1
00:00:17,360 --> 00:00:19,790
Hier sollte jetzt die Luft rein sein.
2
00:00:21,170 --> 00:00:24,730
Diese Gutgläubigen zu
täuschen war ein Kinderspiel.
3
00:00:25,060 --> 00:00:27,630
Ich fühle mich erleichtert,
sie endlich los zu sein.
4
00:00:29,700 --> 00:00:32,840
Du sollst nur nicht wie ich
der falschen Person vertrauen.
5
00:00:33,400 --> 00:00:36,060
Ich habe keinen Fehler gemacht!
6
00:00:36,560 --> 00:00:38,990
Nur ein Narr würde an
einem Kampf teilnehmen,
7
00:00:38,990 --> 00:00:40,680
bei dem es kaum Siegesaussichten gibt!
8
00:00:42,110 --> 00:00:44,430
Jetzt, wo ich meine Freiheit
wiederbekommen habe,
9
00:00:44,430 --> 00:00:46,530
muss ich über meine
Zukunft nachdenken.
10
00:00:47,690 --> 00:00:50,840
Aber mich dieser vulgären Funato-Armee
11
00:00:50,840 --> 00:00:53,590
oder Shizuma anzuschließen,
kommt für mich nicht infrage.
12
00:00:53,900 --> 00:00:55,990
Hey!
13
00:00:56,440 --> 00:00:59,490
Hebiichigo!
14
00:00:59,490 --> 00:01:02,740
Wir wissen genau, dass du
diesen Weg eingeschlagen hast!
15
00:01:02,740 --> 00:01:04,620
Gib auf und komm raus!
16
00:01:04,880 --> 00:01:06,670
Kyoho und Buntan.
17
00:01:07,050 --> 00:01:09,240
Sie dürfen mich nicht finden.
18
00:01:10,130 --> 00:01:12,540
Hebiichigo raubt mir den letzten Nerv.
19
00:01:12,540 --> 00:01:15,280
Es ärgert mich, dass ich
jetzt nach ihr suchen muss.
20
00:01:15,280 --> 00:01:19,570
Aber sicher fühlt sich
Hebiichigo gerade einsam.
21
00:01:19,570 --> 00:01:20,950
Sie und einsam?
22
00:01:20,950 --> 00:01:25,520
Ja. Weil wir nicht
mit ihr geflohen sind.
23
00:01:25,520 --> 00:01:28,140
Das würde ich niemals tun.
24
00:01:28,140 --> 00:01:31,020
Wenn wir das hier überstehen,
werden wir freigesprochen.
25
00:01:31,420 --> 00:01:33,590
Komm, lass uns nach ihr suchen.
26
00:01:33,590 --> 00:01:35,190
O-Okay.
27
00:01:36,700 --> 00:01:39,620
Verdammt. Ich dachte,
ich hätte ihr ins Gewissen geredet.
28
00:01:49,130 --> 00:01:53,130
{\an8}Auch wenn wir getrennt sind,
so sind wir doch verbunden.
29
00:01:53,260 --> 00:01:57,050
{\an8}Wir sind die Kettenbrecher.
30
00:02:08,690 --> 00:02:12,030
{\an8}Wir sehnen uns nach dem Himmel
und jagen den Vögeln hinterher.
31
00:02:15,400 --> 00:02:18,740
{\an8}Wir beschreiten diesen Pfad,
um die Wolken zu ergreifen.
32
00:02:22,080 --> 00:02:25,410
{\an8}Obwohl wir keine Flügel haben,
muss es einen Weg geben.
33
00:02:25,410 --> 00:02:28,960
{\an8}Wir suchen nach einem besonderen Selbst.
34
00:02:28,960 --> 00:02:30,420
{\an8}Auch wenn wir Zweifel spüren,
35
00:02:30,420 --> 00:02:32,920
{\an8}wollen wir glauben,
dass es der richtige Weg ist.
36
00:02:33,140 --> 00:02:34,880
{\an8}Auch wenn wir weiter fallen.
37
00:02:35,010 --> 00:02:41,640
{\an8}Verfolgen wir die Spur des Schweißes,
sehen wir am Ende prächtige Blumen erblühen.
38
00:02:42,060 --> 00:02:47,980
{\an8}Wie die Jahreszeit, die der Sonne ähnelt.
