1 00:00:17,340 --> 00:00:19,540 Тут-то меня уже вряд ли нагонят… 2 00:00:21,020 --> 00:00:24,510 Как легко было обвести вокруг пальца этих дурачков-добрячков. 3 00:00:25,050 --> 00:00:27,310 Можно наконец вздохнуть полной грудью… 4 00:00:29,680 --> 00:00:32,520 Не повтори моей ошибки. Не доверься не тому человеку. 5 00:00:33,320 --> 00:00:35,590 Ничего я не ошибаюсь, Бунтан! 6 00:00:36,350 --> 00:00:38,750 Шансов победить пиратов слишком мало! 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,670 Только дурак пойдёт на верную смерть! 8 00:00:42,110 --> 00:00:46,460 Надо теперь подумать, как дальше жить, раз я теперь свободна… 9 00:00:47,700 --> 00:00:50,600 Впрочем… к вульгарным пиратам я не пойду. 10 00:00:50,840 --> 00:00:53,480 Да и к Сидзуме прибиваться не хочется… 11 00:00:53,870 --> 00:00:55,920 Эй! 12 00:00:56,510 --> 00:00:59,240 Где ты, Хэбиитиго?! 13 00:00:59,540 --> 00:01:02,560 Мы прекрасно знаем, какие тропы ты предпочитаешь! 14 00:01:02,810 --> 00:01:04,640 Так что сдавайся и выходи! 15 00:01:04,950 --> 00:01:06,150 Кёхо с Бунтан?! 16 00:01:07,090 --> 00:01:09,000 Нельзя, чтобы они меня нашли! 17 00:01:10,360 --> 00:01:12,330 Да уж, столько возни с Хэбиитиго… 18 00:01:12,490 --> 00:01:15,030 Мы и так рискуем, так ещё она отмочила! 19 00:01:15,230 --> 00:01:19,440 Я думаю, что Хэбиитиго… сейчас очень и очень одиноко. 20 00:01:19,600 --> 00:01:20,600 Серьёзно? 21 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Да… 22 00:01:22,070 --> 00:01:25,520 Ведь мы отказались убегать вместе с ней… 23 00:01:26,440 --> 00:01:27,880 Я бы и не согласилась. 24 00:01:28,070 --> 00:01:31,020 Отобьёмся от пиратов — получим амнистию. 25 00:01:31,540 --> 00:01:33,500 Пошли, надо быстрее её найти. 26 00:01:33,680 --> 00:01:34,780 Х-хорошо! 27 00:01:36,680 --> 00:01:37,680 Да уж… 28 00:01:37,790 --> 00:01:39,470 А я ведь её предупреждала. 29 00:02:02,170 --> 00:02:08,100 {\an8}БОРУТО Новое поколение 30 00:03:15,570 --> 00:03:20,530 Настойчивость Фунамуси 31 00:03:16,330 --> 00:03:18,880 А наша тройка так и не вернулась… 32 00:03:19,380 --> 00:03:21,640 И ведь враги совсем уже рядом! 33 00:03:23,580 --> 00:03:24,810 Хэбиитиго… 34 00:03:25,080 --> 00:03:27,900 Зря мы всё-таки отправили их за девчонкой… 35 00:03:29,800 --> 00:03:31,120 Не переживай, Кагура. 36 00:03:31,630 --> 00:03:35,400 Нам сейчас надо поверить в своих и готовиться к приходу пиратов. 37 00:03:35,640 --> 00:03:37,550 Как же у тебя всё просто, а… 38 00:03:37,800 --> 00:03:40,270 Думаешь, мы одни тут деревню защитим? 39 00:03:40,800 --> 00:03:43,070 Каваки, с тобой, конечно, спорить сложно… 40 00:03:43,070 --> 00:03:46,920 А для чего мы, по-твоему, ловушки ставили и план продумывали? 