1
00:00:04,720 --> 00:00:07,240
Chi ha detto che l'avrei fatto?
2
00:00:07,240 --> 00:00:08,480
Cosa?!
3
00:00:08,780 --> 00:00:14,480
Vi meritate di provare la mia stessa sofferenza
per la perdita della somma Seiren!
4
00:00:16,450 --> 00:00:19,290
Adesso tocca a voi perdere qualcuno!
5
00:00:28,840 --> 00:00:30,680
Assaporate la sensazione!
6
00:00:41,340 --> 00:00:43,600
Bo... Boruto...
7
00:02:35,550 --> 00:02:40,510
{\an3}Un duro colpo
8
00:02:35,550 --> 00:02:40,510
{\an3}Un duro colpo
9
00:02:38,720 --> 00:02:40,070
Funamushi!
10
00:02:40,070 --> 00:02:40,760
Merda!
11
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
Come hai osato fare
una cosa del genere a Kagura?!
12
00:02:42,640 --> 00:02:44,300
Che orrore...
13
00:02:46,520 --> 00:02:47,860
Arte dell'Acqua!
14
00:02:47,860 --> 00:02:49,310
Pericolo Imminente!
15
00:03:08,340 --> 00:03:10,460
Vi ammazzerò tutti, maledetti!
16
00:03:14,690 --> 00:03:15,500
Boruto?!
17
00:03:15,500 --> 00:03:16,380
È velocissimo!
18
00:03:24,180 --> 00:03:26,640
Rasengan!
19
00:03:50,340 --> 00:03:51,500
Ehi!
20
00:03:51,500 --> 00:03:52,670
Kagura!
21
00:03:56,580 --> 00:03:57,430
Kagura!
22
00:03:58,010 --> 00:03:59,880
Kagura! Tieni duro!
23
00:04:03,580 --> 00:04:05,090
Sommo Funamushi!
24
00:04:08,490 --> 00:04:10,520
Ritiriamoci e riorganizziamoci!
25
00:04:11,210 --> 00:04:13,500
Non dire... sciocchezze...
26
00:04:13,500 --> 00:04:16,380
La somma Seiren... Dobbiamo...
27
00:04:16,380 --> 00:04:18,960
Dobbiamo... vendicarla...
Fino ad allora...
28
00:04:21,410 --> 00:04:22,990
Ritiriamoci!
29
00:04:22,990 --> 00:04:24,040
Sissignore!
30
00:04:28,880 --> 00:04:29,740
Resisti!
31
00:04:30,110 --> 00:04:31,010
Kagura!
32
00:04:31,420 --> 00:04:33,740
Kagura riuscirà a cavarsela?
33
00:04:33,740 --> 00:04:36,050
Ho finito di ricucire la ferita.
34
00:04:52,290 --> 00:04:54,020
Perché l'emorragia continua?!
35
00:04:54,860 --> 00:04:56,560
Non potete fare qualcosa, eh?!
36
00:04:56,560 --> 00:04:57,650
È quello che stiamo facendo!
37
00:04:57,960 --> 00:05:00,390
In questo posto, sarà molto difficile
trovare delle cure migliori...
38
00:05:01,230 --> 00:05:02,320
Kagura...
39
00:05:03,090 --> 00:05:04,030
Kagura...
40
00:05:04,030 --> 00:05:05,380
Andrà tutto bene, hai capito?
41
00:05:06,070 --> 00:05:07,530
Resta con noi, sveglia.
42
00:05:10,600 --> 00:05:11,780
Ragazzi...
43
00:05:12,860 --> 00:05:13,940
Basta così.
44
00:05:17,100 --> 00:05:18,190
Ormai...
45
00:05:19,410 --> 00:05:20,340
Non c'è più...
46
00:05:21,700 --> 00:05:22,800
Nulla da fare.
47
00:05:33,920 --> 00:05:36,020
C-Cosa stai dicendo?!
48
00:05:36,240 --> 00:05:37,990
Infatti, Kagura!
