1
00:00:04,740 --> 00:00:07,230
Wer hat gesagt,
dass ich das tun würde?
2
00:00:07,230 --> 00:00:08,480
Was?!
3
00:00:08,480 --> 00:00:14,490
Ihr sollt die gleiche Verzweiflung spüren,
als mir Meisterin Seiren genommen wurde.
4
00:00:16,440 --> 00:00:19,290
Dieses Mal wird euch etwas genommen!
5
00:00:28,790 --> 00:00:30,670
Nun kennt ihr dieses Gefühl!
6
00:00:41,360 --> 00:00:43,880
Bo…ruto …
7
00:01:09,130 --> 00:01:13,130
{\an8}Auch wenn wir getrennt sind,
so sind wir doch verbunden.
8
00:01:13,260 --> 00:01:17,050
{\an8}Wir sind die Kettenbrecher.
9
00:01:28,690 --> 00:01:32,030
{\an8}Wir sehnen uns nach dem Himmel
und jagen den Vögeln hinterher.
10
00:01:35,400 --> 00:01:38,740
{\an8}Wir beschreiten diesen Pfad,
um die Wolken zu ergreifen.
11
00:01:42,080 --> 00:01:45,410
{\an8}Obwohl wir keine Flügel haben,
muss es einen Weg geben.
12
00:01:45,410 --> 00:01:48,960
{\an8}Wir suchen nach einem besonderen Selbst.
13
00:01:48,960 --> 00:01:50,420
{\an8}Auch wenn wir Zweifel spüren,
14
00:01:50,420 --> 00:01:52,920
{\an8}wollen wir glauben,
dass es der richtige Weg ist.
15
00:01:53,140 --> 00:01:54,880
{\an8}Auch wenn wir weiter fallen.
16
00:01:55,010 --> 00:02:01,640
{\an8}Verfolgen wir die Spur des Schweißes,
sehen wir am Ende prächtige Blumen erblühen.
17
00:02:02,060 --> 00:02:07,980
{\an8}Wie die Jahreszeit, die der Sonne ähnelt.
18
00:02:08,350 --> 00:02:15,360
{\an8}Der verschwindende Glanz
ist noch immer da, nicht wahr?
19
00:02:15,490 --> 00:02:21,870
{\an8}Bleib einfach du selbst, bis zu dem Tag,
an dem wir uns wiedersehen.
20
00:02:23,290 --> 00:02:28,710
{\an8}Wir gehen den Weg in eine goldene Zukunft.
21
00:02:35,550 --> 00:02:40,560
{\an3}Ein schwerer
Verlust
22
00:02:35,550 --> 00:02:40,560
{\an3}Ein schwerer
Verlust
23
00:02:38,470 --> 00:02:40,120
Funamushi!
24
00:02:40,120 --> 00:02:40,760
Scheiße!
25
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
Wie konntest du das Kagura nur antun?!
26
00:02:42,640 --> 00:02:44,310
Ich fass es nicht!
27
00:02:46,310 --> 00:02:49,310
Wasserversteck: Gefahr im Verzug!
28
00:03:08,080 --> 00:03:10,460
Ich werde euch allesamt abschlachten!
29
00:03:14,540 --> 00:03:15,500
Boruto!
30
00:03:15,500 --> 00:03:16,380
Ist der schnell!
31
00:03:24,220 --> 00:03:26,640
Rasengan!
32
00:03:50,270 --> 00:03:51,180
Hey!
33
00:03:51,500 --> 00:03:52,680
Kagura!
34
00:03:56,380 --> 00:03:57,940
Kagura!
35
00:03:57,940 --> 00:03:59,880
Halte durch, Kagura!
36
00:04:03,580 --> 00:04:05,220
Meister Funamushi!
37
00:04:08,520 --> 00:04:10,520
Wir sollten uns zurückziehen
und neu formieren!
38
00:04:11,300 --> 00:04:13,430
Das kommt nicht infrage!
39
00:04:13,430 --> 00:04:16,450
Wir werden Rache
für Meisterin Seiren nehmen.
40
00:04:16,450 --> 00:04:19,730
Bis das geschehen ist, werden wir nicht …
41
00:04:21,300 --> 00:04:22,990
Rückzug!
42
00:04:22,990 --> 00:04:23,650
Jawohl!
