1 00:00:04,770 --> 00:00:07,160 No les prometí nada. 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,480 ¿Qué? 3 00:00:08,750 --> 00:00:14,490 Hice esto para que sufran como yo al perder a la señora Seiren. 4 00:00:16,490 --> 00:00:19,300 ¡Les toca a ustedes perder a alguien! 5 00:00:28,960 --> 00:00:30,670 Así aprenderán. 6 00:00:41,430 --> 00:00:43,460 Boruto… 7 00:02:35,560 --> 00:02:40,510 {\an5}Un duro golpe 8 00:02:38,630 --> 00:02:40,760 -¡Funamushi! -¡Maldita sea! 9 00:02:40,930 --> 00:02:42,640 ¿Cómo te atreves? 10 00:02:42,800 --> 00:02:44,320 ¿Qué hiciste? 11 00:02:46,470 --> 00:02:49,320 ¡Suiton: Teppu no Kyuu! 12 00:02:46,470 --> 00:02:49,320 {\an8}Arte Ninja de Agua: Pez Fuera del Agua 13 00:03:08,250 --> 00:03:10,480 ¡Los mataré a todos! 14 00:03:14,710 --> 00:03:16,380 -¡Boruto! -Qué rapidez. 15 00:03:24,350 --> 00:03:26,640 ¡Rasengan! 16 00:03:50,410 --> 00:03:52,440 Kagura. 17 00:03:56,540 --> 00:03:57,600 ¡Kagura! 18 00:03:58,050 --> 00:03:59,900 ¡Aguanta, Kagura! 19 00:04:03,680 --> 00:04:05,000 ¡Señor Funamushi! 20 00:04:08,600 --> 00:04:10,520 Volvamos para reagruparnos. 21 00:04:11,350 --> 00:04:13,140 No digas tonterías. 22 00:04:13,560 --> 00:04:19,100 No me iré hasta vengar a la señora Seiren. 23 00:04:21,930 --> 00:04:22,990 ¡Retirada! 24 00:04:23,150 --> 00:04:24,160 ¡Sí! 25 00:04:28,950 --> 00:04:31,000 Aguanta, Kagura. 26 00:04:31,410 --> 00:04:33,460 ¿Se pondrá bien? 27 00:04:33,830 --> 00:04:36,040 Le cosí la herida. 28 00:04:52,350 --> 00:04:54,020 ¿Por qué no deja de sangrar? 29 00:04:54,940 --> 00:04:57,650 -¿No pueden hacer nada? -¡Eso intentamos! 30 00:04:57,810 --> 00:05:00,400 Aquí no lo podemos tratar mejor. 31 00:05:01,190 --> 00:05:02,250 Kagura… 32 00:05:02,940 --> 00:05:07,520 Te pondrás bien, Kagura. Aguanta. 33 00:05:10,620 --> 00:05:11,800 Chicos… 34 00:05:12,910 --> 00:05:13,980 no importa. 35 00:05:17,170 --> 00:05:22,800 Ya es tarde para mí. 36 00:05:34,060 --> 00:05:36,020 ¿Qué estás diciendo? 37 00:05:36,190 --> 00:05:38,140 Exacto, Kagura. 38 00:05:39,770 --> 00:05:45,560 No creo que vaya a salvarme. 39 00:05:47,110 --> 00:05:48,320 No te rindas. 40 00:05:49,110 --> 00:05:52,830 Tengo que pedirles un favor. 41 00:05:56,040 --> 00:06:00,490 Protejan la aldea. 42 00:06:02,540 --> 00:06:04,560 Sí. Lo sabemos. 43 00:06:05,420 --> 00:06:06,700 No hables más. 44 00:06:07,760 --> 00:06:10,780 Contigo me quedo tranquilo. 45 00:06:13,220 --> 00:06:18,280 Buntan, gracias por seguirme hasta ahora. 46 00:06:19,140 --> 00:06:20,460 Te lo agradezco. 47 00:06:21,480 --> 00:06:24,680 No digas tonterías. Esto es solo el principio. 48 00:06:25,780 --> 00:06:26,980 Hebiichigo, 49 00:06:29,280 --> 00:06:31,500 toma esto para cuando vuelvan. 50 00:06:32,140 --> 00:06:34,920 {\an8}Petición 51 00:06:38,000 --> 00:06:43,120 Pedí que los liberaran. 