehmen. 213 00:14:25,990 --> 00:14:28,260 So wie du werden wir aber nicht kämpfen können. 214 00:14:30,620 --> 00:14:31,890 Danke. 215 00:14:32,840 --> 00:14:34,790 Das hier ist ein großartiges Dorf. 216 00:14:34,790 --> 00:14:36,870 Wir beschützen es bis zum Ende, Kagura. 217 00:14:36,870 --> 00:14:37,680 Ja! 218 00:14:38,910 --> 00:14:41,900 Wärst du nicht gekommen, wären wir vielleicht ausgelöscht worden. 219 00:14:43,020 --> 00:14:46,850 Du bist doch ein netter Mensch, der an seine Kameraden denkt, Hebiichigo. 220 00:14:48,480 --> 00:14:51,240 Ich habe nur die Vorteile abgewogen. 221 00:14:51,240 --> 00:14:54,190 Zusätzlich zu einem Freispruch kann ich eine Belohnung … 222 00:14:54,190 --> 00:14:58,010 Hebiichigo mag es nicht, allein zu sein, richtig? 223 00:14:58,010 --> 00:14:59,920 W-Wovon redest du da?! 224 00:14:59,920 --> 00:15:03,540 Es gefällt dir mehr, mit Kameraden zusammen zu sein, oder? 225 00:15:03,540 --> 00:15:07,380 Irgendwann nähe ich dir noch den Mund zu, du Holzkopf! 226 00:15:08,750 --> 00:15:11,850 Du streitest aber nicht ab, dass ihr Kameraden seid. 227 00:15:22,440 --> 00:15:23,520 Da sind sie! 228 00:15:23,910 --> 00:15:25,750 Wurden die Dorfbewohner evakuiert? 229 00:15:25,750 --> 00:15:27,460 Ja, wir haben es gerade noch geschafft. 230 00:15:27,460 --> 00:15:29,400 Legen wir los, Leute! 231 00:15:34,700 --> 00:15:36,410 Macht alles dem Erdboden gleich! 232 00:15:45,590 --> 00:15:47,050 Ich geb dir Rückendeckung! 233 00:15:47,440 --> 00:15:49,440 Bist ja ziemlich von dir überzeugt. 234 00:15:50,490 --> 00:15:51,800 Blitzversteck: Kugelblitz! 235 00:15:55,510 --> 00:15:56,640 Lassen wir’s knacken! 236 00:15:57,700 --> 00:15:59,350 Erdversteck: Erdmauer! 237 00:16:10,100 --> 00:16:12,390 Wir sind ein echt gutes Duo! 238 00:16:12,390 --> 00:16:14,660 Duo! Duo! 239 00:16:24,450 --> 00:16:27,290 Beschützt mich ruhig weiter so! 240 00:16:28,160 --> 00:16:30,670 Deren Teamwork kann sich sehen lassen. 241 00:16:30,990 --> 00:16:31,850 Ja. 242 00:16:32,230 --> 00:16:34,880 Ich glaube, das ist genau das, was ich sehen wollte. 243 00:16:34,880 --> 00:16:36,180 Ja, du sagst es. 244 00:16:42,600 --> 00:16:45,190 Ihr Soldaten seid eine Enttäuschung! 245 00:16:45,710 --> 00:16:50,770 Ohne eine Wasserquelle könnt ihr eure Wassertricks nicht anwenden. 246 00:16:50,770 --> 00:16:52,560 Werft einfach das Handtuch! 247 00:16:53,100 --> 00:16:55,200 Ohne Wasser, sagt ihr? 248 00:17:02,210 --> 00:17:04,160 Hier gibt es genug Wasser! 249 00:17:04,840 --> 00:17:09,270 Es ist unser Blut, das vor Rachsucht brennt! 250 00:17:11,460 --> 00:17:14,780 Ich fass es nicht. Saugt er ihnen das Blut aus? 251 00:17:14,780 --> 00:17:16,340 Von seinen eigenen Untergebenen?! 252 00:17:16,340 --> 00:17:18,770 Blut ist auch Wasser! 