1 00:00:04,720 --> 00:00:07,240 Chi ha detto che l'avrei fatto? 2 00:00:07,240 --> 00:00:08,480 Cosa?! 3 00:00:08,780 --> 00:00:14,480 Vi meritate di provare la mia stessa sofferenza per la perdita della somma Seiren! 4 00:00:16,450 --> 00:00:19,290 Adesso tocca a voi perdere qualcuno! 5 00:00:28,840 --> 00:00:30,680 Assaporate la sensazione! 6 00:00:41,340 --> 00:00:43,600 Bo... Boruto... 7 00:02:35,550 --> 00:02:40,510 {\an3}Un duro colpo 8 00:02:35,550 --> 00:02:40,510 {\an3}Un duro colpo 9 00:02:38,720 --> 00:02:40,070 Funamushi! 10 00:02:40,070 --> 00:02:40,760 Merda! 11 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 Come hai osato fare una cosa del genere a Kagura?! 12 00:02:42,640 --> 00:02:44,300 Che orrore... 13 00:02:46,520 --> 00:02:47,860 Arte dell'Acqua! 14 00:02:47,860 --> 00:02:49,310 Pericolo Imminente! 15 00:03:08,340 --> 00:03:10,460 Vi ammazzerò tutti, maledetti! 16 00:03:14,690 --> 00:03:15,500 Boruto?! 17 00:03:15,500 --> 00:03:16,380 È velocissimo! 18 00:03:24,180 --> 00:03:26,640 Rasengan! 19 00:03:50,340 --> 00:03:51,500 Ehi! 20 00:03:51,500 --> 00:03:52,670 Kagura! 21 00:03:56,580 --> 00:03:57,430 Kagura! 22 00:03:58,010 --> 00:03:59,880 Kagura! Tieni duro! 23 00:04:03,580 --> 00:04:05,090 Sommo Funamushi! 24 00:04:08,490 --> 00:04:10,520 Ritiriamoci e riorganizziamoci! 25 00:04:11,210 --> 00:04:13,500 Non dire... sciocchezze... 26 00:04:13,500 --> 00:04:16,380 La somma Seiren... Dobbiamo... 27 00:04:16,380 --> 00:04:18,960 Dobbiamo... vendicarla... Fino ad allora... 28 00:04:21,410 --> 00:04:22,990 Ritiriamoci! 29 00:04:22,990 --> 00:04:24,040 Sissignore! 30 00:04:28,880 --> 00:04:29,740 Resisti! 31 00:04:30,110 --> 00:04:31,010 Kagura! 32 00:04:31,420 --> 00:04:33,740 Kagura riuscirà a cavarsela? 33 00:04:33,740 --> 00:04:36,050 Ho finito di ricucire la ferita. 34 00:04:52,290 --> 00:04:54,020 Perché l'emorragia continua?! 35 00:04:54,860 --> 00:04:56,560 Non potete fare qualcosa, eh?! 36 00:04:56,560 --> 00:04:57,650 È quello che stiamo facendo! 37 00:04:57,960 --> 00:05:00,390 In questo posto, sarà molto difficile trovare delle cure migliori... 38 00:05:01,230 --> 00:05:02,320 Kagura... 39 00:05:03,090 --> 00:05:04,030 Kagura... 40 00:05:04,030 --> 00:05:05,380 Andrà tutto bene, hai capito? 41 00:05:06,070 --> 00:05:07,530 Resta con noi, sveglia. 42 00:05:10,600 --> 00:05:11,780 Ragazzi... 43 00:05:12,860 --> 00:05:13,940 Basta così. 44 00:05:17,100 --> 00:05:18,190 Ormai... 45 00:05:19,410 --> 00:05:20,340 Non c'è più... 46 00:05:21,700 --> 00:05:22,800 Nulla da fare. 47 00:05:33,920 --> 00:05:36,020 C-Cosa stai dicendo?! 48 00:05:36,240 --> 00:05:37,990 Infatti, Kagura! 49 00:05:39,680 --> 00:05:40,900 Temo che... 50 00:05:42,510 --> 00:05:43,520 Ormai... 51 00:05:44,460 --> 00:05:45,520 Non ci sia speranza. 