1 00:00:17,440 --> 00:00:19,790 Como cheguei até aqui, devo estar segura! 2 00:00:21,170 --> 00:00:24,980 Enganar aqueles idiotas ingênuos foi moleza. 3 00:00:24,980 --> 00:00:27,630 É bom finalmente me livrar deles... 4 00:00:29,780 --> 00:00:33,420 Estou falando para não confiar na pessoa errada... 5 00:00:33,420 --> 00:00:36,590 Eu não estou errada! 6 00:00:36,590 --> 00:00:39,090 Morrer lutando contra algo que não temos chance de vencer 7 00:00:39,090 --> 00:00:40,690 é o que um tolo faria! 8 00:00:42,090 --> 00:00:44,430 Agora que estou livre, 9 00:00:44,430 --> 00:00:46,980 eu preciso pensar no que fazer daqui em diante. 10 00:00:47,800 --> 00:00:52,200 Mas entrar no vulgar exército dos Funato e encontrar o Shizuma 11 00:00:52,200 --> 00:00:53,970 não parece ser muito provável para mim. 12 00:00:53,970 --> 00:00:56,610 Ei! 13 00:00:56,610 --> 00:00:59,640 Ei, Hebiichigo! 14 00:00:59,640 --> 00:01:02,910 Sabemos exatamente por onde você viria. 15 00:01:02,910 --> 00:01:04,630 Desista logo e apareça! 16 00:01:05,050 --> 00:01:07,190 Kyoho e Buntan! 17 00:01:07,190 --> 00:01:09,400 Não posso ser encontrada! 18 00:01:10,460 --> 00:01:12,660 Aquela maldita Hebiichigo! 19 00:01:12,660 --> 00:01:15,330 Estou irritada que ela decidiu fazer isso agora... 20 00:01:15,330 --> 00:01:19,700 A Hebiichigo está se sentindo solitária... 21 00:01:19,700 --> 00:01:21,100 Ela? 22 00:01:21,100 --> 00:01:22,200 Sim. 23 00:01:22,200 --> 00:01:25,520 Porque nós dois não fugimos com ela. 24 00:01:26,540 --> 00:01:28,170 Nunca que eu faria isso. 25 00:01:28,170 --> 00:01:31,640 Se superarmos isso, receberemos nossa liberdade. 26 00:01:31,640 --> 00:01:33,780 Vamos encontrá-la logo! 27 00:01:33,780 --> 00:01:35,430 Tá... 28 00:01:36,780 --> 00:01:38,050 Droga. 29 00:01:38,050 --> 00:01:40,000 Depois de tudo que eu disse a ela... 30 00:03:15,530 --> 00:03:20,240 A tenacidade de Funamushi 31 00:03:16,440 --> 00:03:19,380 Aqueles três não voltaram... 32 00:03:19,380 --> 00:03:21,850 E o exército inimigo chegará em breve! 33 00:03:23,480 --> 00:03:24,850 Hebiichigo... 34 00:03:25,120 --> 00:03:28,400 Talvez trazê-la de volta seja sonhar alto... 35 00:03:29,860 --> 00:03:31,660 Vai ficar tudo bem, Kagura! 36 00:03:31,660 --> 00:03:35,490 Vamos confiar neles e nos preparar para interceptar o inimigo. 37 00:03:35,490 --> 00:03:37,860 Que ingenuidade... 38 00:03:37,860 --> 00:03:40,800 Você acredita mesmo que podemos defender este vilarejo sozinhos? 39 00:03:40,800 --> 00:03:43,070 Acho que o Kawaki tem razão... 40 00:03:43,070 --> 00:03:45,500 Não é por isso que estamos fazendo armadilhas como esta? 41 00:03:45,900 --> 00:03:47,510 Para fazer isso? 42 00:03:47,510 --> 00:03:49,140 Sim. 43 00:03:49,140 --> 00:03:50,330 Como estão as coisas aí? 44 00:03:50,780 --> 00:03:51,840 De boa! 45 00:03:51,840 --> 00:03:56,170 Estou cortando o máximo de pedras possível com meu Estilo Terra! 