1 00:00:17,340 --> 00:00:19,790 Arrivata a questo punto posso rilassarmi. 2 00:00:21,200 --> 00:00:24,400 È stato un gioco da ragazzi seminare quei cretini creduloni. 3 00:00:25,090 --> 00:00:27,150 Adesso finalmente mi sento sollevata. 4 00:00:29,730 --> 00:00:32,850 Non riporre la tua fiducia nella persona sbagliata. 5 00:00:33,420 --> 00:00:35,750 Io non mi sto sbagliando! 6 00:00:36,560 --> 00:00:38,990 Morire in una battaglia con scarsissime chance di vittoria 7 00:00:38,990 --> 00:00:40,680 è un gesto che farebbe solo un idiota! 8 00:00:42,180 --> 00:00:44,420 Ma adesso sono libera, 9 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 e devo pensare al mio futuro. 10 00:00:47,690 --> 00:00:48,670 Però... 11 00:00:48,670 --> 00:00:50,800 Arruolarmi nelle truppe di quei rozzi villani dei Funato 12 00:00:50,800 --> 00:00:53,380 e riunirmi con Shizuma sono entrambe opzioni impraticabili. 13 00:00:53,950 --> 00:00:55,990 Eeeeeehi! 14 00:00:56,540 --> 00:00:59,540 Hebiichigo, ci seeeei?! 15 00:00:59,540 --> 00:01:02,740 Sappiamo benissimo che tipo di strade preferisci percorrere. 16 00:01:02,740 --> 00:01:04,630 Quindi arrenditi ed esci fuori! 17 00:01:04,920 --> 00:01:06,500 Kyoho e Buntan? 18 00:01:07,110 --> 00:01:09,020 Non devo farmi trovare! 19 00:01:10,410 --> 00:01:12,420 Uffa, Hebiichigo sa essere proprio odiosa... 20 00:01:12,420 --> 00:01:14,880 Non esiste che rovini tutto quello che abbiamo fatto all'ultimo momento! 21 00:01:15,350 --> 00:01:19,520 Ma Hebiichigo sicuramente sente la nostra mancanza... 22 00:01:19,520 --> 00:01:20,840 Dici? 23 00:01:22,000 --> 00:01:25,520 Perché noi non siamo scappati assieme a lei. 24 00:01:26,480 --> 00:01:28,100 Non potevamo certo farlo! 25 00:01:28,100 --> 00:01:31,020 Se superiamo questa prova, ci libereranno! 26 00:01:31,480 --> 00:01:33,640 Forza, sbrighiamoci a trovarla. 27 00:01:36,580 --> 00:01:37,820 Ma tu guarda... 28 00:01:37,820 --> 00:01:39,210 E io che avevo insistito tanto... 29 00:03:15,540 --> 00:03:20,510 {\an3}La tenacia di Funamushi 30 00:03:15,540 --> 00:03:20,510 {\an3}La tenacia di Funamushi 31 00:03:16,400 --> 00:03:19,070 Quei tre... non sono rientrati, vero? 32 00:03:19,070 --> 00:03:21,840 Il grosso dell'esercito nemico sta per arrivare, ormai... 33 00:03:23,520 --> 00:03:24,850 Signorina Hebiichigo... 34 00:03:25,240 --> 00:03:27,900 Visto? Era impossibile riportarla indietro. 35 00:03:29,770 --> 00:03:31,550 Stai tranquillo, Kagura. 36 00:03:31,550 --> 00:03:33,420 Noi ci fidiamo di loro. 37 00:03:33,420 --> 00:03:35,480 Prepariamoci all'attacco nemico, e che cappero. 38 00:03:35,760 --> 00:03:37,720 Ma quanto sei babbeo? 39 00:03:37,720 --> 00:03:40,610 Pensi che riusciremo a proteggere il villaggio da soli? 40 00:03:40,610 --> 00:03:43,140 Anche quello che dice Kawaki è verissimo. 