49
00:05:39,680 --> 00:05:40,900
Temo che...
50
00:05:42,510 --> 00:05:43,520
Ormai...
51
00:05:44,460 --> 00:05:45,520
Non ci sia speranza.
52
00:05:47,080 --> 00:05:48,320
Non arrenderti!
53
00:05:49,060 --> 00:05:50,210
Piuttosto...
54
00:05:51,300 --> 00:05:52,830
Ho un favore da chiedervi.
55
00:05:55,930 --> 00:05:57,140
Proteggete...
56
00:05:58,620 --> 00:06:00,380
Proteggete il villaggio, vi prego.
57
00:06:02,440 --> 00:06:03,610
Sì.
58
00:06:03,610 --> 00:06:04,570
Abbiamo capito.
59
00:06:05,360 --> 00:06:06,960
Adesso smettila di parlare.
60
00:06:07,620 --> 00:06:08,840
Se ci penserai tu...
61
00:06:09,600 --> 00:06:10,780
Posso stare tranquillo.
62
00:06:13,100 --> 00:06:14,260
Buntan.
63
00:06:15,280 --> 00:06:18,170
Sono contento mi abbia seguito finora.
64
00:06:19,330 --> 00:06:20,440
Ti ringrazio.
65
00:06:21,400 --> 00:06:23,150
Che cosa stai dicendo?!
66
00:06:23,150 --> 00:06:24,700
Abbiamo ancora tanto da fare!
67
00:06:25,750 --> 00:06:27,040
Hebiichigo.
68
00:06:29,220 --> 00:06:31,550
Quando tornerete, dai questa...
69
00:06:32,120 --> 00:06:34,910
{\an1}Petizione
70
00:06:37,980 --> 00:06:40,670
Ho scritto chiedendo che voi...
71
00:06:41,820 --> 00:06:43,430
siate liberati.
72
00:06:43,880 --> 00:06:45,900
Posso capire loro due,
73
00:06:45,900 --> 00:06:46,980
ma perché anche me...
74
00:06:47,600 --> 00:06:49,590
Io non ne ho il diritto...
75
00:06:50,370 --> 00:06:53,430
Ho cercato di ucciderti e sono fuggita...
76
00:06:54,060 --> 00:06:55,400
Però...
77
00:06:55,400 --> 00:06:56,960
Non l'hai fatto, giusto?
78
00:06:57,910 --> 00:06:58,960
E poi...
79
00:06:59,720 --> 00:07:01,500
Sei tornata, no?
80
00:07:02,960 --> 00:07:04,150
Ma non è...
81
00:07:07,900 --> 00:07:09,300
Kyoho.
82
00:07:10,360 --> 00:07:13,300
Prenditi cura tu di Buntan e Hebiichigo.
83
00:07:14,380 --> 00:07:15,570
Dovete...
84
00:07:16,260 --> 00:07:17,410
assolutamente...
85
00:07:18,720 --> 00:07:20,090
rientrare sani e salvi.
86
00:07:25,570 --> 00:07:26,940
Boruto...
87
00:07:28,820 --> 00:07:32,020
Al resto... pensaci tu.
88
00:07:46,270 --> 00:07:47,560
Kagura?
89
00:07:48,860 --> 00:07:50,240
Kagura...
90
00:07:51,200 --> 00:07:54,140
Kaguraaaa!
91
00:08:06,760 --> 00:08:08,040
Merda!
92
00:08:30,790 --> 00:08:32,530
Nessun movimento, vero?
93
00:08:36,600 --> 00:08:38,620
Il che significa che, come pensavamo...
94
00:08:38,620 --> 00:08:41,240
Già. Stanno guadagnando tempo.
95
00:08:41,920 --> 00:08:44,000
Stando alle informazioni dateci da Kagura,
96
00:08:44,300 --> 00:08:47,630
il restante distaccamento delle forze dei Funato
sta avanzando via terra.
97
00:08:48,900 --> 00:08:52,870
Non c'è dubbio che il loro scopo fosse
esattamente quello di attirarci qui.