43
00:04:28,920 --> 00:04:29,740
Bleib bei uns, …
44
00:04:30,090 --> 00:04:31,000
Kagura!
45
00:04:31,300 --> 00:04:33,730
Wird Kagura es schaffen?
46
00:04:33,730 --> 00:04:36,040
Ich habe die Wunde zugenäht.
47
00:04:52,060 --> 00:04:54,020
Warum hört die Blutung nicht auf?
48
00:04:54,850 --> 00:04:56,520
Könnt ihr denn gar nichts tun?!
49
00:04:56,520 --> 00:04:57,650
Wir tun doch schon was!
50
00:04:57,650 --> 00:05:00,400
Mehr können wir hier
gerade nicht für ihn tun.
51
00:05:01,200 --> 00:05:02,400
Kagura …
52
00:05:02,780 --> 00:05:05,700
Kagura, das wird schon wieder.
53
00:05:06,090 --> 00:05:07,530
Bleib bei Bewusstsein.
54
00:05:10,590 --> 00:05:11,790
Leute …
55
00:05:12,850 --> 00:05:14,050
Das ist schon in Ordnung.
56
00:05:17,100 --> 00:05:22,800
Mit mir … geht es … bereits zu Ende.
57
00:05:34,910 --> 00:05:36,020
Was redest du denn da?
58
00:05:36,020 --> 00:05:38,560
Genau, sag so was nicht, Kagura!
59
00:05:39,720 --> 00:05:45,620
Wahrscheinlich …
kommt … jede Hilfe zu spät.
60
00:05:47,180 --> 00:05:48,320
Gib nicht einfach auf!
61
00:05:49,050 --> 00:05:52,830
Hört mir gut zu. Ihr müsst
mir einen Gefallen tun.
62
00:05:55,940 --> 00:05:57,060
Das Dorf …
63
00:05:58,560 --> 00:06:00,960
Bitte beschützt das Dorf.
64
00:06:02,500 --> 00:06:04,790
Ja, das werden wir.
65
00:06:05,310 --> 00:06:06,970
Sprich jetzt lieber nicht mehr.
66
00:06:07,700 --> 00:06:11,010
Bei euch … ist es in guten Händen.
67
00:06:13,140 --> 00:06:14,440
Buntan …
68
00:06:15,290 --> 00:06:18,510
Es freut mich, dass du die ganze Zeit
über bei mir geblieben bist.
69
00:06:19,250 --> 00:06:20,560
Dafür gilt dir mein Dank.
70
00:06:21,380 --> 00:06:24,690
Was redest du denn da?!
Wir bleiben auch weiterhin zusammen!
71
00:06:25,750 --> 00:06:27,220
Hebiichigo …
72
00:06:29,220 --> 00:06:31,680
Das wollte ich euch nach
eurer Rückkehr geben.
73
00:06:32,120 --> 00:06:34,910
Bittschrift
74
00:06:37,920 --> 00:06:40,870
Ich hab ein Schreiben aufgesetzt, …
75
00:06:41,790 --> 00:06:43,420
damit ihr freigesprochen werdet.
76
00:06:43,420 --> 00:06:45,960
Die beiden haben es verdient.
77
00:06:45,960 --> 00:06:47,130
Aber mir …
78
00:06:47,560 --> 00:06:49,730
Mir steht das einfach nicht zu.
79
00:06:50,350 --> 00:06:53,430
Ich habe versucht, dich
zu ermorden und zu fliehen.
80
00:06:54,050 --> 00:06:57,300
Trotzdem … hast du es nicht getan.
81
00:06:57,890 --> 00:06:59,130
Außerdem …
82
00:06:59,670 --> 00:07:01,660
bist du doch zurückgekommen.
83
00:07:02,940 --> 00:07:04,450
Das war …
84
00:07:07,870 --> 00:07:09,470
Kyoho …
85
00:07:10,290 --> 00:07:13,570
Pass gut auf Buntan und Hebiichigo auf.
86
00:07:14,340 --> 00:07:20,220
Ihr müsst es … um jeden Preis …
sicher zurückschaffen.
87
00:07:25,700 --> 00:07:26,840
Boruto …
88
00:07:28,810 --> 00:07:32,470
Kümmere dich um alles Weitere …
89
00:07:46,400 --> 00:07:47,540
Kagura?
90
00:07:48,920 --> 00:07:50,240
Kagura …
91
00:07:51,270 --> 00:07:54,420
Kagura!