39
00:02:48,350 --> 00:02:55,360
{\an8}Der verschwindende Glanz
ist noch immer da, nicht wahr?
40
00:02:55,490 --> 00:03:01,870
{\an8}Bleib einfach du selbst, bis zu dem Tag,
an dem wir uns wiedersehen.
41
00:03:03,290 --> 00:03:08,710
{\an8}Wir gehen den Weg in eine goldene Zukunft.
42
00:03:15,540 --> 00:03:20,550
{\an3}Funamushis
Hartnäckigkeit
43
00:03:15,540 --> 00:03:20,550
{\an3}Funamushis
Hartnäckigkeit
44
00:03:16,440 --> 00:03:19,130
Die drei kommen nicht zurück.
45
00:03:19,130 --> 00:03:21,840
Und die Haupttruppe des
Feindes wird bald eintreffen.
46
00:03:23,550 --> 00:03:24,850
Hebiichigo …
47
00:03:25,200 --> 00:03:28,080
Vielleicht war es ihnen doch
nicht möglich, sie zurückzuholen.
48
00:03:29,820 --> 00:03:31,630
Keine Sorge, Kagura.
49
00:03:31,630 --> 00:03:35,480
Wir glauben an sie und bereiten
uns auf den Gegenschlag vor.
50
00:03:35,740 --> 00:03:37,830
Du bist viel zu naiv.
51
00:03:37,830 --> 00:03:40,660
Glaubst du, dass wir das Dorf
alleine verteidigen können?
52
00:03:40,660 --> 00:03:43,200
Kawaki hat da nicht ganz unrecht …
53
00:03:43,200 --> 00:03:46,950
Genau dafür haben wir doch einen Plan
geschmiedet und Fallen aufgestellt.
54
00:03:47,450 --> 00:03:48,370
Ja, stimmt.
55
00:03:49,230 --> 00:03:50,330
Wie sieht es dort aus?!
56
00:03:50,670 --> 00:03:51,830
Alles bestens!
57
00:03:51,830 --> 00:03:56,170
Ich schneide mit meinem Erdversteck
so viele Felsen wie möglich heraus!
58
00:03:56,170 --> 00:03:58,050
Wenn der Feind diesen Punkt erreicht,
59
00:03:58,050 --> 00:04:01,040
werfen wir sie runter,
um sie in der Schlucht zu fangen.
60
00:04:01,870 --> 00:04:03,220
Sobald wir bereit sind,
61
00:04:03,220 --> 00:04:07,790
möchte ich, dass Denki, Iwabee
und Metal das Dorf verteidigen.
62
00:04:07,790 --> 00:04:10,180
Iwabees Jutsu sind perfekt
zur Abwehr geeignet.
63
00:04:10,840 --> 00:04:13,280
Aber Metal ist gerade …
64
00:04:14,890 --> 00:04:18,060
Wir werden sie wohl ohne sie
in die Flucht schlagen müssen.
65
00:04:19,170 --> 00:04:20,730
Tun wir unser Möglichstes.
66
00:04:21,750 --> 00:04:25,490
Ja, wir lassen sie nicht
in die Nähe des Dorfes!
67
00:04:26,700 --> 00:04:28,170
Hebiichigo …
68
00:04:29,200 --> 00:04:30,320
Wieso nur?
69
00:04:44,010 --> 00:04:46,510
Mist! Ausgerechnet jetzt!
70
00:04:49,780 --> 00:04:52,520
Du bist geschickt im Nähen.
71
00:04:53,770 --> 00:04:56,020
Was ist nur los mit mir?!
72
00:04:57,760 --> 00:05:00,080
Was mache ich hier?
73
00:05:00,890 --> 00:05:02,280
Dachte ich es mir doch.
74
00:05:03,180 --> 00:05:06,780
Der Feind stellt uns auf dem Weg
durch die Schlucht einen Hinterhalt.
75
00:05:07,050 --> 00:05:11,110
Diese Witzfiguren glauben echt,
sie könnten uns aufs Kreuz legen.
76
00:05:11,110 --> 00:05:12,790
Funato-Soldaten?
77
00:05:12,790 --> 00:05:16,830
Sie ahnen nicht, dass sie es sein werden,
die hinterrücks angegriffen werden.
78
00:05:16,830 --> 00:05:18,880
Sie reden von Kagura
und seinen Leuten.
