1
00:01:34,840 --> 00:01:39,680
{\an3}عودة
2
00:01:44,910 --> 00:01:47,020
!سحقًا! هذا لا يفلح
3
00:01:47,650 --> 00:01:49,890
،بما أنّني لا أستطيع استخدام الرّينيغان خاصّتي
4
00:01:49,990 --> 00:01:53,020
.نحتاج منك أن تستخدم الوتد خاصّتك لفتح باب لنا كي نعود
5
00:01:54,620 --> 00:01:58,360
لكنّني لستُ واثقًا كيف أستخدم نينجيتسو
!الانتقال الآنيّ خاصّتي من الأساس
6
00:01:59,160 --> 00:02:00,500
!يا لها من معضلة
7
00:02:03,570 --> 00:02:04,730
.استرخ
8
00:02:05,570 --> 00:02:06,870
...هل أنت خائف
9
00:02:08,570 --> 00:02:10,740
من أين يخرج ثانيةً؟
10
00:02:15,580 --> 00:02:17,480
.لا أريد اختبار ذلك مجدّدًا أبدًا
11
00:02:18,350 --> 00:02:19,350
...لكن
12
00:02:19,480 --> 00:02:21,020
.لا يمكنني أن أجزم أنّ ذلك لن يحدث ثانيةً
13
00:02:21,850 --> 00:02:23,950
...اختفى وتدي
14
00:02:25,150 --> 00:02:27,360
.بفضلك وفضل الجميع
15
00:02:28,660 --> 00:02:30,490
.لم أستطع أن أفعل أيّ شيء حياله لوحدي
16
00:02:32,030 --> 00:02:33,860
.وذات الأمر ينطبق عليك، على الأغلب
17
00:02:35,260 --> 00:02:37,470
.لذا، كفّ عن التّفكير في الأمر
18
00:02:38,470 --> 00:02:40,070
!القول سهل عليك
19
00:02:40,770 --> 00:02:42,810
.اسمع، لا تخف من الوتد
20
00:02:43,140 --> 00:02:44,510
.عليك استخدامه فحسب
21
00:02:45,070 --> 00:02:46,310
أستخدمه؟
22
00:02:46,480 --> 00:02:47,980
كيف يفترض بي فعل ذلك؟
23
00:02:48,380 --> 00:02:51,110
!كفاك هلعًا وافعل ذلك فحسب أيّها الغبيّ
24
00:02:51,350 --> 00:02:53,080
!ماذا؟
25
00:02:53,420 --> 00:02:55,180
!بعد ما حدث لي قبل قليل؟
26
00:02:55,280 --> 00:02:56,890
!ذلك يثبت أنّك خائف
27
00:02:56,990 --> 00:03:00,060
!كفّ عن التسلّط عليّ وكأنّك تدري كلّ شيء، سحقًا
28
00:03:02,860 --> 00:03:03,860
!—ذلك
29
00:03:11,830 --> 00:03:13,900
،بما أنّنا لا نعرف الوضع في الجانب الآخر
30
00:03:13,970 --> 00:03:15,200
.علينا التصرّف بحذر
31
00:03:15,770 --> 00:03:16,770
،حاليًّا
32
00:03:16,940 --> 00:03:19,040
.أخبرهم أن يركّزوا على المهمّة الحاليّة فحسب
33
00:03:20,280 --> 00:03:21,280
،يا إلهي
34
00:03:21,580 --> 00:03:23,480
.أتساءل كيف ستؤول الأمور
35
00:03:26,480 --> 00:03:28,480
ماذا؟! هل أنت واثق؟
36
00:03:31,650 --> 00:03:34,120
.حسنًا، أرسل الفيلق الطّبّيّ إلى هناك بسرعة
37
00:03:34,620 --> 00:03:35,660
.سنتّجه إلى هناك فورًا
38
00:03:36,760 --> 00:03:38,290
.عاد ناروتو والبقيّة
39
00:03:38,860 --> 00:03:40,830
.يبدو أنّ الأمور سارت على خير، بطريقة ما
40
00:03:41,360 --> 00:03:43,070
!ماذا؟
41
00:03:44,030 --> 00:03:46,440
!حمدًا لهذا يا بوروتو
42
00:03:46,900 --> 00:03:48,940
!اسمع، هل كاواكي بخير؟
43
00:03:49,470 --> 00:03:52,510
.أجل، إنّه مصاب، لكنّهم بخير
44
00:03:53,310 --> 00:03:55,540
.فهمت، حمدًا لهذا
45
00:04:04,320 --> 00:04:05,790
!أنا منهك
46
00:04:06,460 --> 00:04:08,160
يبدو أنّنا استطعنا العودة
47
00:04:08,620 --> 00:04:09,730
.إلى قريتنا
48
00:04:10,730 --> 00:04:12,600
.بشقّ الأنفس
49
