1
00:00:17,440 --> 00:00:19,790
Como cheguei até aqui,
devo estar segura!
2
00:00:21,170 --> 00:00:24,980
Enganar aqueles idiotas
ingênuos foi moleza.
3
00:00:24,980 --> 00:00:27,630
É bom finalmente me livrar deles...
4
00:00:29,780 --> 00:00:33,420
Estou falando para não
confiar na pessoa errada...
5
00:00:33,420 --> 00:00:36,590
Eu não estou errada!
6
00:00:36,590 --> 00:00:39,090
Morrer lutando contra algo
que não temos chance de vencer
7
00:00:39,090 --> 00:00:40,690
é o que um tolo faria!
8
00:00:42,090 --> 00:00:44,430
Agora que estou livre,
9
00:00:44,430 --> 00:00:46,980
eu preciso pensar no que
fazer daqui em diante.
10
00:00:47,800 --> 00:00:52,200
Mas entrar no vulgar exército
dos Funato e encontrar o Shizuma
11
00:00:52,200 --> 00:00:53,970
não parece ser muito provável para mim.
12
00:00:53,970 --> 00:00:56,610
Ei!
13
00:00:56,610 --> 00:00:59,640
Ei, Hebiichigo!
14
00:00:59,640 --> 00:01:02,910
Sabemos exatamente
por onde você viria.
15
00:01:02,910 --> 00:01:04,630
Desista logo e apareça!
16
00:01:05,050 --> 00:01:07,190
Kyoho e Buntan!
17
00:01:07,190 --> 00:01:09,400
Não posso ser encontrada!
18
00:01:10,460 --> 00:01:12,660
Aquela maldita Hebiichigo!
19
00:01:12,660 --> 00:01:15,330
Estou irritada que ela
decidiu fazer isso agora...
20
00:01:15,330 --> 00:01:19,700
A Hebiichigo está se sentindo solitária...
21
00:01:19,700 --> 00:01:21,100
Ela?
22
00:01:21,100 --> 00:01:22,200
Sim.
23
00:01:22,200 --> 00:01:25,520
Porque nós dois não fugimos com ela.
24
00:01:26,540 --> 00:01:28,170
Nunca que eu faria isso.
25
00:01:28,170 --> 00:01:31,640
Se superarmos isso,
receberemos nossa liberdade.
26
00:01:31,640 --> 00:01:33,780
Vamos encontrá-la logo!
27
00:01:33,780 --> 00:01:35,430
Tá...
28
00:01:36,780 --> 00:01:38,050
Droga.
29
00:01:38,050 --> 00:01:40,000
Depois de tudo que eu disse a ela...
30
00:03:15,530 --> 00:03:20,240
A tenacidade
de Funamushi
31
00:03:16,440 --> 00:03:19,380
Aqueles três não voltaram...
32
00:03:19,380 --> 00:03:21,850
E o exército inimigo chegará em breve!
33
00:03:23,480 --> 00:03:24,850
Hebiichigo...
34
00:03:25,120 --> 00:03:28,400
Talvez trazê-la de volta seja sonhar alto...
35
00:03:29,860 --> 00:03:31,660
Vai ficar tudo bem, Kagura!
36
00:03:31,660 --> 00:03:35,490
Vamos confiar neles e nos preparar
para interceptar o inimigo.
37
00:03:35,490 --> 00:03:37,860
Que ingenuidade...
38
00:03:37,860 --> 00:03:40,800
Você acredita mesmo que podemos
defender este vilarejo sozinhos?
39
00:03:40,800 --> 00:03:43,070
Acho que o Kawaki tem razão...
40
00:03:43,070 --> 00:03:45,500
Não é por isso que estamos
fazendo armadilhas como esta?
41
00:03:45,900 --> 00:03:47,510
Para fazer isso?
42
00:03:47,510 --> 00:03:49,140
Sim.
43
00:03:49,140 --> 00:03:50,330
Como estão as coisas aí?
44
00:03:50,780 --> 00:03:51,840
De boa!