52 00:05:47,080 --> 00:05:48,320 Non arrenderti! 53 00:05:49,060 --> 00:05:50,210 Piuttosto... 54 00:05:51,300 --> 00:05:52,830 Ho un favore da chiedervi. 55 00:05:55,930 --> 00:05:57,140 Proteggete... 56 00:05:58,620 --> 00:06:00,380 Proteggete il villaggio, vi prego. 57 00:06:02,440 --> 00:06:03,610 Sì. 58 00:06:03,610 --> 00:06:04,570 Abbiamo capito. 59 00:06:05,360 --> 00:06:06,960 Adesso smettila di parlare. 60 00:06:07,620 --> 00:06:08,840 Se ci penserai tu... 61 00:06:09,600 --> 00:06:10,780 Posso stare tranquillo. 62 00:06:13,100 --> 00:06:14,260 Buntan. 63 00:06:15,280 --> 00:06:18,170 Sono contento mi abbia seguito finora. 64 00:06:19,330 --> 00:06:20,440 Ti ringrazio. 65 00:06:21,400 --> 00:06:23,150 Che cosa stai dicendo?! 66 00:06:23,150 --> 00:06:24,700 Abbiamo ancora tanto da fare! 67 00:06:25,750 --> 00:06:27,040 Hebiichigo. 68 00:06:29,220 --> 00:06:31,550 Quando tornerete, dai questa... 69 00:06:32,120 --> 00:06:34,910 {\an1}Petizione 70 00:06:37,980 --> 00:06:40,670 Ho scritto chiedendo che voi... 71 00:06:41,820 --> 00:06:43,430 siate liberati. 72 00:06:43,880 --> 00:06:45,900 Posso capire loro due, 73 00:06:45,900 --> 00:06:46,980 ma perché anche me... 74 00:06:47,600 --> 00:06:49,590 Io non ne ho il diritto... 75 00:06:50,370 --> 00:06:53,430 Ho cercato di ucciderti e sono fuggita... 76 00:06:54,060 --> 00:06:55,400 Però... 77 00:06:55,400 --> 00:06:56,960 Non l'hai fatto, giusto? 78 00:06:57,910 --> 00:06:58,960 E poi... 79 00:06:59,720 --> 00:07:01,500 Sei tornata, no? 80 00:07:02,960 --> 00:07:04,150 Ma non è... 81 00:07:07,900 --> 00:07:09,300 Kyoho. 82 00:07:10,360 --> 00:07:13,300 Prenditi cura tu di Buntan e Hebiichigo. 83 00:07:14,380 --> 00:07:15,570 Dovete... 84 00:07:16,260 --> 00:07:17,410 assolutamente... 85 00:07:18,720 --> 00:07:20,090 rientrare sani e salvi. 86 00:07:25,570 --> 00:07:26,940 Boruto... 87 00:07:28,820 --> 00:07:32,020 Al resto... pensaci tu. 88 00:07:46,270 --> 00:07:47,560 Kagura? 89 00:07:48,860 --> 00:07:50,240 Kagura... 90 00:07:51,200 --> 00:07:54,140 Kaguraaaa! 91 00:08:06,760 --> 00:08:08,040 Merda! 92 00:08:30,790 --> 00:08:32,530 Nessun movimento, vero? 93 00:08:36,600 --> 00:08:38,620 Il che significa che, come pensavamo... 94 00:08:38,620 --> 00:08:41,240 Già. Stanno guadagnando tempo. 95 00:08:41,920 --> 00:08:44,000 Stando alle informazioni dateci da Kagura, 96 00:08:44,300 --> 00:08:47,630 il restante distaccamento delle forze dei Funato sta avanzando via terra. 97 00:08:48,900 --> 00:08:52,870 Non c'è dubbio che il loro scopo fosse esattamente quello di attirarci qui. 98 00:08:53,760 --> 00:08:58,010 Il nemico, a quanto pare, non sa ancora che ce ne siamo accorti. 99 00:09:03,310 --> 00:09:06,770 Avrà intenzione di protrarre ancora questa situazione di stasi? 