79
00:05:19,180 --> 00:05:24,170
Sie wissen sicher nichts von dem Wildpfad,
der oberhalb der Schlucht abzweigt.
80
00:05:25,040 --> 00:05:27,380
Diese dummen Dorfbewohner
unterschätzen uns!
81
00:05:27,680 --> 00:05:31,160
Dachten die echt, Meister Funamushi
würde das nicht bemerken?
82
00:05:34,930 --> 00:05:36,280
Das ist furchtbar.
83
00:05:36,640 --> 00:05:40,830
Kagura und seine Leute wissen nichts
von diesem Wildpfad und werden …
84
00:05:41,690 --> 00:05:45,620
Aber wenn ich umkehre, um es ihnen
zu sagen, werde ich in den Kampf verwickelt.
85
00:05:45,620 --> 00:05:48,440
Es gibt keinen Grund,
für diese gutgläubigen Narren
86
00:05:48,440 --> 00:05:51,080
ein solches Risiko einzugehen.
87
00:05:51,480 --> 00:05:53,910
Wenn du gehst, bist du eine Flüchtige.
88
00:05:55,970 --> 00:05:59,540
Ich will euch nicht sterben lassen,
wenn es mich das Leben kostet.
89
00:06:01,440 --> 00:06:06,000
Kagura hat mir vertraut
und das Fluchmal entfernt.
90
00:06:06,000 --> 00:06:08,090
Trotzdem habe ich …
91
00:06:08,550 --> 00:06:11,740
Aber wenn ich gegen die
Elitetruppe der Funatos kämpfe,
92
00:06:11,740 --> 00:06:14,160
wird meine neu gewonnenes
Leben in Freiheit …
93
00:06:25,470 --> 00:06:28,700
Noch ein paar Minuten,
dann wird die Haupttruppe eintreffen.
94
00:06:29,090 --> 00:06:31,290
Sobald die Soldaten
die Schlucht betreten,
95
00:06:31,290 --> 00:06:33,950
lassen wir die Felsen fallen,
um sie abzuschneiden.
96
00:06:33,950 --> 00:06:37,620
Wenn wir ihren Anführer besiegen,
während sie verwirrt sind,
97
00:06:37,620 --> 00:06:39,960
kommen wir auch mit
dem Rest von ihnen klar.
98
00:06:41,460 --> 00:06:44,920
Buntan und die anderen haben es
doch nicht pünktlich zurückgeschafft.
99
00:06:44,920 --> 00:06:46,340
Kagura …
100
00:06:46,680 --> 00:06:50,040
Das wird schon. Wir stehen
das auch ohne sie durch.
101
00:06:50,640 --> 00:06:52,580
Ich lasse niemanden von uns sterben.
102
00:06:52,580 --> 00:06:54,750
Weder die Dorfbewohner,
noch meine Kameraden.
103
00:06:54,750 --> 00:06:55,720
Gut so!
104
00:06:56,960 --> 00:06:57,720
Sie kommen!
105
00:07:01,730 --> 00:07:04,480
Wir müssen nur die Seile im
richtigen Moment durchschneiden.
106
00:07:13,860 --> 00:07:17,240
Das war also euer Plan!
Ein Pech für euch!
107
00:07:22,270 --> 00:07:23,800
Was geht da vor sich?!
108
00:07:23,800 --> 00:07:24,590
Schau mal dort!
109
00:07:25,540 --> 00:07:26,590
Funato-Soldaten!
110
00:07:26,940 --> 00:07:28,090
Wo kommen die denn her?!
111
00:07:31,340 --> 00:07:32,510
Kagura!
112
00:07:36,600 --> 00:07:37,640
Stirb!
113
00:07:42,100 --> 00:07:44,520
Unser Hinterhalttrupp kämpft gerade
114
00:07:44,520 --> 00:07:47,400
gegen Shinobi-Soldaten,
die uns eine Falle stellten.
115
00:07:47,400 --> 00:07:50,990
Sie wollten uns einen Hinterhalt stellen
und wurden nun selbst Opfer eines Hinterhalts.
116
00:07:51,370 --> 00:07:54,130
Lasst uns angreifen,
solange sie verwirrt sind!
117
00:07:54,490 --> 00:07:57,870
Kommt, Männer! Zerreißen wir sie
mit unserem Zorn in Stücke!