45
00:03:51,840 --> 00:03:56,170
Estou cortando o máximo de pedras
possível com meu Estilo Terra!
46
00:03:56,170 --> 00:03:58,050
Quando o inimigo chegar aqui,
47
00:03:58,050 --> 00:03:59,380
vamos derrubá-las na frente e atrás deles
48
00:03:59,380 --> 00:04:01,050
para prendê-los na ravina, certo?
49
00:04:01,820 --> 00:04:05,090
Denki, Iwabe e Metal,
quando estiverem preparados,
50
00:04:05,090 --> 00:04:07,860
gostaria que fossem defender o vilarejo.
51
00:04:07,860 --> 00:04:10,190
O Jutsu do Iwabe é ótimo para a defesa!
52
00:04:10,930 --> 00:04:13,520
Mas o Metal...
53
00:04:14,800 --> 00:04:18,150
Acho que isso quer dizer que o resto
de nós interceptará o inimigo aqui.
54
00:04:19,070 --> 00:04:20,740
Nós temos que fazer tudo que for possível!
55
00:04:21,810 --> 00:04:25,490
Sim, não vamos deixar que
se aproximem do vilarejo!
56
00:04:26,750 --> 00:04:28,360
Hebiichigo...
57
00:04:29,180 --> 00:04:30,730
Por quê?
58
00:04:44,010 --> 00:04:46,520
Droga! Logo agora?
59
00:04:49,940 --> 00:04:52,900
Você é bem habilidosa na costura.
60
00:04:53,770 --> 00:04:56,320
Qual é meu problema?
61
00:04:57,940 --> 00:05:00,360
O que estou fazendo?
62
00:05:00,810 --> 00:05:02,280
Sabia!
63
00:05:03,150 --> 00:05:04,780
O inimigo está esperando
64
00:05:04,780 --> 00:05:06,790
no caminho pela ravina aqui na frente.
65
00:05:06,790 --> 00:05:11,090
É hilário terem pensado que
conseguiriam nos emboscar!
66
00:05:11,090 --> 00:05:12,790
Soldados de Funato?
67
00:05:12,790 --> 00:05:16,840
E eles nem suspeitam que
nós vamos atacá-los por trás.
68
00:05:16,840 --> 00:05:18,880
Estão falando sobre o Kagura e os outros!
69
00:05:18,880 --> 00:05:22,200
Duvido que eles notarão a trilha
70
00:05:22,200 --> 00:05:24,970
que sai por cima da ravina...
71
00:05:24,970 --> 00:05:27,390
Aquele pessoal do vilarejo nos subestimou!
72
00:05:27,840 --> 00:05:31,530
Eles acharam mesmo que
o Funamushi não notaria?
73
00:05:34,850 --> 00:05:36,520
Que terrível!
74
00:05:36,520 --> 00:05:37,820
Deste jeito,
75
00:05:37,820 --> 00:05:41,650
o Kagura e os outros não saberão
sobre a outra trilha e...
76
00:05:41,650 --> 00:05:45,690
Mas se eu voltar e avisar,
vamos acabar em uma batalha.
77
00:05:45,690 --> 00:05:51,660
Não preciso me arriscar por
aqueles tolos ingênuos...
78
00:05:51,660 --> 00:05:53,920
Se você for, virará uma fugitiva.
79
00:05:55,900 --> 00:05:59,550
Eu não quero que morram se eu morrer!
80
00:06:01,510 --> 00:06:05,880
O Kagura confiou em mim e
removeu a Marca da Maldição...
81
00:06:05,880 --> 00:06:08,650
Mas, mesmo assim, eu...
82
00:06:08,650 --> 00:06:11,850
Mas se eu enfrentar a tropa
de elite dos Funato...
83
00:06:11,850 --> 00:06:14,400
Minha liberdade e minha vida...
84
00:06:25,500 --> 00:06:26,930
Parece que falta só alguns minutos
85
00:06:26,930 --> 00:06:28,970
até o exército principal chegar.
86
00:06:28,970 --> 00:06:31,240
Quando os inimigos entrarem nessa ravina,
87
00:06:31,240 --> 00:06:33,960
vamos soltar as pedras,
prendê-los e dividi-los.
