1
00:00:17,340 --> 00:00:19,540
Тут-то меня уже вряд ли нагонят…
2
00:00:21,020 --> 00:00:24,510
Как легко было обвести вокруг пальца
этих дурачков-добрячков.
3
00:00:25,050 --> 00:00:27,310
Можно наконец
вздохнуть полной грудью…
4
00:00:29,680 --> 00:00:32,520
Не повтори моей ошибки.
Не доверься не тому человеку.
5
00:00:33,320 --> 00:00:35,590
Ничего я не ошибаюсь, Бунтан!
6
00:00:36,350 --> 00:00:38,750
Шансов победить пиратов
слишком мало!
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,670
Только дурак пойдёт
на верную смерть!
8
00:00:42,110 --> 00:00:46,460
Надо теперь подумать, как дальше жить,
раз я теперь свободна…
9
00:00:47,700 --> 00:00:50,600
Впрочем… к вульгарным пиратам
я не пойду.
10
00:00:50,840 --> 00:00:53,480
Да и к Сидзуме
прибиваться не хочется…
11
00:00:53,870 --> 00:00:55,920
Эй!
12
00:00:56,510 --> 00:00:59,240
Где ты, Хэбиитиго?!
13
00:00:59,540 --> 00:01:02,560
Мы прекрасно знаем,
какие тропы ты предпочитаешь!
14
00:01:02,810 --> 00:01:04,640
Так что сдавайся и выходи!
15
00:01:04,950 --> 00:01:06,150
Кёхо с Бунтан?!
16
00:01:07,090 --> 00:01:09,000
Нельзя, чтобы они меня нашли!
17
00:01:10,360 --> 00:01:12,330
Да уж, столько возни с Хэбиитиго…
18
00:01:12,490 --> 00:01:15,030
Мы и так рискуем,
так ещё она отмочила!
19
00:01:15,230 --> 00:01:19,440
Я думаю, что Хэбиитиго…
сейчас очень и очень одиноко.
20
00:01:19,600 --> 00:01:20,600
Серьёзно?
21
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Да…
22
00:01:22,070 --> 00:01:25,520
Ведь мы отказались
убегать вместе с ней…
23
00:01:26,440 --> 00:01:27,880
Я бы и не согласилась.
24
00:01:28,070 --> 00:01:31,020
Отобьёмся от пиратов —
получим амнистию.
25
00:01:31,540 --> 00:01:33,500
Пошли, надо быстрее её найти.
26
00:01:33,680 --> 00:01:34,780
Х-хорошо!
27
00:01:36,680 --> 00:01:37,680
Да уж…
28
00:01:37,790 --> 00:01:39,470
А я ведь её предупреждала.
29
00:02:02,170 --> 00:02:08,100
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
30
00:03:15,570 --> 00:03:20,530
Настойчивость Фунамуси
31
00:03:16,330 --> 00:03:18,880
А наша тройка так и не вернулась…
32
00:03:19,380 --> 00:03:21,640
И ведь враги совсем уже рядом!
33
00:03:23,580 --> 00:03:24,810
Хэбиитиго…
34
00:03:25,080 --> 00:03:27,900
Зря мы всё-таки отправили
их за девчонкой…
35
00:03:29,800 --> 00:03:31,120
Не переживай, Кагура.
36
00:03:31,630 --> 00:03:35,400
Нам сейчас надо поверить в своих
и готовиться к приходу пиратов.
37
00:03:35,640 --> 00:03:37,550
Как же у тебя всё просто, а…
38
00:03:37,800 --> 00:03:40,270
Думаешь, мы одни тут
деревню защитим?
39
00:03:40,800 --> 00:03:43,070
Каваки, с тобой, конечно,
спорить сложно…
40
00:03:43,070 --> 00:03:46,920
А для чего мы, по-твоему,
ловушки ставили и план продумывали?
41
00:03:47,450 --> 00:03:48,330
Да…
42
00:03:49,240 --> 00:03:50,280
Как там у вас дела?