98
00:08:53,760 --> 00:08:58,010
Il nemico, a quanto pare,
non sa ancora che ce ne siamo accorti.
99
00:09:03,310 --> 00:09:06,770
Avrà intenzione di protrarre ancora
questa situazione di stasi?
100
00:09:13,400 --> 00:09:16,440
Volete stare ancora per molto fermi qui
a non fare nulla?
101
00:09:16,440 --> 00:09:18,320
Non avere fretta.
102
00:09:18,320 --> 00:09:22,160
Più il tempo passa,
più la situazione volge a nostro vantaggio.
103
00:09:22,160 --> 00:09:25,760
Se continueremo a tenere
l'attenzione del nemico concentrata su di noi,
104
00:09:25,760 --> 00:09:28,540
Seiren riuscirà a muoversi
più facilmente via terra.
105
00:09:30,710 --> 00:09:34,480
E non appena avremo notizia
che ha preso il controllo della terraferma,
106
00:09:34,480 --> 00:09:38,120
annienteremo in nemici in un colpo,
guadagnandoci la vittoria.
107
00:09:38,120 --> 00:09:39,920
Ma fino ad allora, abbi pazienza.
108
00:09:40,730 --> 00:09:43,060
Se lo dici tu...
109
00:09:43,730 --> 00:09:45,570
Non ti si addice?
110
00:09:46,770 --> 00:09:47,770
Già.
111
00:09:49,100 --> 00:09:50,820
Sarebbe meglio salire su quella nave...
112
00:09:51,200 --> 00:09:53,160
Uccidere Chojuro e così
113
00:09:53,160 --> 00:09:55,320
mettere fine a questa situazione.
114
00:09:55,800 --> 00:10:00,070
Se facessimo una cosa simile, il minimo che potrebbe
succedere è che ci rendano pan per focaccia.
115
00:10:00,700 --> 00:10:02,460
Usa la testa.
116
00:10:03,140 --> 00:10:05,790
Dimmi quello che ti pare,
117
00:10:05,790 --> 00:10:08,660
ma io non riesco a fare le cose complicate.
118
00:10:10,920 --> 00:10:12,890
Non sono intelligente come te, Isari.
119
00:10:13,700 --> 00:10:14,930
Per questo...
120
00:10:14,930 --> 00:10:18,180
Voglio che mio padre
mi riconosca per la mia forza!
121
00:10:18,860 --> 00:10:20,180
Tenma.
122
00:10:20,180 --> 00:10:22,150
Capisco cosa provi.
123
00:10:22,150 --> 00:10:23,720
Ma non agitarti così.
124
00:10:27,880 --> 00:10:29,360
Io...
125
00:10:29,360 --> 00:10:30,850
Non conosco i miei genitori.
126
00:10:31,740 --> 00:10:34,940
Sono stato abbandonato,
e ho vissuto come un cane randagio.
127
00:10:38,620 --> 00:10:40,440
Ancora tu?!
128
00:10:40,900 --> 00:10:41,490
Prendi!
129
00:10:42,640 --> 00:10:44,650
Aspetta, fermo!
130
00:10:44,650 --> 00:10:46,250
E visto com'ero...
131
00:10:46,250 --> 00:10:49,500
nessuno aveva mai provato
a tendermi la mano.
132
00:11:10,360 --> 00:11:12,700
Ero rimasto sconvolto dalla sua forza.
133
00:11:13,810 --> 00:11:15,740
Se fossi diventato forte,
134
00:11:15,740 --> 00:11:17,140
allora forse...
135
00:11:30,360 --> 00:11:32,070
Portami con te!
136
00:11:32,070 --> 00:11:34,800
Io... voglio diventare forte come te!
137
00:11:37,920 --> 00:11:39,170
Come ti chiami?
138
00:11:39,920 --> 00:11:40,880
Tenma!
139
00:11:42,170 --> 00:11:43,840
Mi piaci!