88
00:06:33,960 --> 00:06:37,680
Se derrotarmos o chefe enquanto
eles estão desorientados,
89
00:06:37,680 --> 00:06:39,960
conseguiremos
derrotar todo o resto.
90
00:06:41,450 --> 00:06:44,930
No fim, a Buntan e os outros
não chegaram a tempo...
91
00:06:44,930 --> 00:06:46,790
Kagura!
92
00:06:46,790 --> 00:06:47,990
Vai ficar tudo bem.
93
00:06:47,990 --> 00:06:50,270
Vamos conseguir sozinhos.
94
00:06:50,860 --> 00:06:52,690
Não deixarei ninguém morrer.
95
00:06:52,690 --> 00:06:54,940
Nem os moradores,
tampouco nossos amigos.
96
00:06:54,940 --> 00:06:56,410
Sim!
97
00:06:56,900 --> 00:06:58,450
Eles estão vindo!
98
00:07:01,730 --> 00:07:05,400
Nós precisamos cortar
a corda na hora certa...
99
00:07:13,950 --> 00:07:15,750
Então esse é o plano?
100
00:07:15,750 --> 00:07:17,250
Que pena!
101
00:07:22,290 --> 00:07:23,860
O que está acontecendo aqui?
102
00:07:23,860 --> 00:07:25,490
Olhe lá!
103
00:07:25,490 --> 00:07:26,590
Soldados dos Funato!
104
00:07:26,590 --> 00:07:28,090
Como eles chegaram até aqui?
105
00:07:31,350 --> 00:07:33,050
Kagura!
106
00:07:36,600 --> 00:07:38,320
Morra!
107
00:07:42,070 --> 00:07:47,480
Nossas tropas emboscaram
os ninjas que estavam por lá.
108
00:07:47,480 --> 00:07:51,520
Parece que eles foram
derrotados em seu próprio jogo!
109
00:07:51,520 --> 00:07:54,120
Vamos para cima enquanto
eles estão confusos!
110
00:07:54,520 --> 00:07:57,870
Certo! Vamos acabar com
eles com nossa fúria!
111
00:07:57,870 --> 00:08:02,440
Sim!
112
00:08:04,880 --> 00:08:07,030
O exército principal está vindo mais rápido!
113
00:08:07,030 --> 00:08:09,890
Quer dizer que caímos na armadilha deles?
114
00:08:29,990 --> 00:08:31,370
Kagura!
115
00:08:38,500 --> 00:08:40,650
Acabou!
116
00:08:44,970 --> 00:08:47,380
Não consigo... me mover.
117
00:08:48,380 --> 00:08:49,380
Essa é...
118
00:08:49,740 --> 00:08:50,840
Correto.
119
00:08:50,840 --> 00:08:53,390
É a Espada Longa Nuibari,
a agulha de costura.
120
00:08:53,390 --> 00:08:55,380
Hebiichigo!
121
00:08:55,380 --> 00:08:57,640
Eu não sou a única aqui.
122
00:08:59,600 --> 00:09:01,140
Buntan?!
123
00:09:05,400 --> 00:09:06,530
Pessoal!
124
00:09:06,930 --> 00:09:10,570
A Hebiichigo falou o que
estava acontecendo!
125
00:09:19,170 --> 00:09:22,250
Obrigado por voltar, Hebiichigo!
126
00:09:22,250 --> 00:09:25,250
Não entenda errado.
127
00:09:25,250 --> 00:09:29,460
Eu achei que seria mais vantajoso
fazê-lo ficar me devendo uma.
128
00:09:31,260 --> 00:09:35,510
Você não ficará solitária...
agora que estamos juntos, né?
129
00:09:35,510 --> 00:09:37,640
Kyoho!
130
00:09:38,290 --> 00:09:39,990
Você nos salvou mesmo.
131
00:09:39,990 --> 00:09:42,130
Droga. Nós que tivemos
que lidar com tudo isso...
132
00:09:42,130 --> 00:09:44,130
Tente se colocar em nosso lugar!
