1
00:00:04,770 --> 00:00:07,160
Yo no os he prometido nada.
2
00:00:07,400 --> 00:00:08,480
¿Qué?
3
00:00:08,750 --> 00:00:14,490
He hecho esto para que sufráis como yo
al perder a la señora Seiren.
4
00:00:16,490 --> 00:00:19,300
¡Os toca a vosotros perder a alguien!
5
00:00:28,960 --> 00:00:30,670
Así aprenderéis.
6
00:00:41,430 --> 00:00:43,460
Boruto…
7
00:02:35,560 --> 00:02:40,510
{\an5}Un duro golpe
8
00:02:38,630 --> 00:02:40,760
-¡Funamushi!
-¡Mierda!
9
00:02:40,930 --> 00:02:42,640
¿Cómo te atreves?
10
00:02:42,800 --> 00:02:44,320
¿Qué has hecho?
11
00:02:46,470 --> 00:02:49,320
¡Suiton: Teppu no Kyuu!
12
00:02:46,470 --> 00:02:49,320
{\an8}Arte Ninja de Agua: Pez Fuera del Agua
13
00:03:08,250 --> 00:03:10,480
¡Os mataré a todos!
14
00:03:14,710 --> 00:03:16,380
-¡Boruto!
-Qué rapidez.
15
00:03:24,350 --> 00:03:26,640
¡Rasengan!
16
00:03:50,410 --> 00:03:52,440
Kagura.
17
00:03:56,540 --> 00:03:57,600
¡Kagura!
18
00:03:58,050 --> 00:03:59,900
¡Aguanta, Kagura!
19
00:04:03,680 --> 00:04:05,000
¡Señor Funamushi!
20
00:04:08,600 --> 00:04:10,520
Volvamos para reagruparnos.
21
00:04:11,350 --> 00:04:13,140
No digas tonterías.
22
00:04:13,560 --> 00:04:19,100
No me iré
hasta vengar a la señora Seiren.
23
00:04:21,930 --> 00:04:22,990
¡Retirada!
24
00:04:23,150 --> 00:04:24,160
¡Sí!
25
00:04:28,950 --> 00:04:31,000
Aguanta, Kagura.
26
00:04:31,410 --> 00:04:33,460
¿Se pondrá bien?
27
00:04:33,830 --> 00:04:36,040
Le he cosido la herida.
28
00:04:52,350 --> 00:04:54,020
¿Por qué no deja de sangrar?
29
00:04:54,940 --> 00:04:57,650
-¿No podéis hacer nada?
-¡Eso intentamos!
30
00:04:57,810 --> 00:05:00,400
Aquí no lo podemos tratar mejor.
31
00:05:01,190 --> 00:05:02,250
Kagura…
32
00:05:02,940 --> 00:05:07,520
Te pondrás bien, Kagura. Aguanta.
33
00:05:10,620 --> 00:05:11,800
Chicos…
34
00:05:12,910 --> 00:05:13,980
no importa.
35
00:05:17,170 --> 00:05:22,800
Ya es tarde para mí.
36
00:05:34,060 --> 00:05:36,020
¿Qué estás diciendo?
37
00:05:36,190 --> 00:05:38,140
Exacto, Kagura.
38
00:05:39,770 --> 00:05:45,560
No creo que salga de esta.
39
00:05:47,110 --> 00:05:48,320
No te rindas.
40
00:05:49,110 --> 00:05:52,830
Tengo que pediros un favor.
41
00:05:56,040 --> 00:06:00,490
Proteged la aldea.
42
00:06:02,540 --> 00:06:04,560
Sí. Lo sabemos.
43
00:06:05,420 --> 00:06:06,700
No hables más.
44
00:06:07,760 --> 00:06:10,780
Contigo me quedo tranquilo.
45
00:06:13,220 --> 00:06:18,280
Buntan, gracias
por seguirme hasta ahora.
46
00:06:19,140 --> 00:06:20,460
Te lo agradezco.
47
00:06:21,480 --> 00:06:24,680
No digas tonterías.
Esto es solo el principio.
48
00:06:25,780 --> 00:06:26,980
Hebiichigo,
49
00:06:29,280 --> 00:06:31,500
toma esto para cuando volváis.
