1 00:00:04,740 --> 00:00:07,230 Wer hat gesagt, dass ich das tun würde? 2 00:00:07,230 --> 00:00:08,480 Was?! 3 00:00:08,480 --> 00:00:14,490 Ihr sollt die gleiche Verzweiflung spüren, als mir Meisterin Seiren genommen wurde. 4 00:00:16,440 --> 00:00:19,290 Dieses Mal wird euch etwas genommen! 5 00:00:28,790 --> 00:00:30,670 Nun kennt ihr dieses Gefühl! 6 00:00:41,360 --> 00:00:43,880 Bo…ruto … 7 00:01:09,130 --> 00:01:13,130 {\an8}Auch wenn wir getrennt sind, so sind wir doch verbunden. 8 00:01:13,260 --> 00:01:17,050 {\an8}Wir sind die Kettenbrecher. 9 00:01:28,690 --> 00:01:32,030 {\an8}Wir sehnen uns nach dem Himmel und jagen den Vögeln hinterher. 10 00:01:35,400 --> 00:01:38,740 {\an8}Wir beschreiten diesen Pfad, um die Wolken zu ergreifen. 11 00:01:42,080 --> 00:01:45,410 {\an8}Obwohl wir keine Flügel haben, muss es einen Weg geben. 12 00:01:45,410 --> 00:01:48,960 {\an8}Wir suchen nach einem besonderen Selbst. 13 00:01:48,960 --> 00:01:50,420 {\an8}Auch wenn wir Zweifel spüren, 14 00:01:50,420 --> 00:01:52,920 {\an8}wollen wir glauben, dass es der richtige Weg ist. 15 00:01:53,140 --> 00:01:54,880 {\an8}Auch wenn wir weiter fallen. 16 00:01:55,010 --> 00:02:01,640 {\an8}Verfolgen wir die Spur des Schweißes, sehen wir am Ende prächtige Blumen erblühen. 17 00:02:02,060 --> 00:02:07,980 {\an8}Wie die Jahreszeit, die der Sonne ähnelt. 18 00:02:08,350 --> 00:02:15,360 {\an8}Der verschwindende Glanz ist noch immer da, nicht wahr? 19 00:02:15,490 --> 00:02:21,870 {\an8}Bleib einfach du selbst, bis zu dem Tag, an dem wir uns wiedersehen. 20 00:02:23,290 --> 00:02:28,710 {\an8}Wir gehen den Weg in eine goldene Zukunft. 21 00:02:35,550 --> 00:02:40,560 {\an3}Ein schwerer Verlust 22 00:02:35,550 --> 00:02:40,560 {\an3}Ein schwerer Verlust 23 00:02:38,470 --> 00:02:40,120 Funamushi! 24 00:02:40,120 --> 00:02:40,760 Scheiße! 25 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 Wie konntest du das Kagura nur antun?! 26 00:02:42,640 --> 00:02:44,310 Ich fass es nicht! 27 00:02:46,310 --> 00:02:49,310 Wasserversteck: Gefahr im Verzug! 28 00:03:08,080 --> 00:03:10,460 Ich werde euch allesamt abschlachten! 29 00:03:14,540 --> 00:03:15,500 Boruto! 30 00:03:15,500 --> 00:03:16,380 Ist der schnell! 31 00:03:24,220 --> 00:03:26,640 Rasengan! 32 00:03:50,270 --> 00:03:51,180 Hey! 33 00:03:51,500 --> 00:03:52,680 Kagura! 34 00:03:56,380 --> 00:03:57,940 Kagura! 35 00:03:57,940 --> 00:03:59,880 Halte durch, Kagura! 36 00:04:03,580 --> 00:04:05,220 Meister Funamushi! 37 00:04:08,520 --> 00:04:10,520 Wir sollten uns zurückziehen und neu formieren! 38 00:04:11,300 --> 00:04:13,430 Das kommt nicht infrage! 39 00:04:13,430 --> 00:04:16,450 Wir werden Rache für Meisterin Seiren nehmen. 40 00:04:16,450 --> 00:04:19,730 Bis das geschehen ist, werden wir nicht … 41 00:04:21,300 --> 00:04:22,990 Rückzug! 42 00:04:22,990 --> 00:04:23,650 Jawohl! 43 00:04:28,920 --> 00:04:29,740 Bleib bei uns, … 44 00:04:30,090 --> 00:04:31,000 Kagura! 45 00:04:31,300 --> 00:04:33,730 Wird Kagura es schaffen? 