100 00:09:13,400 --> 00:09:16,440 Volete stare ancora per molto fermi qui a non fare nulla? 101 00:09:16,440 --> 00:09:18,320 Non avere fretta. 102 00:09:18,320 --> 00:09:22,160 Più il tempo passa, più la situazione volge a nostro vantaggio. 103 00:09:22,160 --> 00:09:25,760 Se continueremo a tenere l'attenzione del nemico concentrata su di noi, 104 00:09:25,760 --> 00:09:28,540 Seiren riuscirà a muoversi più facilmente via terra. 105 00:09:30,710 --> 00:09:34,480 E non appena avremo notizia che ha preso il controllo della terraferma, 106 00:09:34,480 --> 00:09:38,120 annienteremo in nemici in un colpo, guadagnandoci la vittoria. 107 00:09:38,120 --> 00:09:39,920 Ma fino ad allora, abbi pazienza. 108 00:09:40,730 --> 00:09:43,060 Se lo dici tu... 109 00:09:43,730 --> 00:09:45,570 Non ti si addice? 110 00:09:46,770 --> 00:09:47,770 Già. 111 00:09:49,100 --> 00:09:50,820 Sarebbe meglio salire su quella nave... 112 00:09:51,200 --> 00:09:53,160 Uccidere Chojuro e così 113 00:09:53,160 --> 00:09:55,320 mettere fine a questa situazione. 114 00:09:55,800 --> 00:10:00,070 Se facessimo una cosa simile, il minimo che potrebbe succedere è che ci rendano pan per focaccia. 115 00:10:00,700 --> 00:10:02,460 Usa la testa. 116 00:10:03,140 --> 00:10:05,790 Dimmi quello che ti pare, 117 00:10:05,790 --> 00:10:08,660 ma io non riesco a fare le cose complicate. 118 00:10:10,920 --> 00:10:12,890 Non sono intelligente come te, Isari. 119 00:10:13,700 --> 00:10:14,930 Per questo... 120 00:10:14,930 --> 00:10:18,180 Voglio che mio padre mi riconosca per la mia forza! 121 00:10:18,860 --> 00:10:20,180 Tenma. 122 00:10:20,180 --> 00:10:22,150 Capisco cosa provi. 123 00:10:22,150 --> 00:10:23,720 Ma non agitarti così. 124 00:10:27,880 --> 00:10:29,360 Io... 125 00:10:29,360 --> 00:10:30,850 Non conosco i miei genitori. 126 00:10:31,740 --> 00:10:34,940 Sono stato abbandonato, e ho vissuto come un cane randagio. 127 00:10:38,620 --> 00:10:40,440 Ancora tu?! 128 00:10:40,900 --> 00:10:41,490 Prendi! 129 00:10:42,640 --> 00:10:44,650 Aspetta, fermo! 130 00:10:44,650 --> 00:10:46,250 E visto com'ero... 131 00:10:46,250 --> 00:10:49,500 nessuno aveva mai provato a tendermi la mano. 132 00:11:10,360 --> 00:11:12,700 Ero rimasto sconvolto dalla sua forza. 133 00:11:13,810 --> 00:11:15,740 Se fossi diventato forte, 134 00:11:15,740 --> 00:11:17,140 allora forse... 135 00:11:30,360 --> 00:11:32,070 Portami con te! 136 00:11:32,070 --> 00:11:34,800 Io... voglio diventare forte come te! 137 00:11:37,920 --> 00:11:39,170 Come ti chiami? 138 00:11:39,920 --> 00:11:40,880 Tenma! 139 00:11:42,170 --> 00:11:43,840 Mi piaci! 140 00:11:43,840 --> 00:11:45,380 Vieni con me, Tenma. 141 00:11:45,840 --> 00:11:47,940 Da oggi tu sei mio figlio. 