41 00:03:43,140 --> 00:03:44,800 E non è proprio per questo 42 00:03:44,800 --> 00:03:46,950 che il nostro piano prevede di disseminare trappole ovunque? 43 00:03:47,520 --> 00:03:48,400 Già. 44 00:03:49,160 --> 00:03:50,340 Come procede lassù? 45 00:03:50,740 --> 00:03:51,840 Ci siamo! 46 00:03:52,140 --> 00:03:53,400 Userò la mia Arte della Terra 47 00:03:53,400 --> 00:03:55,670 per sgretolare quante più rocce possibile! 48 00:03:56,400 --> 00:03:58,040 Se il nemico riuscirà ad arrivare sin qui, 49 00:03:58,040 --> 00:04:01,040 dovremo fargliele cadere davanti e dietro, per tenerlo bloccato nella valle, giusto? 50 00:04:01,910 --> 00:04:03,260 Una volta terminati i preparativi, 51 00:04:03,260 --> 00:04:06,080 Denki, Iwabei, Metal, voi tre vorrei 52 00:04:06,080 --> 00:04:07,680 che vi dedicaste a proteggere il villaggio. 53 00:04:07,680 --> 00:04:10,190 Le tecniche di Iwabei si prestano bene alla difesa. 54 00:04:10,840 --> 00:04:13,110 Però, ora come ora Metal è... 55 00:04:14,960 --> 00:04:17,700 Il resto di noi deve disporsi per attaccare il nemico? 56 00:04:19,090 --> 00:04:20,740 Non ci resta che provare. 57 00:04:21,740 --> 00:04:22,870 Bene! 58 00:04:22,870 --> 00:04:24,920 Non riusciranno ad avvicinarsi al villaggio! 59 00:04:26,630 --> 00:04:28,060 Signorina Hebiichigo... 60 00:04:29,140 --> 00:04:30,290 Perché... 61 00:04:44,220 --> 00:04:46,520 Merda, non ci voleva adesso! 62 00:04:49,840 --> 00:04:52,520 Sei molto brava... nel cucito. 63 00:04:54,000 --> 00:04:55,760 Che cosa ho fatto?! 64 00:04:57,820 --> 00:04:59,870 Che cosa sto combinando? 65 00:05:00,920 --> 00:05:02,000 Lo immaginavo. 66 00:05:03,260 --> 00:05:06,780 Il nemico sembra ci stia preparando un'imboscata lungo la strada per la valle. 67 00:05:07,140 --> 00:05:10,040 Vogliono coglierci di sorpresa?! Ridicoli! 68 00:05:11,220 --> 00:05:12,790 Sono soldati dei Funato? 69 00:05:13,130 --> 00:05:16,830 Non sanno ancora che saremo noi ad attaccarli alle spalle! 70 00:05:17,130 --> 00:05:18,880 Sta parlando di Kagura e degli altri? 71 00:05:19,200 --> 00:05:20,320 Non dovrebbero ancora 72 00:05:20,320 --> 00:05:22,900 essersi accorti che c'è un sentiero percorso dagli animali 73 00:05:22,900 --> 00:05:24,180 che sbuca sopra la valle. 74 00:05:25,080 --> 00:05:27,380 Quei maledetti paesani, così imparano a prendersi gioco di noi! 75 00:05:27,790 --> 00:05:30,990 Pensavano che il sommo Funamushi non se ne sarebbe accorto? 76 00:05:34,940 --> 00:05:36,420 Che cosa terribile... 77 00:05:36,420 --> 00:05:37,910 Se continueranno a non sapere 78 00:05:37,910 --> 00:05:40,620 dell'esistenza del sentiero per gli animali, Kagura e gli altri... 79 00:05:41,650 --> 00:05:42,740 Però... 80 00:05:42,740 --> 00:05:45,560 Se torno indietro ad avvisarli, finirò coinvolta nella loro guerra. 81 00:05:45,560 --> 00:05:48,470 E non c'è nessun bisogno che corra un rischio così grande... 