133
00:09:44,130 --> 00:09:46,270
Podemos falar sobre isso depois.
134
00:09:46,270 --> 00:09:48,150
O exército principal está chegando!
135
00:09:53,160 --> 00:09:55,040
Não temos mais armadilhas!
136
00:09:55,040 --> 00:09:56,730
E agora, Kagura?
137
00:09:59,010 --> 00:10:01,450
Baseado no terreno, esta luta será difícil.
138
00:10:01,450 --> 00:10:03,020
Precisamos derrotar o general
139
00:10:03,020 --> 00:10:05,130
e recuar enquanto
estiverem desorientados.
140
00:10:06,290 --> 00:10:08,460
É bem ambicioso.
141
00:10:08,460 --> 00:10:10,260
Vocês conseguem, pessoal?
142
00:10:10,560 --> 00:10:11,420
Sim!
143
00:10:11,420 --> 00:10:12,830
Sim!
144
00:10:12,830 --> 00:10:14,660
É claro.
145
00:10:14,660 --> 00:10:16,360
Dizem que quando estamos juntos,
146
00:10:16,360 --> 00:10:18,310
o poder das Espadas da Névoa
podem acabar com nações!
147
00:10:19,300 --> 00:10:20,880
Vamos mostrar do que somos capazes!
148
00:10:30,980 --> 00:10:33,900
Chegamos aqui, qual é o problema?
149
00:10:33,900 --> 00:10:36,720
Parece que são mais
fortes que o esperado.
150
00:10:36,720 --> 00:10:38,370
Chega de desculpas!
151
00:10:45,290 --> 00:10:46,920
Será que...
152
00:10:49,260 --> 00:10:52,420
A Seiren deve ter me trazido para cá!
153
00:10:53,920 --> 00:10:58,180
Está me falando para derrotá-los,
154
00:10:58,180 --> 00:11:01,060
já que não pude protegê-la antes?
155
00:11:01,060 --> 00:11:02,890
Funamushi?!
156
00:11:03,740 --> 00:11:05,440
Eu vou pegá-lo.
157
00:11:06,410 --> 00:11:09,940
Essa é a oportunidade perfeita...
158
00:11:15,760 --> 00:11:17,490
Eles são bons!
159
00:11:17,490 --> 00:11:20,080
São muitos inimigos,
mas acho que podemos...
160
00:11:20,080 --> 00:11:22,990
Acha que pode vencer?
161
00:11:26,600 --> 00:11:29,040
Nos encontrarmos aqui...
Quer dizer que sua sorte acabou!
162
00:11:29,300 --> 00:11:32,050
Sinta a nossa fúria!
163
00:11:33,140 --> 00:11:35,050
É pesado...
164
00:11:37,710 --> 00:11:40,010
Eu não esperava que o general viesse!
165
00:11:40,010 --> 00:11:41,510
Você acha que eu viria,
166
00:11:41,510 --> 00:11:43,950
se não tivesse chance de vencer?
167
00:11:43,950 --> 00:11:45,140
Estilo Água!
168
00:11:45,140 --> 00:11:48,150
Tornado Feroz!
169
00:11:51,420 --> 00:11:52,980
O quê?
170
00:11:56,400 --> 00:11:58,530
É enorme...
171
00:11:58,530 --> 00:12:00,470
Mas que Jutsu grandioso!
172
00:12:00,470 --> 00:12:02,030
É só um blefe.
173
00:12:05,710 --> 00:12:06,790
Kyoho!
174
00:12:08,410 --> 00:12:11,290
Ninguém é páreo para o Funamushi!
175
00:12:14,300 --> 00:12:17,050
Acho que isso é ruim...
176
00:12:17,050 --> 00:12:19,550
Afoguem-se em minha raiva...
177
00:12:19,550 --> 00:12:21,900
...e morram!
178
00:12:24,960 --> 00:12:27,310
Não há para onde fugir!
179
00:12:28,930 --> 00:12:31,810
Mas se recuarmos,
o que há atrás de nós...
180
00:12:31,810 --> 00:12:35,320
Vocês foram pescados!