43
00:03:50,880 --> 00:03:51,880
Всё хорошо!
44
00:03:52,110 --> 00:03:55,650
Я элементом земли заготовлю
столько валунов, сколько смогу!
45
00:03:56,480 --> 00:03:57,850
Когда враг подойдёт ближе,
46
00:03:58,120 --> 00:04:00,950
мы разом скинем валуны
и запрём его в ущелье, так?
47
00:04:01,920 --> 00:04:07,310
Когда всё подготовим, Дэнки, Металл,
Ивабэ, идите на защиту деревни.
48
00:04:07,960 --> 00:04:10,190
Как раз для Ивабэ работка подходящая.
49
00:04:10,840 --> 00:04:13,180
Но Металл… сейчас
не в лучшем состоянии.
50
00:04:14,900 --> 00:04:17,760
А мы впятером
должны расправиться с пиратами?
51
00:04:19,170 --> 00:04:20,710
Ну, сделаем, что сможем.
52
00:04:21,910 --> 00:04:24,910
Ага! К деревне мы их не пропустим!
53
00:04:26,640 --> 00:04:27,870
Хэбиитиго…
54
00:04:29,280 --> 00:04:30,280
ну почему?
55
00:04:44,200 --> 00:04:46,510
Проклятие! Как не вовремя!
56
00:04:50,040 --> 00:04:52,500
А у тебя…
очень хорошо получается шить.
57
00:04:53,940 --> 00:04:55,820
Ну как я так неосторожно?!
58
00:04:57,880 --> 00:04:59,660
Совсем с ума сошла…
59
00:05:00,910 --> 00:05:02,110
Как мы и думали.
60
00:05:03,250 --> 00:05:06,650
Противник засел в засаде
в ущелье впереди.
61
00:05:07,090 --> 00:05:10,680
Врасплох застать нас решили!
Ну и клоуны!
62
00:05:11,190 --> 00:05:12,660
Пираты Фунато?!
63
00:05:13,090 --> 00:05:16,830
Небось и не думают,
что мы могли сами их обойти!
64
00:05:17,160 --> 00:05:18,860
Это они про ребят Кагуры сейчас!
65
00:05:19,160 --> 00:05:24,160
Судя по всему, они не заметили,
что в долину ведёт звериная тропа.
66
00:05:25,070 --> 00:05:27,680
Чёртовы деревенщины!
За дураков нас держат!
67
00:05:27,820 --> 00:05:31,080
Неужели думали,
что господин Фунамуси не заметит?
68
00:05:34,950 --> 00:05:36,060
Какой кошмар…
69
00:05:36,620 --> 00:05:40,920
Если так пойдёт, то Кагура с ребятами
погибнут из-за этой тропы…
70
00:05:41,750 --> 00:05:45,260
Но, если я вернусь,
придётся драться с пиратами.
71
00:05:45,790 --> 00:05:51,050
Какой смысл мне так рисковать
ради шайки добрячков?
72
00:05:51,760 --> 00:05:53,870
Ведь иначе тебя посчитают беглецом!
73
00:05:56,000 --> 00:05:59,500
Для меня важнее,
чтобы вы не погибли из-за моей смерти.
74
00:06:01,610 --> 00:06:05,280
Кагура доверился мне…
и снял проклятую печать.
75
00:06:05,980 --> 00:06:07,980
И как я за это отплатила?
76
00:06:08,750 --> 00:06:11,550
Но нет… если я пойду в бой
с элитой пиратов…
77
00:06:11,950 --> 00:06:13,950
вместо свободы найду смерть!
78
00:06:25,440 --> 00:06:28,430
Похоже, до прихода пиратов
всего несколько минут.
79
00:06:29,070 --> 00:06:33,840
Едва они ступят в ущелье, мы скинем
камни, запрём их тут и разделим.