82 00:05:48,470 --> 00:05:51,080 per quei babbei creduloni. 83 00:05:51,600 --> 00:05:53,920 Se lo farai, sarai una fuggitiva ricercata. 84 00:05:55,930 --> 00:05:57,420 Non voglio nemmeno che 85 00:05:57,420 --> 00:05:59,540 la mia eventuale morte comporti anche la vostra. 86 00:06:01,400 --> 00:06:02,620 Kagura si è fidato di me... 87 00:06:02,620 --> 00:06:05,120 e per questo mi ha tolto il sigillo. 88 00:06:05,890 --> 00:06:07,700 E io invece mi comporto così... 89 00:06:08,560 --> 00:06:09,480 Però, 90 00:06:09,480 --> 00:06:11,340 se combatto contro le truppe di élite dei Funato 91 00:06:11,810 --> 00:06:13,860 rischierò la vita che ho salvato con tanta fatica! 92 00:06:25,460 --> 00:06:28,430 Dovrebbero mancare poche decine di minuti all'arrivo dell'esercito. 93 00:06:29,090 --> 00:06:31,180 Appena le forze nemiche entreranno nella valle, 94 00:06:31,180 --> 00:06:33,960 faremo cadere le rocce, bloccandole e dividendole. 95 00:06:34,240 --> 00:06:37,560 Se approfitteremo della confusione per abbattere il loro capo, 96 00:06:37,560 --> 00:06:39,960 il resto dell'esercito sarà facile da sistemare. 97 00:06:41,470 --> 00:06:42,680 Alla fine, 98 00:06:42,680 --> 00:06:44,930 Buntan e gli altri non hanno fatto in tempo, eh? 99 00:06:45,160 --> 00:06:46,100 Kagura... 100 00:06:46,680 --> 00:06:47,740 Va tutto bene. 101 00:06:47,740 --> 00:06:49,740 Troveremo un modo per cavarcela da soli. 102 00:06:50,680 --> 00:06:52,500 Non lascerò che nessuno muoia! 103 00:06:52,500 --> 00:06:54,580 Né tra gli abitanti, né tra i miei amici! 104 00:06:54,580 --> 00:06:55,720 Giusto! 105 00:06:56,980 --> 00:06:57,720 Arrivano! 106 00:07:01,990 --> 00:07:04,480 Adesso basta aspettare il momento giusto per tagliare le corde... 107 00:07:13,880 --> 00:07:15,460 Allora era questa la vostra strategia? 108 00:07:15,460 --> 00:07:17,240 Che peccato, ci spiace! 109 00:07:21,600 --> 00:07:23,730 C-Cosa significa?! 110 00:07:23,730 --> 00:07:24,590 Guarda! 111 00:07:25,460 --> 00:07:26,590 Soldati dei Funato?! 112 00:07:26,870 --> 00:07:28,080 Come sono arrivati sin qui?! 113 00:07:31,510 --> 00:07:32,420 Kagura! 114 00:07:36,740 --> 00:07:37,510 Muori! 115 00:07:42,130 --> 00:07:44,550 Sembra che le nostre truppe abbiano iniziato ad affrontare 116 00:07:44,550 --> 00:07:47,310 le forze nemiche composte da ninja che volevano tenderci un'imboscata. 117 00:07:47,310 --> 00:07:50,670 Chi fa troppa strategia alla fine ci annega dentro, come si suol dire. 118 00:07:51,470 --> 00:07:54,120 Approfitteremo della confusione per irrompere anche noi! 119 00:07:54,440 --> 00:07:55,520 Avanti! 120 00:07:55,520 --> 00:07:57,860 Facciamoli a pezzi con la nostra ira! 121 00:08:05,050 --> 00:08:06,970 I loro soldati si stanno muovendo più velocemente! 122 00:08:06,970 --> 00:08:09,880 Siamo stati noi a cadere nella loro trappola? 