1
00:00:17,340 --> 00:00:19,790
Arrivata a questo punto posso rilassarmi.
2
00:00:21,200 --> 00:00:24,400
È stato un gioco da ragazzi
seminare quei cretini creduloni.
3
00:00:25,090 --> 00:00:27,150
Adesso finalmente mi sento sollevata.
4
00:00:29,730 --> 00:00:32,850
Non riporre la tua fiducia
nella persona sbagliata.
5
00:00:33,420 --> 00:00:35,750
Io non mi sto sbagliando!
6
00:00:36,560 --> 00:00:38,990
Morire in una battaglia
con scarsissime chance di vittoria
7
00:00:38,990 --> 00:00:40,680
è un gesto che farebbe solo un idiota!
8
00:00:42,180 --> 00:00:44,420
Ma adesso sono libera,
9
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
e devo pensare al mio futuro.
10
00:00:47,690 --> 00:00:48,670
Però...
11
00:00:48,670 --> 00:00:50,800
Arruolarmi nelle truppe
di quei rozzi villani dei Funato
12
00:00:50,800 --> 00:00:53,380
e riunirmi con Shizuma
sono entrambe opzioni impraticabili.
13
00:00:53,950 --> 00:00:55,990
Eeeeeehi!
14
00:00:56,540 --> 00:00:59,540
Hebiichigo, ci seeeei?!
15
00:00:59,540 --> 00:01:02,740
Sappiamo benissimo
che tipo di strade preferisci percorrere.
16
00:01:02,740 --> 00:01:04,630
Quindi arrenditi ed esci fuori!
17
00:01:04,920 --> 00:01:06,500
Kyoho e Buntan?
18
00:01:07,110 --> 00:01:09,020
Non devo farmi trovare!
19
00:01:10,410 --> 00:01:12,420
Uffa, Hebiichigo sa essere proprio odiosa...
20
00:01:12,420 --> 00:01:14,880
Non esiste che rovini tutto quello
che abbiamo fatto all'ultimo momento!
21
00:01:15,350 --> 00:01:19,520
Ma Hebiichigo sicuramente
sente la nostra mancanza...
22
00:01:19,520 --> 00:01:20,840
Dici?
23
00:01:22,000 --> 00:01:25,520
Perché noi non siamo scappati assieme a lei.
24
00:01:26,480 --> 00:01:28,100
Non potevamo certo farlo!
25
00:01:28,100 --> 00:01:31,020
Se superiamo questa prova, ci libereranno!
26
00:01:31,480 --> 00:01:33,640
Forza, sbrighiamoci a trovarla.
27
00:01:36,580 --> 00:01:37,820
Ma tu guarda...
28
00:01:37,820 --> 00:01:39,210
E io che avevo insistito tanto...
29
00:03:15,540 --> 00:03:20,510
{\an3}La tenacia di Funamushi
30
00:03:15,540 --> 00:03:20,510
{\an3}La tenacia di Funamushi
31
00:03:16,400 --> 00:03:19,070
Quei tre... non sono rientrati, vero?
32
00:03:19,070 --> 00:03:21,840
Il grosso dell'esercito nemico
sta per arrivare, ormai...
33
00:03:23,520 --> 00:03:24,850
Signorina Hebiichigo...
34
00:03:25,240 --> 00:03:27,900
Visto? Era impossibile riportarla indietro.
35
00:03:29,770 --> 00:03:31,550
Stai tranquillo, Kagura.
36
00:03:31,550 --> 00:03:33,420
Noi ci fidiamo di loro.
37
00:03:33,420 --> 00:03:35,480
Prepariamoci all'attacco nemico, e che cappero.
38
00:03:35,760 --> 00:03:37,720
Ma quanto sei babbeo?
39
00:03:37,720 --> 00:03:40,610
Pensi che riusciremo
a proteggere il villaggio da soli?
40
00:03:40,610 --> 00:03:43,140
Anche quello che dice Kawaki è verissimo.