52 00:06:43,790 --> 00:06:46,920 Entiendo que lo hagas por ellos dos, 53 00:06:47,630 --> 00:06:49,600 pero yo no me lo merezco. 54 00:06:50,430 --> 00:06:53,430 Intenté matarte para huir. 55 00:06:54,100 --> 00:06:57,100 Pero no lo hiciste. 56 00:06:57,980 --> 00:07:01,540 Y regresaste con nosotros. 57 00:07:02,850 --> 00:07:04,180 Yo… 58 00:07:07,900 --> 00:07:09,200 Kyoho, 59 00:07:10,360 --> 00:07:13,300 cuida de Buntan y Hebiichigo. 60 00:07:14,410 --> 00:07:20,020 Tienen que regresar todos a salvo. 61 00:07:21,170 --> 00:07:22,300 Sí. 62 00:07:25,670 --> 00:07:26,740 Boruto, 63 00:07:28,920 --> 00:07:32,020 lo dejo todo en tus manos. 64 00:07:46,440 --> 00:07:47,520 ¿Kagura? 65 00:07:48,940 --> 00:07:50,240 Kagura… 66 00:07:51,320 --> 00:07:54,200 ¡Kagura! 67 00:08:06,710 --> 00:08:07,870 ¡Maldición! 68 00:08:30,860 --> 00:08:32,540 No se mueven. 69 00:08:36,700 --> 00:08:38,580 Eso significa que… 70 00:08:38,780 --> 00:08:41,360 Sí. Están ganando tiempo. 71 00:08:41,910 --> 00:08:44,000 Según la información de Kagura, 72 00:08:44,160 --> 00:08:47,840 otra unidad de Funato está yendo hacia tierra firme. 73 00:08:49,000 --> 00:08:52,880 Su objetivo tiene que ser entretenernos aquí. 74 00:08:53,840 --> 00:08:58,010 Parece que todavía no saben que estamos al tanto de ello. 75 00:09:03,390 --> 00:09:06,480 ¿Pensarán continuar sin hacer nada? 76 00:09:13,490 --> 00:09:16,240 ¿Vamos a quedarnos de brazos cruzados? 77 00:09:16,660 --> 00:09:17,960 No temas. 78 00:09:18,450 --> 00:09:21,880 Cuanto más tiempo ganemos, mejor para nosotros. 79 00:09:22,330 --> 00:09:25,660 Mientras el enemigo tenga su mirada puesta en nosotros, 80 00:09:25,960 --> 00:09:28,540 más fácil lo tendrá el equipo de Seiren. 81 00:09:30,790 --> 00:09:34,220 Cuando nos digan que tienen la tierra bajo control, 82 00:09:34,760 --> 00:09:37,700 los aplastaremos y ganaremos esta guerra. 83 00:09:38,300 --> 00:09:39,900 Hay que esperar un poco. 84 00:09:40,850 --> 00:09:42,760 Si tú lo dices… 85 00:09:43,720 --> 00:09:45,560 ¿No es de tu estilo? 86 00:09:46,700 --> 00:09:47,760 No. 87 00:09:49,190 --> 00:09:53,120 Preferiría abordar ese barco y decapitar a Chojuro. 88 00:09:53,320 --> 00:09:55,340 Eso le pondría fin a todo. 89 00:09:55,820 --> 00:10:00,060 Lo único que conseguirías sería morir. 90 00:10:00,820 --> 00:10:02,450 Usa la cabeza. 91 00:10:03,200 --> 00:10:05,320 ¿Que use la cabeza? 92 00:10:06,040 --> 00:10:08,420 Es demasiado complicado para mí. 93 00:10:11,000 --> 00:10:13,060 No soy tan listo como tú. 94 00:10:13,750 --> 00:10:18,180 Por eso quiero que papá me reconozca por mi fuerza. 95 00:10:18,880 --> 00:10:23,720 Te entiendo, Tenma, pero no te precipites. 96 00:10:28,020 --> 00:10:30,860 Nunca conocí a mis padres. 97 00:10:31,650 --> 00:10:35,100 Vivía como un perro abandonado. 