123 00:08:18,120 --> 00:08:19,140 Tsk! 124 00:08:30,020 --> 00:08:30,900 Kagura! 125 00:08:38,660 --> 00:08:40,800 Sei finito! 126 00:08:44,710 --> 00:08:46,920 Non riesco... a muovermi... 127 00:08:48,280 --> 00:08:49,380 Ma quei fili... 128 00:08:49,800 --> 00:08:50,840 Esatto. 129 00:08:50,840 --> 00:08:52,880 Opera della mia spada magica, Ago da Cucito. 130 00:08:53,530 --> 00:08:54,840 Hebiichigo! 131 00:08:55,320 --> 00:08:57,640 E non ci sono solo io! 132 00:08:59,850 --> 00:09:01,140 Buntan?! 133 00:09:05,620 --> 00:09:06,520 Ragazzi! 134 00:09:06,970 --> 00:09:10,360 Hebiichigo... ci ha avvisati! 135 00:09:19,140 --> 00:09:20,920 Grazie, Hebiichigo... 136 00:09:20,920 --> 00:09:22,240 Di essere tornata. 137 00:09:22,610 --> 00:09:25,270 Non voglio che ci siano fraintendimenti! 138 00:09:25,270 --> 00:09:28,920 Ho solo valutato che sarebbe stato più vantaggioso avere la vostra riconoscenza. 139 00:09:31,540 --> 00:09:33,380 Adesso che siamo insieme, 140 00:09:33,380 --> 00:09:35,580 non ti senti più sola, vero? 141 00:09:35,580 --> 00:09:37,630 Kyo... Kyoho! 142 00:09:38,360 --> 00:09:39,990 Ci siete stati di grande aiuto, davvero! 143 00:09:39,990 --> 00:09:41,060 Ma insomma, 144 00:09:41,060 --> 00:09:44,050 cercate di mettervi nei nostri panni, abbiamo dovuto tirarvi fuori dai guai! 145 00:09:44,050 --> 00:09:45,760 A dopo le chiacchiere. 146 00:09:46,280 --> 00:09:47,760 Il loro esercito sta arrivando! 147 00:09:53,400 --> 00:09:55,020 Non abbiamo più le trappole! 148 00:09:55,020 --> 00:09:56,550 Cosa facciamo, Kagura? 149 00:09:59,000 --> 00:10:00,820 È un terreno molto ostico per noi... 150 00:10:01,610 --> 00:10:03,000 Dobbiamo abbattere il loro comandante 151 00:10:03,000 --> 00:10:05,120 e ritirarci approfittando della confusione. 152 00:10:06,330 --> 00:10:07,780 È una bella scommessa, eh? 153 00:10:08,560 --> 00:10:10,260 Vogliamo provarci, ragazzi? 154 00:10:10,620 --> 00:10:11,430 Sì! 155 00:10:11,430 --> 00:10:12,840 Sì! 156 00:10:12,840 --> 00:10:14,680 Non c'era bisogno di chiedere. 157 00:10:14,680 --> 00:10:18,300 Le nostre Spade Ninja tutte assieme potrebbero far capitolare una nazione. 158 00:10:19,220 --> 00:10:20,440 Vi dimostreremo il loro potere! 159 00:10:31,020 --> 00:10:33,900 Come mai ci mettono tanto, giunti a questo punto? 160 00:10:34,160 --> 00:10:36,320 Sono... più forti di quanto pensassimo. 161 00:10:36,850 --> 00:10:38,360 Basta con le lamentele! 162 00:10:45,260 --> 00:10:46,900 Quello non sarà... 163 00:10:49,180 --> 00:10:52,420 È stata la somma Seiren a mandarlo da me?! 164 00:10:54,150 --> 00:10:57,470 Nonostante in quel momento non sia riuscito a proteggerla, 165 00:10:58,170 --> 00:11:01,060 mi sta chiedendo di abbattere i nemici? 166 00:11:01,350 --> 00:11:02,750 Sommo Funamushi? 