46 00:04:33,730 --> 00:04:36,040 Ich habe die Wunde zugenäht. 47 00:04:52,060 --> 00:04:54,020 Warum hört die Blutung nicht auf? 48 00:04:54,850 --> 00:04:56,520 Könnt ihr denn gar nichts tun?! 49 00:04:56,520 --> 00:04:57,650 Wir tun doch schon was! 50 00:04:57,650 --> 00:05:00,400 Mehr können wir hier gerade nicht für ihn tun. 51 00:05:01,200 --> 00:05:02,400 Kagura … 52 00:05:02,780 --> 00:05:05,700 Kagura, das wird schon wieder. 53 00:05:06,090 --> 00:05:07,530 Bleib bei Bewusstsein. 54 00:05:10,590 --> 00:05:11,790 Leute … 55 00:05:12,850 --> 00:05:14,050 Das ist schon in Ordnung. 56 00:05:17,100 --> 00:05:22,800 Mit mir … geht es … bereits zu Ende. 57 00:05:34,910 --> 00:05:36,020 Was redest du denn da? 58 00:05:36,020 --> 00:05:38,560 Genau, sag so was nicht, Kagura! 59 00:05:39,720 --> 00:05:45,620 Wahrscheinlich … kommt … jede Hilfe zu spät. 60 00:05:47,180 --> 00:05:48,320 Gib nicht einfach auf! 61 00:05:49,050 --> 00:05:52,830 Hört mir gut zu. Ihr müsst mir einen Gefallen tun. 62 00:05:55,940 --> 00:05:57,060 Das Dorf … 63 00:05:58,560 --> 00:06:00,960 Bitte beschützt das Dorf. 64 00:06:02,500 --> 00:06:04,790 Ja, das werden wir. 65 00:06:05,310 --> 00:06:06,970 Sprich jetzt lieber nicht mehr. 66 00:06:07,700 --> 00:06:11,010 Bei euch … ist es in guten Händen. 67 00:06:13,140 --> 00:06:14,440 Buntan … 68 00:06:15,290 --> 00:06:18,510 Es freut mich, dass du die ganze Zeit über bei mir geblieben bist. 69 00:06:19,250 --> 00:06:20,560 Dafür gilt dir mein Dank. 70 00:06:21,380 --> 00:06:24,690 Was redest du denn da?! Wir bleiben auch weiterhin zusammen! 71 00:06:25,750 --> 00:06:27,220 Hebiichigo … 72 00:06:29,220 --> 00:06:31,680 Das wollte ich euch nach eurer Rückkehr geben. 73 00:06:32,120 --> 00:06:34,910 Bittschrift 74 00:06:37,920 --> 00:06:40,870 Ich hab ein Schreiben aufgesetzt, … 75 00:06:41,790 --> 00:06:43,420 damit ihr freigesprochen werdet. 76 00:06:43,420 --> 00:06:45,960 Die beiden haben es verdient. 77 00:06:45,960 --> 00:06:47,130 Aber mir … 78 00:06:47,560 --> 00:06:49,730 Mir steht das einfach nicht zu. 79 00:06:50,350 --> 00:06:53,430 Ich habe versucht, dich zu ermorden und zu fliehen. 80 00:06:54,050 --> 00:06:57,300 Trotzdem … hast du es nicht getan. 81 00:06:57,890 --> 00:06:59,130 Außerdem … 82 00:06:59,670 --> 00:07:01,660 bist du doch zurückgekommen. 83 00:07:02,940 --> 00:07:04,450 Das war … 84 00:07:07,870 --> 00:07:09,470 Kyoho … 85 00:07:10,290 --> 00:07:13,570 Pass gut auf Buntan und Hebiichigo auf. 86 00:07:14,340 --> 00:07:20,220 Ihr müsst es … um jeden Preis … sicher zurückschaffen. 87 00:07:25,700 --> 00:07:26,840 Boruto … 88 00:07:28,810 --> 00:07:32,470 Kümmere dich um alles Weitere … 89 00:07:46,400 --> 00:07:47,540 Kagura? 90 00:07:48,920 --> 00:07:50,240 Kagura … 91 00:07:51,270 --> 00:07:54,420 Kagura! 92 00:08:06,710 --> 00:08:07,680 Scheiße! 93 00:08:30,850 --> 00:08:32,530 Der Feind rührt sich nicht vom Fleck. 94 00:08:36,580 --> 00:08:38,660 Das bestätigt es also. 95 00:08:38,660 --> 00:08:41,810 Ja. Sie versuchen Zeit zu schinden. 