98 00:10:38,700 --> 00:10:39,900 ¿Otra vez tú? 99 00:10:40,800 --> 00:10:41,920 Serás… 100 00:10:43,370 --> 00:10:44,640 ¡Espera! 101 00:10:44,830 --> 00:10:49,200 Nadie se dignó a extender una mano y ayudarme. 102 00:11:10,480 --> 00:11:12,860 Su fuerza me dejó sin palabras. 103 00:11:13,810 --> 00:11:16,980 Quizás si me hacía fuerte, yo también… 104 00:11:30,460 --> 00:11:32,000 ¡Llévame contigo! 105 00:11:32,210 --> 00:11:34,780 ¡Quiero ser tan fuerte como tú! 106 00:11:37,960 --> 00:11:39,170 ¿Cómo te llamas? 107 00:11:39,900 --> 00:11:40,940 Tenma. 108 00:11:42,220 --> 00:11:45,390 Me gustas. Ven conmigo, Tenma. 109 00:11:45,890 --> 00:11:47,930 A partir de hoy eres hijo mío. 110 00:11:48,850 --> 00:11:51,580 Apréndelo todo sobre el mar conmigo. 111 00:12:01,860 --> 00:12:04,950 Cuida de él, Isari. 112 00:12:05,120 --> 00:12:06,160 Sí. 113 00:12:07,620 --> 00:12:09,500 Me haría más fuerte que nadie… 114 00:12:14,210 --> 00:12:15,980 Bien hecho, Isari. 115 00:12:16,250 --> 00:12:18,300 Eres realmente fuerte. 116 00:12:19,380 --> 00:12:21,460 …para que mi padre me reconociera. 117 00:12:22,630 --> 00:12:24,580 Para que me elogiara. 118 00:12:35,980 --> 00:12:39,440 ¿Qué haces, Isari? ¡Céntrate! 119 00:12:40,280 --> 00:12:41,360 Lo siento. 120 00:12:48,950 --> 00:12:51,540 ¿Me oyes, Tenma? 121 00:12:52,410 --> 00:12:55,000 Tan solo quiero… 122 00:12:56,630 --> 00:12:57,820 Que mi padre… 123 00:13:02,710 --> 00:13:04,660 -¿Un mensaje? -Sí. 124 00:13:13,230 --> 00:13:14,380 ¿Qué pasa? 125 00:13:14,940 --> 00:13:19,190 Es del grupo de Funamushi. Lastimaron a Seiren. 126 00:13:19,360 --> 00:13:21,560 ¿A Seiren? ¿Cómo? 127 00:13:21,980 --> 00:13:24,960 Fue a buscar a Ikada antes de atacar por sorpresa 128 00:13:25,240 --> 00:13:28,280 y la abatieron Kagura y los shinobi de Konoha. 129 00:13:28,450 --> 00:13:30,800 ¿Qué? Entonces el plan… 130 00:13:31,580 --> 00:13:33,940 Tendremos que cambiar el plan. 131 00:13:34,960 --> 00:13:38,280 ¡Pues vayamos a cortarle la cabeza a Chojuro! 132 00:13:38,580 --> 00:13:40,460 Es lo que querría papá. 133 00:13:40,740 --> 00:13:43,260 ¡No! No hagas nada. 134 00:13:43,550 --> 00:13:45,220 Reformularemos el plan. 135 00:13:59,980 --> 00:14:03,760 Debían quedarte muchos asuntos pendientes. 136 00:14:04,650 --> 00:14:05,700 Espero… 137 00:14:06,900 --> 00:14:11,020 Espero que puedas descansar en paz. 138 00:14:22,460 --> 00:14:24,840 Jamás perdonaré a los Funato. 139 00:14:27,260 --> 00:14:30,300 Vayamos a su campamento ya mismo 140 00:14:30,470 --> 00:14:32,390 y venguemos a Kagura. 141 00:14:33,010 --> 00:14:34,460 Boruto tiene razón. 142 00:14:34,970 --> 00:14:38,780 Recibimos un duro golpe, pero ellos también. 143 00:14:39,270 --> 00:14:41,150 Será más fácil si atacamos ya. 144 00:14:41,310 --> 00:14:44,370 Cálmense. Entiendo cómo se sienten… 145 00:14:44,530 --> 00:14:46,360 Si lo entiendes, vamos a… 146 00:14:46,530 --> 00:14:51,030 Necesitamos prepararnos para vencer a Funamushi. 