167 00:11:03,780 --> 00:11:05,430 Scenderò anch'io in battaglia! 168 00:11:06,550 --> 00:11:09,120 Non potrebbe esserci momento migliore. 169 00:11:15,820 --> 00:11:17,560 Ci sanno fare, eh? 170 00:11:17,560 --> 00:11:20,080 I nemici sono tanti, ma forse potremmo riuscire... 171 00:11:20,300 --> 00:11:22,380 Credete di poter vincere?! 172 00:11:26,680 --> 00:11:29,040 Incontrarmi adesso preannuncia la tua fine! 173 00:11:29,460 --> 00:11:32,030 Assaggia la nostra collera! 174 00:11:33,180 --> 00:11:34,040 Quanto pesa... 175 00:11:37,640 --> 00:11:40,000 Ma pensa, anche il comandante scende in campo... 176 00:11:40,240 --> 00:11:43,230 Credi mi sia presentato senza aver calcolato le mie chance di vittoria? 177 00:11:43,980 --> 00:11:45,140 Arte dell'Acqua! 178 00:11:45,560 --> 00:11:46,980 Ruggito del Tornado Furioso! 179 00:11:51,300 --> 00:11:52,100 Cosa?! 180 00:11:56,570 --> 00:11:58,150 Che grande! 181 00:11:58,660 --> 00:12:00,620 Che raggio spaventoso ha questa tecnica?! 182 00:12:00,620 --> 00:12:02,030 È solo un bluff. 183 00:12:05,730 --> 00:12:06,800 Kyoho! 184 00:12:08,590 --> 00:12:11,290 Non esiste nessuno che possa battere il sommo Funamushi! 185 00:12:14,490 --> 00:12:17,040 Potremmo davvero... essere nei guai. 186 00:12:17,320 --> 00:12:19,540 Fatevi sopraffare dalla mia rabbia 187 00:12:19,540 --> 00:12:21,050 e sgretolatevi! 188 00:12:25,040 --> 00:12:27,300 Non ci sono vie di fuga in questo posto! 189 00:12:28,920 --> 00:12:31,200 Ma se indietreggiamo, ci ritroveremo queste... 190 00:12:32,140 --> 00:12:35,320 Adesso siete diventati voi i topi in trappola! 191 00:12:35,650 --> 00:12:39,320 Temo che tornare indietro sia stato un grave errore... 192 00:12:52,400 --> 00:12:53,840 Ve la siete vista brutta, eh? 193 00:12:54,190 --> 00:12:56,200 Ragazzi! Come mai siete qui? 194 00:12:56,590 --> 00:13:00,170 I serpenti di Mitsuki ci hanno fatto sapere dell'emergenza. 195 00:13:01,700 --> 00:13:03,460 Signorina Hebiichigo! 196 00:13:04,420 --> 00:13:06,560 Allora sei tornata davvero! 197 00:13:06,560 --> 00:13:08,590 Sapevo che potevo fidarmi! 198 00:13:08,590 --> 00:13:12,970 Ma insomma! Ti ho detto che tutta questa confidenza mi irrita! 199 00:13:13,420 --> 00:13:14,820 Forza, ritiriamoci! 200 00:13:14,820 --> 00:13:17,110 Per affrontarlo bisogna elaborare un piano. 201 00:13:17,640 --> 00:13:19,170 Non c'è altra scelta, eh? 202 00:13:19,170 --> 00:13:21,600 Bisogna contrattaccare dal villaggio. 203 00:13:21,900 --> 00:13:22,620 Sì. 204 00:13:25,900 --> 00:13:27,610 Sono riusciti a fuggire? 205 00:13:28,160 --> 00:13:29,470 Sommo Funamushi! 206 00:13:29,470 --> 00:13:32,010 Non pensa che sarebbe meglio evitare di inseguirli a oltranza? 207 00:13:32,010 --> 00:13:33,430 Perché? 208 00:13:33,430 --> 00:13:36,120 Avranno fortificato il loro villaggio, ormai. 