41
00:03:43,140 --> 00:03:44,800
E non è proprio per questo
42
00:03:44,800 --> 00:03:46,950
che il nostro piano prevede
di disseminare trappole ovunque?
43
00:03:47,520 --> 00:03:48,400
Già.
44
00:03:49,160 --> 00:03:50,340
Come procede lassù?
45
00:03:50,740 --> 00:03:51,840
Ci siamo!
46
00:03:52,140 --> 00:03:53,400
Userò la mia Arte della Terra
47
00:03:53,400 --> 00:03:55,670
per sgretolare quante più rocce possibile!
48
00:03:56,400 --> 00:03:58,040
Se il nemico riuscirà ad arrivare sin qui,
49
00:03:58,040 --> 00:04:01,040
dovremo fargliele cadere davanti e dietro,
per tenerlo bloccato nella valle, giusto?
50
00:04:01,910 --> 00:04:03,260
Una volta terminati i preparativi,
51
00:04:03,260 --> 00:04:06,080
Denki, Iwabei, Metal, voi tre vorrei
52
00:04:06,080 --> 00:04:07,680
che vi dedicaste a proteggere il villaggio.
53
00:04:07,680 --> 00:04:10,190
Le tecniche di Iwabei
si prestano bene alla difesa.
54
00:04:10,840 --> 00:04:13,110
Però, ora come ora Metal è...
55
00:04:14,960 --> 00:04:17,700
Il resto di noi deve disporsi
per attaccare il nemico?
56
00:04:19,090 --> 00:04:20,740
Non ci resta che provare.
57
00:04:21,740 --> 00:04:22,870
Bene!
58
00:04:22,870 --> 00:04:24,920
Non riusciranno ad avvicinarsi al villaggio!
59
00:04:26,630 --> 00:04:28,060
Signorina Hebiichigo...
60
00:04:29,140 --> 00:04:30,290
Perché...
61
00:04:44,220 --> 00:04:46,520
Merda, non ci voleva adesso!
62
00:04:49,840 --> 00:04:52,520
Sei molto brava... nel cucito.
63
00:04:54,000 --> 00:04:55,760
Che cosa ho fatto?!
64
00:04:57,820 --> 00:04:59,870
Che cosa sto combinando?
65
00:05:00,920 --> 00:05:02,000
Lo immaginavo.
66
00:05:03,260 --> 00:05:06,780
Il nemico sembra ci stia preparando
un'imboscata lungo la strada per la valle.
67
00:05:07,140 --> 00:05:10,040
Vogliono coglierci di sorpresa?! Ridicoli!
68
00:05:11,220 --> 00:05:12,790
Sono soldati dei Funato?
69
00:05:13,130 --> 00:05:16,830
Non sanno ancora che saremo noi
ad attaccarli alle spalle!
70
00:05:17,130 --> 00:05:18,880
Sta parlando di Kagura e degli altri?
71
00:05:19,200 --> 00:05:20,320
Non dovrebbero ancora
72
00:05:20,320 --> 00:05:22,900
essersi accorti che c'è
un sentiero percorso dagli animali
73
00:05:22,900 --> 00:05:24,180
che sbuca sopra la valle.
74
00:05:25,080 --> 00:05:27,380
Quei maledetti paesani,
così imparano a prendersi gioco di noi!
75
00:05:27,790 --> 00:05:30,990
Pensavano che il sommo Funamushi
non se ne sarebbe accorto?
76
00:05:34,940 --> 00:05:36,420
Che cosa terribile...
77
00:05:36,420 --> 00:05:37,910
Se continueranno a non sapere
78
00:05:37,910 --> 00:05:40,620
dell'esistenza del sentiero per gli animali,
Kagura e gli altri...
79
00:05:41,650 --> 00:05:42,740
Però...
80
00:05:42,740 --> 00:05:45,560
Se torno indietro ad avvisarli,
finirò coinvolta nella loro guerra.
81
00:05:45,560 --> 00:05:48,470
E non c'è nessun bisogno
che corra un rischio così grande...