181
00:12:35,320 --> 00:12:39,320
Talvez voltar tenha sido um erro...
182
00:12:52,350 --> 00:12:53,840
Essa foi por pouco!
183
00:12:54,090 --> 00:12:56,210
O que estão fazendo aqui?!
184
00:12:56,210 --> 00:13:00,180
A cobra do Mitsuki nos
informou da emergência.
185
00:13:01,430 --> 00:13:04,200
Hebiichigo!
186
00:13:04,200 --> 00:13:06,370
Você voltou!
187
00:13:06,370 --> 00:13:08,600
Eu sempre acreditei em você!
188
00:13:08,600 --> 00:13:09,440
Ei!
189
00:13:09,440 --> 00:13:12,980
Já falei que essa coisa
de amizade é irritante!
190
00:13:12,980 --> 00:13:14,740
Vamos recuar, rápido!
191
00:13:14,740 --> 00:13:17,410
Precisamos de uma
estratégia para enfrentá-lo!
192
00:13:17,410 --> 00:13:19,210
Não tem jeito...
193
00:13:19,210 --> 00:13:21,610
Acho que teremos que
interceptá-lo no vilarejo.
194
00:13:21,610 --> 00:13:23,620
Sim!
195
00:13:26,050 --> 00:13:28,190
Eles fugiram...
196
00:13:28,190 --> 00:13:32,030
Funamushi, talvez seja
melhor não ir atrás deles...
197
00:13:32,030 --> 00:13:33,290
Por quê?
198
00:13:33,290 --> 00:13:36,130
Eles fortificarão as defesas no vilarejo.
199
00:13:36,460 --> 00:13:38,880
Eles terão vantagem de campo lá...
200
00:13:39,300 --> 00:13:43,130
Está falando para desistir de vingar a Seiren?
201
00:13:44,200 --> 00:13:46,140
Impensável!
202
00:13:48,440 --> 00:13:51,730
Pessoal, selem todas as fontes de água!
203
00:13:57,680 --> 00:13:59,690
Ele não deve conseguir usar aquele Jutsu
204
00:13:59,690 --> 00:14:01,320
sem água por perto...
205
00:14:01,320 --> 00:14:04,860
Mas aqui tem muitas fontes de água.
206
00:14:04,860 --> 00:14:06,990
Talvez não dê tempo...
207
00:14:08,260 --> 00:14:09,700
Kagura!
208
00:14:09,700 --> 00:14:11,200
Sinto muito!
209
00:14:11,200 --> 00:14:13,730
Parece que o vilarejo acabará
virando um campo de batalha.
210
00:14:13,730 --> 00:14:15,370
Tudo bem!
211
00:14:15,370 --> 00:14:16,940
Deixe-nos ajudar!
212
00:14:16,940 --> 00:14:19,000
Vocês precisam selar todas
as fontes de água, não é?
213
00:14:19,410 --> 00:14:23,210
Mas nós precisamos priorizar
a evacuação dos moradores!
214
00:14:23,210 --> 00:14:25,910
Deixe-nos lutar também!
215
00:14:25,910 --> 00:14:28,260
Mas não conseguiremos lidar
com tudo tão bem quanto você!
216
00:14:30,380 --> 00:14:31,890
Obrigado!
217
00:14:32,790 --> 00:14:34,690
Que lugar incrível.
218
00:14:34,690 --> 00:14:36,790
Vamos defender o vilarejo
até o fim, Kagura!
219
00:14:36,790 --> 00:14:38,740
Sim!
220
00:14:38,740 --> 00:14:41,900
Se você não tivesse vindo,
poderíamos ter sido aniquilados.
221
00:14:43,100 --> 00:14:44,530
Você é mesmo uma pessoa gentil
222
00:14:44,530 --> 00:14:46,800
que se importa com seus
amigos, hein, Hebiichigo?
223
00:14:46,800 --> 00:14:48,370
Hã?
224
00:14:48,370 --> 00:14:51,170
Só pensei nas vantagens...