209 00:13:36,600 --> 00:13:38,490 E non potremo contare sulla conoscenza del terre— 210 00:13:39,540 --> 00:13:43,140 Stai dicendo che dovrei abbandonare il piano di vendetta della somma Seiren?! 211 00:13:44,160 --> 00:13:45,460 Non se ne parla! 212 00:13:48,530 --> 00:13:49,520 Ascoltatemi tutti! 213 00:13:49,520 --> 00:13:51,720 Dobbiamo chiudere l'accesso a ogni fonte d'acqua! 214 00:13:57,660 --> 00:13:59,020 Senza l'acqua, 215 00:13:59,020 --> 00:14:01,260 non dovrebbe riuscire a usare quella tecnica. 216 00:14:01,260 --> 00:14:02,280 Però, 217 00:14:02,280 --> 00:14:04,750 il villaggio ha molte fonti d'acqua... 218 00:14:04,750 --> 00:14:07,120 Non è detto che riusciremo a fare in tempo! 219 00:14:08,150 --> 00:14:09,100 Kagura! 220 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 Scusatemi! 221 00:14:11,260 --> 00:14:13,810 Purtroppo alla fine il villaggio diventerà un campo di battaglia... 222 00:14:13,810 --> 00:14:15,240 Non importa, 223 00:14:15,240 --> 00:14:16,940 lascia che ti aiutiamo anche noi. 224 00:14:16,940 --> 00:14:19,000 Dobbiamo sigillare le fonti d'acqua, giusto? 225 00:14:19,320 --> 00:14:20,740 Ma voi... 226 00:14:20,740 --> 00:14:23,120 La vostra priorità dovrebbe essere andarvene da qui. 227 00:14:23,120 --> 00:14:25,920 Lasciaci combattere a modo nostro. 228 00:14:25,920 --> 00:14:28,260 Anche se forse non saremo bravi come te. 229 00:14:30,540 --> 00:14:31,880 Grazie! 230 00:14:32,790 --> 00:14:34,800 È davvero un gran bel villaggio! 231 00:14:34,800 --> 00:14:36,810 Proteggiamolo assieme, Kagura! 232 00:14:36,810 --> 00:14:37,540 Sì! 233 00:14:38,880 --> 00:14:41,910 Se non fossi arrivata, ci avrebbero annientati. 234 00:14:43,020 --> 00:14:46,800 Quindi anche tu in realtà sei una persona gentile che tiene tanto ai suoi amici! 235 00:14:46,800 --> 00:14:48,330 Come?! 236 00:14:48,330 --> 00:14:51,110 Ho fatto il calcolo di vantaggi e svantaggi, mi pare ovvio! 237 00:14:51,110 --> 00:14:53,520 E aiutandovi, oltre alla scarcerazione immediata 238 00:14:53,520 --> 00:14:54,520 posso anche avere dei— 239 00:14:54,520 --> 00:14:55,900 Hebiichigo, 240 00:14:55,900 --> 00:14:57,920 tu soffri molto la solitudine, vero? 241 00:14:57,920 --> 00:14:59,920 M-Ma che stai dicendo?! 242 00:15:00,180 --> 00:15:03,540 Stare assieme agli amici è bello, vero? 243 00:15:03,780 --> 00:15:05,250 Quella bocca... 244 00:15:05,250 --> 00:15:07,380 Te la chiudo con ago e filo, bamboccio gigante! 245 00:15:08,740 --> 00:15:11,470 Non hai negato che siete amici, però. 246 00:15:22,630 --> 00:15:23,510 Sono arrivati! 247 00:15:23,900 --> 00:15:25,740 Gli abitanti sono stati tutti evacuati? 248 00:15:25,740 --> 00:15:27,580 Sì, per un pelo. 249 00:15:27,580 --> 00:15:28,900 Possiamo farcela, ragazzi! 250 00:15:34,700 --> 00:15:36,420 Annientateli! 251 00:15:45,600 --> 00:15:47,040 Ti copro io le spalle! 