82
00:05:48,470 --> 00:05:51,080
per quei babbei creduloni.
83
00:05:51,600 --> 00:05:53,920
Se lo farai, sarai una fuggitiva ricercata.
84
00:05:55,930 --> 00:05:57,420
Non voglio nemmeno che
85
00:05:57,420 --> 00:05:59,540
la mia eventuale morte
comporti anche la vostra.
86
00:06:01,400 --> 00:06:02,620
Kagura si è fidato di me...
87
00:06:02,620 --> 00:06:05,120
e per questo mi ha tolto il sigillo.
88
00:06:05,890 --> 00:06:07,700
E io invece mi comporto così...
89
00:06:08,560 --> 00:06:09,480
Però,
90
00:06:09,480 --> 00:06:11,340
se combatto contro le truppe
di élite dei Funato
91
00:06:11,810 --> 00:06:13,860
rischierò la vita
che ho salvato con tanta fatica!
92
00:06:25,460 --> 00:06:28,430
Dovrebbero mancare poche decine
di minuti all'arrivo dell'esercito.
93
00:06:29,090 --> 00:06:31,180
Appena le forze nemiche
entreranno nella valle,
94
00:06:31,180 --> 00:06:33,960
faremo cadere le rocce,
bloccandole e dividendole.
95
00:06:34,240 --> 00:06:37,560
Se approfitteremo della confusione
per abbattere il loro capo,
96
00:06:37,560 --> 00:06:39,960
il resto dell'esercito
sarà facile da sistemare.
97
00:06:41,470 --> 00:06:42,680
Alla fine,
98
00:06:42,680 --> 00:06:44,930
Buntan e gli altri
non hanno fatto in tempo, eh?
99
00:06:45,160 --> 00:06:46,100
Kagura...
100
00:06:46,680 --> 00:06:47,740
Va tutto bene.
101
00:06:47,740 --> 00:06:49,740
Troveremo un modo per cavarcela da soli.
102
00:06:50,680 --> 00:06:52,500
Non lascerò che nessuno muoia!
103
00:06:52,500 --> 00:06:54,580
Né tra gli abitanti, né tra i miei amici!
104
00:06:54,580 --> 00:06:55,720
Giusto!
105
00:06:56,980 --> 00:06:57,720
Arrivano!
106
00:07:01,990 --> 00:07:04,480
Adesso basta aspettare il momento giusto
per tagliare le corde...
107
00:07:13,880 --> 00:07:15,460
Allora era questa la vostra strategia?
108
00:07:15,460 --> 00:07:17,240
Che peccato, ci spiace!
109
00:07:21,600 --> 00:07:23,730
C-Cosa significa?!
110
00:07:23,730 --> 00:07:24,590
Guarda!
111
00:07:25,460 --> 00:07:26,590
Soldati dei Funato?!
112
00:07:26,870 --> 00:07:28,080
Come sono arrivati sin qui?!
113
00:07:31,510 --> 00:07:32,420
Kagura!
114
00:07:36,740 --> 00:07:37,510
Muori!
115
00:07:42,130 --> 00:07:44,550
Sembra che le nostre truppe
abbiano iniziato ad affrontare
116
00:07:44,550 --> 00:07:47,310
le forze nemiche composte da ninja
che volevano tenderci un'imboscata.
117
00:07:47,310 --> 00:07:50,670
Chi fa troppa strategia alla fine
ci annega dentro, come si suol dire.
118
00:07:51,470 --> 00:07:54,120
Approfitteremo della confusione
per irrompere anche noi!
119
00:07:54,440 --> 00:07:55,520
Avanti!
120
00:07:55,520 --> 00:07:57,860
Facciamoli a pezzi con la nostra ira!
121
00:08:05,050 --> 00:08:06,970
I loro soldati si stanno muovendo
più velocemente!
122
00:08:06,970 --> 00:08:09,880
Siamo stati noi a cadere nella loro trappola?
123
00:08:18,120 --> 00:08:19,140
Tsk!
124
00:08:30,020 --> 00:08:30,900
Kagura!