41 00:03:47,450 --> 00:03:48,330 Да… 42 00:03:49,240 --> 00:03:50,280 Как там у вас дела? 43 00:03:50,880 --> 00:03:51,880 Всё хорошо! 44 00:03:52,110 --> 00:03:55,650 Я элементом земли заготовлю столько валунов, сколько смогу! 45 00:03:56,480 --> 00:03:57,850 Когда враг подойдёт ближе, 46 00:03:58,120 --> 00:04:00,950 мы разом скинем валуны и запрём его в ущелье, так? 47 00:04:01,920 --> 00:04:07,310 Когда всё подготовим, Дэнки, Металл, Ивабэ, идите на защиту деревни. 48 00:04:07,960 --> 00:04:10,190 Как раз для Ивабэ работка подходящая. 49 00:04:10,840 --> 00:04:13,180 Но Металл… сейчас не в лучшем состоянии. 50 00:04:14,900 --> 00:04:17,760 А мы впятером должны расправиться с пиратами? 51 00:04:19,170 --> 00:04:20,710 Ну, сделаем, что сможем. 52 00:04:21,910 --> 00:04:24,910 Ага! К деревне мы их не пропустим! 53 00:04:26,640 --> 00:04:27,870 Хэбиитиго… 54 00:04:29,280 --> 00:04:30,280 ну почему? 55 00:04:44,200 --> 00:04:46,510 Проклятие! Как не вовремя! 56 00:04:50,040 --> 00:04:52,500 А у тебя… очень хорошо получается шить. 57 00:04:53,940 --> 00:04:55,820 Ну как я так неосторожно?! 58 00:04:57,880 --> 00:04:59,660 Совсем с ума сошла… 59 00:05:00,910 --> 00:05:02,110 Как мы и думали. 60 00:05:03,250 --> 00:05:06,650 Противник засел в засаде в ущелье впереди. 61 00:05:07,090 --> 00:05:10,680 Врасплох застать нас решили! Ну и клоуны! 62 00:05:11,190 --> 00:05:12,660 Пираты Фунато?! 63 00:05:13,090 --> 00:05:16,830 Небось и не думают, что мы могли сами их обойти! 64 00:05:17,160 --> 00:05:18,860 Это они про ребят Кагуры сейчас! 65 00:05:19,160 --> 00:05:24,160 Судя по всему, они не заметили, что в долину ведёт звериная тропа. 66 00:05:25,070 --> 00:05:27,680 Чёртовы деревенщины! За дураков нас держат! 67 00:05:27,820 --> 00:05:31,080 Неужели думали, что господин Фунамуси не заметит? 68 00:05:34,950 --> 00:05:36,060 Какой кошмар… 69 00:05:36,620 --> 00:05:40,920 Если так пойдёт, то Кагура с ребятами погибнут из-за этой тропы… 70 00:05:41,750 --> 00:05:45,260 Но, если я вернусь, придётся драться с пиратами. 71 00:05:45,790 --> 00:05:51,050 Какой смысл мне так рисковать ради шайки добрячков? 72 00:05:51,760 --> 00:05:53,870 Ведь иначе тебя посчитают беглецом! 73 00:05:56,000 --> 00:05:59,500 Для меня важнее, чтобы вы не погибли из-за моей смерти. 74 00:06:01,610 --> 00:06:05,280 Кагура доверился мне… и снял проклятую печать. 75 00:06:05,980 --> 00:06:07,980 И как я за это отплатила? 76 00:06:08,750 --> 00:06:11,550 Но нет… если я пойду в бой с элитой пиратов… 77 00:06:11,950 --> 00:06:13,950 вместо свободы найду смерть! 78 00:06:25,440 --> 00:06:28,430 Похоже, до прихода пиратов всего несколько минут. 79 00:06:29,070 --> 00:06:33,840 Едва они ступят в ущелье, мы скинем камни, запрём их тут и разделим. 