252 00:15:47,480 --> 00:15:49,280 Adesso sei in grado di mantenere quello che prometti. 253 00:15:50,320 --> 00:15:51,790 Arte del Fulmine! Sfera del Fulmine! 254 00:15:55,640 --> 00:15:56,520 E andiamo! 255 00:15:57,700 --> 00:15:59,360 Arte della Terra! Paramento Terrestre! 256 00:16:03,530 --> 00:16:05,150 Prendete! 257 00:16:10,110 --> 00:16:12,260 Siamo davvero una bella squadra noi due, che dici? 258 00:16:12,260 --> 00:16:14,660 Bella squadra, bella squadra! 259 00:16:24,470 --> 00:16:27,290 Bravo, continua a proteggermi così! 260 00:16:28,120 --> 00:16:30,680 Guarda come sono ben coordinati! 261 00:16:31,020 --> 00:16:32,170 È vero. 262 00:16:32,170 --> 00:16:34,640 Era probabilmente proprio questo che volevo vedere... 263 00:16:34,640 --> 00:16:35,680 Vero? 264 00:16:41,100 --> 00:16:42,180 Tsk. 265 00:16:42,560 --> 00:16:45,180 Maledetta soldataglia inutile! 266 00:16:45,740 --> 00:16:47,100 Sai una cosa, tu? 267 00:16:47,100 --> 00:16:50,710 Senza fonti d'acqua, a quanto pare non puoi usare le tue arti acquatiche... 268 00:16:50,710 --> 00:16:52,520 Arrenditi, e che cappero! 269 00:16:53,030 --> 00:16:54,810 Senza fonti d'acqua, hai detto? 270 00:17:02,200 --> 00:17:04,180 L'acqua ce l'ho qui! 271 00:17:04,780 --> 00:17:07,160 Nel nostro sangue ribollente di rabbia 272 00:17:07,160 --> 00:17:09,160 e desideroso di vendetta! 273 00:17:11,690 --> 00:17:14,750 Non ci credo... riesce ad assorbire il sangue? 274 00:17:14,750 --> 00:17:16,350 Dai suoi sottoposti?! 275 00:17:16,510 --> 00:17:18,600 Anche il sangue contiene acqua! 276 00:17:18,600 --> 00:17:21,980 È un asso nella manica che mi ha insegnato il sommo Araumi! 277 00:17:25,350 --> 00:17:26,780 Arte dell'Acqua! 278 00:17:26,780 --> 00:17:28,710 Ruggito del Tornado Furioso! 279 00:17:31,520 --> 00:17:32,800 C'è riuscito anche così?! 280 00:17:32,800 --> 00:17:33,860 Non ci credo! 281 00:17:39,460 --> 00:17:40,200 Denki! 282 00:17:40,200 --> 00:17:40,960 Mitsuki! 283 00:17:41,240 --> 00:17:43,080 Sangue al sangue! 284 00:17:43,080 --> 00:17:45,170 Se sarà servito ad ottenere vendetta per la somma Seiren, 285 00:17:45,170 --> 00:17:46,960 anche i miei subordinati ne saranno stati felici! 286 00:17:46,960 --> 00:17:49,000 Lo stai facendo per vendicare una tua compagna?! 287 00:17:49,000 --> 00:17:51,480 Era forte, severa, ma bellissima. 288 00:17:51,480 --> 00:17:55,520 Non esisteva nessuno che più di lei rappresentasse l'incarnazione dell'idea di mare! 289 00:17:55,520 --> 00:17:59,010 E per colpa vostra non potrà più tornare in piedi! 290 00:18:00,450 --> 00:18:02,140 Siamo in guerra! 291 00:18:02,140 --> 00:18:03,890 Piantala di dire stupidaggini! 292 00:18:08,080 --> 00:18:11,020 Su, sacrificate anche voi la vostra vita! 293 00:18:11,020 --> 00:18:13,230 Spremete il vostro chakra fino all'ultimo! 