125
00:08:38,660 --> 00:08:40,800
Sei finito!
126
00:08:44,710 --> 00:08:46,920
Non riesco... a muovermi...
127
00:08:48,280 --> 00:08:49,380
Ma quei fili...
128
00:08:49,800 --> 00:08:50,840
Esatto.
129
00:08:50,840 --> 00:08:52,880
Opera della mia spada magica, Ago da Cucito.
130
00:08:53,530 --> 00:08:54,840
Hebiichigo!
131
00:08:55,320 --> 00:08:57,640
E non ci sono solo io!
132
00:08:59,850 --> 00:09:01,140
Buntan?!
133
00:09:05,620 --> 00:09:06,520
Ragazzi!
134
00:09:06,970 --> 00:09:10,360
Hebiichigo... ci ha avvisati!
135
00:09:19,140 --> 00:09:20,920
Grazie, Hebiichigo...
136
00:09:20,920 --> 00:09:22,240
Di essere tornata.
137
00:09:22,610 --> 00:09:25,270
Non voglio che ci siano fraintendimenti!
138
00:09:25,270 --> 00:09:28,920
Ho solo valutato che sarebbe stato più vantaggioso
avere la vostra riconoscenza.
139
00:09:31,540 --> 00:09:33,380
Adesso che siamo insieme,
140
00:09:33,380 --> 00:09:35,580
non ti senti più sola, vero?
141
00:09:35,580 --> 00:09:37,630
Kyo... Kyoho!
142
00:09:38,360 --> 00:09:39,990
Ci siete stati di grande aiuto, davvero!
143
00:09:39,990 --> 00:09:41,060
Ma insomma,
144
00:09:41,060 --> 00:09:44,050
cercate di mettervi nei nostri panni,
abbiamo dovuto tirarvi fuori dai guai!
145
00:09:44,050 --> 00:09:45,760
A dopo le chiacchiere.
146
00:09:46,280 --> 00:09:47,760
Il loro esercito sta arrivando!
147
00:09:53,400 --> 00:09:55,020
Non abbiamo più le trappole!
148
00:09:55,020 --> 00:09:56,550
Cosa facciamo, Kagura?
149
00:09:59,000 --> 00:10:00,820
È un terreno molto ostico per noi...
150
00:10:01,610 --> 00:10:03,000
Dobbiamo abbattere il loro comandante
151
00:10:03,000 --> 00:10:05,120
e ritirarci approfittando della confusione.
152
00:10:06,330 --> 00:10:07,780
È una bella scommessa, eh?
153
00:10:08,560 --> 00:10:10,260
Vogliamo provarci, ragazzi?
154
00:10:10,620 --> 00:10:11,430
Sì!
155
00:10:11,430 --> 00:10:12,840
Sì!
156
00:10:12,840 --> 00:10:14,680
Non c'era bisogno di chiedere.
157
00:10:14,680 --> 00:10:18,300
Le nostre Spade Ninja tutte assieme
potrebbero far capitolare una nazione.
158
00:10:19,220 --> 00:10:20,440
Vi dimostreremo il loro potere!
159
00:10:31,020 --> 00:10:33,900
Come mai ci mettono tanto,
giunti a questo punto?
160
00:10:34,160 --> 00:10:36,320
Sono... più forti di quanto pensassimo.
161
00:10:36,850 --> 00:10:38,360
Basta con le lamentele!
162
00:10:45,260 --> 00:10:46,900
Quello non sarà...
163
00:10:49,180 --> 00:10:52,420
È stata la somma Seiren a mandarlo da me?!
164
00:10:54,150 --> 00:10:57,470
Nonostante in quel momento
non sia riuscito a proteggerla,
165
00:10:58,170 --> 00:11:01,060
mi sta chiedendo di abbattere i nemici?
166
00:11:01,350 --> 00:11:02,750
Sommo Funamushi?
167
00:11:03,780 --> 00:11:05,430
Scenderò anch'io in battaglia!