92
00:08:06,710 --> 00:08:07,680
Scheiße!
93
00:08:30,850 --> 00:08:32,530
Der Feind rührt sich nicht vom Fleck.
94
00:08:36,580 --> 00:08:38,660
Das bestätigt es also.
95
00:08:38,660 --> 00:08:41,810
Ja. Sie versuchen Zeit zu schinden.
96
00:08:41,810 --> 00:08:44,000
Laut den Informationen von Kagura
97
00:08:44,000 --> 00:08:47,910
ist eine andere Einheit der Funatos
über den Landweg unterwegs.
98
00:08:48,910 --> 00:08:52,880
Zweifelsohne ist es ihr Ziel, uns aufs
Meer zu locken und dort festzunageln.
99
00:08:53,740 --> 00:08:58,010
Sie haben wohl noch nicht bemerkt,
dass wir ihren Plan durchschaut haben.
100
00:09:03,280 --> 00:09:06,770
Ob der Feind diesen Plan weiter verfolgt?
101
00:09:13,440 --> 00:09:16,560
Wollen wir hier weiterhin
abwarten und Tee trinken?
102
00:09:16,560 --> 00:09:18,370
Sei ganz unbesorgt.
103
00:09:18,370 --> 00:09:22,240
Je mehr Zeit wir schinden können,
desto größer wird unser Vorteil sein.
104
00:09:22,240 --> 00:09:25,820
Ziehen wir auf diese Weise die
Aufmerksamkeit des Feindes auf uns,
105
00:09:25,820 --> 00:09:28,540
sollte Seiren über den Landweg
leichteres Spiel haben.
106
00:09:30,690 --> 00:09:34,590
Sobald uns berichtet wird,
dass sie den Landweg kontrollieren,
107
00:09:34,590 --> 00:09:37,850
schlagen wir mit geballter Macht zu
und holen uns den Sieg.
108
00:09:38,190 --> 00:09:40,300
Bis dahin harren wir hier aus.
109
00:09:40,730 --> 00:09:43,060
Wenn du das sagst, mein Bruder.
110
00:09:43,730 --> 00:09:45,560
Bist du damit unzufrieden?
111
00:09:46,840 --> 00:09:47,690
Ja.
112
00:09:49,130 --> 00:09:50,810
Wenn wir sofort dieses Schiff entern …
113
00:09:51,150 --> 00:09:55,320
und Chojuro den Kopf abschlagen,
wäre der Kampf entschieden.
114
00:09:55,750 --> 00:10:00,070
Angenommen, wir würden das tun, so würde
der Gegenschlag nicht lange auf sich warten.
115
00:10:00,700 --> 00:10:02,450
Benutz lieber deinen Kopf.
116
00:10:03,100 --> 00:10:05,470
Das mag ja alles schön und gut sein, …
117
00:10:05,980 --> 00:10:08,670
aber über komplizierte Sachen
kann ich nicht nachdenken.
118
00:10:10,940 --> 00:10:13,110
Ich bin nicht so schlau wie du.
119
00:10:13,690 --> 00:10:14,610
Deshalb …
120
00:10:15,240 --> 00:10:18,180
will ich durch meine Kraft
von Vater akzeptiert werden.
121
00:10:18,830 --> 00:10:22,020
Tenma, ich verstehe, wie dir zumute ist.
122
00:10:22,370 --> 00:10:23,720
Überstürze jetzt nichts.
123
00:10:27,890 --> 00:10:30,990
Ich … kenne meine richtigen Eltern nicht.
124
00:10:31,480 --> 00:10:35,480
Ich wurde ausgesetzt und musste
das Leben eines Streuners erdulden.
125
00:10:38,610 --> 00:10:40,450
Du schon wieder!
126
00:10:40,920 --> 00:10:41,490
Du elendes …
127
00:10:43,270 --> 00:10:44,710
Hiergeblieben!
128
00:10:44,710 --> 00:10:46,240
Niemand wollte
129
00:10:46,240 --> 00:10:49,500
jemandem wie mir auch
nur den kleinen Finger reichen.
130
00:11:10,390 --> 00:11:13,270
Ich war verblüfft von seiner Kraft.
131
00:11:13,780 --> 00:11:17,120
Mir ging durch den Kopf, dass ich
mit solchen Kräften vielleicht …
132
00:11:30,380 --> 00:11:34,790
Nimm mich mit dir! Ich will
genauso stark wie du werden!