80 00:06:34,210 --> 00:06:37,420 И если вынесем командира, пока они будут паниковать, 81 00:06:37,680 --> 00:06:39,920 с остальными как-нибудь да разберёмся. 82 00:06:41,550 --> 00:06:44,640 Жаль только… что Бунтан с Кёхо и Хэбиитиго не успели. 83 00:06:45,220 --> 00:06:46,220 Кагура! 84 00:06:46,620 --> 00:06:47,710 Не переживай. 85 00:06:47,850 --> 00:06:49,820 Мы здесь и своими силами управимся. 86 00:06:50,670 --> 00:06:52,320 Я никому не позволю умереть! 87 00:06:52,790 --> 00:06:54,410 Ни деревенским, ни друзьям! 88 00:06:54,800 --> 00:06:55,450 Да! 89 00:06:56,880 --> 00:06:57,530 Враг идёт! 90 00:07:02,000 --> 00:07:04,460 Осталось выждать момент и обрубить верёвки… 91 00:07:13,820 --> 00:07:15,500 Так вот чего вы задумали?! 92 00:07:15,850 --> 00:07:17,240 Увы, не повезло! 93 00:07:22,390 --> 00:07:23,560 Что за чертовщина?! 94 00:07:23,800 --> 00:07:24,560 Смотри! 95 00:07:25,590 --> 00:07:26,610 Пираты?! 96 00:07:26,810 --> 00:07:28,060 Откуда они там?! 97 00:07:31,600 --> 00:07:32,600 Кагура! 98 00:07:36,870 --> 00:07:37,870 Сдохни! 99 00:07:42,170 --> 00:07:46,960 Наши силы вступили в бой с отрядом, предположительно, синоби! 100 00:07:47,370 --> 00:07:50,640 Не зря говорят, что рыть другому яму опасно. 101 00:07:51,620 --> 00:07:54,080 Пока они сбиты с толку, ударим и мы! 102 00:07:54,620 --> 00:07:57,840 Вперёд! Разорвите их на куски в нашем гневе! 103 00:07:57,990 --> 00:08:01,990 Да! 104 00:08:05,060 --> 00:08:06,700 Основные силы ускорили шаг! 105 00:08:07,130 --> 00:08:09,900 Получается, это мы в ловушку попались?! 106 00:08:30,090 --> 00:08:31,120 Кагура! 107 00:08:38,730 --> 00:08:40,300 Вам конец! 108 00:08:45,170 --> 00:08:47,120 Не могу… двинуться… 109 00:08:48,330 --> 00:08:49,400 Это же!.. 110 00:08:49,710 --> 00:08:50,840 Верно. 111 00:08:50,940 --> 00:08:52,980 Это клинок-швейная игла — Нуибари! 112 00:08:53,550 --> 00:08:54,550 Хэбиитиго! 113 00:08:55,340 --> 00:08:57,480 Здесь далеко не только я! 114 00:08:59,950 --> 00:09:00,950 Бунтан?! 115 00:09:05,690 --> 00:09:06,690 Вернулись?! 116 00:09:07,030 --> 00:09:10,330 Хэбиитиго предупредила, что на вас нападут! 117 00:09:19,270 --> 00:09:22,280 Спасибо, Хэбиитиго! Я рад, что ты вернулась! 118 00:09:22,510 --> 00:09:24,880 Только не выдумывай глупости! 119 00:09:25,350 --> 00:09:29,080 Я посчитала, что мне выгоднее, если ты будешь в долгу. 120 00:09:31,580 --> 00:09:35,510 Когда вместе друзьями… совсем не одиноко, правда? 121 00:09:36,140 --> 00:09:37,320 Кёхо?! 122 00:09:38,390 --> 00:09:39,690 Вы нас правда спасли… 123 00:09:40,000 --> 00:09:43,950 Ну и дела… Вы хоть представляете, как нам повозиться пришлось? 124 00:09:44,110 --> 00:09:45,850 Обсудим это всё потом. 