96 00:08:41,810 --> 00:08:44,000 Laut den Informationen von Kagura 97 00:08:44,000 --> 00:08:47,910 ist eine andere Einheit der Funatos über den Landweg unterwegs. 98 00:08:48,910 --> 00:08:52,880 Zweifelsohne ist es ihr Ziel, uns aufs Meer zu locken und dort festzunageln. 99 00:08:53,740 --> 00:08:58,010 Sie haben wohl noch nicht bemerkt, dass wir ihren Plan durchschaut haben. 100 00:09:03,280 --> 00:09:06,770 Ob der Feind diesen Plan weiter verfolgt? 101 00:09:13,440 --> 00:09:16,560 Wollen wir hier weiterhin abwarten und Tee trinken? 102 00:09:16,560 --> 00:09:18,370 Sei ganz unbesorgt. 103 00:09:18,370 --> 00:09:22,240 Je mehr Zeit wir schinden können, desto größer wird unser Vorteil sein. 104 00:09:22,240 --> 00:09:25,820 Ziehen wir auf diese Weise die Aufmerksamkeit des Feindes auf uns, 105 00:09:25,820 --> 00:09:28,540 sollte Seiren über den Landweg leichteres Spiel haben. 106 00:09:30,690 --> 00:09:34,590 Sobald uns berichtet wird, dass sie den Landweg kontrollieren, 107 00:09:34,590 --> 00:09:37,850 schlagen wir mit geballter Macht zu und holen uns den Sieg. 108 00:09:38,190 --> 00:09:40,300 Bis dahin harren wir hier aus. 109 00:09:40,730 --> 00:09:43,060 Wenn du das sagst, mein Bruder. 110 00:09:43,730 --> 00:09:45,560 Bist du damit unzufrieden? 111 00:09:46,840 --> 00:09:47,690 Ja. 112 00:09:49,130 --> 00:09:50,810 Wenn wir sofort dieses Schiff entern … 113 00:09:51,150 --> 00:09:55,320 und Chojuro den Kopf abschlagen, wäre der Kampf entschieden. 114 00:09:55,750 --> 00:10:00,070 Angenommen, wir würden das tun, so würde der Gegenschlag nicht lange auf sich warten. 115 00:10:00,700 --> 00:10:02,450 Benutz lieber deinen Kopf. 116 00:10:03,100 --> 00:10:05,470 Das mag ja alles schön und gut sein, … 117 00:10:05,980 --> 00:10:08,670 aber über komplizierte Sachen kann ich nicht nachdenken. 118 00:10:10,940 --> 00:10:13,110 Ich bin nicht so schlau wie du. 119 00:10:13,690 --> 00:10:14,610 Deshalb … 120 00:10:15,240 --> 00:10:18,180 will ich durch meine Kraft von Vater akzeptiert werden. 121 00:10:18,830 --> 00:10:22,020 Tenma, ich verstehe, wie dir zumute ist. 122 00:10:22,370 --> 00:10:23,720 Überstürze jetzt nichts. 123 00:10:27,890 --> 00:10:30,990 Ich … kenne meine richtigen Eltern nicht. 124 00:10:31,480 --> 00:10:35,480 Ich wurde ausgesetzt und musste das Leben eines Streuners erdulden. 125 00:10:38,610 --> 00:10:40,450 Du schon wieder! 126 00:10:40,920 --> 00:10:41,490 Du elendes … 127 00:10:43,270 --> 00:10:44,710 Hiergeblieben! 128 00:10:44,710 --> 00:10:46,240 Niemand wollte 129 00:10:46,240 --> 00:10:49,500 jemandem wie mir auch nur den kleinen Finger reichen. 130 00:11:10,390 --> 00:11:13,270 Ich war verblüfft von seiner Kraft. 131 00:11:13,780 --> 00:11:17,120 Mir ging durch den Kopf, dass ich mit solchen Kräften vielleicht … 132 00:11:30,380 --> 00:11:34,790 Nimm mich mit dir! Ich will genauso stark wie du werden! 133 00:11:37,930 --> 00:11:39,170 Wie ist dein Name? 134 00:11:39,880 --> 00:11:41,430 Tenma! 