133
00:11:37,930 --> 00:11:39,170
Wie ist dein Name?
134
00:11:39,880 --> 00:11:41,430
Tenma!
135
00:11:42,190 --> 00:11:43,850
Du gefällst mir.
136
00:11:43,850 --> 00:11:45,390
Folge mir, Tenma.
137
00:11:45,900 --> 00:11:47,930
Vom heutigen Tage an bist du mein Sohn.
138
00:11:48,750 --> 00:11:51,690
Unter meiner Führung bringe ich
dir alles über das Meer bei.
139
00:12:01,700 --> 00:12:04,950
Isari, hab ein Auge auf den Burschen.
140
00:12:04,950 --> 00:12:06,090
Jawohl!
141
00:12:07,550 --> 00:12:09,950
Ich will der Stärkste von allen sein.
142
00:12:14,180 --> 00:12:18,430
Hervorragend, Isari.
Du bist wahrhaftig stark.
143
00:12:19,300 --> 00:12:21,470
Ich will von Vater akzeptiert werden.
144
00:12:22,470 --> 00:12:24,760
Ich will von Vater gelobt werden.
145
00:12:35,900 --> 00:12:37,540
Was treibst du denn?
146
00:12:37,540 --> 00:12:39,690
Reiß dich zusammen, Isari!
147
00:12:40,220 --> 00:12:41,570
Verzeihung!
148
00:12:48,780 --> 00:12:51,540
Hast du mir zugehört, Tenma?
149
00:12:52,380 --> 00:12:55,080
Ich … will nur …
150
00:12:56,610 --> 00:12:58,290
Vater soll mich …
151
00:13:02,670 --> 00:13:03,770
Eine Nachricht?
152
00:13:03,770 --> 00:13:04,700
Ja.
153
00:13:13,340 --> 00:13:14,430
Was ist los?
154
00:13:14,840 --> 00:13:16,430
Sie kommt von Funamushis Einheit.
155
00:13:17,130 --> 00:13:19,190
Seiren trug eine Verletzung davon.
156
00:13:19,190 --> 00:13:20,940
Seiren?
157
00:13:20,940 --> 00:13:21,730
Wie kam es dazu?
158
00:13:22,040 --> 00:13:25,130
Vor dem Überraschungsangriff
wollte sie Ikada zurückholen
159
00:13:25,130 --> 00:13:28,280
und dort wurde sie von Kagura
und einem Konoha-Shinobi erwischt.
160
00:13:28,280 --> 00:13:31,010
Wie bitte?! Was wird
dann aus dem Plan?
161
00:13:31,520 --> 00:13:34,160
Eine Planänderung
ist wohl unausweichlich.
162
00:13:34,790 --> 00:13:38,440
Dann sollten wir uns sofort
Chojuros Kopf holen!
163
00:13:38,440 --> 00:13:40,460
Das wäre sicher in Vaters Interesse!
164
00:13:40,460 --> 00:13:41,920
Vergiss es!
165
00:13:41,920 --> 00:13:45,220
Wir dürfen nicht Hals über Kopf agieren.
Wir schmieden einen neuen Plan.
166
00:13:59,810 --> 00:14:03,980
Kagura, unsere Trauer
ist nicht in Worte zu fassen.
167
00:14:04,550 --> 00:14:05,800
Bitte …
168
00:14:06,830 --> 00:14:08,000
Bitte …
169
00:14:08,670 --> 00:14:11,160
Ruhe nun in Frieden.
170
00:14:22,400 --> 00:14:24,840
Dafür werden die Funatos
auf jeden Fall bezahlen!
171
00:14:27,220 --> 00:14:28,380
Lasst uns sofort
172
00:14:28,380 --> 00:14:32,390
zu ihrem Lager aufbrechen
und Rache für Kagura nehmen.
173
00:14:32,970 --> 00:14:34,860
Das sehe ich wie Boruto.
174
00:14:34,860 --> 00:14:39,120
Wir mussten einen herben Schlag einstecken,
aber dem Feind sollte es ähnlich gehen.
175
00:14:39,120 --> 00:14:41,150
Der Sieg gehört uns,
wenn wir sofort zuschlagen.
176
00:14:41,150 --> 00:14:44,360
Beruhigt euch mal wieder.