142 00:11:48,780 --> 00:11:51,440 E imparerai tutto quello che c'è da sapere sul mare. 143 00:12:01,920 --> 00:12:02,960 Isari. 144 00:12:02,960 --> 00:12:04,940 Occupati tu di lui. 145 00:12:05,250 --> 00:12:05,980 Sì. 146 00:12:07,520 --> 00:12:09,520 Voglio diventare più forte... 147 00:12:14,080 --> 00:12:16,120 Ottimo lavoro, Isari. 148 00:12:16,120 --> 00:12:18,220 Sei veramente forte. 149 00:12:19,360 --> 00:12:21,460 per essere riconosciuto da mio padre! 150 00:12:22,770 --> 00:12:24,540 Perché mio padre mi faccia i complimenti! 151 00:12:35,870 --> 00:12:37,580 Che stai facendo? 152 00:12:37,580 --> 00:12:39,300 Isari, datti una mossa! 153 00:12:40,200 --> 00:12:41,370 Mi dispiace! 154 00:12:49,000 --> 00:12:51,540 Mi stai ascoltando, Tenma? 155 00:12:52,350 --> 00:12:53,500 Io... 156 00:12:54,220 --> 00:12:55,220 voglio solo... 157 00:12:56,650 --> 00:12:57,840 Che mio padre mi... 158 00:13:02,600 --> 00:13:03,770 Un messaggio? 159 00:13:03,770 --> 00:13:04,600 Già. 160 00:13:13,380 --> 00:13:14,730 Che dice? 161 00:13:14,730 --> 00:13:16,250 Viene dalle truppe di Funamushi. 162 00:13:17,100 --> 00:13:19,200 Seiren è stata ferita. 163 00:13:19,460 --> 00:13:20,640 Seiren? 164 00:13:20,640 --> 00:13:21,850 Com'è possibile? 165 00:13:21,850 --> 00:13:25,040 Era andata a prendere Ikada, prima del loro attacco a sorpresa... 166 00:13:25,040 --> 00:13:28,280 Ma Kagura e dei ninja della Foglia l'hanno sconfitta, a quanto pare. 167 00:13:28,560 --> 00:13:30,760 Cosa? E quindi, il nostro piano dovrà... 168 00:13:31,500 --> 00:13:33,860 ... essere modificato, non abbiamo altra scelta. 169 00:13:34,960 --> 00:13:36,030 Allora... 170 00:13:36,030 --> 00:13:38,400 uccidiamo Chojuro adesso! 171 00:13:38,400 --> 00:13:40,460 Anche nostro padre vorrebbe la stessa cosa! 172 00:13:40,710 --> 00:13:41,880 No! 173 00:13:41,880 --> 00:13:43,420 Non devi agire avventatamente. 174 00:13:43,420 --> 00:13:45,220 Dobbiamo rivedere il nostro piano. 175 00:14:00,040 --> 00:14:01,480 Kagura... 176 00:14:01,480 --> 00:14:03,680 È veramente una disgrazia. 177 00:14:04,600 --> 00:14:05,680 Prego che... 178 00:14:06,780 --> 00:14:07,800 Prego che tu... 179 00:14:08,660 --> 00:14:10,860 Possa riposare... in pace. 180 00:14:22,340 --> 00:14:24,850 I Funato me la pagheranno, giuro! 181 00:14:27,130 --> 00:14:28,400 Andiamo subito, adesso... 182 00:14:28,690 --> 00:14:30,300 sorprendiamoli sul loro campo 183 00:14:30,300 --> 00:14:32,390 e vendichiamo Kagura, ecco cosa voglio! 184 00:14:32,980 --> 00:14:34,840 Boruto ha ragione. 185 00:14:34,840 --> 00:14:37,000 Abbiamo subito un durissimo colpo, è vero, 186 00:14:37,000 --> 00:14:38,700 ma anche loro sono molto in difficoltà. 187 00:14:39,220 --> 00:14:41,140 Colpire ora ci darebbe la possibilità di sconfiggerli! 