118
00:07:57,870 --> 00:08:01,870
Jawohl!
119
00:08:04,880 --> 00:08:07,010
Die Haupttruppe hat ihr Tempo erhöht!
120
00:08:07,010 --> 00:08:09,880
Heißt das, wir sind ihnen
in die Falle gegangen?
121
00:08:30,110 --> 00:08:31,360
Kagura!
122
00:08:38,490 --> 00:08:40,990
Es ist vorbei!
123
00:08:44,890 --> 00:08:47,380
Ich kann mich nicht … bewegen!
124
00:08:48,250 --> 00:08:49,380
Das ist …
125
00:08:49,730 --> 00:08:53,380
Genau. Das ist meine
Dämonenklinge, Nuibari.
126
00:08:53,380 --> 00:08:54,840
Hebiichigo!
127
00:08:55,220 --> 00:08:57,640
Ich bin nicht alleine hier!
128
00:08:59,890 --> 00:09:01,140
Buntan?!
129
00:09:05,390 --> 00:09:06,520
Da seid ihr ja!
130
00:09:06,890 --> 00:09:10,360
Hebiichigo hat uns erzählt,
was sie vorhatten.
131
00:09:19,190 --> 00:09:22,240
Danke, dass du zurück-
gekommen bist, Hebiichigo!
132
00:09:22,540 --> 00:09:25,420
Versteh das hier
jetzt bloß nicht falsch.
133
00:09:25,420 --> 00:09:29,460
Ich habe beschlossen, dass es besser wäre,
wenn du in meiner Schuld stehst.
134
00:09:31,250 --> 00:09:35,530
Jetzt bist du nicht mehr einsam,
weil wir alle bei dir sind, richtig?
135
00:09:35,530 --> 00:09:37,630
K-Kyoho!
136
00:09:38,410 --> 00:09:39,960
Ihr habt uns das Leben gerettet.
137
00:09:39,960 --> 00:09:44,020
Herrje, letzten Endes müssen wir
wohl eure Aufpasser spielen.
138
00:09:44,020 --> 00:09:46,170
Darüber können wir später reden.
139
00:09:46,170 --> 00:09:48,150
Die Haupttruppe kommt näher.
140
00:09:53,150 --> 00:09:55,100
Wir haben keine Fallen mehr.
141
00:09:55,100 --> 00:09:56,630
Was sollen wir tun, Kagura?
142
00:09:59,000 --> 00:10:01,060
In diesem Gebiet wird
es ein heftiger Kampf.
143
00:10:01,610 --> 00:10:05,120
Wir schalten ihren Anführer aus und
verschwinden, solange sie verwirrt sind.
144
00:10:06,290 --> 00:10:08,020
Das ist ein gewagtes Spiel.
145
00:10:08,580 --> 00:10:10,250
Schafft ihr das, Leute?
146
00:10:10,650 --> 00:10:11,420
Ja!
147
00:10:11,420 --> 00:10:12,910
Jawohl!
148
00:10:12,910 --> 00:10:14,790
Versteht sich doch von selbst!
149
00:10:14,790 --> 00:10:18,300
Die Macht der Shinobi-Schwerter kann
sogar ein ganzes Land zu Fall bringen.
150
00:10:19,230 --> 00:10:20,890
Wir zeigen es euch!
151
00:10:31,040 --> 00:10:33,900
Wieso kommen wir an diesem Punkt
nur so schleppend voran?
152
00:10:33,900 --> 00:10:36,740
Sie scheinen stärker zu sein,
als wir erwartet haben.
153
00:10:36,740 --> 00:10:38,360
Genug der Ausreden!
154
00:10:45,260 --> 00:10:46,910
Könnte es sein …
155
00:10:47,920 --> 00:10:52,430
Oh! Meisterin Seiren muss
uns zusammengeführt haben!
156
00:10:53,920 --> 00:10:57,930
Wollen Sie mir damit sagen,
dass ich ihn besiegen soll,
157
00:10:57,930 --> 00:11:01,050
weil ich Sie damals
nicht beschützen konnte?!
158
00:11:01,050 --> 00:11:02,950
Meister Funamushi?
159
00:11:03,840 --> 00:11:05,430
Ich kämpfe an der Front.