Ich kann verstehen, wie ihr euch fühlt …
177
00:14:44,360 --> 00:14:46,250
Wenn du’s verstehst, dann sollten wir …
178
00:14:46,250 --> 00:14:51,030
Ich will damit sagen, dass wir uns vorbereiten
müssen, wenn wir Funamushi besiegen wollen.
179
00:14:51,030 --> 00:14:52,270
Vorbereiten?
180
00:14:52,270 --> 00:14:54,030
Wir brauchen also einen Plan, richtig?
181
00:14:54,030 --> 00:14:55,130
Ja.
182
00:14:55,690 --> 00:14:58,790
Sollten wir zuvor nicht noch
eine andere Entscheidung treffen?
183
00:15:00,990 --> 00:15:03,540
Wer tritt in Kaguras Fußstapfen?
184
00:15:05,340 --> 00:15:09,550
Wir sind so weit gekommen,
weil wir Kaguras Befehle befolgt haben.
185
00:15:10,050 --> 00:15:12,410
Nein, nur deshalb konnten wir es schaffen.
186
00:15:12,810 --> 00:15:15,310
Da Kagura nicht mehr da ist, …
187
00:15:18,430 --> 00:15:21,590
wessen Anweisungen
sollen wir jetzt befolgen?
188
00:15:22,860 --> 00:15:25,020
Ihr braucht also einen
Kommandanten, richtig?
189
00:15:25,020 --> 00:15:26,190
Ja.
190
00:15:26,190 --> 00:15:27,430
Ich denke, …
191
00:15:28,740 --> 00:15:31,070
du solltest ruhig
die Führung übernehmen.
192
00:15:31,350 --> 00:15:33,020
Ja, stimmt.
193
00:15:33,370 --> 00:15:37,150
Auch wenn auf Kagura als
Kommandant mehr Verlass war.
194
00:15:37,150 --> 00:15:38,960
Ich finde auch, das ist eine gute Idee.
195
00:15:40,360 --> 00:15:42,420
Hab da auch keine Einwände.
196
00:15:42,420 --> 00:15:43,240
Ist okay.
197
00:15:43,880 --> 00:15:45,880
Dann wäre das ja entschieden.
198
00:15:48,380 --> 00:15:49,460
In Ordnung.
199
00:15:52,650 --> 00:15:55,100
Was tun wir als Nächstes?
200
00:15:55,100 --> 00:15:59,850
Der Feind weiß jetzt,
dass dieser Ort hier unser Basislager ist.
201
00:16:00,380 --> 00:16:04,280
Dieser Funamushi wird sicher
noch nicht aufgegeben haben,
202
00:16:04,280 --> 00:16:05,750
nur weil er Rache genommen hat.
203
00:16:05,750 --> 00:16:08,190
Bestimmt wird er noch
einen Angriff starten.
204
00:16:08,490 --> 00:16:11,410
Wir müssen die Verteidigung
des Dorfes priorisieren
205
00:16:11,410 --> 00:16:13,610
und uns auf den Angriff
des Feindes vorbereiten.
206
00:16:23,800 --> 00:16:25,130
Mein Name ist
Kagura Karatachi.
207
00:16:32,840 --> 00:16:34,380
Schön, dass du gekommen bist.
208
00:16:36,240 --> 00:16:39,030
Jemandem zu vertrauen,
selbst wenn er versucht,
209
00:16:39,030 --> 00:16:42,180
dir wehzutun, ist erstaunlich, nicht wahr?
210
00:16:43,310 --> 00:16:46,620
Das hast du mir beigebracht, Boruto.
211
00:16:46,620 --> 00:16:48,110
Ich dir?
212
00:16:48,110 --> 00:16:48,940
Ach wirklich?
213
00:16:50,920 --> 00:16:52,070
Ja, das hast du.
214
00:16:53,540 --> 00:16:54,570
Scheiße!
215
00:17:01,790 --> 00:17:02,660
Was wollt ihr?
216
00:17:03,120 --> 00:17:06,250
Das weißt du doch. Geht’s dir gut?
217
00:17:06,880 --> 00:17:07,750
Was soll denn sein?
218
00:17:08,070 --> 00:17:09,830
Du hast doch mal erwähnt, …
219
00:17:10,340 --> 00:17:14,260
dass die Kraft des Otsutsukis
durch Amados Mittel unterdrückt wird.