46 00:03:56,170 --> 00:03:58,050 Quando o inimigo chegar aqui, 47 00:03:58,050 --> 00:03:59,380 vamos derrubá-las na frente e atrás deles 48 00:03:59,380 --> 00:04:01,050 para prendê-los na ravina, certo? 49 00:04:01,820 --> 00:04:05,090 Denki, Iwabe e Metal, quando estiverem preparados, 50 00:04:05,090 --> 00:04:07,860 gostaria que fossem defender o vilarejo. 51 00:04:07,860 --> 00:04:10,190 O Jutsu do Iwabe é ótimo para a defesa! 52 00:04:10,930 --> 00:04:13,520 Mas o Metal... 53 00:04:14,800 --> 00:04:18,150 Acho que isso quer dizer que o resto de nós interceptará o inimigo aqui. 54 00:04:19,070 --> 00:04:20,740 Nós temos que fazer tudo que for possível! 55 00:04:21,810 --> 00:04:25,490 Sim, não vamos deixar que se aproximem do vilarejo! 56 00:04:26,750 --> 00:04:28,360 Hebiichigo... 57 00:04:29,180 --> 00:04:30,730 Por quê? 58 00:04:44,010 --> 00:04:46,520 Droga! Logo agora? 59 00:04:49,940 --> 00:04:52,900 Você é bem habilidosa na costura. 60 00:04:53,770 --> 00:04:56,320 Qual é meu problema? 61 00:04:57,940 --> 00:05:00,360 O que estou fazendo? 62 00:05:00,810 --> 00:05:02,280 Sabia! 63 00:05:03,150 --> 00:05:04,780 O inimigo está esperando 64 00:05:04,780 --> 00:05:06,790 no caminho pela ravina aqui na frente. 65 00:05:06,790 --> 00:05:11,090 É hilário terem pensado que conseguiriam nos emboscar! 66 00:05:11,090 --> 00:05:12,790 Soldados de Funato? 67 00:05:12,790 --> 00:05:16,840 E eles nem suspeitam que nós vamos atacá-los por trás. 68 00:05:16,840 --> 00:05:18,880 Estão falando sobre o Kagura e os outros! 69 00:05:18,880 --> 00:05:22,200 Duvido que eles notarão a trilha 70 00:05:22,200 --> 00:05:24,970 que sai por cima da ravina... 71 00:05:24,970 --> 00:05:27,390 Aquele pessoal do vilarejo nos subestimou! 72 00:05:27,840 --> 00:05:31,530 Eles acharam mesmo que o Funamushi não notaria? 73 00:05:34,850 --> 00:05:36,520 Que terrível! 74 00:05:36,520 --> 00:05:37,820 Deste jeito, 75 00:05:37,820 --> 00:05:41,650 o Kagura e os outros não saberão sobre a outra trilha e... 76 00:05:41,650 --> 00:05:45,690 Mas se eu voltar e avisar, vamos acabar em uma batalha. 77 00:05:45,690 --> 00:05:51,660 Não preciso me arriscar por aqueles tolos ingênuos... 78 00:05:51,660 --> 00:05:53,920 Se você for, virará uma fugitiva. 79 00:05:55,900 --> 00:05:59,550 Eu não quero que morram se eu morrer! 80 00:06:01,510 --> 00:06:05,880 O Kagura confiou em mim e removeu a Marca da Maldição... 81 00:06:05,880 --> 00:06:08,650 Mas, mesmo assim, eu... 82 00:06:08,650 --> 00:06:11,850 Mas se eu enfrentar a tropa de elite dos Funato... 83 00:06:11,850 --> 00:06:14,400 Minha liberdade e minha vida... 84 00:06:25,500 --> 00:06:26,930 Parece que falta só alguns minutos 85 00:06:26,930 --> 00:06:28,970 até o exército principal chegar. 