160
00:11:06,600 --> 00:11:09,390
Die Gelegenheit
könnte nicht besser sein.
161
00:11:15,880 --> 00:11:17,560
Die haben echt was auf dem Kasten.
162
00:11:17,560 --> 00:11:20,070
Wir haben es zwar mit vielen
Feinden zu tun, aber so …
163
00:11:20,070 --> 00:11:22,990
Glaubt ja nicht, ihr könntet gewinnen!
164
00:11:26,650 --> 00:11:29,040
Du bist viel zu jung,
um es mit mir aufzunehmen!
165
00:11:29,450 --> 00:11:32,040
Spüre unseren Zorn!
166
00:11:33,260 --> 00:11:34,040
Dieser Druck …
167
00:11:37,820 --> 00:11:40,010
Ihr Anführer ist also
an die Front getreten.
168
00:11:40,010 --> 00:11:43,610
Glaubt ihr, ich wäre hergekommen,
ohne Chancen auf den Sieg zu haben?
169
00:11:44,050 --> 00:11:45,140
Wasserversteck: …
170
00:11:45,510 --> 00:11:46,970
Brüllender Tornado der Wut!
171
00:11:51,140 --> 00:11:52,100
Was?!
172
00:11:56,560 --> 00:11:58,150
Der ist ja riesig.
173
00:11:58,660 --> 00:12:00,640
Dieses Jutsu spielt
in einer anderen Liga!
174
00:12:00,640 --> 00:12:02,030
Das ist doch nur ein Bluff!
175
00:12:05,810 --> 00:12:06,780
Kyoho!
176
00:12:08,510 --> 00:12:11,290
Niemand kann es mit
Meister Funamushi aufnehmen!
177
00:12:14,290 --> 00:12:17,040
Das könnte ein übles Ende nehmen.
178
00:12:17,300 --> 00:12:19,550
Ertrinkt in meiner Wut
179
00:12:19,550 --> 00:12:21,050
und zerberstet!
180
00:12:25,010 --> 00:12:27,300
In diesem Terrain gibt es kein Entkommen!
181
00:12:28,980 --> 00:12:31,810
Aber wenn wir zurückfallen,
liegt hinter uns bereits …
182
00:12:32,120 --> 00:12:35,310
Ihr sitzt wie die Ratten in der Falle!
183
00:12:35,650 --> 00:12:39,320
Vielleicht war es doch
ein Fehler zurückzukommen.
184
00:12:52,500 --> 00:12:53,830
Das war haarscharf!
185
00:12:53,830 --> 00:12:56,210
Was macht ihr denn hier?
186
00:12:56,530 --> 00:13:00,170
Die Schlange von Mitsuki
hat uns über den Notfall informiert.
187
00:13:01,420 --> 00:13:03,470
Hebiichigo!
188
00:13:04,160 --> 00:13:08,600
Du bist also doch zurückgekommen!
Ich habe an dich geglaubt!
189
00:13:08,600 --> 00:13:12,970
Stopp! Ich sagte doch, dass mir solche
Annäherungen gegen den Strich gehen!
190
00:13:13,450 --> 00:13:14,850
Lasst uns den Rückzug antreten!
191
00:13:14,850 --> 00:13:17,570
Wir brauchen einen Plan,
um ihn zu bekämpfen.
192
00:13:17,570 --> 00:13:21,610
Uns bleibt keine Wahl. Wir müssen sie
wohl beim Dorf in die Flucht schlagen.
193
00:13:21,890 --> 00:13:22,640
Ja.
194
00:13:25,930 --> 00:13:27,610
Sie sind uns entkommen.
195
00:13:28,180 --> 00:13:32,040
Meister Funamushi, vielleicht wäre
es besser, sie nicht zu verfolgen.
196
00:13:32,040 --> 00:13:33,440
Warum das?
197
00:13:33,440 --> 00:13:36,120
Sie werden die Verteidigung
des Dorfes verstärken.
198
00:13:36,560 --> 00:13:38,510
Dort haben sie einen
Geländevorteil und …
199
00:13:39,500 --> 00:13:43,130
Sollen wir es etwa sein lassen,
Meisterin Seiren zu rächen?!
200
00:13:44,140 --> 00:13:45,560
Das kommt nicht infrage!
201
00:13:48,500 --> 00:13:51,720
Leute! Versiegelt alle Wasserquellen!