125 00:09:46,220 --> 00:09:47,630 Основные силы на подходе! 126 00:09:53,310 --> 00:09:54,830 А у нас ловушек не осталось… 127 00:09:55,140 --> 00:09:56,430 Как поступим, Кагура? 128 00:09:58,960 --> 00:10:00,780 Здесь сражаться будет сложно… 129 00:10:01,550 --> 00:10:05,080 Надо убить командира, а затем отступить в хаосе! 130 00:10:06,390 --> 00:10:07,770 Рисковый у тебя план. 131 00:10:08,560 --> 00:10:10,240 Поможете, друзья? 132 00:10:10,660 --> 00:10:11,400 Да! 133 00:10:11,710 --> 00:10:12,740 Ага! 134 00:10:12,930 --> 00:10:14,380 Нашёл что спрашивать. 135 00:10:14,760 --> 00:10:18,280 Помнится, синоби-мечников боялись за силу, равную целым армиям! 136 00:10:19,200 --> 00:10:20,460 Сейчас её и покажем! 137 00:10:30,940 --> 00:10:33,600 Не понимаю, что они там копаются? 138 00:10:34,150 --> 00:10:36,320 Похоже, противник сильнее, чем мы думали… 139 00:10:36,820 --> 00:10:38,390 К чёрту отговорки! 140 00:10:45,390 --> 00:10:46,720 А это, случайно, не?.. 141 00:10:47,990 --> 00:10:49,060 О-о! 142 00:10:49,360 --> 00:10:52,120 Не иначе как сама госпожа Сэйрен привела меня сюда! 143 00:10:54,230 --> 00:10:57,580 За то, что не смог защитить вас тогда, 144 00:10:58,190 --> 00:11:00,990 вы приказываете сразить их сейчас?! 145 00:11:01,340 --> 00:11:02,800 Господин Фунамуси? 146 00:11:03,840 --> 00:11:05,450 Я лично вступлю в бой! 147 00:11:06,510 --> 00:11:09,160 Как раз и место подходящее! 148 00:11:15,860 --> 00:11:17,490 А они очень даже ничего! 149 00:11:17,520 --> 00:11:20,260 Врагов, конечно, много, но шансы у нас есть!.. 150 00:11:20,360 --> 00:11:22,500 Неужто вы думали, что победите?! 151 00:11:26,700 --> 00:11:29,000 Встреча со мной — ваш приговор! 152 00:11:29,400 --> 00:11:31,940 Прочувствуйте же гнев Фунато! 153 00:11:33,240 --> 00:11:34,240 Тяжёлый!.. 154 00:11:37,810 --> 00:11:40,050 Не ожидал, что командир сам вылезет! 155 00:11:40,280 --> 00:11:43,520 Думаешь, я вышел к вам без шансов на победу? 156 00:11:44,050 --> 00:11:45,150 Элемент воды! 157 00:11:45,450 --> 00:11:47,240 Яростный вихрь! 158 00:11:51,520 --> 00:11:52,350 Чего?! 159 00:11:56,500 --> 00:11:58,060 Громадина! 160 00:11:58,630 --> 00:12:00,470 Ничего себе размах у его техники! 161 00:12:00,570 --> 00:12:01,960 Блефует, гад! 162 00:12:05,810 --> 00:12:06,810 Кёхо! 163 00:12:08,510 --> 00:12:11,260 Никому не победить в бою господина! 164 00:12:14,310 --> 00:12:17,000 Похоже… положение у нас аховое. 165 00:12:17,380 --> 00:12:19,440 Утоните же в моём гневе! 166 00:12:19,590 --> 00:12:21,450 И сгиньте в нём! 167 00:12:25,060 --> 00:12:27,230 Отсюда и бежать-то некуда! 168 00:12:29,030 --> 00:12:31,440 Да и отступать тоже нельзя! 