147 00:14:51,200 --> 00:14:52,320 ¿Prepararnos? 148 00:14:52,490 --> 00:14:54,030 Hay que trazar un plan. 149 00:14:54,280 --> 00:14:55,290 Sí. 150 00:14:55,700 --> 00:14:58,790 Antes deberíamos decidir otra cosa. 151 00:15:01,080 --> 00:15:03,560 ¿Quién va a sustituir a Kaguya? 152 00:15:05,420 --> 00:15:09,260 Llegamos hasta aquí siguiendo sus órdenes. 153 00:15:10,180 --> 00:15:12,280 No. Gracias a sus órdenes. 154 00:15:12,970 --> 00:15:14,800 Pero sin él… 155 00:15:18,600 --> 00:15:21,440 ¿Qué órdenes seguimos ahora? 156 00:15:22,880 --> 00:15:24,840 Necesitamos un capitán. 157 00:15:25,150 --> 00:15:27,280 Sí. Yo creo… 158 00:15:28,810 --> 00:15:30,600 que deberías ser tú. 159 00:15:31,490 --> 00:15:32,820 Sí. 160 00:15:33,410 --> 00:15:36,920 No puedes compararte con Kagura, pero… 161 00:15:37,200 --> 00:15:38,780 Yo estoy de acuerdo. 162 00:15:40,500 --> 00:15:41,960 Yo también. 163 00:15:42,410 --> 00:15:43,420 Sí. 164 00:15:43,960 --> 00:15:45,660 Decidido. 165 00:15:48,400 --> 00:15:49,400 De acuerdo. 166 00:15:52,720 --> 00:15:55,100 ¿Qué hacemos ahora? 167 00:15:55,260 --> 00:15:59,850 Saben que nuestra base es esta aldea. 168 00:16:00,480 --> 00:16:04,340 Funamushi estaba empeñado en vengarse de nosotros. 169 00:16:04,520 --> 00:16:05,600 No se rendirá. 170 00:16:05,900 --> 00:16:08,200 Volverán a atacarla. 171 00:16:08,360 --> 00:16:13,480 Preparémonos para pelear y defender la aldea. 172 00:16:23,710 --> 00:16:25,130 Soy Kagura Karatachi. 173 00:16:32,920 --> 00:16:34,240 Bienvenido. 174 00:16:36,340 --> 00:16:42,180 Es asombroso que se pueda confiar en alguien que intentó lastimarte. 175 00:16:43,390 --> 00:16:46,520 Y tú me enseñaste que es posible. 176 00:16:46,730 --> 00:16:48,940 ¿Yo? ¿De verdad? 177 00:16:51,030 --> 00:16:52,070 Sí. 178 00:16:53,700 --> 00:16:54,780 ¡Maldita sea! 179 00:17:01,660 --> 00:17:02,660 ¿Qué pasa? 180 00:17:03,120 --> 00:17:06,250 Ya lo sabes. ¿Estás bien? 181 00:17:06,920 --> 00:17:09,660 -¿Por qué preguntas? -Nos dijiste… 182 00:17:10,460 --> 00:17:14,260 que la medicina de Amado contenía el poder de los Ootsutsuki. 183 00:17:15,230 --> 00:17:16,260 Sí. 184 00:17:16,430 --> 00:17:19,010 ¿Y cómo pudiste usar el Karma? 185 00:17:24,520 --> 00:17:25,520 Pues… 186 00:17:25,940 --> 00:17:28,040 ¿La medicina no hace efecto? 187 00:17:28,230 --> 00:17:30,020 ¿Podría volver a poseerte…? 188 00:17:30,190 --> 00:17:31,280 No. 189 00:17:32,070 --> 00:17:35,780 ¿Puedes usar el Karma sin riesgos? 190 00:17:36,950 --> 00:17:38,780 ¿Qué significa eso? 191 00:17:42,490 --> 00:17:44,920 La medicina sí hizo efecto. 192 00:17:47,710 --> 00:17:52,210 Y la prueba de ello es que seguí consciente al usarlo. 193 00:17:52,800 --> 00:17:53,960 Explícate. 194 00:17:55,050 --> 00:17:56,580 Como ya sabes, 195 00:17:56,930 --> 00:18:01,120 la descompresión del Karma en mi cuerpo llegó al 80 %. 