202
00:13:57,710 --> 00:14:01,420
Ohne Wasser in der Nähe sollte er
dieses Jutsu nicht einsetzen können.
203
00:14:01,420 --> 00:14:04,920
Aber dieses Dorf
hat viele Wasserquellen.
204
00:14:04,920 --> 00:14:07,110
Wir können sie nicht
alle rechtzeitig versiegeln.
205
00:14:08,240 --> 00:14:09,110
Kagura!
206
00:14:09,830 --> 00:14:11,190
Es tut mir so leid.
207
00:14:11,190 --> 00:14:13,860
Letztlich wird das Dorf doch
noch zu einem Schlachtfeld.
208
00:14:13,860 --> 00:14:15,300
Das macht nichts.
209
00:14:15,300 --> 00:14:16,970
Lass uns dir helfen.
210
00:14:16,970 --> 00:14:19,000
Ihr versiegelt die Wasserquellen, oder?
211
00:14:19,380 --> 00:14:23,160
Aber wir müssen der Evakuierung
der Zivilisten Vorrang einräumen.
212
00:14:23,160 --> 00:14:25,990
Lass uns auf diese Weise
auch am Kampf teilnehmen.
213
00:14:25,990 --> 00:14:28,260
So wie du werden wir
aber nicht kämpfen können.
214
00:14:30,620 --> 00:14:31,890
Danke.
215
00:14:32,840 --> 00:14:34,790
Das hier ist ein großartiges Dorf.
216
00:14:34,790 --> 00:14:36,870
Wir beschützen es bis zum Ende, Kagura.
217
00:14:36,870 --> 00:14:37,680
Ja!
218
00:14:38,910 --> 00:14:41,900
Wärst du nicht gekommen, wären
wir vielleicht ausgelöscht worden.
219
00:14:43,020 --> 00:14:46,850
Du bist doch ein netter Mensch,
der an seine Kameraden denkt, Hebiichigo.
220
00:14:48,480 --> 00:14:51,240
Ich habe nur die Vorteile abgewogen.
221
00:14:51,240 --> 00:14:54,190
Zusätzlich zu einem Freispruch
kann ich eine Belohnung …
222
00:14:54,190 --> 00:14:58,010
Hebiichigo mag es nicht,
allein zu sein, richtig?
223
00:14:58,010 --> 00:14:59,920
W-Wovon redest du da?!
224
00:14:59,920 --> 00:15:03,540
Es gefällt dir mehr, mit Kameraden
zusammen zu sein, oder?
225
00:15:03,540 --> 00:15:07,380
Irgendwann nähe ich dir noch
den Mund zu, du Holzkopf!
226
00:15:08,750 --> 00:15:11,850
Du streitest aber nicht ab,
dass ihr Kameraden seid.
227
00:15:22,440 --> 00:15:23,520
Da sind sie!
228
00:15:23,910 --> 00:15:25,750
Wurden die Dorfbewohner evakuiert?
229
00:15:25,750 --> 00:15:27,460
Ja, wir haben es gerade noch geschafft.
230
00:15:27,460 --> 00:15:29,400
Legen wir los, Leute!
231
00:15:34,700 --> 00:15:36,410
Macht alles dem Erdboden gleich!
232
00:15:45,590 --> 00:15:47,050
Ich geb dir Rückendeckung!
233
00:15:47,440 --> 00:15:49,440
Bist ja ziemlich von dir überzeugt.
234
00:15:50,490 --> 00:15:51,800
Blitzversteck: Kugelblitz!
235
00:15:55,510 --> 00:15:56,640
Lassen wir’s knacken!
236
00:15:57,700 --> 00:15:59,350
Erdversteck: Erdmauer!
237
00:16:10,100 --> 00:16:12,390
Wir sind ein echt gutes Duo!
238
00:16:12,390 --> 00:16:14,660
Duo! Duo!
239
00:16:24,450 --> 00:16:27,290
Beschützt mich ruhig weiter so!
240
00:16:28,160 --> 00:16:30,670
Deren Teamwork kann sich sehen lassen.
241
00:16:30,990 --> 00:16:31,850
Ja.
242
00:16:32,230 --> 00:16:34,880
Ich glaube, das ist genau das,
was ich sehen wollte.
243
00:16:34,880 --> 00:16:36,180
Ja, du sagst es.