140
00:11:43,840 --> 00:11:45,380
Vieni con me, Tenma.
141
00:11:45,840 --> 00:11:47,940
Da oggi tu sei mio figlio.
142
00:11:48,780 --> 00:11:51,440
E imparerai tutto quello
che c'è da sapere sul mare.
143
00:12:01,920 --> 00:12:02,960
Isari.
144
00:12:02,960 --> 00:12:04,940
Occupati tu di lui.
145
00:12:05,250 --> 00:12:05,980
Sì.
146
00:12:07,520 --> 00:12:09,520
Voglio diventare più forte...
147
00:12:14,080 --> 00:12:16,120
Ottimo lavoro, Isari.
148
00:12:16,120 --> 00:12:18,220
Sei veramente forte.
149
00:12:19,360 --> 00:12:21,460
per essere riconosciuto da mio padre!
150
00:12:22,770 --> 00:12:24,540
Perché mio padre mi faccia i complimenti!
151
00:12:35,870 --> 00:12:37,580
Che stai facendo?
152
00:12:37,580 --> 00:12:39,300
Isari, datti una mossa!
153
00:12:40,200 --> 00:12:41,370
Mi dispiace!
154
00:12:49,000 --> 00:12:51,540
Mi stai ascoltando, Tenma?
155
00:12:52,350 --> 00:12:53,500
Io...
156
00:12:54,220 --> 00:12:55,220
voglio solo...
157
00:12:56,650 --> 00:12:57,840
Che mio padre mi...
158
00:13:02,600 --> 00:13:03,770
Un messaggio?
159
00:13:03,770 --> 00:13:04,600
Già.
160
00:13:13,380 --> 00:13:14,730
Che dice?
161
00:13:14,730 --> 00:13:16,250
Viene dalle truppe di Funamushi.
162
00:13:17,100 --> 00:13:19,200
Seiren è stata ferita.
163
00:13:19,460 --> 00:13:20,640
Seiren?
164
00:13:20,640 --> 00:13:21,850
Com'è possibile?
165
00:13:21,850 --> 00:13:25,040
Era andata a prendere Ikada,
prima del loro attacco a sorpresa...
166
00:13:25,040 --> 00:13:28,280
Ma Kagura e dei ninja della Foglia l'hanno sconfitta, a quanto pare.
167
00:13:28,560 --> 00:13:30,760
Cosa? E quindi, il nostro piano dovrà...
168
00:13:31,500 --> 00:13:33,860
... essere modificato, non abbiamo altra scelta.
169
00:13:34,960 --> 00:13:36,030
Allora...
170
00:13:36,030 --> 00:13:38,400
uccidiamo Chojuro adesso!
171
00:13:38,400 --> 00:13:40,460
Anche nostro padre vorrebbe la stessa cosa!
172
00:13:40,710 --> 00:13:41,880
No!
173
00:13:41,880 --> 00:13:43,420
Non devi agire avventatamente.
174
00:13:43,420 --> 00:13:45,220
Dobbiamo rivedere il nostro piano.
175
00:14:00,040 --> 00:14:01,480
Kagura...
176
00:14:01,480 --> 00:14:03,680
È veramente una disgrazia.
177
00:14:04,600 --> 00:14:05,680
Prego che...
178
00:14:06,780 --> 00:14:07,800
Prego che tu...
179
00:14:08,660 --> 00:14:10,860
Possa riposare... in pace.
180
00:14:22,340 --> 00:14:24,850
I Funato me la pagheranno, giuro!
181
00:14:27,130 --> 00:14:28,400
Andiamo subito, adesso...
182
00:14:28,690 --> 00:14:30,300
sorprendiamoli sul loro campo
183
00:14:30,300 --> 00:14:32,390
e vendichiamo Kagura, ecco cosa voglio!
184
00:14:32,980 --> 00:14:34,840
Boruto ha ragione.
185
00:14:34,840 --> 00:14:37,000
Abbiamo subito un durissimo colpo, è vero,
186
00:14:37,000 --> 00:14:38,700
ma anche loro sono molto in difficoltà.