196 00:18:01,470 --> 00:18:05,730 Pero gracias a la medicina de Amado se detuvo ahí. 197 00:18:07,790 --> 00:18:12,520 Por eso Momoshiki no volverá a poseerme. 198 00:18:14,730 --> 00:18:19,660 Mi cuerpo se transformó y ya no volverá a ser el mismo, 199 00:18:21,490 --> 00:18:24,620 pero ahora puedo usar el Karma libremente. 200 00:18:25,500 --> 00:18:28,020 ¿Y sabes si es seguro? 201 00:18:29,290 --> 00:18:30,320 Sí. 202 00:18:30,670 --> 00:18:35,140 Tampoco quiero depender del poder de los Ootsutsuki. 203 00:18:36,380 --> 00:18:38,240 Si tú lo dices… 204 00:18:54,440 --> 00:18:56,760 Señor Isari, el señor Tenma… 205 00:19:04,830 --> 00:19:07,160 Acabaré con esto hoy mismo. 206 00:19:12,380 --> 00:19:14,360 Su barco no está. 207 00:19:18,880 --> 00:19:21,700 Te estás precipitando, Tenma. 208 00:19:31,850 --> 00:19:34,680 Venimos por la cabeza de Chojuro. 209 00:19:34,860 --> 00:19:35,940 ¡Sí! 210 00:19:36,820 --> 00:19:40,240 Enseguida termino con esto, papá. 211 00:19:41,280 --> 00:19:43,200 Invocación: Shiomaneki. 212 00:19:52,620 --> 00:19:55,210 Deduje que vendrían aprovechando la niebla. 213 00:19:55,590 --> 00:19:57,300 Chojuro es mío. 214 00:19:57,500 --> 00:19:59,590 Ustedes maten al resto. 215 00:19:59,760 --> 00:20:00,880 ¡Sí! 216 00:20:06,550 --> 00:20:08,640 ¡Suiton: Suisairin! 217 00:20:06,550 --> 00:20:08,640 {\an8}Arte Ninja de Agua: Escamas de Agua 218 00:20:12,230 --> 00:20:14,650 ¡Te partiré en dos! 219 00:20:15,660 --> 00:20:17,390 ¡Tu cabeza es mía! 220 00:20:26,410 --> 00:20:28,720 ¡Suiton: Suigadan! 221 00:20:26,410 --> 00:20:28,720 {\an8}Arte Ninja de Agua: Bala Colmillo de Agua 222 00:20:51,680 --> 00:20:53,640 ¿Qué pretenden los Funato? 223 00:20:54,520 --> 00:20:56,810 Si hablas, te perdonaré la vida. 224 00:20:58,270 --> 00:21:00,560 Hundir a la Niebla, obviamente. 225 00:21:00,940 --> 00:21:04,570 Pero ¡serás tú el que ruegue por su vida! 226 00:21:04,740 --> 00:21:05,910 Lástima. 227 00:21:14,000 --> 00:21:18,980 Papá, quería que me elogiaras… 228 00:21:25,850 --> 00:21:26,960 ¡Tenma! 229 00:21:34,350 --> 00:21:36,240 Nos retiramos. 230 00:21:48,360 --> 00:21:52,580 No pienso perdonártelo, Chojuro. 231 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 232 00:23:26,960 --> 00:23:29,920 Tenemos que dar el primer paso. 233 00:23:30,090 --> 00:23:31,480 No hay ni que discutirlo. 234 00:23:31,720 --> 00:23:34,010 Vamos a matar a Funamushi. 235 00:23:34,180 --> 00:23:37,860 Yo también quiero acabar con él. 236 00:23:38,180 --> 00:23:41,140 Pero Kagura quería proteger la aldea. 237 00:23:41,530 --> 00:23:42,620 Así que… 238 00:23:42,850 --> 00:23:46,840 Próximo episodio: "Por Kagura". 239 00:23:45,440 --> 00:23:55,720 {\an3}Por Kagura 240 00:23:47,190 --> 00:23:51,260 Voy a hacer lo posible por defender la aldea.