168
00:11:06,550 --> 00:11:09,120
Non potrebbe esserci momento migliore.
169
00:11:15,820 --> 00:11:17,560
Ci sanno fare, eh?
170
00:11:17,560 --> 00:11:20,080
I nemici sono tanti,
ma forse potremmo riuscire...
171
00:11:20,300 --> 00:11:22,380
Credete di poter vincere?!
172
00:11:26,680 --> 00:11:29,040
Incontrarmi adesso preannuncia la tua fine!
173
00:11:29,460 --> 00:11:32,030
Assaggia la nostra collera!
174
00:11:33,180 --> 00:11:34,040
Quanto pesa...
175
00:11:37,640 --> 00:11:40,000
Ma pensa, anche il comandante
scende in campo...
176
00:11:40,240 --> 00:11:43,230
Credi mi sia presentato senza aver calcolato
le mie chance di vittoria?
177
00:11:43,980 --> 00:11:45,140
Arte dell'Acqua!
178
00:11:45,560 --> 00:11:46,980
Ruggito del Tornado Furioso!
179
00:11:51,300 --> 00:11:52,100
Cosa?!
180
00:11:56,570 --> 00:11:58,150
Che grande!
181
00:11:58,660 --> 00:12:00,620
Che raggio spaventoso ha questa tecnica?!
182
00:12:00,620 --> 00:12:02,030
È solo un bluff.
183
00:12:05,730 --> 00:12:06,800
Kyoho!
184
00:12:08,590 --> 00:12:11,290
Non esiste nessuno che possa
battere il sommo Funamushi!
185
00:12:14,490 --> 00:12:17,040
Potremmo davvero... essere nei guai.
186
00:12:17,320 --> 00:12:19,540
Fatevi sopraffare dalla mia rabbia
187
00:12:19,540 --> 00:12:21,050
e sgretolatevi!
188
00:12:25,040 --> 00:12:27,300
Non ci sono vie di fuga in questo posto!
189
00:12:28,920 --> 00:12:31,200
Ma se indietreggiamo, ci ritroveremo queste...
190
00:12:32,140 --> 00:12:35,320
Adesso siete diventati voi i topi in trappola!
191
00:12:35,650 --> 00:12:39,320
Temo che tornare indietro
sia stato un grave errore...
192
00:12:52,400 --> 00:12:53,840
Ve la siete vista brutta, eh?
193
00:12:54,190 --> 00:12:56,200
Ragazzi! Come mai siete qui?
194
00:12:56,590 --> 00:13:00,170
I serpenti di Mitsuki ci hanno fatto
sapere dell'emergenza.
195
00:13:01,700 --> 00:13:03,460
Signorina Hebiichigo!
196
00:13:04,420 --> 00:13:06,560
Allora sei tornata davvero!
197
00:13:06,560 --> 00:13:08,590
Sapevo che potevo fidarmi!
198
00:13:08,590 --> 00:13:12,970
Ma insomma! Ti ho detto che
tutta questa confidenza mi irrita!
199
00:13:13,420 --> 00:13:14,820
Forza, ritiriamoci!
200
00:13:14,820 --> 00:13:17,110
Per affrontarlo bisogna elaborare un piano.
201
00:13:17,640 --> 00:13:19,170
Non c'è altra scelta, eh?
202
00:13:19,170 --> 00:13:21,600
Bisogna contrattaccare dal villaggio.
203
00:13:21,900 --> 00:13:22,620
Sì.
204
00:13:25,900 --> 00:13:27,610
Sono riusciti a fuggire?
205
00:13:28,160 --> 00:13:29,470
Sommo Funamushi!
206
00:13:29,470 --> 00:13:32,010
Non pensa che sarebbe meglio
evitare di inseguirli a oltranza?
207
00:13:32,010 --> 00:13:33,430
Perché?
208
00:13:33,430 --> 00:13:36,120
Avranno fortificato il loro villaggio, ormai.