80
00:06:34,210 --> 00:06:37,420
И если вынесем командира,
пока они будут паниковать,
81
00:06:37,680 --> 00:06:39,920
с остальными как-нибудь
да разберёмся.
82
00:06:41,550 --> 00:06:44,640
Жаль только… что Бунтан с Кёхо
и Хэбиитиго не успели.
83
00:06:45,220 --> 00:06:46,220
Кагура!
84
00:06:46,620 --> 00:06:47,710
Не переживай.
85
00:06:47,850 --> 00:06:49,820
Мы здесь и своими силами управимся.
86
00:06:50,670 --> 00:06:52,320
Я никому не позволю умереть!
87
00:06:52,790 --> 00:06:54,410
Ни деревенским, ни друзьям!
88
00:06:54,800 --> 00:06:55,450
Да!
89
00:06:56,880 --> 00:06:57,530
Враг идёт!
90
00:07:02,000 --> 00:07:04,460
Осталось выждать момент
и обрубить верёвки…
91
00:07:13,820 --> 00:07:15,500
Так вот чего вы задумали?!
92
00:07:15,850 --> 00:07:17,240
Увы, не повезло!
93
00:07:22,390 --> 00:07:23,560
Что за чертовщина?!
94
00:07:23,800 --> 00:07:24,560
Смотри!
95
00:07:25,590 --> 00:07:26,610
Пираты?!
96
00:07:26,810 --> 00:07:28,060
Откуда они там?!
97
00:07:31,600 --> 00:07:32,600
Кагура!
98
00:07:36,870 --> 00:07:37,870
Сдохни!
99
00:07:42,170 --> 00:07:46,960
Наши силы вступили в бой
с отрядом, предположительно, синоби!
100
00:07:47,370 --> 00:07:50,640
Не зря говорят,
что рыть другому яму опасно.
101
00:07:51,620 --> 00:07:54,080
Пока они сбиты с толку,
ударим и мы!
102
00:07:54,620 --> 00:07:57,840
Вперёд!
Разорвите их на куски в нашем гневе!
103
00:07:57,990 --> 00:08:01,990
Да!
104
00:08:05,060 --> 00:08:06,700
Основные силы ускорили шаг!
105
00:08:07,130 --> 00:08:09,900
Получается, это мы
в ловушку попались?!
106
00:08:30,090 --> 00:08:31,120
Кагура!
107
00:08:38,730 --> 00:08:40,300
Вам конец!
108
00:08:45,170 --> 00:08:47,120
Не могу… двинуться…
109
00:08:48,330 --> 00:08:49,400
Это же!..
110
00:08:49,710 --> 00:08:50,840
Верно.
111
00:08:50,940 --> 00:08:52,980
Это клинок-швейная игла — Нуибари!
112
00:08:53,550 --> 00:08:54,550
Хэбиитиго!
113
00:08:55,340 --> 00:08:57,480
Здесь далеко не только я!
114
00:08:59,950 --> 00:09:00,950
Бунтан?!
115
00:09:05,690 --> 00:09:06,690
Вернулись?!
116
00:09:07,030 --> 00:09:10,330
Хэбиитиго предупредила,
что на вас нападут!
117
00:09:19,270 --> 00:09:22,280
Спасибо, Хэбиитиго!
Я рад, что ты вернулась!
118
00:09:22,510 --> 00:09:24,880
Только не выдумывай глупости!
119
00:09:25,350 --> 00:09:29,080
Я посчитала, что мне выгоднее,
если ты будешь в долгу.
120
00:09:31,580 --> 00:09:35,510
Когда вместе друзьями…
совсем не одиноко, правда?
121
00:09:36,140 --> 00:09:37,320
Кёхо?!
122
00:09:38,390 --> 00:09:39,690
Вы нас правда спасли…
123
00:09:40,000 --> 00:09:43,950
Ну и дела… Вы хоть представляете,
как нам повозиться пришлось?
124
00:09:44,110 --> 00:09:45,850
Обсудим это всё потом.