86 00:06:28,970 --> 00:06:31,240 Quando os inimigos entrarem nessa ravina, 87 00:06:31,240 --> 00:06:33,960 vamos soltar as pedras, prendê-los e dividi-los. 88 00:06:33,960 --> 00:06:37,680 Se derrotarmos o chefe enquanto eles estão desorientados, 89 00:06:37,680 --> 00:06:39,960 conseguiremos derrotar todo o resto. 90 00:06:41,450 --> 00:06:44,930 No fim, a Buntan e os outros não chegaram a tempo... 91 00:06:44,930 --> 00:06:46,790 Kagura! 92 00:06:46,790 --> 00:06:47,990 Vai ficar tudo bem. 93 00:06:47,990 --> 00:06:50,270 Vamos conseguir sozinhos. 94 00:06:50,860 --> 00:06:52,690 Não deixarei ninguém morrer. 95 00:06:52,690 --> 00:06:54,940 Nem os moradores, tampouco nossos amigos. 96 00:06:54,940 --> 00:06:56,410 Sim! 97 00:06:56,900 --> 00:06:58,450 Eles estão vindo! 98 00:07:01,730 --> 00:07:05,400 Nós precisamos cortar a corda na hora certa... 99 00:07:13,950 --> 00:07:15,750 Então esse é o plano? 100 00:07:15,750 --> 00:07:17,250 Que pena! 101 00:07:22,290 --> 00:07:23,860 O que está acontecendo aqui? 102 00:07:23,860 --> 00:07:25,490 Olhe lá! 103 00:07:25,490 --> 00:07:26,590 Soldados dos Funato! 104 00:07:26,590 --> 00:07:28,090 Como eles chegaram até aqui? 105 00:07:31,350 --> 00:07:33,050 Kagura! 106 00:07:36,600 --> 00:07:38,320 Morra! 107 00:07:42,070 --> 00:07:47,480 Nossas tropas emboscaram os ninjas que estavam por lá. 108 00:07:47,480 --> 00:07:51,520 Parece que eles foram derrotados em seu próprio jogo! 109 00:07:51,520 --> 00:07:54,120 Vamos para cima enquanto eles estão confusos! 110 00:07:54,520 --> 00:07:57,870 Certo! Vamos acabar com eles com nossa fúria! 111 00:07:57,870 --> 00:08:02,440 Sim! 112 00:08:04,880 --> 00:08:07,030 O exército principal está vindo mais rápido! 113 00:08:07,030 --> 00:08:09,890 Quer dizer que caímos na armadilha deles? 114 00:08:29,990 --> 00:08:31,370 Kagura! 115 00:08:38,500 --> 00:08:40,650 Acabou! 116 00:08:44,970 --> 00:08:47,380 Não consigo... me mover. 117 00:08:48,380 --> 00:08:49,380 Essa é... 118 00:08:49,740 --> 00:08:50,840 Correto. 119 00:08:50,840 --> 00:08:53,390 É a Espada Longa Nuibari, a agulha de costura. 120 00:08:53,390 --> 00:08:55,380 Hebiichigo! 121 00:08:55,380 --> 00:08:57,640 Eu não sou a única aqui. 122 00:08:59,600 --> 00:09:01,140 Buntan?! 123 00:09:05,400 --> 00:09:06,530 Pessoal! 124 00:09:06,930 --> 00:09:10,570 A Hebiichigo falou o que estava acontecendo! 125 00:09:19,170 --> 00:09:22,250 Obrigado por voltar, Hebiichigo! 126 00:09:22,250 --> 00:09:25,250 Não entenda errado. 127 00:09:25,250 --> 00:09:29,460 Eu achei que seria mais vantajoso fazê-lo ficar me devendo uma. 128 00:09:31,260 --> 00:09:35,510 Você não ficará solitária... agora que estamos juntos, né? 129 00:09:35,510 --> 00:09:37,640 Kyoho! 130 00:09:38,290 --> 00:09:39,990 Você nos salvou mesmo. 131 00:09:39,990 --> 00:09:42,130 Droga. Nós que tivemos que lidar com tudo isso... 132 00:09:42,130 --> 00:09:44,130 Tente se colocar em nosso lugar! 