209
00:13:36,600 --> 00:13:38,490
E non potremo contare
sulla conoscenza del terre—
210
00:13:39,540 --> 00:13:43,140
Stai dicendo che dovrei abbandonare
il piano di vendetta della somma Seiren?!
211
00:13:44,160 --> 00:13:45,460
Non se ne parla!
212
00:13:48,530 --> 00:13:49,520
Ascoltatemi tutti!
213
00:13:49,520 --> 00:13:51,720
Dobbiamo chiudere l'accesso
a ogni fonte d'acqua!
214
00:13:57,660 --> 00:13:59,020
Senza l'acqua,
215
00:13:59,020 --> 00:14:01,260
non dovrebbe riuscire
a usare quella tecnica.
216
00:14:01,260 --> 00:14:02,280
Però,
217
00:14:02,280 --> 00:14:04,750
il villaggio ha molte fonti d'acqua...
218
00:14:04,750 --> 00:14:07,120
Non è detto che riusciremo a fare in tempo!
219
00:14:08,150 --> 00:14:09,100
Kagura!
220
00:14:09,760 --> 00:14:10,760
Scusatemi!
221
00:14:11,260 --> 00:14:13,810
Purtroppo alla fine il villaggio
diventerà un campo di battaglia...
222
00:14:13,810 --> 00:14:15,240
Non importa,
223
00:14:15,240 --> 00:14:16,940
lascia che ti aiutiamo anche noi.
224
00:14:16,940 --> 00:14:19,000
Dobbiamo sigillare le fonti d'acqua, giusto?
225
00:14:19,320 --> 00:14:20,740
Ma voi...
226
00:14:20,740 --> 00:14:23,120
La vostra priorità dovrebbe essere
andarvene da qui.
227
00:14:23,120 --> 00:14:25,920
Lasciaci combattere a modo nostro.
228
00:14:25,920 --> 00:14:28,260
Anche se forse non saremo bravi come te.
229
00:14:30,540 --> 00:14:31,880
Grazie!
230
00:14:32,790 --> 00:14:34,800
È davvero un gran bel villaggio!
231
00:14:34,800 --> 00:14:36,810
Proteggiamolo assieme, Kagura!
232
00:14:36,810 --> 00:14:37,540
Sì!
233
00:14:38,880 --> 00:14:41,910
Se non fossi arrivata,
ci avrebbero annientati.
234
00:14:43,020 --> 00:14:46,800
Quindi anche tu in realtà sei una persona gentile
che tiene tanto ai suoi amici!
235
00:14:46,800 --> 00:14:48,330
Come?!
236
00:14:48,330 --> 00:14:51,110
Ho fatto il calcolo
di vantaggi e svantaggi, mi pare ovvio!
237
00:14:51,110 --> 00:14:53,520
E aiutandovi,
oltre alla scarcerazione immediata
238
00:14:53,520 --> 00:14:54,520
posso anche avere dei—
239
00:14:54,520 --> 00:14:55,900
Hebiichigo,
240
00:14:55,900 --> 00:14:57,920
tu soffri molto la solitudine, vero?
241
00:14:57,920 --> 00:14:59,920
M-Ma che stai dicendo?!
242
00:15:00,180 --> 00:15:03,540
Stare assieme agli amici è bello, vero?
243
00:15:03,780 --> 00:15:05,250
Quella bocca...
244
00:15:05,250 --> 00:15:07,380
Te la chiudo con ago e filo, bamboccio gigante!
245
00:15:08,740 --> 00:15:11,470
Non hai negato che siete amici, però.
246
00:15:22,630 --> 00:15:23,510
Sono arrivati!
247
00:15:23,900 --> 00:15:25,740
Gli abitanti sono stati tutti evacuati?
248
00:15:25,740 --> 00:15:27,580
Sì, per un pelo.
249
00:15:27,580 --> 00:15:28,900
Possiamo farcela, ragazzi!
250
00:15:34,700 --> 00:15:36,420
Annientateli!
251
00:15:45,600 --> 00:15:47,040
Ti copro io le spalle!