125
00:09:46,220 --> 00:09:47,630
Основные силы на подходе!
126
00:09:53,310 --> 00:09:54,830
А у нас ловушек не осталось…
127
00:09:55,140 --> 00:09:56,430
Как поступим, Кагура?
128
00:09:58,960 --> 00:10:00,780
Здесь сражаться будет сложно…
129
00:10:01,550 --> 00:10:05,080
Надо убить командира,
а затем отступить в хаосе!
130
00:10:06,390 --> 00:10:07,770
Рисковый у тебя план.
131
00:10:08,560 --> 00:10:10,240
Поможете, друзья?
132
00:10:10,660 --> 00:10:11,400
Да!
133
00:10:11,710 --> 00:10:12,740
Ага!
134
00:10:12,930 --> 00:10:14,380
Нашёл что спрашивать.
135
00:10:14,760 --> 00:10:18,280
Помнится, синоби-мечников
боялись за силу, равную целым армиям!
136
00:10:19,200 --> 00:10:20,460
Сейчас её и покажем!
137
00:10:30,940 --> 00:10:33,600
Не понимаю, что они там копаются?
138
00:10:34,150 --> 00:10:36,320
Похоже, противник сильнее,
чем мы думали…
139
00:10:36,820 --> 00:10:38,390
К чёрту отговорки!
140
00:10:45,390 --> 00:10:46,720
А это, случайно, не?..
141
00:10:47,990 --> 00:10:49,060
О-о!
142
00:10:49,360 --> 00:10:52,120
Не иначе как сама госпожа Сэйрен
привела меня сюда!
143
00:10:54,230 --> 00:10:57,580
За то, что не смог
защитить вас тогда,
144
00:10:58,190 --> 00:11:00,990
вы приказываете сразить их сейчас?!
145
00:11:01,340 --> 00:11:02,800
Господин Фунамуси?
146
00:11:03,840 --> 00:11:05,450
Я лично вступлю в бой!
147
00:11:06,510 --> 00:11:09,160
Как раз и место подходящее!
148
00:11:15,860 --> 00:11:17,490
А они очень даже ничего!
149
00:11:17,520 --> 00:11:20,260
Врагов, конечно, много,
но шансы у нас есть!..
150
00:11:20,360 --> 00:11:22,500
Неужто вы думали, что победите?!
151
00:11:26,700 --> 00:11:29,000
Встреча со мной — ваш приговор!
152
00:11:29,400 --> 00:11:31,940
Прочувствуйте же гнев Фунато!
153
00:11:33,240 --> 00:11:34,240
Тяжёлый!..
154
00:11:37,810 --> 00:11:40,050
Не ожидал, что командир сам вылезет!
155
00:11:40,280 --> 00:11:43,520
Думаешь, я вышел к вам
без шансов на победу?
156
00:11:44,050 --> 00:11:45,150
Элемент воды!
157
00:11:45,450 --> 00:11:47,240
Яростный вихрь!
158
00:11:51,520 --> 00:11:52,350
Чего?!
159
00:11:56,500 --> 00:11:58,060
Громадина!
160
00:11:58,630 --> 00:12:00,470
Ничего себе размах у его техники!
161
00:12:00,570 --> 00:12:01,960
Блефует, гад!
162
00:12:05,810 --> 00:12:06,810
Кёхо!
163
00:12:08,510 --> 00:12:11,260
Никому не победить в бою господина!
164
00:12:14,310 --> 00:12:17,000
Похоже… положение у нас аховое.
165
00:12:17,380 --> 00:12:19,440
Утоните же в моём гневе!
166
00:12:19,590 --> 00:12:21,450
И сгиньте в нём!
167
00:12:25,060 --> 00:12:27,230
Отсюда и бежать-то некуда!
168
00:12:29,030 --> 00:12:31,440
Да и отступать тоже нельзя!
169
00:12:32,100 --> 00:12:35,320
Ну как вам, нравится
быть зажатыми в угол?!