135 00:11:42,190 --> 00:11:43,850 Du gefällst mir. 136 00:11:43,850 --> 00:11:45,390 Folge mir, Tenma. 137 00:11:45,900 --> 00:11:47,930 Vom heutigen Tage an bist du mein Sohn. 138 00:11:48,750 --> 00:11:51,690 Unter meiner Führung bringe ich dir alles über das Meer bei. 139 00:12:01,700 --> 00:12:04,950 Isari, hab ein Auge auf den Burschen. 140 00:12:04,950 --> 00:12:06,090 Jawohl! 141 00:12:07,550 --> 00:12:09,950 Ich will der Stärkste von allen sein. 142 00:12:14,180 --> 00:12:18,430 Hervorragend, Isari. Du bist wahrhaftig stark. 143 00:12:19,300 --> 00:12:21,470 Ich will von Vater akzeptiert werden. 144 00:12:22,470 --> 00:12:24,760 Ich will von Vater gelobt werden. 145 00:12:35,900 --> 00:12:37,540 Was treibst du denn? 146 00:12:37,540 --> 00:12:39,690 Reiß dich zusammen, Isari! 147 00:12:40,220 --> 00:12:41,570 Verzeihung! 148 00:12:48,780 --> 00:12:51,540 Hast du mir zugehört, Tenma? 149 00:12:52,380 --> 00:12:55,080 Ich … will nur … 150 00:12:56,610 --> 00:12:58,290 Vater soll mich … 151 00:13:02,670 --> 00:13:03,770 Eine Nachricht? 152 00:13:03,770 --> 00:13:04,700 Ja. 153 00:13:13,340 --> 00:13:14,430 Was ist los? 154 00:13:14,840 --> 00:13:16,430 Sie kommt von Funamushis Einheit. 155 00:13:17,130 --> 00:13:19,190 Seiren trug eine Verletzung davon. 156 00:13:19,190 --> 00:13:20,940 Seiren? 157 00:13:20,940 --> 00:13:21,730 Wie kam es dazu? 158 00:13:22,040 --> 00:13:25,130 Vor dem Überraschungsangriff wollte sie Ikada zurückholen 159 00:13:25,130 --> 00:13:28,280 und dort wurde sie von Kagura und einem Konoha-Shinobi erwischt. 160 00:13:28,280 --> 00:13:31,010 Wie bitte?! Was wird dann aus dem Plan? 161 00:13:31,520 --> 00:13:34,160 Eine Planänderung ist wohl unausweichlich. 162 00:13:34,790 --> 00:13:38,440 Dann sollten wir uns sofort Chojuros Kopf holen! 163 00:13:38,440 --> 00:13:40,460 Das wäre sicher in Vaters Interesse! 164 00:13:40,460 --> 00:13:41,920 Vergiss es! 165 00:13:41,920 --> 00:13:45,220 Wir dürfen nicht Hals über Kopf agieren. Wir schmieden einen neuen Plan. 166 00:13:59,810 --> 00:14:03,980 Kagura, unsere Trauer ist nicht in Worte zu fassen. 167 00:14:04,550 --> 00:14:05,800 Bitte … 168 00:14:06,830 --> 00:14:08,000 Bitte … 169 00:14:08,670 --> 00:14:11,160 Ruhe nun in Frieden. 170 00:14:22,400 --> 00:14:24,840 Dafür werden die Funatos auf jeden Fall bezahlen! 171 00:14:27,220 --> 00:14:28,380 Lasst uns sofort 172 00:14:28,380 --> 00:14:32,390 zu ihrem Lager aufbrechen und Rache für Kagura nehmen. 173 00:14:32,970 --> 00:14:34,860 Das sehe ich wie Boruto. 174 00:14:34,860 --> 00:14:39,120 Wir mussten einen herben Schlag einstecken, aber dem Feind sollte es ähnlich gehen. 175 00:14:39,120 --> 00:14:41,150 Der Sieg gehört uns, wenn wir sofort zuschlagen. 176 00:14:41,150 --> 00:14:44,360 Beruhigt euch mal wieder. Ich kann verstehen, wie ihr euch fühlt … 177 00:14:44,360 --> 00:14:46,250 Wenn du’s verstehst, dann sollten wir … 178 00:14:46,250 --> 00:14:51,030 Ich will damit sagen, dass wir uns vorbereiten müssen, wenn wir Funamushi besiegen wollen. 