187
00:14:39,220 --> 00:14:41,140
Colpire ora ci darebbe
la possibilità di sconfiggerli!
188
00:14:41,360 --> 00:14:42,880
Calmatevi un po'.
189
00:14:42,880 --> 00:14:44,460
Capisco come vi sentite.
190
00:14:44,460 --> 00:14:46,320
Se lo capisci, partiamo subito!
191
00:14:46,320 --> 00:14:47,160
Però...
192
00:14:47,160 --> 00:14:48,600
per sconfiggere Funamushi
193
00:14:48,600 --> 00:14:51,040
abbiamo bisogno di prepararci,
ecco cosa intendo.
194
00:14:51,340 --> 00:14:52,280
Prepararci?
195
00:14:52,280 --> 00:14:54,040
Preparare un piano, intendi?
196
00:14:54,340 --> 00:14:55,590
Sì.
197
00:14:55,590 --> 00:14:58,780
A me sembra che prima di farlo,
dobbiate decidere un'altra cosa.
198
00:15:01,010 --> 00:15:03,540
Chi prenderà il posto di Kagura?
199
00:15:05,280 --> 00:15:09,540
Noi siamo arrivati sin qui
solo perché obbedivamo agli ordini di Kagura.
200
00:15:10,100 --> 00:15:12,140
O meglio, è grazie a lui
se siamo riusciti ad arrivare sin qui.
201
00:15:12,900 --> 00:15:14,790
Ma adesso che Kagura non c'è più...
202
00:15:18,580 --> 00:15:21,350
Agli ordini di chi dovremo obbedire, d'ora in poi?
203
00:15:22,850 --> 00:15:24,950
Volete dire che vi serve un caposquadra, no?
204
00:15:24,950 --> 00:15:26,150
Sì.
205
00:15:26,150 --> 00:15:27,340
Io credo...
206
00:15:28,740 --> 00:15:30,540
Che tu sia adatta a questo ruolo.
207
00:15:31,440 --> 00:15:33,190
Hai ragione.
208
00:15:33,190 --> 00:15:37,020
Anche se credo che rispetto a Kagura
lasci un po' a desiderare come leader.
209
00:15:37,020 --> 00:15:38,890
Anche io penso tu sia la più adatta.
210
00:15:40,430 --> 00:15:42,320
Nemmeno io ho niente da obiettare.
211
00:15:42,320 --> 00:15:43,540
Idem.
212
00:15:43,540 --> 00:15:45,540
Allora è deciso!
213
00:15:48,420 --> 00:15:49,340
Ho capito.
214
00:15:52,680 --> 00:15:55,100
E allora, come ci muoviamo adesso?
215
00:15:55,310 --> 00:15:58,200
Il nemico ha scoperto che questa
216
00:15:58,200 --> 00:15:59,850
era la nostra base d'appoggio.
217
00:16:00,450 --> 00:16:02,080
Quel tipo di nome Funamushi
218
00:16:02,080 --> 00:16:04,330
nutre un forte rancore verso di noi
e vuole vendicarsi.
219
00:16:04,330 --> 00:16:05,720
Non si è ancora arreso.
220
00:16:05,720 --> 00:16:08,200
Sicuramente torneranno ad attaccarci!
221
00:16:08,500 --> 00:16:11,450
La priorità è anzitutto
quella di difendere il villaggio.
222
00:16:11,450 --> 00:16:13,380
Dobbiamo prepararci a colpire il nemico!
223
00:16:23,720 --> 00:16:25,140
Mi chiamo Kagura Karatachi.
224
00:16:32,810 --> 00:16:34,200
Sei il benvenuto.
225
00:16:36,310 --> 00:16:38,960
Fidarsi di qualcuno
che in precedenza ha cercato
226
00:16:38,960 --> 00:16:40,720
di farti del male,
227
00:16:40,720 --> 00:16:42,190
è davvero un gesto grandioso, no?