170
00:12:35,470 --> 00:12:39,050
Кажется, всё-таки зря я решила
вернуться помочь…
171
00:12:52,450 --> 00:12:53,770
Ух, пронесло!
172
00:12:54,090 --> 00:12:56,170
Парни? Вы здесь откуда?!
173
00:12:56,520 --> 00:12:59,880
Змейка Мицки
сообщила нам, что вы в беде!
174
00:13:01,690 --> 00:13:04,030
Хэбиитиго!
175
00:13:04,190 --> 00:13:08,570
Ты всё-таки вернулась?!
Я верил, что так и будет!
176
00:13:08,650 --> 00:13:09,300
Эй!
177
00:13:09,540 --> 00:13:12,940
Говорила же: ненавижу я,
когда ко мне липнут!
178
00:13:13,310 --> 00:13:14,640
Надо отступать!
179
00:13:14,840 --> 00:13:17,200
Этого гада с наскоку не возьмёшь!
180
00:13:17,510 --> 00:13:18,580
Делать нечего…
181
00:13:19,160 --> 00:13:21,400
Видимо, придётся
отбиваться в деревне.
182
00:13:21,760 --> 00:13:22,440
Да!
183
00:13:26,150 --> 00:13:27,450
Я их упустил?!
184
00:13:28,290 --> 00:13:31,660
Господин, возможно,
нам не стоит за ними гнаться?
185
00:13:32,130 --> 00:13:33,130
Почему?
186
00:13:33,390 --> 00:13:36,040
Они наверняка будут
обороняться из деревни.
187
00:13:36,560 --> 00:13:38,510
И у них будет преимущество места…
188
00:13:39,400 --> 00:13:43,080
Ты предлагаешь мне
не отмстить за госпожу Сэйрен?!
189
00:13:44,300 --> 00:13:45,310
Безумие!
190
00:13:48,540 --> 00:13:51,480
Друзья, перекройте
все источники воды!
191
00:13:57,780 --> 00:14:01,320
Без воды он свою технику
не использует!
192
00:14:01,390 --> 00:14:04,570
Не забывай,
что источников здесь много…
193
00:14:04,960 --> 00:14:06,860
Боюсь, что все закрыть не успеем!
194
00:14:08,360 --> 00:14:09,360
Кагура!
195
00:14:09,800 --> 00:14:10,800
Простите…
196
00:14:11,300 --> 00:14:13,730
Я всё-таки втянул деревню в этот бой…
197
00:14:13,800 --> 00:14:15,070
Да не страшно!
198
00:14:15,470 --> 00:14:16,700
Разреши и нам помочь.
199
00:14:17,040 --> 00:14:18,910
Надо же всю воду перекрыть?
200
00:14:19,510 --> 00:14:22,910
Погодите…
Вам надо, наоборот, укрыться!
201
00:14:23,310 --> 00:14:25,770
Позволь нам хоть как-то тебе помочь!
202
00:14:26,010 --> 00:14:28,240
Мы тоже хотим биться
бок о бок с тобой!
203
00:14:30,480 --> 00:14:31,480
Спасибо!
204
00:14:32,890 --> 00:14:34,560
Всё-таки классная у вас деревня.
205
00:14:34,790 --> 00:14:36,390
Так защитим же её, Кагура!
206
00:14:36,890 --> 00:14:37,470
Да!
207
00:14:38,840 --> 00:14:41,880
Если бы ты не вернулась,
мы могли все погибнуть.
208
00:14:43,200 --> 00:14:46,750
Всё-таки ты добрая девушка
и беспокоишься о друзьях!
209
00:14:46,900 --> 00:14:48,200
Чего?!
210
00:14:48,470 --> 00:14:51,040
Я просто взвесила
все плюсы и минусы!
211
00:14:51,270 --> 00:14:54,070
Мало того, что нас амнистируют,
так теперь ещё…
212
00:14:54,140 --> 00:14:57,840
Наша Хэбиитиго…
не любит оставаться одна!