179 00:14:51,030 --> 00:14:52,270 Vorbereiten? 180 00:14:52,270 --> 00:14:54,030 Wir brauchen also einen Plan, richtig? 181 00:14:54,030 --> 00:14:55,130 Ja. 182 00:14:55,690 --> 00:14:58,790 Sollten wir zuvor nicht noch eine andere Entscheidung treffen? 183 00:15:00,990 --> 00:15:03,540 Wer tritt in Kaguras Fußstapfen? 184 00:15:05,340 --> 00:15:09,550 Wir sind so weit gekommen, weil wir Kaguras Befehle befolgt haben. 185 00:15:10,050 --> 00:15:12,410 Nein, nur deshalb konnten wir es schaffen. 186 00:15:12,810 --> 00:15:15,310 Da Kagura nicht mehr da ist, … 187 00:15:18,430 --> 00:15:21,590 wessen Anweisungen sollen wir jetzt befolgen? 188 00:15:22,860 --> 00:15:25,020 Ihr braucht also einen Kommandanten, richtig? 189 00:15:25,020 --> 00:15:26,190 Ja. 190 00:15:26,190 --> 00:15:27,430 Ich denke, … 191 00:15:28,740 --> 00:15:31,070 du solltest ruhig die Führung übernehmen. 192 00:15:31,350 --> 00:15:33,020 Ja, stimmt. 193 00:15:33,370 --> 00:15:37,150 Auch wenn auf Kagura als Kommandant mehr Verlass war. 194 00:15:37,150 --> 00:15:38,960 Ich finde auch, das ist eine gute Idee. 195 00:15:40,360 --> 00:15:42,420 Hab da auch keine Einwände. 196 00:15:42,420 --> 00:15:43,240 Ist okay. 197 00:15:43,880 --> 00:15:45,880 Dann wäre das ja entschieden. 198 00:15:48,380 --> 00:15:49,460 In Ordnung. 199 00:15:52,650 --> 00:15:55,100 Was tun wir als Nächstes? 200 00:15:55,100 --> 00:15:59,850 Der Feind weiß jetzt, dass dieser Ort hier unser Basislager ist. 201 00:16:00,380 --> 00:16:04,280 Dieser Funamushi wird sicher noch nicht aufgegeben haben, 202 00:16:04,280 --> 00:16:05,750 nur weil er Rache genommen hat. 203 00:16:05,750 --> 00:16:08,190 Bestimmt wird er noch einen Angriff starten. 204 00:16:08,490 --> 00:16:11,410 Wir müssen die Verteidigung des Dorfes priorisieren 205 00:16:11,410 --> 00:16:13,610 und uns auf den Angriff des Feindes vorbereiten. 206 00:16:23,800 --> 00:16:25,130 Mein Name ist Kagura Karatachi. 207 00:16:32,840 --> 00:16:34,380 Schön, dass du gekommen bist. 208 00:16:36,240 --> 00:16:39,030 Jemandem zu vertrauen, selbst wenn er versucht, 209 00:16:39,030 --> 00:16:42,180 dir wehzutun, ist erstaunlich, nicht wahr? 210 00:16:43,310 --> 00:16:46,620 Das hast du mir beigebracht, Boruto. 211 00:16:46,620 --> 00:16:48,110 Ich dir? 212 00:16:48,110 --> 00:16:48,940 Ach wirklich? 213 00:16:50,920 --> 00:16:52,070 Ja, das hast du. 214 00:16:53,540 --> 00:16:54,570 Scheiße! 215 00:17:01,790 --> 00:17:02,660 Was wollt ihr? 216 00:17:03,120 --> 00:17:06,250 Das weißt du doch. Geht’s dir gut? 217 00:17:06,880 --> 00:17:07,750 Was soll denn sein? 218 00:17:08,070 --> 00:17:09,830 Du hast doch mal erwähnt, … 219 00:17:10,340 --> 00:17:14,260 dass die Kraft des Otsutsukis durch Amados Mittel unterdrückt wird. 220 00:17:15,470 --> 00:17:16,260 Ja. 221 00:17:16,260 --> 00:17:19,010 Wie konnte das Karma dann wieder zum Vorschein kommen? 222 00:17:24,450 --> 00:17:25,520 Nun … 223 00:17:25,520 --> 00:17:28,110 Schlägt das Mittel etwa nicht mehr an 224 00:17:28,110 --> 00:17:30,020 und Momoshiki übernimmt wieder die Kontrolle …? 