169 00:12:32,100 --> 00:12:35,320 Ну как вам, нравится быть зажатыми в угол?! 170 00:12:35,470 --> 00:12:39,050 Кажется, всё-таки зря я решила вернуться помочь… 171 00:12:52,450 --> 00:12:53,770 Ух, пронесло! 172 00:12:54,090 --> 00:12:56,170 Парни? Вы здесь откуда?! 173 00:12:56,520 --> 00:12:59,880 Змейка Мицки сообщила нам, что вы в беде! 174 00:13:01,690 --> 00:13:04,030 Хэбиитиго! 175 00:13:04,190 --> 00:13:08,570 Ты всё-таки вернулась?! Я верил, что так и будет! 176 00:13:08,650 --> 00:13:09,300 Эй! 177 00:13:09,540 --> 00:13:12,940 Говорила же: ненавижу я, когда ко мне липнут! 178 00:13:13,310 --> 00:13:14,640 Надо отступать! 179 00:13:14,840 --> 00:13:17,200 Этого гада с наскоку не возьмёшь! 180 00:13:17,510 --> 00:13:18,580 Делать нечего… 181 00:13:19,160 --> 00:13:21,400 Видимо, придётся отбиваться в деревне. 182 00:13:21,760 --> 00:13:22,440 Да! 183 00:13:26,150 --> 00:13:27,450 Я их упустил?! 184 00:13:28,290 --> 00:13:31,660 Господин, возможно, нам не стоит за ними гнаться? 185 00:13:32,130 --> 00:13:33,130 Почему? 186 00:13:33,390 --> 00:13:36,040 Они наверняка будут обороняться из деревни. 187 00:13:36,560 --> 00:13:38,510 И у них будет преимущество места… 188 00:13:39,400 --> 00:13:43,080 Ты предлагаешь мне не отмстить за госпожу Сэйрен?! 189 00:13:44,300 --> 00:13:45,310 Безумие! 190 00:13:48,540 --> 00:13:51,480 Друзья, перекройте все источники воды! 191 00:13:57,780 --> 00:14:01,320 Без воды он свою технику не использует! 192 00:14:01,390 --> 00:14:04,570 Не забывай, что источников здесь много… 193 00:14:04,960 --> 00:14:06,860 Боюсь, что все закрыть не успеем! 194 00:14:08,360 --> 00:14:09,360 Кагура! 195 00:14:09,800 --> 00:14:10,800 Простите… 196 00:14:11,300 --> 00:14:13,730 Я всё-таки втянул деревню в этот бой… 197 00:14:13,800 --> 00:14:15,070 Да не страшно! 198 00:14:15,470 --> 00:14:16,700 Разреши и нам помочь. 199 00:14:17,040 --> 00:14:18,910 Надо же всю воду перекрыть? 200 00:14:19,510 --> 00:14:22,910 Погодите… Вам надо, наоборот, укрыться! 201 00:14:23,310 --> 00:14:25,770 Позволь нам хоть как-то тебе помочь! 202 00:14:26,010 --> 00:14:28,240 Мы тоже хотим биться бок о бок с тобой! 203 00:14:30,480 --> 00:14:31,480 Спасибо! 204 00:14:32,890 --> 00:14:34,560 Всё-таки классная у вас деревня. 205 00:14:34,790 --> 00:14:36,390 Так защитим же её, Кагура! 206 00:14:36,890 --> 00:14:37,470 Да! 207 00:14:38,840 --> 00:14:41,880 Если бы ты не вернулась, мы могли все погибнуть. 208 00:14:43,200 --> 00:14:46,750 Всё-таки ты добрая девушка и беспокоишься о друзьях! 209 00:14:46,900 --> 00:14:48,200 Чего?! 210 00:14:48,470 --> 00:14:51,040 Я просто взвесила все плюсы и минусы! 