50
00:06:32,140 --> 00:06:34,920
{\an8}Petición
51
00:06:38,000 --> 00:06:43,120
He pedido que los liberen.
52
00:06:43,790 --> 00:06:46,920
Entiendo que lo hagas por ellos dos,
53
00:06:47,630 --> 00:06:49,600
pero yo no me lo merezco.
54
00:06:50,430 --> 00:06:53,430
Intenté matarte para huir.
55
00:06:54,100 --> 00:06:57,100
Pero no lo hiciste.
56
00:06:57,980 --> 00:07:01,540
Y regresaste con nosotros.
57
00:07:02,850 --> 00:07:04,180
Yo…
58
00:07:07,900 --> 00:07:09,200
Kyoho,
59
00:07:10,360 --> 00:07:13,300
cuida de Buntan y Hebiichigo.
60
00:07:14,410 --> 00:07:20,020
Tenéis que regresar todos a salvo.
61
00:07:21,170 --> 00:07:22,300
Sí.
62
00:07:25,670 --> 00:07:26,740
Boruto,
63
00:07:28,920 --> 00:07:32,020
lo dejo todo en tus manos.
64
00:07:46,440 --> 00:07:47,520
¿Kagura?
65
00:07:48,940 --> 00:07:50,240
Kagura…
66
00:07:51,320 --> 00:07:54,200
¡Kagura!
67
00:08:06,710 --> 00:08:07,870
¡Mierda!
68
00:08:30,860 --> 00:08:32,540
No se mueven.
69
00:08:36,700 --> 00:08:38,580
Eso significa que…
70
00:08:38,780 --> 00:08:41,360
Sí. Están ganando tiempo.
71
00:08:41,910 --> 00:08:44,000
Según la información de Kagura,
72
00:08:44,160 --> 00:08:47,840
otra unidad de Funato
está yendo hacia tierra firme.
73
00:08:49,000 --> 00:08:52,880
Su objetivo tiene que ser
entretenernos aquí.
74
00:08:53,840 --> 00:08:58,010
Parece que todavía no saben
que estamos al tanto de ello.
75
00:09:03,390 --> 00:09:06,480
¿Pensarán continuar sin hacer nada?
76
00:09:13,490 --> 00:09:16,240
¿Vamos a cruzarnos de brazos?
77
00:09:16,660 --> 00:09:17,960
No temas.
78
00:09:18,450 --> 00:09:21,880
Cuanto más tiempo ganemos,
mejor para nosotros.
79
00:09:22,330 --> 00:09:25,660
Mientras el enemigo
tenga su mirada puesta en nosotros,
80
00:09:25,960 --> 00:09:28,540
más fácil lo tendrá el equipo de Seiren.
81
00:09:30,790 --> 00:09:34,220
Cuando nos digan
que tienen la tierra bajo control,
82
00:09:34,760 --> 00:09:37,700
los aplastaremos
y ganaremos esta guerra.
83
00:09:38,300 --> 00:09:39,900
Hay que esperar un poco.
84
00:09:40,850 --> 00:09:42,760
Si tú lo dices…
85
00:09:43,720 --> 00:09:45,560
¿No es de tu estilo?
86
00:09:46,700 --> 00:09:47,760
No.
87
00:09:49,190 --> 00:09:53,120
Preferiría abordar ese barco
y decapitar a Chojuro.
88
00:09:53,320 --> 00:09:55,340
Eso le pondría fin a todo.
89
00:09:55,820 --> 00:10:00,060
Lo único que conseguirías sería morir.
90
00:10:00,820 --> 00:10:02,450
Usa la cabeza.
91
00:10:03,200 --> 00:10:05,320
¿Que use la cabeza?
92
00:10:06,040 --> 00:10:08,420
Es demasiado complicado para mí.
93
00:10:11,000 --> 00:10:13,060
No soy tan listo como tú.
94
00:10:13,750 --> 00:10:18,180
Por eso quiero que papá
me reconozca por mi fuerza.
95
00:10:18,880 --> 00:10:23,720
Te entiendo, Tenma,
pero no te precipites.
96
00:10:28,020 --> 00:10:30,860
Nunca conocí a mis padres.
97
00:10:31,650 --> 00:10:35,100
Vivía como un perro abandonado.