188 00:14:41,360 --> 00:14:42,880 Calmatevi un po'. 189 00:14:42,880 --> 00:14:44,460 Capisco come vi sentite. 190 00:14:44,460 --> 00:14:46,320 Se lo capisci, partiamo subito! 191 00:14:46,320 --> 00:14:47,160 Però... 192 00:14:47,160 --> 00:14:48,600 per sconfiggere Funamushi 193 00:14:48,600 --> 00:14:51,040 abbiamo bisogno di prepararci, ecco cosa intendo. 194 00:14:51,340 --> 00:14:52,280 Prepararci? 195 00:14:52,280 --> 00:14:54,040 Preparare un piano, intendi? 196 00:14:54,340 --> 00:14:55,590 Sì. 197 00:14:55,590 --> 00:14:58,780 A me sembra che prima di farlo, dobbiate decidere un'altra cosa. 198 00:15:01,010 --> 00:15:03,540 Chi prenderà il posto di Kagura? 199 00:15:05,280 --> 00:15:09,540 Noi siamo arrivati sin qui solo perché obbedivamo agli ordini di Kagura. 200 00:15:10,100 --> 00:15:12,140 O meglio, è grazie a lui se siamo riusciti ad arrivare sin qui. 201 00:15:12,900 --> 00:15:14,790 Ma adesso che Kagura non c'è più... 202 00:15:18,580 --> 00:15:21,350 Agli ordini di chi dovremo obbedire, d'ora in poi? 203 00:15:22,850 --> 00:15:24,950 Volete dire che vi serve un caposquadra, no? 204 00:15:24,950 --> 00:15:26,150 Sì. 205 00:15:26,150 --> 00:15:27,340 Io credo... 206 00:15:28,740 --> 00:15:30,540 Che tu sia adatta a questo ruolo. 207 00:15:31,440 --> 00:15:33,190 Hai ragione. 208 00:15:33,190 --> 00:15:37,020 Anche se credo che rispetto a Kagura lasci un po' a desiderare come leader. 209 00:15:37,020 --> 00:15:38,890 Anche io penso tu sia la più adatta. 210 00:15:40,430 --> 00:15:42,320 Nemmeno io ho niente da obiettare. 211 00:15:42,320 --> 00:15:43,540 Idem. 212 00:15:43,540 --> 00:15:45,540 Allora è deciso! 213 00:15:48,420 --> 00:15:49,340 Ho capito. 214 00:15:52,680 --> 00:15:55,100 E allora, come ci muoviamo adesso? 215 00:15:55,310 --> 00:15:58,200 Il nemico ha scoperto che questa 216 00:15:58,200 --> 00:15:59,850 era la nostra base d'appoggio. 217 00:16:00,450 --> 00:16:02,080 Quel tipo di nome Funamushi 218 00:16:02,080 --> 00:16:04,330 nutre un forte rancore verso di noi e vuole vendicarsi. 219 00:16:04,330 --> 00:16:05,720 Non si è ancora arreso. 220 00:16:05,720 --> 00:16:08,200 Sicuramente torneranno ad attaccarci! 221 00:16:08,500 --> 00:16:11,450 La priorità è anzitutto quella di difendere il villaggio. 222 00:16:11,450 --> 00:16:13,380 Dobbiamo prepararci a colpire il nemico! 223 00:16:23,720 --> 00:16:25,140 Mi chiamo Kagura Karatachi. 224 00:16:32,810 --> 00:16:34,200 Sei il benvenuto. 225 00:16:36,310 --> 00:16:38,960 Fidarsi di qualcuno che in precedenza ha cercato 226 00:16:38,960 --> 00:16:40,720 di farti del male, 227 00:16:40,720 --> 00:16:42,190 è davvero un gesto grandioso, no? 228 00:16:43,300 --> 00:16:45,360 A spiegarmi questa cosa 229 00:16:45,360 --> 00:16:46,560 sei stato tu, Boruto. 