253 00:17:18,770 --> 00:17:21,970 Das ist meine Geheimwaffe, die mir Meister Araumi beigebracht hat! 254 00:17:25,300 --> 00:17:28,230 Wasserversteck: Brüllender Tornado der Wut! 255 00:17:31,520 --> 00:17:32,770 Dazu ist er imstande?! 256 00:17:32,770 --> 00:17:33,860 Unmöglich! 257 00:17:39,200 --> 00:17:40,110 Denki! 258 00:17:40,110 --> 00:17:40,950 Mitsuki! 259 00:17:40,950 --> 00:17:43,080 Für unser Blut zahlt ihr mit eurem! 260 00:17:43,080 --> 00:17:46,960 Um Rache für Meisterin Seiren zu nehmen, hätten meine Untergebenen das gewollt! 261 00:17:46,960 --> 00:17:49,000 Du tust das nur, um deine Kameradin zu rächen? 262 00:17:49,000 --> 00:17:51,390 Sie ist stark, strikt und wunderschön! 263 00:17:51,390 --> 00:17:55,550 Niemand hat den Geist des Meeres mehr verkörpert als sie! 264 00:17:55,550 --> 00:17:59,010 Und deinetwegen wird sie sich nie wieder erheben! 265 00:18:00,470 --> 00:18:03,890 Ihr führt einen Krieg! Mit so etwas müsst ihr rechnen! 266 00:18:07,890 --> 00:18:13,320 Männer, setzt euer Leben aufs Spiel! Nutzt euer gesamtes Chakra! 267 00:18:14,300 --> 00:18:15,230 Jawohl! 268 00:18:15,230 --> 00:18:17,150 Wasserversteck: Wassergefängnis! 269 00:18:21,120 --> 00:18:23,030 Kyoho! Metal! 270 00:18:28,980 --> 00:18:30,540 Er ist ins Dorf gestürmt! 271 00:18:37,020 --> 00:18:38,170 Dann muss ich wohl … 272 00:18:38,170 --> 00:18:40,140 Was hast du vor, Kagura?! 273 00:18:41,370 --> 00:18:45,540 Hiramekarei ändert seine Form je nachdem, wie viel Chakra in es hineinfließt. 274 00:18:47,910 --> 00:18:52,150 Wir haben uns endlich alle als Kameraden zusammengerauft. 275 00:18:52,850 --> 00:18:56,230 Für meine Kameraden würde ich selbst mein Leben geben! 276 00:18:57,610 --> 00:19:00,390 Ich werde mit diesem Angriff alles auf eine Karte setzen! 277 00:19:00,390 --> 00:19:03,620 Meister Chojuro und Großvater Yagura … 278 00:19:05,050 --> 00:19:07,120 Schenkt mir eure Kraft! 279 00:19:26,230 --> 00:19:27,600 Erstaunlich … 280 00:19:48,390 --> 00:19:49,620 Kagura! 281 00:19:50,600 --> 00:19:52,750 D-Das darf nicht wahr sein … 282 00:19:52,750 --> 00:19:55,130 Meister Funamushi hat verloren? 283 00:20:13,390 --> 00:20:17,110 Das wäre ins Auge gegangen, hätte ich mich nicht von dem Tornado getrennt. 284 00:20:17,110 --> 00:20:18,610 Lass Kagura los! 285 00:20:23,910 --> 00:20:26,410 Keine Bewegung! Legt eure Waffen nieder! 286 00:20:40,650 --> 00:20:41,670 Wir sind unbewaffnet. 287 00:20:41,950 --> 00:20:44,010 Und jetzt lass Kagura endlich gehen! 288 00:20:50,170 --> 00:20:51,950 Jetzt mach schon! 289 00:20:57,560 --> 00:20:59,980 Wer hat gesagt, dass ich das tun würde? 290 00:20:59,980 --> 00:21:01,280 Was?! 291 00:21:01,280 --> 00:21:07,280 Ihr sollt die gleiche Verzweiflung spüren, als mir Meisterin Seiren genommen wurde. 