211 00:14:51,270 --> 00:14:54,070 Мало того, что нас амнистируют, так теперь ещё… 212 00:14:54,140 --> 00:14:57,840 Наша Хэбиитиго… не любит оставаться одна! 213 00:14:57,940 --> 00:14:59,850 Ч-что ты такое говоришь?! 214 00:15:00,280 --> 00:15:03,480 С друзьями вместе всегда веселее! 215 00:15:03,680 --> 00:15:07,390 Ну всё, каланча! Я тебе рот напрочь зашью! 216 00:15:08,720 --> 00:15:11,630 А про друзей-то ты и не отрицаешь… 217 00:15:22,600 --> 00:15:23,520 Вон они! 218 00:15:23,940 --> 00:15:25,340 Деревенские в укрытии? 219 00:15:25,810 --> 00:15:27,070 Кое-как успели вывести… 220 00:15:27,310 --> 00:15:28,920 Зададим им жару, народ! 221 00:15:34,750 --> 00:15:36,380 Сокрушите их! 222 00:15:45,590 --> 00:15:46,990 Я тебя прикрою! 223 00:15:47,430 --> 00:15:49,160 Ого, какая смелая ты стала. 224 00:15:50,250 --> 00:15:52,270 Элемент молнии: Шаровая молния! 225 00:15:55,570 --> 00:15:56,620 Погнали! 226 00:15:57,770 --> 00:15:59,660 Элемент земли: Стена грязи! 227 00:16:10,280 --> 00:16:12,170 А мы с тобой неплохая команда! 228 00:16:12,490 --> 00:16:14,520 Команда! Команда! 229 00:16:24,300 --> 00:16:27,200 Вот так дальше меня и защищай! 230 00:16:28,140 --> 00:16:30,670 Смотри-ка, а они неплохо работают вместе! 231 00:16:30,970 --> 00:16:31,970 Да! 232 00:16:32,410 --> 00:16:34,570 Возможно, это я и хотел увидеть! 233 00:16:34,780 --> 00:16:35,760 И я! 234 00:16:42,520 --> 00:16:45,160 Ну что за бестолковые пиратишки?! 235 00:16:45,720 --> 00:16:50,560 Эй, громила, ты ж без водички свой любимый фокус провернуть не можешь? 236 00:16:50,820 --> 00:16:52,510 Сдавайся, балбесина! 237 00:16:53,130 --> 00:16:54,760 А тут разве её нет? 238 00:17:02,440 --> 00:17:04,040 Да вот же она прямо здесь! 239 00:17:04,840 --> 00:17:09,100 Наша кровь, пылающая от ярости, заменит мне воду! 240 00:17:11,680 --> 00:17:14,610 Не может быть! Он высасывает их кровь?! 241 00:17:14,850 --> 00:17:16,350 Но они же его подчинённые! 242 00:17:16,380 --> 00:17:18,380 Кровь такая же жидкость! 243 00:17:18,480 --> 00:17:21,790 Узрите же мой козырь, которому обучил меня сам Арауми! 244 00:17:25,320 --> 00:17:28,760 Элемент воды: Яростный вихрь! 245 00:17:31,360 --> 00:17:32,600 Он и такое может?! 246 00:17:32,700 --> 00:17:33,870 Как же так?! 247 00:17:39,510 --> 00:17:40,080 Дэнки! 248 00:17:40,220 --> 00:17:40,960 Мицки! 249 00:17:41,210 --> 00:17:42,740 Кровь за кровь! 250 00:17:43,110 --> 00:17:46,980 Мои пираты с радостью отдадут жизни, чтобы отомстить за рану Сэйрен! 251 00:17:47,150 --> 00:17:49,000 Ты нам за кого-то мстишь?! 252 00:17:49,200 --> 00:17:51,320 Сильная, строгая и красивая! 253 00:17:51,520 --> 00:17:55,460 Никто не воплощал собой дух моря так, как она! 254 00:17:55,620 --> 00:17:59,030 Но из-за вас, уродов, она никогда не встанет на ноги! 255 00:18:00,430 --> 00:18:02,130 У нас тут, вообще-то, война! 