230 00:16:46,560 --> 00:16:48,950 Io? Davvero? 231 00:16:50,840 --> 00:16:52,070 Già. 232 00:16:53,570 --> 00:16:54,580 Merdaaa! 233 00:17:01,700 --> 00:17:02,670 Cos'avete da guardare? 234 00:17:03,120 --> 00:17:04,900 Cos'abbiamo da guardare? Davvero? 235 00:17:04,900 --> 00:17:06,250 Va tutto bene? 236 00:17:06,830 --> 00:17:07,750 In che senso? 237 00:17:08,130 --> 00:17:09,660 Ce l'avevi detto tempo fa. 238 00:17:10,360 --> 00:17:11,920 Avevi sedato il potere degli Otsutsuki 239 00:17:11,920 --> 00:17:14,260 con un farmaco che ti aveva dato Amado. 240 00:17:15,340 --> 00:17:16,260 Sì. 241 00:17:16,490 --> 00:17:17,420 Allora, 242 00:17:17,420 --> 00:17:19,010 perché è apparso di nuovo il Karma? 243 00:17:24,440 --> 00:17:25,520 Beh, perché... 244 00:17:25,820 --> 00:17:28,070 Non vorrai dire... che il farmaco non ha funzionato... 245 00:17:28,070 --> 00:17:30,030 E potresti di nuovo essere sopraffatto da Momoshiki?! 246 00:17:30,030 --> 00:17:31,270 Assolutamente no! 247 00:17:32,050 --> 00:17:33,500 Non è che per caso... 248 00:17:33,500 --> 00:17:35,780 adesso riesci a usare il Karma senza rischi? 249 00:17:37,070 --> 00:17:38,780 Eh? Cosa significa? 250 00:17:42,400 --> 00:17:44,910 Il farmaco ha fatto decisamente effetto. 251 00:17:47,800 --> 00:17:49,010 E la prova è che 252 00:17:49,010 --> 00:17:50,340 poco fa sono riuscito 253 00:17:50,340 --> 00:17:52,210 a restare completamente padrone di me stesso, no? 254 00:17:52,780 --> 00:17:53,960 Spiegati meglio. 255 00:17:54,940 --> 00:17:56,740 Come sai anche tu, 256 00:17:56,740 --> 00:17:58,240 il Karma è stato rilasciato 257 00:17:58,240 --> 00:18:01,240 per circa l'ottanta per cento all'interno del mio corpo. 258 00:18:01,240 --> 00:18:02,180 Però, 259 00:18:02,180 --> 00:18:03,680 il farmaco che mi ha dato Amado 260 00:18:03,680 --> 00:18:05,730 mi ha permesso di fermarne il rilascio. 261 00:18:07,790 --> 00:18:09,430 Quindi non potrà più succedere 262 00:18:09,430 --> 00:18:12,480 che Momoshiki si impossessi di me, come aveva fatto in passato. 263 00:18:14,690 --> 00:18:17,630 Il mio corpo si è già trasformato una volta nel corpo di un Otsutsuki, 264 00:18:17,630 --> 00:18:19,610 quindi non potrà più tornare come prima. 265 00:18:21,360 --> 00:18:24,620 Ma adesso sono in grado di usare il Karma a mio piacimento. 266 00:18:25,430 --> 00:18:27,910 Sicuro che sia fattibile senza rischi? 267 00:18:29,190 --> 00:18:30,440 Sì, tranquilla. 268 00:18:30,440 --> 00:18:31,630 A dire la verità, 269 00:18:31,630 --> 00:18:35,380 io non ho intenzione di fare troppo affidamento sugli Otsutsuki. 270 00:18:36,280 --> 00:18:38,100 Allora meglio così. 271 00:18:54,340 --> 00:18:56,800 Sommo Isari! 272 00:19:04,680 --> 00:19:07,170 Il sommo Tenma si è... 273 00:19:12,260 --> 00:19:14,290 La nave del sommo Tenma non c'è più! 274 00:19:18,790 --> 00:19:20,070 Tenma... 