294 00:18:14,300 --> 00:18:15,220 Sì! 295 00:18:15,220 --> 00:18:17,150 Arte dell'Acqua! Prigione Acquatica! 296 00:18:21,360 --> 00:18:23,040 Kyoho, Metal! 297 00:18:28,830 --> 00:18:30,540 Sono entrati nel villaggio! 298 00:18:37,010 --> 00:18:38,180 A mali estremi... 299 00:18:38,460 --> 00:18:40,140 Che intenzioni hai, Kagura? 300 00:18:41,000 --> 00:18:42,500 Rombosogliola... 301 00:18:42,500 --> 00:18:45,510 può cambiare la sua forma reagendo al chakra di cui viene imbevuta. 302 00:18:47,920 --> 00:18:49,150 Finalmente noi... 303 00:18:49,150 --> 00:18:52,140 siamo riusciti a collaborare tutti insieme come compagni! 304 00:18:52,860 --> 00:18:55,090 E per il bene dei miei compagni, anche la mia vita... 305 00:18:55,090 --> 00:18:56,240 è un piccolo prezzo da pagare! 306 00:18:57,620 --> 00:19:00,290 Scommetto tutto su quest'attacco! 307 00:19:00,290 --> 00:19:03,620 Sommo Chojuro, e mio caro nonno, Yagura... 308 00:19:05,020 --> 00:19:07,120 Datemi la vostra forza! 309 00:19:26,080 --> 00:19:27,600 È straordinario... 310 00:19:48,430 --> 00:19:49,620 Kagura! 311 00:19:50,640 --> 00:19:52,740 N-Non ci credo... 312 00:19:52,740 --> 00:19:55,120 Il sommo Funamushi... ha perso? 313 00:20:13,410 --> 00:20:17,100 Se non mi fossi separato dal tornado in quel momento, avrei rischiato di morire... 314 00:20:17,420 --> 00:20:18,610 Lascia Kagura! 315 00:20:23,980 --> 00:20:26,420 Non muovetevi! Gettate le armi! 316 00:20:40,580 --> 00:20:41,670 Le abbiamo gettate. 317 00:20:41,960 --> 00:20:44,010 Adesso tu lascia andare Kagura! 318 00:20:50,110 --> 00:20:51,920 Fai in fretta, e che cappero! 319 00:20:57,530 --> 00:20:59,900 Chi ha detto che l'avrei fatto? 320 00:20:59,900 --> 00:21:00,840 Cosa?! 321 00:21:01,510 --> 00:21:07,290 Vi meritate di provare la mia stessa sofferenza per la perdita della somma Seiren! 322 00:21:09,220 --> 00:21:12,080 Adesso tocca a voi perdere qualcuno! 323 00:21:21,660 --> 00:21:23,470 Assaporate la sensazione! 324 00:21:35,420 --> 00:21:37,160 Bo... 325 00:21:39,210 --> 00:21:42,220 KAGURAAAAA! 326 00:21:43,840 --> 00:21:46,840 Bo... ruto... 327 00:23:23,920 --> 00:23:53,910 {\an7}ANTICIPAZIONI 328 00:23:28,720 --> 00:23:31,210 Ehi, Kagura! Tieni duro, forza! 329 00:23:31,210 --> 00:23:33,490 Ho finito di ricucire la ferita. 330 00:23:33,490 --> 00:23:35,610 Però l'emorragia non si ferma... 331 00:23:35,610 --> 00:23:37,310 Non riusciamo a fare nulla?! 332 00:23:37,310 --> 00:23:40,220 In questo posto, sarà molto difficile trovare delle cure migliori... 333 00:23:40,220 --> 00:23:41,260 Kagura... 334 00:23:41,260 --> 00:23:42,710 Andrà tutto bene, ok? 335 00:23:42,710 --> 00:23:44,440 Resta cosciente, forza! 336 00:23:44,440 --> 00:23:48,070 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 337 00:23:47,900 --> 00:23:54,070 Un duro colpo 338 00:23:48,340 --> 00:23:49,480 {\an9}"Un duro colpo".