220
00:17:15,470 --> 00:17:16,260
Ja.
221
00:17:16,260 --> 00:17:19,010
Wie konnte das Karma dann
wieder zum Vorschein kommen?
222
00:17:24,450 --> 00:17:25,520
Nun …
223
00:17:25,520 --> 00:17:28,110
Schlägt das Mittel etwa nicht mehr an
224
00:17:28,110 --> 00:17:30,020
und Momoshiki übernimmt
wieder die Kontrolle …?
225
00:17:30,020 --> 00:17:31,270
Das wird nicht passieren.
226
00:17:31,960 --> 00:17:35,780
Konntest du das Karma vielleicht
benutzen, ohne ein Risiko einzugehen?
227
00:17:37,640 --> 00:17:38,780
Was soll das heißen?
228
00:17:42,390 --> 00:17:45,090
Das Mittel schlägt definitiv an.
229
00:17:47,540 --> 00:17:52,210
Ihr habt ja gesehen, dass ich
vorhin bei vollem Bewusstsein war.
230
00:17:52,800 --> 00:17:53,960
Erklär das mal.
231
00:17:54,970 --> 00:17:56,790
Wie du weißt,
232
00:17:56,790 --> 00:18:01,370
ist die Dekomprimierung vom Karma meines
Körpers bereits auf 80 % fortgeschritten.
233
00:18:01,370 --> 00:18:05,730
Allerdings konnte der weitere Fortschritt
durch Amados Mittel gestoppt werden.
234
00:18:06,430 --> 00:18:07,480
Ja.
235
00:18:07,760 --> 00:18:12,720
Darum wird es nicht passieren, dass
Momoshiki wieder die Kontrolle übernimmt.
236
00:18:14,660 --> 00:18:17,760
Für meinen Körper, der die Otsutsuki-
Verwandlung einmal vollzogen hat,
237
00:18:17,760 --> 00:18:20,120
gibt es einfach kein Zurück mehr.
238
00:18:21,470 --> 00:18:24,620
Darum hab ich gelernt, das Karma
nach meinem Willen einzusetzen.
239
00:18:25,520 --> 00:18:28,370
Ist das auch wirklich in Ordnung?
240
00:18:29,280 --> 00:18:30,470
Klar, keine Sorge.
241
00:18:30,470 --> 00:18:35,380
Um ehrlich zu sein, gehe ich nicht davon aus,
wieder zu einem Otsutsuki zu werden.
242
00:18:36,230 --> 00:18:38,650
Dann ist ja gut.
243
00:18:39,450 --> 00:18:40,300
Okay.
244
00:18:54,390 --> 00:18:56,890
Meister Isari! Meister Tenma ist …
245
00:19:04,780 --> 00:19:07,160
Ich werde diesem Kampf
sofort ein Ende bereiten.
246
00:19:12,290 --> 00:19:14,500
Meister Tenmas Schiff ist fort!
247
00:19:18,860 --> 00:19:22,180
Du konntest also nicht abwarten, Tenma.
248
00:19:31,690 --> 00:19:35,100
Hör gut zu. Unser Ziel ist Chojuros Kopf.
249
00:19:35,100 --> 00:19:35,940
Jawohl!
250
00:19:36,670 --> 00:19:38,590
Warte noch etwas, Vater.
251
00:19:38,900 --> 00:19:40,500
Schon bald werde ich dir …
252
00:19:41,280 --> 00:19:43,200
Vertrauter Geist: Winkerkrabbe!
253
00:19:52,510 --> 00:19:55,210
Wir dachten uns, dass ihr im
Schutze des Nebels kommen würdet.
254
00:19:55,210 --> 00:19:57,420
Ich erledige Chojuro.
255
00:19:57,420 --> 00:19:59,590
Ihr schlachtet seine Schmeißfliegen ab!
256
00:19:59,590 --> 00:20:00,880
Jawohl!
257
00:20:06,420 --> 00:20:08,640
Wasserversteck: Wasserschuppen!
258
00:20:11,930 --> 00:20:14,650
Scherenenthauptung!
259
00:20:15,640 --> 00:20:17,400
Dein Kopf gehört mir!
260
00:20:26,330 --> 00:20:28,740
Wasserversteck:
Wasserreißzahngeschoss!