228
00:16:43,300 --> 00:16:45,360
A spiegarmi questa cosa
229
00:16:45,360 --> 00:16:46,560
sei stato tu, Boruto.
230
00:16:46,560 --> 00:16:48,950
Io? Davvero?
231
00:16:50,840 --> 00:16:52,070
Già.
232
00:16:53,570 --> 00:16:54,580
Merdaaa!
233
00:17:01,700 --> 00:17:02,670
Cos'avete da guardare?
234
00:17:03,120 --> 00:17:04,900
Cos'abbiamo da guardare? Davvero?
235
00:17:04,900 --> 00:17:06,250
Va tutto bene?
236
00:17:06,830 --> 00:17:07,750
In che senso?
237
00:17:08,130 --> 00:17:09,660
Ce l'avevi detto tempo fa.
238
00:17:10,360 --> 00:17:11,920
Avevi sedato il potere degli Otsutsuki
239
00:17:11,920 --> 00:17:14,260
con un farmaco che ti aveva dato Amado.
240
00:17:15,340 --> 00:17:16,260
Sì.
241
00:17:16,490 --> 00:17:17,420
Allora,
242
00:17:17,420 --> 00:17:19,010
perché è apparso di nuovo il Karma?
243
00:17:24,440 --> 00:17:25,520
Beh, perché...
244
00:17:25,820 --> 00:17:28,070
Non vorrai dire...
che il farmaco non ha funzionato...
245
00:17:28,070 --> 00:17:30,030
E potresti di nuovo
essere sopraffatto da Momoshiki?!
246
00:17:30,030 --> 00:17:31,270
Assolutamente no!
247
00:17:32,050 --> 00:17:33,500
Non è che per caso...
248
00:17:33,500 --> 00:17:35,780
adesso riesci a usare il Karma senza rischi?
249
00:17:37,070 --> 00:17:38,780
Eh? Cosa significa?
250
00:17:42,400 --> 00:17:44,910
Il farmaco ha fatto decisamente effetto.
251
00:17:47,800 --> 00:17:49,010
E la prova è che
252
00:17:49,010 --> 00:17:50,340
poco fa sono riuscito
253
00:17:50,340 --> 00:17:52,210
a restare completamente
padrone di me stesso, no?
254
00:17:52,780 --> 00:17:53,960
Spiegati meglio.
255
00:17:54,940 --> 00:17:56,740
Come sai anche tu,
256
00:17:56,740 --> 00:17:58,240
il Karma è stato rilasciato
257
00:17:58,240 --> 00:18:01,240
per circa l'ottanta per cento
all'interno del mio corpo.
258
00:18:01,240 --> 00:18:02,180
Però,
259
00:18:02,180 --> 00:18:03,680
il farmaco che mi ha dato Amado
260
00:18:03,680 --> 00:18:05,730
mi ha permesso di fermarne il rilascio.
261
00:18:07,790 --> 00:18:09,430
Quindi non potrà più succedere
262
00:18:09,430 --> 00:18:12,480
che Momoshiki si impossessi di me,
come aveva fatto in passato.
263
00:18:14,690 --> 00:18:17,630
Il mio corpo si è già trasformato una volta
nel corpo di un Otsutsuki,
264
00:18:17,630 --> 00:18:19,610
quindi non potrà più tornare come prima.
265
00:18:21,360 --> 00:18:24,620
Ma adesso sono in grado
di usare il Karma a mio piacimento.
266
00:18:25,430 --> 00:18:27,910
Sicuro che sia fattibile senza rischi?
267
00:18:29,190 --> 00:18:30,440
Sì, tranquilla.
268
00:18:30,440 --> 00:18:31,630
A dire la verità,
269
00:18:31,630 --> 00:18:35,380
io non ho intenzione di fare
troppo affidamento sugli Otsutsuki.
270
00:18:36,280 --> 00:18:38,100
Allora meglio così.
271
00:18:54,340 --> 00:18:56,800
Sommo Isari!