213
00:14:57,940 --> 00:14:59,850
Ч-что ты такое говоришь?!
214
00:15:00,280 --> 00:15:03,480
С друзьями вместе всегда веселее!
215
00:15:03,680 --> 00:15:07,390
Ну всё, каланча!
Я тебе рот напрочь зашью!
216
00:15:08,720 --> 00:15:11,630
А про друзей-то ты и не отрицаешь…
217
00:15:22,600 --> 00:15:23,520
Вон они!
218
00:15:23,940 --> 00:15:25,340
Деревенские в укрытии?
219
00:15:25,810 --> 00:15:27,070
Кое-как успели вывести…
220
00:15:27,310 --> 00:15:28,920
Зададим им жару, народ!
221
00:15:34,750 --> 00:15:36,380
Сокрушите их!
222
00:15:45,590 --> 00:15:46,990
Я тебя прикрою!
223
00:15:47,430 --> 00:15:49,160
Ого, какая смелая ты стала.
224
00:15:50,250 --> 00:15:52,270
Элемент молнии:
Шаровая молния!
225
00:15:55,570 --> 00:15:56,620
Погнали!
226
00:15:57,770 --> 00:15:59,660
Элемент земли: Стена грязи!
227
00:16:10,280 --> 00:16:12,170
А мы с тобой неплохая команда!
228
00:16:12,490 --> 00:16:14,520
Команда! Команда!
229
00:16:24,300 --> 00:16:27,200
Вот так дальше меня и защищай!
230
00:16:28,140 --> 00:16:30,670
Смотри-ка, а они неплохо
работают вместе!
231
00:16:30,970 --> 00:16:31,970
Да!
232
00:16:32,410 --> 00:16:34,570
Возможно, это я и хотел увидеть!
233
00:16:34,780 --> 00:16:35,760
И я!
234
00:16:42,520 --> 00:16:45,160
Ну что за бестолковые пиратишки?!
235
00:16:45,720 --> 00:16:50,560
Эй, громила, ты ж без водички
свой любимый фокус провернуть не можешь?
236
00:16:50,820 --> 00:16:52,510
Сдавайся, балбесина!
237
00:16:53,130 --> 00:16:54,760
А тут разве её нет?
238
00:17:02,440 --> 00:17:04,040
Да вот же она прямо здесь!
239
00:17:04,840 --> 00:17:09,100
Наша кровь, пылающая от ярости,
заменит мне воду!
240
00:17:11,680 --> 00:17:14,610
Не может быть!
Он высасывает их кровь?!
241
00:17:14,850 --> 00:17:16,350
Но они же его подчинённые!
242
00:17:16,380 --> 00:17:18,380
Кровь такая же жидкость!
243
00:17:18,480 --> 00:17:21,790
Узрите же мой козырь,
которому обучил меня сам Арауми!
244
00:17:25,320 --> 00:17:28,760
Элемент воды:
Яростный вихрь!
245
00:17:31,360 --> 00:17:32,600
Он и такое может?!
246
00:17:32,700 --> 00:17:33,870
Как же так?!
247
00:17:39,510 --> 00:17:40,080
Дэнки!
248
00:17:40,220 --> 00:17:40,960
Мицки!
249
00:17:41,210 --> 00:17:42,740
Кровь за кровь!
250
00:17:43,110 --> 00:17:46,980
Мои пираты с радостью отдадут жизни,
чтобы отомстить за рану Сэйрен!
251
00:17:47,150 --> 00:17:49,000
Ты нам за кого-то мстишь?!
252
00:17:49,200 --> 00:17:51,320
Сильная, строгая и красивая!
253
00:17:51,520 --> 00:17:55,460
Никто не воплощал собой дух моря
так, как она!
254
00:17:55,620 --> 00:17:59,030
Но из-за вас, уродов,
она никогда не встанет на ноги!