225
00:14:51,170 --> 00:14:54,070
Agora, além do perdão,
posso ganhar uma recompensa—
226
00:14:54,070 --> 00:14:57,840
Hebiichigo... Você não
gosta de ficar sozinha, né?
227
00:14:57,840 --> 00:14:59,920
D-Do que está falando?!
228
00:15:00,180 --> 00:15:03,550
É muito melhor ficar
com os amigos, não é?
229
00:15:03,550 --> 00:15:07,390
Vou costurar essa sua boca, seu imundo!
230
00:15:08,620 --> 00:15:11,770
Você não negou que eles são seus amigos!
231
00:15:22,440 --> 00:15:23,530
Chegaram!
232
00:15:23,840 --> 00:15:25,710
Os moradores evacuaram?
233
00:15:25,710 --> 00:15:27,210
Mal conseguimos tirar todos daqui...
234
00:15:27,210 --> 00:15:29,410
Vamos lá, pessoal!
235
00:15:34,410 --> 00:15:36,900
Acabem com eles!
236
00:15:45,490 --> 00:15:47,050
Eu cuido da sua retaguarda!
237
00:15:47,330 --> 00:15:49,510
Você não dá mole, hein?
238
00:15:50,330 --> 00:15:52,380
Estilo Raio! Bola de Raio!
239
00:15:55,520 --> 00:15:56,640
Vamos lá!
240
00:15:57,670 --> 00:15:59,960
Estilo Terra! Parede de Lama!
241
00:16:10,180 --> 00:16:12,390
Somos um time e tanto, hein?
242
00:16:12,390 --> 00:16:14,660
Time e tanto!
243
00:16:24,170 --> 00:16:27,300
Continuem me protegendo assim mesmo!
244
00:16:28,170 --> 00:16:30,680
Eles estão trabalhando muito bem juntos!
245
00:16:30,680 --> 00:16:32,310
Sim...
246
00:16:32,310 --> 00:16:34,740
Acho que isso é exatamente
o que eu queria ver...
247
00:16:34,740 --> 00:16:36,180
Você está certo!
248
00:16:42,190 --> 00:16:45,190
Que soldados horríveis...
249
00:16:45,620 --> 00:16:50,720
Sem uma fonte de água, não dá
para usar seus truques baratos, hein?
250
00:16:50,720 --> 00:16:53,030
Desistam!
251
00:16:53,030 --> 00:16:55,210
Sem água?
252
00:17:02,340 --> 00:17:04,740
Há água aqui!
253
00:17:04,740 --> 00:17:09,460
É o nosso sangue que queima
com uma fúria por vingança!
254
00:17:11,470 --> 00:17:14,750
Ele está absorvendo sangue?
255
00:17:14,750 --> 00:17:16,350
De seus próprios subordinados?
256
00:17:16,350 --> 00:17:18,380
Sangue também é água!
257
00:17:18,380 --> 00:17:21,980
Essa é a arma secreta
que aprendi com o Araumi!
258
00:17:25,220 --> 00:17:29,280
Estilo Água! Tornado Feroz!
259
00:17:31,240 --> 00:17:32,600
Ele conseguiu fazer isso?!
260
00:17:32,600 --> 00:17:33,870
Não pode ser!
261
00:17:39,200 --> 00:17:40,290
Denki!
262
00:17:40,290 --> 00:17:40,960
Mitsuki!
263
00:17:40,960 --> 00:17:42,960
Sangue por sangue...
264
00:17:42,960 --> 00:17:44,950
Para vingar a Seiren,
265
00:17:44,950 --> 00:17:46,960
tenho certeza que meus
subordinados gostariam disso!
266
00:17:46,960 --> 00:17:49,010
Está falando que isso tudo
é para vingar sua amiga?
267
00:17:49,010 --> 00:17:51,450
Poderosa, severa e linda.
268
00:17:51,450 --> 00:17:55,520
Ninguém no mundo representa
melhor o mar do que ela!
269
00:17:55,520 --> 00:17:59,020
E, por sua culpa,
ela nunca mais se levantará!
270
00:18:00,330 --> 00:18:02,160
Estamos em guerra!