133 00:09:44,130 --> 00:09:46,270 Podemos falar sobre isso depois. 134 00:09:46,270 --> 00:09:48,150 O exército principal está chegando! 135 00:09:53,160 --> 00:09:55,040 Não temos mais armadilhas! 136 00:09:55,040 --> 00:09:56,730 E agora, Kagura? 137 00:09:59,010 --> 00:10:01,450 Baseado no terreno, esta luta será difícil. 138 00:10:01,450 --> 00:10:03,020 Precisamos derrotar o general 139 00:10:03,020 --> 00:10:05,130 e recuar enquanto estiverem desorientados. 140 00:10:06,290 --> 00:10:08,460 É bem ambicioso. 141 00:10:08,460 --> 00:10:10,260 Vocês conseguem, pessoal? 142 00:10:10,560 --> 00:10:11,420 Sim! 143 00:10:11,420 --> 00:10:12,830 Sim! 144 00:10:12,830 --> 00:10:14,660 É claro. 145 00:10:14,660 --> 00:10:16,360 Dizem que quando estamos juntos, 146 00:10:16,360 --> 00:10:18,310 o poder das Espadas da Névoa podem acabar com nações! 147 00:10:19,300 --> 00:10:20,880 Vamos mostrar do que somos capazes! 148 00:10:30,980 --> 00:10:33,900 Chegamos aqui, qual é o problema? 149 00:10:33,900 --> 00:10:36,720 Parece que são mais fortes que o esperado. 150 00:10:36,720 --> 00:10:38,370 Chega de desculpas! 151 00:10:45,290 --> 00:10:46,920 Será que... 152 00:10:49,260 --> 00:10:52,420 A Seiren deve ter me trazido para cá! 153 00:10:53,920 --> 00:10:58,180 Está me falando para derrotá-los, 154 00:10:58,180 --> 00:11:01,060 já que não pude protegê-la antes? 155 00:11:01,060 --> 00:11:02,890 Funamushi?! 156 00:11:03,740 --> 00:11:05,440 Eu vou pegá-lo. 157 00:11:06,410 --> 00:11:09,940 Essa é a oportunidade perfeita... 158 00:11:15,760 --> 00:11:17,490 Eles são bons! 159 00:11:17,490 --> 00:11:20,080 São muitos inimigos, mas acho que podemos... 160 00:11:20,080 --> 00:11:22,990 Acha que pode vencer? 161 00:11:26,600 --> 00:11:29,040 Nos encontrarmos aqui... Quer dizer que sua sorte acabou! 162 00:11:29,300 --> 00:11:32,050 Sinta a nossa fúria! 163 00:11:33,140 --> 00:11:35,050 É pesado... 164 00:11:37,710 --> 00:11:40,010 Eu não esperava que o general viesse! 165 00:11:40,010 --> 00:11:41,510 Você acha que eu viria, 166 00:11:41,510 --> 00:11:43,950 se não tivesse chance de vencer? 167 00:11:43,950 --> 00:11:45,140 Estilo Água! 168 00:11:45,140 --> 00:11:48,150 Tornado Feroz! 169 00:11:51,420 --> 00:11:52,980 O quê? 170 00:11:56,400 --> 00:11:58,530 É enorme... 171 00:11:58,530 --> 00:12:00,470 Mas que Jutsu grandioso! 172 00:12:00,470 --> 00:12:02,030 É só um blefe. 173 00:12:05,710 --> 00:12:06,790 Kyoho! 174 00:12:08,410 --> 00:12:11,290 Ninguém é páreo para o Funamushi! 175 00:12:14,300 --> 00:12:17,050 Acho que isso é ruim... 176 00:12:17,050 --> 00:12:19,550 Afoguem-se em minha raiva... 177 00:12:19,550 --> 00:12:21,900 ...e morram! 178 00:12:24,960 --> 00:12:27,310 Não há para onde fugir! 179 00:12:28,930 --> 00:12:31,810 Mas se recuarmos, o que há atrás de nós... 180 00:12:31,810 --> 00:12:35,320 Vocês foram pescados! 