255
00:18:00,430 --> 00:18:02,130
У нас тут, вообще-то, война!
256
00:18:02,260 --> 00:18:03,860
Так что нечего тут причитать!
257
00:18:08,100 --> 00:18:10,860
Ну же, ставьте свои жизни на кон!
258
00:18:11,100 --> 00:18:13,280
Выжмите себя
до последней капли чакры!
259
00:18:14,410 --> 00:18:15,410
Есть!
260
00:18:15,480 --> 00:18:17,380
Элемент воды:
Водная тюрьма!
261
00:18:21,480 --> 00:18:23,020
Кёхо! Металл!
262
00:18:28,800 --> 00:18:30,430
Бой в деревне идёт!
263
00:18:37,130 --> 00:18:38,130
Ну раз так!..
264
00:18:38,300 --> 00:18:39,930
Что ты задумал, Кагура?!
265
00:18:41,310 --> 00:18:45,310
Хирамекареи изменяется,
когда поглощает чакру!
266
00:18:48,010 --> 00:18:52,030
Все мы наконец-то
стали считать друг друга друзьями!
267
00:18:52,980 --> 00:18:56,180
И ради своих друзей я жизни…
не пожалею!
268
00:18:57,520 --> 00:18:59,960
Я поставлю всё на эту атаку!
269
00:19:00,320 --> 00:19:03,580
Господин Тёдзюро…
и дед мой Ягура…
270
00:19:05,190 --> 00:19:07,080
одолжите свои силы!
271
00:19:26,250 --> 00:19:27,380
Офигеть!
272
00:19:48,300 --> 00:19:49,300
Кагура!
273
00:19:50,570 --> 00:19:52,340
К-как же так?!
274
00:19:52,770 --> 00:19:54,940
Господин Фунамуси… повержен?!
275
00:20:13,180 --> 00:20:17,000
Если б не отцепился от вихря
в порыве момента, запросто бы погиб!
276
00:20:17,430 --> 00:20:18,500
А ну, отпусти Кагуру!
277
00:20:23,940 --> 00:20:25,000
Ни шагу дальше!
278
00:20:25,300 --> 00:20:26,360
Бросайте оружие!
279
00:20:40,520 --> 00:20:41,590
Бросили.
280
00:20:42,020 --> 00:20:43,740
Теперь ты отпусти Кагуру!
281
00:20:50,230 --> 00:20:51,800
Живее. Что ты тянешь?!
282
00:20:57,440 --> 00:20:59,510
А я разве обещал вам что-то?
283
00:20:59,970 --> 00:21:00,970
Чего?!
284
00:21:01,500 --> 00:21:07,230
Я всё подстроил, чтобы вы сами ощутили,
какую боль я испытал от потери Сэйрен!
285
00:21:09,450 --> 00:21:12,120
Теперь вы лишитесь того,
кто дорог вам!
286
00:21:21,390 --> 00:21:23,200
Наслаждайтесь!
287
00:21:35,510 --> 00:21:37,180
Бо… ру…
288
00:21:39,090 --> 00:21:42,380
Кагура!
289
00:21:44,050 --> 00:21:46,650
Бо… ру… то…
290
00:23:28,790 --> 00:23:31,190
Эй, Кагура! А ну, держись давай!
291
00:23:31,390 --> 00:23:33,230
Я зашила его рану…
292
00:23:33,900 --> 00:23:35,550
Но кровь не останавливается!
293
00:23:35,630 --> 00:23:37,240
Вы ему помочь не можете?!
294
00:23:37,500 --> 00:23:40,100
В такой глуши
сложно что-то ещё сделать!
295
00:23:40,270 --> 00:23:42,530
Кагура, всё будет хорошо!
296
00:23:42,730 --> 00:23:44,190
Главное — держись!
297
00:23:44,770 --> 00:23:47,810
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
298
00:23:47,900 --> 00:23:54,110
Жестокий удар
299
00:23:48,300 --> 00:23:49,340
«Жестокий удар».