275 00:19:20,070 --> 00:19:22,170 Hai agito troppo d'impulso! 276 00:19:31,930 --> 00:19:32,850 Statemi a sentire. 277 00:19:32,850 --> 00:19:34,960 Il nostro obiettivo è uccidere Chojuro. 278 00:19:34,960 --> 00:19:35,940 Sissignore! 279 00:19:36,620 --> 00:19:38,220 Aspettami, padre! 280 00:19:38,840 --> 00:19:40,380 Io adesso... 281 00:19:41,220 --> 00:19:43,200 Tecnica del Richiamo! Granchio Violinista! 282 00:19:52,560 --> 00:19:55,220 Come sospettavo, sei arrivato facendoti scudo con la nebbia. 283 00:19:55,500 --> 00:19:57,420 Io ucciderò Chojuro! 284 00:19:57,420 --> 00:19:59,590 Voi massacrate tutti i suoi scagnozzi! 285 00:19:59,850 --> 00:20:00,890 Sissignore! 286 00:20:06,520 --> 00:20:08,640 Arte dell'Acqua! Squame d'Acqua! 287 00:20:12,040 --> 00:20:14,650 Chela Fendente! 288 00:20:15,780 --> 00:20:17,710 La tua testa... sarà mia! 289 00:20:26,400 --> 00:20:28,750 Arte dell'Acqua! Zanne d'Acqua! 290 00:20:51,640 --> 00:20:54,200 Qual è l'obiettivo di voi Funato? 291 00:20:54,200 --> 00:20:56,810 Dimmelo e avrai almeno salva la vita. 292 00:20:58,210 --> 00:21:00,720 Distruggere il Villaggio della Nebbia, mi pare ovvio! 293 00:21:00,720 --> 00:21:02,550 Dovresti essere tu... 294 00:21:02,550 --> 00:21:04,560 a implorare per la tua vita! 295 00:21:04,560 --> 00:21:05,910 È davvero un peccato. 296 00:21:13,960 --> 00:21:15,040 Padre... 297 00:21:15,600 --> 00:21:16,560 Volevo che... 298 00:21:17,090 --> 00:21:19,200 mi facessi i complimenti... 299 00:21:25,920 --> 00:21:27,220 Tenma! 300 00:21:34,270 --> 00:21:36,220 Per il momento... ritiriamoci! 301 00:21:48,290 --> 00:21:50,020 Chojuro... 302 00:21:50,020 --> 00:21:52,520 Te la farò pagare, costi quel che costi! 303 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 304 00:23:26,820 --> 00:23:27,710 In questa situazione... 305 00:23:28,000 --> 00:23:29,910 Avremmo dovuto essere noi a fare la prima mossa, no? 306 00:23:29,910 --> 00:23:31,540 Non c'è nemmeno bisogno di discuterne! 307 00:23:31,540 --> 00:23:34,020 Andiamo immediatamente a far fuori quel bastardo di Funamushi! 308 00:23:34,260 --> 00:23:35,280 Anche io... 309 00:23:35,280 --> 00:23:38,000 Vorrei tanto farlo fuori, proprio come voi! 310 00:23:38,000 --> 00:23:38,760 Però... 311 00:23:38,760 --> 00:23:41,150 Kagura voleva proteggere questo villaggio. 312 00:23:41,660 --> 00:23:42,690 E allora... 313 00:23:42,690 --> 00:23:45,570 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 314 00:23:45,440 --> 00:23:53,990 Per Kagura 315 00:23:45,570 --> 00:23:47,080 {\an9}"Per Kagura". 316 00:23:47,080 --> 00:23:48,120 {\an9}Io... 317 00:23:48,120 --> 00:23:51,300 {\an9}Prenderò la decisione migliore per proteggere il villaggio!