181 00:12:35,320 --> 00:12:39,320 Talvez voltar tenha sido um erro... 182 00:12:52,350 --> 00:12:53,840 Essa foi por pouco! 183 00:12:54,090 --> 00:12:56,210 O que estão fazendo aqui?! 184 00:12:56,210 --> 00:13:00,180 A cobra do Mitsuki nos informou da emergência. 185 00:13:01,430 --> 00:13:04,200 Hebiichigo! 186 00:13:04,200 --> 00:13:06,370 Você voltou! 187 00:13:06,370 --> 00:13:08,600 Eu sempre acreditei em você! 188 00:13:08,600 --> 00:13:09,440 Ei! 189 00:13:09,440 --> 00:13:12,980 Já falei que essa coisa de amizade é irritante! 190 00:13:12,980 --> 00:13:14,740 Vamos recuar, rápido! 191 00:13:14,740 --> 00:13:17,410 Precisamos de uma estratégia para enfrentá-lo! 192 00:13:17,410 --> 00:13:19,210 Não tem jeito... 193 00:13:19,210 --> 00:13:21,610 Acho que teremos que interceptá-lo no vilarejo. 194 00:13:21,610 --> 00:13:23,620 Sim! 195 00:13:26,050 --> 00:13:28,190 Eles fugiram... 196 00:13:28,190 --> 00:13:32,030 Funamushi, talvez seja melhor não ir atrás deles... 197 00:13:32,030 --> 00:13:33,290 Por quê? 198 00:13:33,290 --> 00:13:36,130 Eles fortificarão as defesas no vilarejo. 199 00:13:36,460 --> 00:13:38,880 Eles terão vantagem de campo lá... 200 00:13:39,300 --> 00:13:43,130 Está falando para desistir de vingar a Seiren? 201 00:13:44,200 --> 00:13:46,140 Impensável! 202 00:13:48,440 --> 00:13:51,730 Pessoal, selem todas as fontes de água! 203 00:13:57,680 --> 00:13:59,690 Ele não deve conseguir usar aquele Jutsu 204 00:13:59,690 --> 00:14:01,320 sem água por perto... 205 00:14:01,320 --> 00:14:04,860 Mas aqui tem muitas fontes de água. 206 00:14:04,860 --> 00:14:06,990 Talvez não dê tempo... 207 00:14:08,260 --> 00:14:09,700 Kagura! 208 00:14:09,700 --> 00:14:11,200 Sinto muito! 209 00:14:11,200 --> 00:14:13,730 Parece que o vilarejo acabará virando um campo de batalha. 210 00:14:13,730 --> 00:14:15,370 Tudo bem! 211 00:14:15,370 --> 00:14:16,940 Deixe-nos ajudar! 212 00:14:16,940 --> 00:14:19,000 Vocês precisam selar todas as fontes de água, não é? 213 00:14:19,410 --> 00:14:23,210 Mas nós precisamos priorizar a evacuação dos moradores! 214 00:14:23,210 --> 00:14:25,910 Deixe-nos lutar também! 215 00:14:25,910 --> 00:14:28,260 Mas não conseguiremos lidar com tudo tão bem quanto você! 216 00:14:30,380 --> 00:14:31,890 Obrigado! 217 00:14:32,790 --> 00:14:34,690 Que lugar incrível. 218 00:14:34,690 --> 00:14:36,790 Vamos defender o vilarejo até o fim, Kagura! 219 00:14:36,790 --> 00:14:38,740 Sim! 220 00:14:38,740 --> 00:14:41,900 Se você não tivesse vindo, poderíamos ter sido aniquilados. 221 00:14:43,100 --> 00:14:44,530 Você é mesmo uma pessoa gentil 222 00:14:44,530 --> 00:14:46,800 que se importa com seus amigos, hein, Hebiichigo? 223 00:14:46,800 --> 00:14:48,370 Hã? 224 00:14:48,370 --> 00:14:51,170 Só pensei nas vantagens... 