256 00:18:02,260 --> 00:18:03,860 Так что нечего тут причитать! 257 00:18:08,100 --> 00:18:10,860 Ну же, ставьте свои жизни на кон! 258 00:18:11,100 --> 00:18:13,280 Выжмите себя до последней капли чакры! 259 00:18:14,410 --> 00:18:15,410 Есть! 260 00:18:15,480 --> 00:18:17,380 Элемент воды: Водная тюрьма! 261 00:18:21,480 --> 00:18:23,020 Кёхо! Металл! 262 00:18:28,800 --> 00:18:30,430 Бой в деревне идёт! 263 00:18:37,130 --> 00:18:38,130 Ну раз так!.. 264 00:18:38,300 --> 00:18:39,930 Что ты задумал, Кагура?! 265 00:18:41,310 --> 00:18:45,310 Хирамекареи изменяется, когда поглощает чакру! 266 00:18:48,010 --> 00:18:52,030 Все мы наконец-то стали считать друг друга друзьями! 267 00:18:52,980 --> 00:18:56,180 И ради своих друзей я жизни… не пожалею! 268 00:18:57,520 --> 00:18:59,960 Я поставлю всё на эту атаку! 269 00:19:00,320 --> 00:19:03,580 Господин Тёдзюро… и дед мой Ягура… 270 00:19:05,190 --> 00:19:07,080 одолжите свои силы! 271 00:19:26,250 --> 00:19:27,380 Офигеть! 272 00:19:48,300 --> 00:19:49,300 Кагура! 273 00:19:50,570 --> 00:19:52,340 К-как же так?! 274 00:19:52,770 --> 00:19:54,940 Господин Фунамуси… повержен?! 275 00:20:13,180 --> 00:20:17,000 Если б не отцепился от вихря в порыве момента, запросто бы погиб! 276 00:20:17,430 --> 00:20:18,500 А ну, отпусти Кагуру! 277 00:20:23,940 --> 00:20:25,000 Ни шагу дальше! 278 00:20:25,300 --> 00:20:26,360 Бросайте оружие! 279 00:20:40,520 --> 00:20:41,590 Бросили. 280 00:20:42,020 --> 00:20:43,740 Теперь ты отпусти Кагуру! 281 00:20:50,230 --> 00:20:51,800 Живее. Что ты тянешь?! 282 00:20:57,440 --> 00:20:59,510 А я разве обещал вам что-то? 283 00:20:59,970 --> 00:21:00,970 Чего?! 284 00:21:01,500 --> 00:21:07,230 Я всё подстроил, чтобы вы сами ощутили, какую боль я испытал от потери Сэйрен! 285 00:21:09,450 --> 00:21:12,120 Теперь вы лишитесь того, кто дорог вам! 286 00:21:21,390 --> 00:21:23,200 Наслаждайтесь! 287 00:21:35,510 --> 00:21:37,180 Бо… ру… 288 00:21:39,090 --> 00:21:42,380 Кагура! 289 00:21:44,050 --> 00:21:46,650 Бо… ру… то… 290 00:23:28,790 --> 00:23:31,190 Эй, Кагура! А ну, держись давай! 291 00:23:31,390 --> 00:23:33,230 Я зашила его рану… 292 00:23:33,900 --> 00:23:35,550 Но кровь не останавливается! 293 00:23:35,630 --> 00:23:37,240 Вы ему помочь не можете?! 294 00:23:37,500 --> 00:23:40,100 В такой глуши сложно что-то ещё сделать! 295 00:23:40,270 --> 00:23:42,530 Кагура, всё будет хорошо! 296 00:23:42,730 --> 00:23:44,190 Главное — держись! 297 00:23:44,770 --> 00:23:47,810 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 298 00:23:47,900 --> 00:23:54,110 Жестокий удар 299 00:23:48,300 --> 00:23:49,340 «Жестокий удар».