98
00:10:38,700 --> 00:10:39,900
¿Otra vez tú?
99
00:10:40,800 --> 00:10:41,920
Eres un…
100
00:10:43,370 --> 00:10:44,640
¡Espera!
101
00:10:44,830 --> 00:10:49,200
Nadie se dignó a extender
una mano y ayudarme.
102
00:11:10,480 --> 00:11:12,860
Su fuerza me dejó sin palabras.
103
00:11:13,810 --> 00:11:16,980
Quizás si me hacía fuerte, yo también…
104
00:11:30,460 --> 00:11:32,000
¡Llévame contigo!
105
00:11:32,210 --> 00:11:34,780
¡Quiero ser tan fuerte como tú!
106
00:11:37,960 --> 00:11:39,170
¿Cómo te llamas?
107
00:11:39,900 --> 00:11:40,940
Tenma.
108
00:11:42,220 --> 00:11:45,390
Me gustas. Ven conmigo, Tenma.
109
00:11:45,890 --> 00:11:47,930
A partir de hoy eres hijo mío.
110
00:11:48,850 --> 00:11:51,580
Apréndelo todo sobre el mar conmigo.
111
00:12:01,860 --> 00:12:04,950
Cuida de él, Isari.
112
00:12:05,120 --> 00:12:06,160
Sí.
113
00:12:07,620 --> 00:12:09,500
Me haría más fuerte que nadie…
114
00:12:14,210 --> 00:12:15,980
Bien hecho, Isari.
115
00:12:16,250 --> 00:12:18,300
Eres realmente fuerte.
116
00:12:19,380 --> 00:12:21,460
…para que mi padre me reconociera.
117
00:12:22,630 --> 00:12:24,580
Para que me elogiara.
118
00:12:35,980 --> 00:12:39,440
¿Qué haces, Isari? ¡Céntrate!
119
00:12:40,280 --> 00:12:41,360
Lo siento.
120
00:12:48,950 --> 00:12:51,540
¿Me oyes, Tenma?
121
00:12:52,410 --> 00:12:55,000
Tan solo quiero…
122
00:12:56,630 --> 00:12:57,820
Que mi padre…
123
00:13:02,710 --> 00:13:04,660
-¿Un mensaje?
-Sí.
124
00:13:13,230 --> 00:13:14,380
¿Qué pasa?
125
00:13:14,940 --> 00:13:19,190
Es del grupo de Funamushi.
Han herido a Seiren.
126
00:13:19,360 --> 00:13:21,560
¿A Seiren? ¿Cómo?
127
00:13:21,980 --> 00:13:24,960
Fue a buscar a Ikada
antes de atacar por sorpresa
128
00:13:25,240 --> 00:13:28,280
y la abatieron Kagura
y los shinobi de Konoha.
129
00:13:28,450 --> 00:13:30,800
¿Qué? Entonces el plan…
130
00:13:31,580 --> 00:13:33,940
Tendremos que cambiar el plan.
131
00:13:34,960 --> 00:13:38,280
¡Pues vayamos
a cortarle la cabeza a Chojuro!
132
00:13:38,580 --> 00:13:40,460
Es lo que querría papá.
133
00:13:40,740 --> 00:13:43,260
¡No! No hagas nada.
134
00:13:43,550 --> 00:13:45,220
Reformularemos el plan.
135
00:13:59,980 --> 00:14:03,760
Debían de quedarte
muchos asuntos pendientes.
136
00:14:04,650 --> 00:14:05,700
Espero…
137
00:14:06,900 --> 00:14:11,020
Espero que puedas descansar en paz.
138
00:14:22,460 --> 00:14:24,840
Jamás perdonaré a los Funato.
139
00:14:27,260 --> 00:14:30,300
Vayamos a su campamento ya mismo
140
00:14:30,470 --> 00:14:32,390
y venguemos a Kagura.
141
00:14:33,010 --> 00:14:34,460
Boruto tiene razón.
142
00:14:34,970 --> 00:14:38,780
Recibimos un duro golpe,
pero ellos también.
143
00:14:39,270 --> 00:14:41,150
Será más fácil si atacamos ya.
144
00:14:41,310 --> 00:14:44,370
Calmaos. Entiendo cómo os sentís…
145
00:14:44,530 --> 00:14:46,360
Si lo entiendes, vamos a…
146
00:14:46,530 --> 00:14:51,030
Necesitamos prepararnos
para vencer a Funamushi.