225 00:14:51,170 --> 00:14:54,070 Agora, além do perdão, posso ganhar uma recompensa— 226 00:14:54,070 --> 00:14:57,840 Hebiichigo... Você não gosta de ficar sozinha, né? 227 00:14:57,840 --> 00:14:59,920 D-Do que está falando?! 228 00:15:00,180 --> 00:15:03,550 É muito melhor ficar com os amigos, não é? 229 00:15:03,550 --> 00:15:07,390 Vou costurar essa sua boca, seu imundo! 230 00:15:08,620 --> 00:15:11,770 Você não negou que eles são seus amigos! 231 00:15:22,440 --> 00:15:23,530 Chegaram! 232 00:15:23,840 --> 00:15:25,710 Os moradores evacuaram? 233 00:15:25,710 --> 00:15:27,210 Mal conseguimos tirar todos daqui... 234 00:15:27,210 --> 00:15:29,410 Vamos lá, pessoal! 235 00:15:34,410 --> 00:15:36,900 Acabem com eles! 236 00:15:45,490 --> 00:15:47,050 Eu cuido da sua retaguarda! 237 00:15:47,330 --> 00:15:49,510 Você não dá mole, hein? 238 00:15:50,330 --> 00:15:52,380 Estilo Raio! Bola de Raio! 239 00:15:55,520 --> 00:15:56,640 Vamos lá! 240 00:15:57,670 --> 00:15:59,960 Estilo Terra! Parede de Lama! 241 00:16:10,180 --> 00:16:12,390 Somos um time e tanto, hein? 242 00:16:12,390 --> 00:16:14,660 Time e tanto! 243 00:16:24,170 --> 00:16:27,300 Continuem me protegendo assim mesmo! 244 00:16:28,170 --> 00:16:30,680 Eles estão trabalhando muito bem juntos! 245 00:16:30,680 --> 00:16:32,310 Sim... 246 00:16:32,310 --> 00:16:34,740 Acho que isso é exatamente o que eu queria ver... 247 00:16:34,740 --> 00:16:36,180 Você está certo! 248 00:16:42,190 --> 00:16:45,190 Que soldados horríveis... 249 00:16:45,620 --> 00:16:50,720 Sem uma fonte de água, não dá para usar seus truques baratos, hein? 250 00:16:50,720 --> 00:16:53,030 Desistam! 251 00:16:53,030 --> 00:16:55,210 Sem água? 252 00:17:02,340 --> 00:17:04,740 Há água aqui! 253 00:17:04,740 --> 00:17:09,460 É o nosso sangue que queima com uma fúria por vingança! 254 00:17:11,470 --> 00:17:14,750 Ele está absorvendo sangue? 255 00:17:14,750 --> 00:17:16,350 De seus próprios subordinados? 256 00:17:16,350 --> 00:17:18,380 Sangue também é água! 257 00:17:18,380 --> 00:17:21,980 Essa é a arma secreta que aprendi com o Araumi! 258 00:17:25,220 --> 00:17:29,280 Estilo Água! Tornado Feroz! 259 00:17:31,240 --> 00:17:32,600 Ele conseguiu fazer isso?! 260 00:17:32,600 --> 00:17:33,870 Não pode ser! 261 00:17:39,200 --> 00:17:40,290 Denki! 262 00:17:40,290 --> 00:17:40,960 Mitsuki! 263 00:17:40,960 --> 00:17:42,960 Sangue por sangue... 264 00:17:42,960 --> 00:17:44,950 Para vingar a Seiren, 265 00:17:44,950 --> 00:17:46,960 tenho certeza que meus subordinados gostariam disso! 266 00:17:46,960 --> 00:17:49,010 Está falando que isso tudo é para vingar sua amiga? 267 00:17:49,010 --> 00:17:51,450 Poderosa, severa e linda. 268 00:17:51,450 --> 00:17:55,520 Ninguém no mundo representa melhor o mar do que ela! 269 00:17:55,520 --> 00:17:59,020 E, por sua culpa, ela nunca mais se levantará! 270 00:18:00,330 --> 00:18:02,160 Estamos em guerra! 