252
00:15:47,480 --> 00:15:49,280
Adesso sei in grado di mantenere
quello che prometti.
253
00:15:50,320 --> 00:15:51,790
Arte del Fulmine!
Sfera del Fulmine!
254
00:15:55,640 --> 00:15:56,520
E andiamo!
255
00:15:57,700 --> 00:15:59,360
Arte della Terra!
Paramento Terrestre!
256
00:16:03,530 --> 00:16:05,150
Prendete!
257
00:16:10,110 --> 00:16:12,260
Siamo davvero una bella squadra noi due, che dici?
258
00:16:12,260 --> 00:16:14,660
Bella squadra, bella squadra!
259
00:16:24,470 --> 00:16:27,290
Bravo, continua a proteggermi così!
260
00:16:28,120 --> 00:16:30,680
Guarda come sono ben coordinati!
261
00:16:31,020 --> 00:16:32,170
È vero.
262
00:16:32,170 --> 00:16:34,640
Era probabilmente
proprio questo che volevo vedere...
263
00:16:34,640 --> 00:16:35,680
Vero?
264
00:16:41,100 --> 00:16:42,180
Tsk.
265
00:16:42,560 --> 00:16:45,180
Maledetta soldataglia inutile!
266
00:16:45,740 --> 00:16:47,100
Sai una cosa, tu?
267
00:16:47,100 --> 00:16:50,710
Senza fonti d'acqua, a quanto pare
non puoi usare le tue arti acquatiche...
268
00:16:50,710 --> 00:16:52,520
Arrenditi, e che cappero!
269
00:16:53,030 --> 00:16:54,810
Senza fonti d'acqua, hai detto?
270
00:17:02,200 --> 00:17:04,180
L'acqua ce l'ho qui!
271
00:17:04,780 --> 00:17:07,160
Nel nostro sangue ribollente di rabbia
272
00:17:07,160 --> 00:17:09,160
e desideroso di vendetta!
273
00:17:11,690 --> 00:17:14,750
Non ci credo... riesce ad assorbire il sangue?
274
00:17:14,750 --> 00:17:16,350
Dai suoi sottoposti?!
275
00:17:16,510 --> 00:17:18,600
Anche il sangue contiene acqua!
276
00:17:18,600 --> 00:17:21,980
È un asso nella manica
che mi ha insegnato il sommo Araumi!
277
00:17:25,350 --> 00:17:26,780
Arte dell'Acqua!
278
00:17:26,780 --> 00:17:28,710
Ruggito del Tornado Furioso!
279
00:17:31,520 --> 00:17:32,800
C'è riuscito anche così?!
280
00:17:32,800 --> 00:17:33,860
Non ci credo!
281
00:17:39,460 --> 00:17:40,200
Denki!
282
00:17:40,200 --> 00:17:40,960
Mitsuki!
283
00:17:41,240 --> 00:17:43,080
Sangue al sangue!
284
00:17:43,080 --> 00:17:45,170
Se sarà servito ad ottenere
vendetta per la somma Seiren,
285
00:17:45,170 --> 00:17:46,960
anche i miei subordinati
ne saranno stati felici!
286
00:17:46,960 --> 00:17:49,000
Lo stai facendo
per vendicare una tua compagna?!
287
00:17:49,000 --> 00:17:51,480
Era forte, severa, ma bellissima.
288
00:17:51,480 --> 00:17:55,520
Non esisteva nessuno che più di lei rappresentasse
l'incarnazione dell'idea di mare!
289
00:17:55,520 --> 00:17:59,010
E per colpa vostra
non potrà più tornare in piedi!
290
00:18:00,450 --> 00:18:02,140
Siamo in guerra!
291
00:18:02,140 --> 00:18:03,890
Piantala di dire stupidaggini!
292
00:18:08,080 --> 00:18:11,020
Su, sacrificate anche voi la vostra vita!
293
00:18:11,020 --> 00:18:13,230
Spremete il vostro chakra fino all'ultimo!
294
00:18:14,300 --> 00:18:15,220
Sì!