271
00:18:02,160 --> 00:18:03,900
Pare de falar essas idiotices!
272
00:18:07,900 --> 00:18:10,570
Vocês precisarão arriscar
suas vidas também!
273
00:18:11,000 --> 00:18:14,110
Expandam todo o Chakra que possuem!
274
00:18:14,110 --> 00:18:15,410
Sim!
275
00:18:15,410 --> 00:18:17,830
Estilo Água! Prisão d'Água!
276
00:18:21,380 --> 00:18:23,040
Kyoho! Metal!
277
00:18:28,890 --> 00:18:30,550
Eles estão no vilarejo!
278
00:18:37,030 --> 00:18:38,200
Já que é assim...
279
00:18:38,200 --> 00:18:40,140
O que planeja fazer, Kagura?!
280
00:18:41,430 --> 00:18:43,440
A Hiramekarei muda dependendo
281
00:18:43,440 --> 00:18:45,720
da quantidade de Chakra infundido.
282
00:18:47,910 --> 00:18:52,880
Finalmente estamos todos
ligados como amigos...
283
00:18:52,880 --> 00:18:56,240
Vou dar a minha vida por meus amigos!
284
00:18:57,420 --> 00:19:00,220
Vou arriscar tudo nesse ataque!
285
00:19:00,220 --> 00:19:03,620
Chojuro, vovô Yagura...
286
00:19:05,090 --> 00:19:07,130
Me deem suas forças!
287
00:19:26,150 --> 00:19:27,600
Incrível...
288
00:19:48,080 --> 00:19:49,630
Kagura!
289
00:19:50,470 --> 00:19:52,670
Não pode ser!
290
00:19:52,670 --> 00:19:55,130
O Funamushi perdeu?
291
00:20:13,230 --> 00:20:15,800
Se eu não me separasse do
tornado no último momento,
292
00:20:15,800 --> 00:20:17,110
eu teria acabado na pior!
293
00:20:17,110 --> 00:20:18,610
Solte o Kagura!
294
00:20:23,840 --> 00:20:25,200
Não se movam!
295
00:20:25,200 --> 00:20:26,410
Abaixem as armas!
296
00:20:40,420 --> 00:20:41,680
Abaixamos.
297
00:20:41,680 --> 00:20:44,010
Agora solte o Kagura!
298
00:20:50,130 --> 00:20:51,880
Rápido...
299
00:20:57,280 --> 00:20:59,870
Quem disse que eu faria isso?
300
00:20:59,870 --> 00:21:01,280
O quê?
301
00:21:01,280 --> 00:21:04,380
Eu fiz isso para provarem do
mesmo desespero que eu senti
302
00:21:04,380 --> 00:21:07,790
quando roubaram a Seiren de
mim bem na minha frente!
303
00:21:09,350 --> 00:21:12,830
Desta vez, vocês que serão roubados!
304
00:21:21,290 --> 00:21:23,470
Agora, vocês saberão...
305
00:21:35,410 --> 00:21:36,960
Bo—
306
00:21:38,990 --> 00:21:42,990
Kagura!
307
00:21:43,950 --> 00:21:47,100
Boruto...
308
00:23:28,840 --> 00:23:31,440
{\an9}Kagura, aguente firme!
309
00:23:31,440 --> 00:23:33,930
{\an9}Acabamos de fechar a ferida...
310
00:23:33,930 --> 00:23:35,730
{\an9}Mas o sangue não para!
311
00:23:35,730 --> 00:23:37,400
{\an9}Não há nada mais
que possamos fazer?
312
00:23:37,400 --> 00:23:40,170
{\an9}Nossa localização dificulta
o tratamento médico...
313
00:23:40,170 --> 00:23:42,800
{\an9}Kagura, você vai ficar bem.
314
00:23:42,800 --> 00:23:44,670
{\an9}Aguente firme!
315
00:23:44,670 --> 00:23:48,070
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
316
00:23:47,890 --> 00:23:55,780
Uma grande perda
317
00:23:48,070 --> 00:23:49,990
{\an9}"Uma grande perda".