271 00:18:02,160 --> 00:18:03,900 Pare de falar essas idiotices! 272 00:18:07,900 --> 00:18:10,570 Vocês precisarão arriscar suas vidas também! 273 00:18:11,000 --> 00:18:14,110 Expandam todo o Chakra que possuem! 274 00:18:14,110 --> 00:18:15,410 Sim! 275 00:18:15,410 --> 00:18:17,830 Estilo Água! Prisão d'Água! 276 00:18:21,380 --> 00:18:23,040 Kyoho! Metal! 277 00:18:28,890 --> 00:18:30,550 Eles estão no vilarejo! 278 00:18:37,030 --> 00:18:38,200 Já que é assim... 279 00:18:38,200 --> 00:18:40,140 O que planeja fazer, Kagura?! 280 00:18:41,430 --> 00:18:43,440 A Hiramekarei muda dependendo 281 00:18:43,440 --> 00:18:45,720 da quantidade de Chakra infundido. 282 00:18:47,910 --> 00:18:52,880 Finalmente estamos todos ligados como amigos... 283 00:18:52,880 --> 00:18:56,240 Vou dar a minha vida por meus amigos! 284 00:18:57,420 --> 00:19:00,220 Vou arriscar tudo nesse ataque! 285 00:19:00,220 --> 00:19:03,620 Chojuro, vovô Yagura... 286 00:19:05,090 --> 00:19:07,130 Me deem suas forças! 287 00:19:26,150 --> 00:19:27,600 Incrível... 288 00:19:48,080 --> 00:19:49,630 Kagura! 289 00:19:50,470 --> 00:19:52,670 Não pode ser! 290 00:19:52,670 --> 00:19:55,130 O Funamushi perdeu? 291 00:20:13,230 --> 00:20:15,800 Se eu não me separasse do tornado no último momento, 292 00:20:15,800 --> 00:20:17,110 eu teria acabado na pior! 293 00:20:17,110 --> 00:20:18,610 Solte o Kagura! 294 00:20:23,840 --> 00:20:25,200 Não se movam! 295 00:20:25,200 --> 00:20:26,410 Abaixem as armas! 296 00:20:40,420 --> 00:20:41,680 Abaixamos. 297 00:20:41,680 --> 00:20:44,010 Agora solte o Kagura! 298 00:20:50,130 --> 00:20:51,880 Rápido... 299 00:20:57,280 --> 00:20:59,870 Quem disse que eu faria isso? 300 00:20:59,870 --> 00:21:01,280 O quê? 301 00:21:01,280 --> 00:21:04,380 Eu fiz isso para provarem do mesmo desespero que eu senti 302 00:21:04,380 --> 00:21:07,790 quando roubaram a Seiren de mim bem na minha frente! 303 00:21:09,350 --> 00:21:12,830 Desta vez, vocês que serão roubados! 304 00:21:21,290 --> 00:21:23,470 Agora, vocês saberão... 305 00:21:35,410 --> 00:21:36,960 Bo— 306 00:21:38,990 --> 00:21:42,990 Kagura! 307 00:21:43,950 --> 00:21:47,100 Boruto... 308 00:23:28,840 --> 00:23:31,440 {\an9}Kagura, aguente firme! 309 00:23:31,440 --> 00:23:33,930 {\an9}Acabamos de fechar a ferida... 310 00:23:33,930 --> 00:23:35,730 {\an9}Mas o sangue não para! 311 00:23:35,730 --> 00:23:37,400 {\an9}Não há nada mais que possamos fazer? 312 00:23:37,400 --> 00:23:40,170 {\an9}Nossa localização dificulta o tratamento médico... 313 00:23:40,170 --> 00:23:42,800 {\an9}Kagura, você vai ficar bem. 314 00:23:42,800 --> 00:23:44,670 {\an9}Aguente firme! 315 00:23:44,670 --> 00:23:48,070 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 316 00:23:47,890 --> 00:23:55,780 Uma grande perda 317 00:23:48,070 --> 00:23:49,990 {\an9}"Uma grande perda".