295
00:18:15,220 --> 00:18:17,150
Arte dell'Acqua!
Prigione Acquatica!
296
00:18:21,360 --> 00:18:23,040
Kyoho, Metal!
297
00:18:28,830 --> 00:18:30,540
Sono entrati nel villaggio!
298
00:18:37,010 --> 00:18:38,180
A mali estremi...
299
00:18:38,460 --> 00:18:40,140
Che intenzioni hai, Kagura?
300
00:18:41,000 --> 00:18:42,500
Rombosogliola...
301
00:18:42,500 --> 00:18:45,510
può cambiare la sua forma
reagendo al chakra di cui viene imbevuta.
302
00:18:47,920 --> 00:18:49,150
Finalmente noi...
303
00:18:49,150 --> 00:18:52,140
siamo riusciti a collaborare
tutti insieme come compagni!
304
00:18:52,860 --> 00:18:55,090
E per il bene dei miei compagni,
anche la mia vita...
305
00:18:55,090 --> 00:18:56,240
è un piccolo prezzo da pagare!
306
00:18:57,620 --> 00:19:00,290
Scommetto tutto su quest'attacco!
307
00:19:00,290 --> 00:19:03,620
Sommo Chojuro, e mio caro nonno, Yagura...
308
00:19:05,020 --> 00:19:07,120
Datemi la vostra forza!
309
00:19:26,080 --> 00:19:27,600
È straordinario...
310
00:19:48,430 --> 00:19:49,620
Kagura!
311
00:19:50,640 --> 00:19:52,740
N-Non ci credo...
312
00:19:52,740 --> 00:19:55,120
Il sommo Funamushi... ha perso?
313
00:20:13,410 --> 00:20:17,100
Se non mi fossi separato dal tornado
in quel momento, avrei rischiato di morire...
314
00:20:17,420 --> 00:20:18,610
Lascia Kagura!
315
00:20:23,980 --> 00:20:26,420
Non muovetevi! Gettate le armi!
316
00:20:40,580 --> 00:20:41,670
Le abbiamo gettate.
317
00:20:41,960 --> 00:20:44,010
Adesso tu lascia andare Kagura!
318
00:20:50,110 --> 00:20:51,920
Fai in fretta, e che cappero!
319
00:20:57,530 --> 00:20:59,900
Chi ha detto che l'avrei fatto?
320
00:20:59,900 --> 00:21:00,840
Cosa?!
321
00:21:01,510 --> 00:21:07,290
Vi meritate di provare la mia stessa sofferenza
per la perdita della somma Seiren!
322
00:21:09,220 --> 00:21:12,080
Adesso tocca a voi perdere qualcuno!
323
00:21:21,660 --> 00:21:23,470
Assaporate la sensazione!
324
00:21:35,420 --> 00:21:37,160
Bo...
325
00:21:39,210 --> 00:21:42,220
KAGURAAAAA!
326
00:21:43,840 --> 00:21:46,840
Bo... ruto...
327
00:23:23,920 --> 00:23:53,910
{\an7}ANTICIPAZIONI
328
00:23:28,720 --> 00:23:31,210
Ehi, Kagura! Tieni duro, forza!
329
00:23:31,210 --> 00:23:33,490
Ho finito di ricucire la ferita.
330
00:23:33,490 --> 00:23:35,610
Però l'emorragia non si ferma...
331
00:23:35,610 --> 00:23:37,310
Non riusciamo a fare nulla?!
332
00:23:37,310 --> 00:23:40,220
In questo posto, sarà molto difficile
trovare delle cure migliori...
333
00:23:40,220 --> 00:23:41,260
Kagura...
334
00:23:41,260 --> 00:23:42,710
Andrà tutto bene, ok?
335
00:23:42,710 --> 00:23:44,440
Resta cosciente, forza!
336
00:23:44,440 --> 00:23:48,070
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
337
00:23:47,900 --> 00:23:54,070
Un duro colpo
338
00:23:48,340 --> 00:23:49,480
{\an9}"Un duro colpo".