225 00:17:30,020 --> 00:17:31,270 Das wird nicht passieren. 226 00:17:31,960 --> 00:17:35,780 Konntest du das Karma vielleicht benutzen, ohne ein Risiko einzugehen? 227 00:17:37,640 --> 00:17:38,780 Was soll das heißen? 228 00:17:42,390 --> 00:17:45,090 Das Mittel schlägt definitiv an. 229 00:17:47,540 --> 00:17:52,210 Ihr habt ja gesehen, dass ich vorhin bei vollem Bewusstsein war. 230 00:17:52,800 --> 00:17:53,960 Erklär das mal. 231 00:17:54,970 --> 00:17:56,790 Wie du weißt, 232 00:17:56,790 --> 00:18:01,370 ist die Dekomprimierung vom Karma meines Körpers bereits auf 80 % fortgeschritten. 233 00:18:01,370 --> 00:18:05,730 Allerdings konnte der weitere Fortschritt durch Amados Mittel gestoppt werden. 234 00:18:06,430 --> 00:18:07,480 Ja. 235 00:18:07,760 --> 00:18:12,720 Darum wird es nicht passieren, dass Momoshiki wieder die Kontrolle übernimmt. 236 00:18:14,660 --> 00:18:17,760 Für meinen Körper, der die Otsutsuki- Verwandlung einmal vollzogen hat, 237 00:18:17,760 --> 00:18:20,120 gibt es einfach kein Zurück mehr. 238 00:18:21,470 --> 00:18:24,620 Darum hab ich gelernt, das Karma nach meinem Willen einzusetzen. 239 00:18:25,520 --> 00:18:28,370 Ist das auch wirklich in Ordnung? 240 00:18:29,280 --> 00:18:30,470 Klar, keine Sorge. 241 00:18:30,470 --> 00:18:35,380 Um ehrlich zu sein, gehe ich nicht davon aus, wieder zu einem Otsutsuki zu werden. 242 00:18:36,230 --> 00:18:38,650 Dann ist ja gut. 243 00:18:39,450 --> 00:18:40,300 Okay. 244 00:18:54,390 --> 00:18:56,890 Meister Isari! Meister Tenma ist … 245 00:19:04,780 --> 00:19:07,160 Ich werde diesem Kampf sofort ein Ende bereiten. 246 00:19:12,290 --> 00:19:14,500 Meister Tenmas Schiff ist fort! 247 00:19:18,860 --> 00:19:22,180 Du konntest also nicht abwarten, Tenma. 248 00:19:31,690 --> 00:19:35,100 Hör gut zu. Unser Ziel ist Chojuros Kopf. 249 00:19:35,100 --> 00:19:35,940 Jawohl! 250 00:19:36,670 --> 00:19:38,590 Warte noch etwas, Vater. 251 00:19:38,900 --> 00:19:40,500 Schon bald werde ich dir … 252 00:19:41,280 --> 00:19:43,200 Vertrauter Geist: Winkerkrabbe! 253 00:19:52,510 --> 00:19:55,210 Wir dachten uns, dass ihr im Schutze des Nebels kommen würdet. 254 00:19:55,210 --> 00:19:57,420 Ich erledige Chojuro. 255 00:19:57,420 --> 00:19:59,590 Ihr schlachtet seine Schmeißfliegen ab! 256 00:19:59,590 --> 00:20:00,880 Jawohl! 257 00:20:06,420 --> 00:20:08,640 Wasserversteck: Wasserschuppen! 258 00:20:11,930 --> 00:20:14,650 Scherenenthauptung! 259 00:20:15,640 --> 00:20:17,400 Dein Kopf gehört mir! 260 00:20:26,330 --> 00:20:28,740 Wasserversteck: Wasserreißzahngeschoss! 261 00:20:51,620 --> 00:20:54,360 Welches Ziel verfolgen die Funatos? 262 00:20:54,360 --> 00:20:56,810 Wir verschonen dein Leben, wenn du auspackst. 263 00:20:58,230 --> 00:21:00,820 Ist doch klar, dass wir Kirigakure vernichten wollen! 264 00:21:00,820 --> 00:21:04,570 Du solltest derjenige sein, der um sein Leben bettelt! 