272
00:19:04,680 --> 00:19:07,170
Il sommo Tenma si è...
273
00:19:12,260 --> 00:19:14,290
La nave del sommo Tenma non c'è più!
274
00:19:18,790 --> 00:19:20,070
Tenma...
275
00:19:20,070 --> 00:19:22,170
Hai agito troppo d'impulso!
276
00:19:31,930 --> 00:19:32,850
Statemi a sentire.
277
00:19:32,850 --> 00:19:34,960
Il nostro obiettivo è uccidere Chojuro.
278
00:19:34,960 --> 00:19:35,940
Sissignore!
279
00:19:36,620 --> 00:19:38,220
Aspettami, padre!
280
00:19:38,840 --> 00:19:40,380
Io adesso...
281
00:19:41,220 --> 00:19:43,200
Tecnica del Richiamo!
Granchio Violinista!
282
00:19:52,560 --> 00:19:55,220
Come sospettavo, sei arrivato
facendoti scudo con la nebbia.
283
00:19:55,500 --> 00:19:57,420
Io ucciderò Chojuro!
284
00:19:57,420 --> 00:19:59,590
Voi massacrate tutti i suoi scagnozzi!
285
00:19:59,850 --> 00:20:00,890
Sissignore!
286
00:20:06,520 --> 00:20:08,640
Arte dell'Acqua!
Squame d'Acqua!
287
00:20:12,040 --> 00:20:14,650
Chela Fendente!
288
00:20:15,780 --> 00:20:17,710
La tua testa... sarà mia!
289
00:20:26,400 --> 00:20:28,750
Arte dell'Acqua!
Zanne d'Acqua!
290
00:20:51,640 --> 00:20:54,200
Qual è l'obiettivo di voi Funato?
291
00:20:54,200 --> 00:20:56,810
Dimmelo e avrai almeno salva la vita.
292
00:20:58,210 --> 00:21:00,720
Distruggere il Villaggio della Nebbia, mi pare ovvio!
293
00:21:00,720 --> 00:21:02,550
Dovresti essere tu...
294
00:21:02,550 --> 00:21:04,560
a implorare per la tua vita!
295
00:21:04,560 --> 00:21:05,910
È davvero un peccato.
296
00:21:13,960 --> 00:21:15,040
Padre...
297
00:21:15,600 --> 00:21:16,560
Volevo che...
298
00:21:17,090 --> 00:21:19,200
mi facessi i complimenti...
299
00:21:25,920 --> 00:21:27,220
Tenma!
300
00:21:34,270 --> 00:21:36,220
Per il momento... ritiriamoci!
301
00:21:48,290 --> 00:21:50,020
Chojuro...
302
00:21:50,020 --> 00:21:52,520
Te la farò pagare, costi quel che costi!
303
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
304
00:23:26,820 --> 00:23:27,710
In questa situazione...
305
00:23:28,000 --> 00:23:29,910
Avremmo dovuto essere noi
a fare la prima mossa, no?
306
00:23:29,910 --> 00:23:31,540
Non c'è nemmeno bisogno di discuterne!
307
00:23:31,540 --> 00:23:34,020
Andiamo immediatamente a far fuori
quel bastardo di Funamushi!
308
00:23:34,260 --> 00:23:35,280
Anche io...
309
00:23:35,280 --> 00:23:38,000
Vorrei tanto farlo fuori, proprio come voi!
310
00:23:38,000 --> 00:23:38,760
Però...
311
00:23:38,760 --> 00:23:41,150
Kagura voleva proteggere questo villaggio.
312
00:23:41,660 --> 00:23:42,690
E allora...
313
00:23:42,690 --> 00:23:45,570
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
314
00:23:45,440 --> 00:23:53,990
Per Kagura
315
00:23:45,570 --> 00:23:47,080
{\an9}"Per Kagura".
316
00:23:47,080 --> 00:23:48,120
{\an9}Io...
317
00:23:48,120 --> 00:23:51,300
{\an9}Prenderò la decisione migliore
per proteggere il villaggio!