147
00:14:51,200 --> 00:14:52,320
¿Prepararnos?
148
00:14:52,490 --> 00:14:54,030
Hay que trazar un plan.
149
00:14:54,280 --> 00:14:55,290
Sí.
150
00:14:55,700 --> 00:14:58,790
Antes deberíamos decidir otra cosa.
151
00:15:01,080 --> 00:15:03,540
¿Quién va a sustituir a Kaguya?
152
00:15:05,420 --> 00:15:09,260
Hemos llegado hasta aquí
siguiendo sus órdenes.
153
00:15:10,180 --> 00:15:12,280
No. Gracias a sus órdenes.
154
00:15:12,970 --> 00:15:14,800
Pero sin él…
155
00:15:18,600 --> 00:15:21,440
¿Qué órdenes seguimos ahora?
156
00:15:22,880 --> 00:15:24,840
Necesitamos un capitán.
157
00:15:25,150 --> 00:15:27,280
Sí. Yo creo…
158
00:15:28,810 --> 00:15:30,600
que deberías ser tú.
159
00:15:31,490 --> 00:15:32,820
Sí.
160
00:15:33,410 --> 00:15:36,920
No puedes compararte con Kagura, pero…
161
00:15:37,200 --> 00:15:38,780
Yo estoy de acuerdo.
162
00:15:40,500 --> 00:15:41,960
Yo también.
163
00:15:42,410 --> 00:15:43,420
Sí.
164
00:15:43,960 --> 00:15:45,660
Decidido.
165
00:15:48,400 --> 00:15:49,400
De acuerdo.
166
00:15:52,720 --> 00:15:55,100
¿Qué hacemos ahora?
167
00:15:55,260 --> 00:15:59,850
Saben que nuestra base es esta aldea.
168
00:16:00,480 --> 00:16:04,340
Funamushi estaba empeñado
en vengarse de nosotros.
169
00:16:04,520 --> 00:16:05,600
No se rendirá.
170
00:16:05,900 --> 00:16:08,200
Volverán a atacarla.
171
00:16:08,360 --> 00:16:13,480
Preparémonos para pelear
y defender la aldea.
172
00:16:23,710 --> 00:16:25,130
Soy Kagura Karatachi.
173
00:16:32,920 --> 00:16:34,240
Bienvenido.
174
00:16:36,340 --> 00:16:42,180
Es asombroso que se pueda confiar
en alguien que intentó hacerte daño.
175
00:16:43,390 --> 00:16:46,520
Y tú me enseñaste que es posible.
176
00:16:46,730 --> 00:16:48,940
¿Yo? ¿De verdad?
177
00:16:51,030 --> 00:16:52,070
Sí.
178
00:16:53,700 --> 00:16:54,780
¡Me cago en todo!
179
00:17:01,660 --> 00:17:02,660
¿Qué pasa?
180
00:17:03,120 --> 00:17:06,250
Ya lo sabes. ¿Estás bien?
181
00:17:06,920 --> 00:17:09,660
-¿Por qué preguntas?
-Nos dijiste…
182
00:17:10,460 --> 00:17:14,260
que la medicina de Amado
contenía el poder de los Ootsutsuki.
183
00:17:15,230 --> 00:17:16,260
Sí.
184
00:17:16,430 --> 00:17:19,010
¿Y cómo has podido usar el Karma?
185
00:17:24,520 --> 00:17:25,520
Pues…
186
00:17:25,940 --> 00:17:28,040
¿La medicina no hace efecto?
187
00:17:28,230 --> 00:17:30,020
¿Podría volver a poseerte…?
188
00:17:30,190 --> 00:17:31,280
No.
189
00:17:32,070 --> 00:17:35,780
¿Puedes usar el Karma sin riesgos?
190
00:17:36,950 --> 00:17:38,780
¿Qué significa eso?
191
00:17:42,490 --> 00:17:44,920
La medicina sí hizo efecto.
192
00:17:47,710 --> 00:17:52,210
Y la prueba de ello
es que seguí consciente al usarlo.
193
00:17:52,800 --> 00:17:53,960
Explícate.