265 00:21:04,570 --> 00:21:05,910 Tut mir leid, das zu hören. 266 00:21:14,010 --> 00:21:15,230 Vater … 267 00:21:15,550 --> 00:21:19,210 Ich wollte doch nur, … dass du mich lobst … 268 00:21:25,960 --> 00:21:27,220 Tenma! 269 00:21:34,340 --> 00:21:36,230 Wir ziehen uns erst mal zurück! 270 00:21:48,280 --> 00:21:52,770 Dafür wirst du bezahlen, Chojuro. Komme, was wolle. 271 00:21:54,500 --> 00:21:57,630 Wenn dem Himmel das Kritzeln überdrüssig ist und er sich rot färbt, 272 00:21:57,790 --> 00:22:00,960 werden müde Seufzer in die Luft geworfen. 273 00:22:01,130 --> 00:22:04,220 Die erstreckenden Schatten verschmelzen mit der Abendlandschaft. 274 00:22:04,380 --> 00:22:07,390 Sie gehört niemandem mehr. 275 00:22:07,930 --> 00:22:13,100 Von mir aus können wir einen Schlussstrich ziehen. 276 00:22:13,350 --> 00:22:19,650 Lasst uns bis ans Ende der Welt gehen. Wie verrückt das einfach nur ist. 277 00:22:20,110 --> 00:22:23,360 Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg. 278 00:22:23,610 --> 00:22:26,470 So kann es nicht mehr weitergehen. 279 00:22:26,570 --> 00:22:30,080 Ich glaube, das rede ich mir einfach nur ein. 280 00:22:30,490 --> 00:22:33,120 Streich deinen Zielort. 281 00:22:33,410 --> 00:22:36,420 Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg? 282 00:22:36,870 --> 00:22:39,880 Ach, mir ist alles bereits völlig egal. 283 00:22:40,380 --> 00:22:43,380 Es ist einfach so. Es ist so. 284 00:22:43,800 --> 00:22:47,430 Hier mache ich nun meinen ersten Schritt. Das ist mein Startpunkt. 285 00:22:53,270 --> 00:22:56,480 Nur weit, weit weg. Nur weit, weit weg. 286 00:22:56,640 --> 00:22:59,520 So kann es nicht mehr weitergehen. 287 00:22:59,650 --> 00:23:03,360 Ich glaube, das rede ich mir einfach nur ein. 288 00:23:03,530 --> 00:23:06,200 Streich deinen Zielort. 289 00:23:06,450 --> 00:23:09,700 Nur weit, weit weg. Aber wie weit weg? 290 00:23:09,950 --> 00:23:13,040 Ach, mir ist alles bereits völlig egal. 291 00:23:13,540 --> 00:23:16,540 Es ist einfach so. Es ist so. 292 00:23:16,870 --> 00:23:21,000 Hier mache ich nun meinen ersten Schritt. Das ist mein Startpunkt. 293 00:23:16,870 --> 00:23:23,960 {\an8}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 294 00:23:23,960 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 295 00:23:26,860 --> 00:23:29,870 Sollten wir jetzt nicht lieber unseren Zug machen? 296 00:23:29,870 --> 00:23:31,550 Mit denen kann man nicht reden. 297 00:23:31,550 --> 00:23:34,010 Lasst uns diesen Scheißkerl Funamushi auseinandernehmen. 298 00:23:34,010 --> 00:23:38,020 Mir geht es genau wie euch. Auch ich will ihn erledigen. 299 00:23:38,020 --> 00:23:41,140 Aber Kagura wollte dieses Dorf beschützen. 300 00:23:41,710 --> 00:23:42,650 Deshalb … 301 00:23:42,650 --> 00:23:45,640 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 302 00:23:45,440 --> 00:23:54,070 {\an3}Für Kagura 303 00:23:45,640 --> 00:23:47,030 „Für Kagura“. 304 00:23:47,030 --> 00:23:51,420 Um dieses Dorf zu beschützen, fahre ich die schwersten Geschütze auf.