244
00:16:42,600 --> 00:16:45,190
Ihr Soldaten seid eine Enttäuschung!
245
00:16:45,710 --> 00:16:50,770
Ohne eine Wasserquelle könnt ihr
eure Wassertricks nicht anwenden.
246
00:16:50,770 --> 00:16:52,560
Werft einfach das Handtuch!
247
00:16:53,100 --> 00:16:55,200
Ohne Wasser, sagt ihr?
248
00:17:02,210 --> 00:17:04,160
Hier gibt es genug Wasser!
249
00:17:04,840 --> 00:17:09,270
Es ist unser Blut,
das vor Rachsucht brennt!
250
00:17:11,460 --> 00:17:14,780
Ich fass es nicht.
Saugt er ihnen das Blut aus?
251
00:17:14,780 --> 00:17:16,340
Von seinen eigenen Untergebenen?!
252
00:17:16,340 --> 00:17:18,770
Blut ist auch Wasser!
253
00:17:18,770 --> 00:17:21,970
Das ist meine Geheimwaffe,
die mir Meister Araumi beigebracht hat!
254
00:17:25,300 --> 00:17:28,230
Wasserversteck:
Brüllender Tornado der Wut!
255
00:17:31,520 --> 00:17:32,770
Dazu ist er imstande?!
256
00:17:32,770 --> 00:17:33,860
Unmöglich!
257
00:17:39,200 --> 00:17:40,110
Denki!
258
00:17:40,110 --> 00:17:40,950
Mitsuki!
259
00:17:40,950 --> 00:17:43,080
Für unser Blut zahlt ihr mit eurem!
260
00:17:43,080 --> 00:17:46,960
Um Rache für Meisterin Seiren zu nehmen,
hätten meine Untergebenen das gewollt!
261
00:17:46,960 --> 00:17:49,000
Du tust das nur, um deine
Kameradin zu rächen?
262
00:17:49,000 --> 00:17:51,390
Sie ist stark, strikt und wunderschön!
263
00:17:51,390 --> 00:17:55,550
Niemand hat den Geist des Meeres
mehr verkörpert als sie!
264
00:17:55,550 --> 00:17:59,010
Und deinetwegen wird sie
sich nie wieder erheben!
265
00:18:00,470 --> 00:18:03,890
Ihr führt einen Krieg!
Mit so etwas müsst ihr rechnen!
266
00:18:07,890 --> 00:18:13,320
Männer, setzt euer Leben aufs Spiel!
Nutzt euer gesamtes Chakra!
267
00:18:14,300 --> 00:18:15,230
Jawohl!
268
00:18:15,230 --> 00:18:17,150
Wasserversteck: Wassergefängnis!
269
00:18:21,120 --> 00:18:23,030
Kyoho! Metal!
270
00:18:28,980 --> 00:18:30,540
Er ist ins Dorf gestürmt!
271
00:18:37,020 --> 00:18:38,170
Dann muss ich wohl …
272
00:18:38,170 --> 00:18:40,140
Was hast du vor, Kagura?!
273
00:18:41,370 --> 00:18:45,540
Hiramekarei ändert seine Form je nachdem,
wie viel Chakra in es hineinfließt.
274
00:18:47,910 --> 00:18:52,150
Wir haben uns endlich alle
als Kameraden zusammengerauft.
275
00:18:52,850 --> 00:18:56,230
Für meine Kameraden würde
ich selbst mein Leben geben!
276
00:18:57,610 --> 00:19:00,390
Ich werde mit diesem Angriff
alles auf eine Karte setzen!
277
00:19:00,390 --> 00:19:03,620
Meister Chojuro und Großvater Yagura …
278
00:19:05,050 --> 00:19:07,120
Schenkt mir eure Kraft!
279
00:19:26,230 --> 00:19:27,600
Erstaunlich …
280
00:19:48,390 --> 00:19:49,620
Kagura!
281
00:19:50,600 --> 00:19:52,750
D-Das darf nicht wahr sein …
282
00:19:52,750 --> 00:19:55,130
Meister Funamushi hat verloren?
283
00:20:13,390 --> 00:20:17,110
Das wäre ins Auge gegangen, hätte ich
mich nicht von dem Tornado getrennt.
284
00:20:17,110 --> 00:20:18,610
Lass Kagura los!