194
00:17:55,050 --> 00:17:56,580
Como ya sabes,
195
00:17:56,930 --> 00:18:01,120
la descompresión del Karma
en mi cuerpo llegó al 80 %.
196
00:18:01,470 --> 00:18:05,730
Pero gracias a la medicina
de Amado se detuvo ahí.
197
00:18:07,790 --> 00:18:12,520
Por eso Momoshiki no volverá a poseerme.
198
00:18:14,730 --> 00:18:19,660
Mi cuerpo se transformó
y ya no volverá a ser el mismo,
199
00:18:21,490 --> 00:18:24,620
pero ahora puedo usar el Karma
libremente.
200
00:18:25,500 --> 00:18:28,020
¿Y sabes si es seguro?
201
00:18:29,290 --> 00:18:30,320
Sí.
202
00:18:30,670 --> 00:18:35,140
Tampoco quiero depender
del poder de los Ootsutsuki.
203
00:18:36,380 --> 00:18:38,240
Si tú lo dices…
204
00:18:54,440 --> 00:18:56,760
Señor Isari, el señor Tenma…
205
00:19:04,830 --> 00:19:07,160
Acabaré con esto hoy mismo.
206
00:19:12,380 --> 00:19:14,360
Su barco no está.
207
00:19:18,880 --> 00:19:21,700
Te estás precipitando, Tenma.
208
00:19:31,850 --> 00:19:34,680
Venimos a por la cabeza de Chojuro.
209
00:19:34,860 --> 00:19:35,940
¡Sí!
210
00:19:36,820 --> 00:19:40,240
Enseguida termino con esto, papá.
211
00:19:41,280 --> 00:19:43,200
Invocación: Shiomaneki.
212
00:19:52,620 --> 00:19:55,210
Deduje que vendríais
aprovechando la niebla.
213
00:19:55,590 --> 00:19:57,300
Chojuro es mío.
214
00:19:57,500 --> 00:19:59,590
Vosotros cargaos al resto.
215
00:19:59,760 --> 00:20:00,880
¡Sí!
216
00:20:06,550 --> 00:20:08,640
¡Suiton: Suisairin!
217
00:20:06,550 --> 00:20:08,640
{\an8}Arte Ninja de Agua: Escamas de Agua
218
00:20:12,230 --> 00:20:14,650
¡Te partiré en dos!
219
00:20:15,660 --> 00:20:17,390
¡Tu cabeza es mía!
220
00:20:26,410 --> 00:20:28,720
¡Suiton: Suigadan!
221
00:20:26,410 --> 00:20:28,720
{\an8}Arte Ninja de Agua:
Bala Colmillo de Agua
222
00:20:51,680 --> 00:20:53,640
¿Qué pretendéis los Funato?
223
00:20:54,520 --> 00:20:56,810
Si hablas, te perdonaré la vida.
224
00:20:58,270 --> 00:21:00,560
Hundir a la Niebla, obviamente.
225
00:21:00,940 --> 00:21:04,570
Pero ¡serás tú
el que ruegue por su vida!
226
00:21:04,740 --> 00:21:05,910
Lástima.
227
00:21:14,000 --> 00:21:18,980
Papá, quería que me elogiaras…
228
00:21:25,850 --> 00:21:26,960
¡Tenma!
229
00:21:34,350 --> 00:21:36,240
Nos retiramos.
230
00:21:48,360 --> 00:21:52,580
No pienso perdonártelo, Chojuro.
231
00:23:23,960 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
232
00:23:26,960 --> 00:23:29,920
Tenemos que dar el primer paso.
233
00:23:30,090 --> 00:23:31,480
No hay ni que discutirlo.
234
00:23:31,720 --> 00:23:34,010
Vamos a matar a Funamushi.
235
00:23:34,180 --> 00:23:37,860
Yo también quiero acabar con él.
236
00:23:38,180 --> 00:23:41,140
Pero Kagura quería proteger la aldea.
237
00:23:41,530 --> 00:23:42,620
Así que…
238
00:23:42,850 --> 00:23:46,840
Próximo episodio: "Por Kagura".
239
00:23:45,440 --> 00:23:55,720
{\an3}Por Kagura
240
00:23:47,190 --> 00:23:51,260
Voy a hacer lo posible
por defender la aldea.