261
00:20:51,620 --> 00:20:54,360
Welches Ziel verfolgen die Funatos?
262
00:20:54,360 --> 00:20:56,810
Wir verschonen dein Leben,
wenn du auspackst.
263
00:20:58,230 --> 00:21:00,820
Ist doch klar, dass wir
Kirigakure vernichten wollen!
264
00:21:00,820 --> 00:21:04,570
Du solltest derjenige sein,
der um sein Leben bettelt!
265
00:21:04,570 --> 00:21:05,910
Tut mir leid, das zu hören.
266
00:21:14,010 --> 00:21:15,230
Vater …
267
00:21:15,550 --> 00:21:19,210
Ich wollte doch nur, …
dass du mich lobst …
268
00:21:25,960 --> 00:21:27,220
Tenma!
269
00:21:34,340 --> 00:21:36,230
Wir ziehen uns erst mal zurück!
270
00:21:48,280 --> 00:21:52,770
Dafür wirst du bezahlen,
Chojuro. Komme, was wolle.
271
00:21:54,500 --> 00:21:57,630
Wenn dem Himmel das Kritzeln
überdrüssig ist und er sich rot färbt,
272
00:21:57,790 --> 00:22:00,960
werden müde Seufzer in die Luft geworfen.
273
00:22:01,130 --> 00:22:04,220
Die erstreckenden Schatten
verschmelzen mit der Abendlandschaft.
274
00:22:04,380 --> 00:22:07,390
Sie gehört niemandem mehr.
275
00:22:07,930 --> 00:22:13,100
Von mir aus können wir einen Schlussstrich ziehen.
276
00:22:13,350 --> 00:22:19,650
Lasst uns bis ans Ende der Welt gehen.
Wie verrückt das einfach nur ist.
277
00:22:20,110 --> 00:22:23,360
Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg.
278
00:22:23,610 --> 00:22:26,470
So kann es nicht mehr weitergehen.
279
00:22:26,570 --> 00:22:30,080
Ich glaube, das rede
ich mir einfach nur ein.
280
00:22:30,490 --> 00:22:33,120
Streich deinen Zielort.
281
00:22:33,410 --> 00:22:36,420
Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg?
282
00:22:36,870 --> 00:22:39,880
Ach, mir ist alles bereits völlig egal.
283
00:22:40,380 --> 00:22:43,380
Es ist einfach so. Es ist so.
284
00:22:43,800 --> 00:22:47,430
Hier mache ich nun meinen
ersten Schritt. Das ist mein Startpunkt.
285
00:22:53,270 --> 00:22:56,480
Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg.
286
00:22:56,640 --> 00:22:59,520
So kann es nicht mehr weitergehen.
287
00:22:59,650 --> 00:23:03,360
Ich glaube, das rede
ich mir einfach nur ein.
288
00:23:03,530 --> 00:23:06,200
Streich deinen Zielort.
289
00:23:06,450 --> 00:23:09,700
Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg?
290
00:23:09,950 --> 00:23:13,040
Ach, mir ist alles bereits völlig egal.
291
00:23:13,540 --> 00:23:16,540
Es ist einfach so. Es ist so.
292
00:23:16,870 --> 00:23:21,000
Hier mache ich nun meinen ersten Schritt.
Das ist mein Startpunkt.
293
00:23:16,870 --> 00:23:23,960
{\an8}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi
294
00:23:23,960 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
295
00:23:26,860 --> 00:23:29,870
Sollten wir jetzt nicht lieber
unseren Zug machen?
296
00:23:29,870 --> 00:23:31,550
Mit denen kann man nicht reden.
297
00:23:31,550 --> 00:23:34,010
Lasst uns diesen Scheißkerl
Funamushi auseinandernehmen.
298
00:23:34,010 --> 00:23:38,020
Mir geht es genau wie euch.
Auch ich will ihn erledigen.
299
00:23:38,020 --> 00:23:41,140
Aber Kagura wollte
dieses Dorf beschützen.
300
00:23:41,710 --> 00:23:42,650
Deshalb …
301
00:23:42,650 --> 00:23:45,640
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
302
00:23:45,440 --> 00:23:54,070
{\an3}Für Kagura
303
00:23:45,640 --> 00:23:47,030
„Für Kagura“.
304
00:23:47,030 --> 00:23:51,420
Um dieses Dorf zu beschützen,
fahre ich die schwersten Geschütze auf.