285
00:20:23,910 --> 00:20:26,410
Keine Bewegung!
Legt eure Waffen nieder!
286
00:20:40,650 --> 00:20:41,670
Wir sind unbewaffnet.
287
00:20:41,950 --> 00:20:44,010
Und jetzt lass Kagura endlich gehen!
288
00:20:50,170 --> 00:20:51,950
Jetzt mach schon!
289
00:20:57,560 --> 00:20:59,980
Wer hat gesagt,
dass ich das tun würde?
290
00:20:59,980 --> 00:21:01,280
Was?!
291
00:21:01,280 --> 00:21:07,280
Ihr sollt die gleiche Verzweiflung spüren,
als mir Meisterin Seiren genommen wurde.
292
00:21:09,190 --> 00:21:12,080
Dieses Mal wird euch etwas genommen!
293
00:21:21,540 --> 00:21:23,460
Nun kennt ihr dieses Gefühl!
294
00:21:35,340 --> 00:21:36,310
Bo…
295
00:21:38,980 --> 00:21:42,980
Kagura!
296
00:21:43,760 --> 00:21:46,600
Bo…ruto …
297
00:21:54,450 --> 00:21:57,580
Wenn dem Himmel das Kritzeln
überdrüssig ist und er sich rot färbt,
298
00:21:57,740 --> 00:22:00,910
werden müde Seufzer in die Luft geworfen.
299
00:22:01,080 --> 00:22:04,170
Die erstreckenden Schatten
verschmelzen mit der Abendlandschaft.
300
00:22:04,330 --> 00:22:07,340
Sie gehört niemandem mehr.
301
00:22:07,880 --> 00:22:13,050
Von mir aus können wir einen Schlussstrich ziehen.
302
00:22:13,300 --> 00:22:19,600
Lasst uns bis ans Ende der Welt gehen.
Wie verrückt das einfach nur ist.
303
00:22:20,060 --> 00:22:23,310
Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg.
304
00:22:23,560 --> 00:22:26,420
So kann es nicht mehr weitergehen.
305
00:22:26,520 --> 00:22:30,030
Ich glaube, das rede
ich mir einfach nur ein.
306
00:22:30,440 --> 00:22:33,070
Streich deinen Zielort.
307
00:22:33,360 --> 00:22:36,370
Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg?
308
00:22:36,820 --> 00:22:39,830
Ach, mir ist alles bereits völlig egal.
309
00:22:40,330 --> 00:22:43,330
Es ist einfach so. Es ist so.
310
00:22:43,750 --> 00:22:47,380
Hier mache ich nun meinen
ersten Schritt. Das ist mein Startpunkt.
311
00:22:53,220 --> 00:22:56,430
Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg.
312
00:22:56,590 --> 00:22:59,470
So kann es nicht mehr weitergehen.
313
00:22:59,600 --> 00:23:03,310
Ich glaube, das rede
ich mir einfach nur ein.
314
00:23:03,480 --> 00:23:06,150
Streich deinen Zielort.
315
00:23:06,400 --> 00:23:09,650
Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg?
316
00:23:09,900 --> 00:23:12,990
Ach, mir ist alles bereits völlig egal.
317
00:23:13,490 --> 00:23:16,490
Es ist einfach so. Es ist so.
318
00:23:16,820 --> 00:23:20,950
Hier mache ich nun meinen ersten Schritt.
Das ist mein Startpunkt.
319
00:23:16,820 --> 00:23:23,910
{\an8}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi
320
00:23:23,920 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
321
00:23:28,600 --> 00:23:31,300
Hey, Kagura! Halte durch!
322
00:23:31,300 --> 00:23:33,930
Ich habe die Wunde zugenäht.
323
00:23:33,930 --> 00:23:37,350
Aber die Blutung will nicht aufhören!
Sind uns denn die Hände gebunden?
324
00:23:37,350 --> 00:23:40,250
Mehr können wir hier
gerade nicht für ihn tun.
325
00:23:40,250 --> 00:23:44,520
Kagura, das wird schon wieder.
Bleib bei Bewusstsein.
326
00:23:44,520 --> 00:23:48,070
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
327
00:23:47,900 --> 00:23:54,070
{\an3}Ein schwerer Verlust
328
00:23:48,070 --> 00:23:49,470
„Ein schwerer Verlust“.