292 00:21:09,190 --> 00:21:12,080 Dieses Mal wird euch etwas genommen! 293 00:21:21,540 --> 00:21:23,460 Nun kennt ihr dieses Gefühl! 294 00:21:35,340 --> 00:21:36,310 Bo… 295 00:21:38,980 --> 00:21:42,980 Kagura! 296 00:21:43,760 --> 00:21:46,600 Bo…ruto … 297 00:21:54,450 --> 00:21:57,580 Wenn dem Himmel das Kritzeln überdrüssig ist und er sich rot färbt, 298 00:21:57,740 --> 00:22:00,910 werden müde Seufzer in die Luft geworfen. 299 00:22:01,080 --> 00:22:04,170 Die erstreckenden Schatten verschmelzen mit der Abendlandschaft. 300 00:22:04,330 --> 00:22:07,340 Sie gehört niemandem mehr. 301 00:22:07,880 --> 00:22:13,050 Von mir aus können wir einen Schlussstrich ziehen. 302 00:22:13,300 --> 00:22:19,600 Lasst uns bis ans Ende der Welt gehen. Wie verrückt das einfach nur ist. 303 00:22:20,060 --> 00:22:23,310 Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg. 304 00:22:23,560 --> 00:22:26,420 So kann es nicht mehr weitergehen. 305 00:22:26,520 --> 00:22:30,030 Ich glaube, das rede ich mir einfach nur ein. 306 00:22:30,440 --> 00:22:33,070 Streich deinen Zielort. 307 00:22:33,360 --> 00:22:36,370 Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg? 308 00:22:36,820 --> 00:22:39,830 Ach, mir ist alles bereits völlig egal. 309 00:22:40,330 --> 00:22:43,330 Es ist einfach so. Es ist so. 310 00:22:43,750 --> 00:22:47,380 Hier mache ich nun meinen ersten Schritt. Das ist mein Startpunkt. 311 00:22:53,220 --> 00:22:56,430 Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg. 312 00:22:56,590 --> 00:22:59,470 So kann es nicht mehr weitergehen. 313 00:22:59,600 --> 00:23:03,310 Ich glaube, das rede ich mir einfach nur ein. 314 00:23:03,480 --> 00:23:06,150 Streich deinen Zielort. 315 00:23:06,400 --> 00:23:09,650 Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg? 316 00:23:09,900 --> 00:23:12,990 Ach, mir ist alles bereits völlig egal. 317 00:23:13,490 --> 00:23:16,490 Es ist einfach so. Es ist so. 318 00:23:16,820 --> 00:23:20,950 Hier mache ich nun meinen ersten Schritt. Das ist mein Startpunkt. 319 00:23:16,820 --> 00:23:23,910 {\an8}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 320 00:23:23,920 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 321 00:23:28,600 --> 00:23:31,300 Hey, Kagura! Halte durch! 322 00:23:31,300 --> 00:23:33,930 Ich habe die Wunde zugenäht. 323 00:23:33,930 --> 00:23:37,350 Aber die Blutung will nicht aufhören! Sind uns denn die Hände gebunden? 324 00:23:37,350 --> 00:23:40,250 Mehr können wir hier gerade nicht für ihn tun. 325 00:23:40,250 --> 00:23:44,520 Kagura, das wird schon wieder. Bleib bei Bewusstsein. 326 00:23:44,520 --> 00:23:48,070 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 327 00:23:47,900 --> 00:23:54,070 {\an3}Ein schwerer Verlust 328 00:23:48,070 --> 00:23:49,470 „Ein schwerer Verlust“.