00:04:15,560 --> 00:04:17,470
.أخبرتك أنّك تستطيع إن حاولت
50
00:04:19,070 --> 00:04:21,840
.لا أظنّني أستطيع فعل ذلك ثانيةً مع ذلك
51
00:04:23,310 --> 00:04:25,110
،لكن أشعر أنّ أيّ شيء ممكن
52
00:04:25,210 --> 00:04:26,940
.ما دمت معك
53
00:04:29,450 --> 00:04:30,480
.لا بدّ أنّك تمزح
54
00:04:30,950 --> 00:04:33,280
.أسرع وقف لوحدك، سحقًا
55
00:04:33,450 --> 00:04:35,280
!سيّدي الصّغير
56
00:04:36,490 --> 00:04:37,790
!رفاق
57
00:04:38,520 --> 00:04:39,560
!يبدو أنّكم نجحتم
58
00:04:40,360 --> 00:04:41,360
...أجل
59
00:04:41,460 --> 00:04:42,530
...لكن
60
00:04:44,430 --> 00:04:46,030
!أبي، ماذا حدث لعينك؟
61
00:04:47,030 --> 00:04:48,260
.إنّه خطئي
62
00:04:48,560 --> 00:04:50,870
.يمكنك أن تلكميني إلى أن تشفي غليلك
63
00:04:52,570 --> 00:04:54,600
!أفعلت ذلك يا بوروتو؟
64
00:04:55,370 --> 00:04:57,010
،لولا أنّني تبعتهم
65
00:04:57,470 --> 00:04:58,440
...لما حدث هذا
66
00:04:59,740 --> 00:05:01,410
!ولكان ساسكي-سان ما زال يملك عينه
67
00:05:03,410 --> 00:05:05,010
،لا أدري ماذا حدث
68
00:05:05,480 --> 00:05:07,280
.لكن أشكّ أنّك المخطئ
69
00:05:08,980 --> 00:05:11,390
.أعرف ذلك على الأقلّ
70
00:05:12,290 --> 00:05:13,360
...سارادا
71
00:05:14,120 --> 00:05:15,690
.هذا صحيح يا بوروتو
72
00:05:16,560 --> 00:05:19,660
.لو أنّك لم تكن هناك، لمتُّ
73
00:05:20,530 --> 00:05:21,600
!ساسكي-سان
74
00:05:22,030 --> 00:05:26,140
.من حسن حظّنا أنّنا أحياء وانتصرنا
75
00:05:27,600 --> 00:05:28,840
.لا تلم نفسك
76
00:05:29,510 --> 00:05:33,410
.أيضًا، يحدث مثل هذا الأمر عندما يدخل الشّينوبي المعركة
77
00:05:33,580 --> 00:05:35,640
.كنت أنا وأمّي جاهزتان لهذا
78
00:05:37,280 --> 00:05:38,350
.آسف
79
00:05:39,480 --> 00:05:40,520
...لنعد
80
00:05:40,720 --> 00:05:42,020
.إلى ساكورا
81
00:05:43,120 --> 00:05:44,120
!حسنًا
82
00:05:44,520 --> 00:05:46,190
،أدري أنّك مررت بالكثير
83
00:05:46,260 --> 00:05:47,490
،لكن فور أن تُستشفى
84
00:05:47,490 --> 00:05:49,390
.أودّ أن أسمع تقريرًا مفصّلًا عمّا حدث
85
00:05:50,330 --> 00:05:51,690
.حسنًا، مفهوم
86
00:05:56,470 --> 00:05:57,830
...فهمت
87
00:05:58,430 --> 00:05:59,740
يبدو أنّ إيشيكي
88
00:06:00,600 --> 00:06:02,910
.دُمّر بالكامل
89
00:06:03,710 --> 00:06:04,870
.أحسنت
90
00:06:05,670 --> 00:06:06,640
...أجل
91
00:06:06,640 --> 00:06:08,510
.كانت التّضحية عظيمة مع ذلك
92
00:06:09,580 --> 00:06:13,120
.استدعيتك إلى هنا لأنّك هناك ما أردت التّأكّد منه بشأن الكارا
93
00:06:13,980 --> 00:06:18,150
أيمكننا أن نفترض أنّ الكارا تفكّكت؟
94
00:06:19,090 --> 00:06:20,060
.يبدو الأمر كذلك
95
00:06:20,620 --> 00:06:23,990
.أشكّ أنّ كاشين كوجي نجا
96
00:06:24,660 --> 00:06:25,660
...فهمت
97
00:06:26,160 --> 00:06:29,330
وأنت عطّلتَ ديلتا، أليس كذلك؟
98
00:06:30,330 --> 00:06:31,330
.هذا صحيح
99
00:06:31,400 --> 00:06:33,700
.جسداهما الاحتياطيّان فارغان أيضًا
100
00:06:34,740 --> 00:06:36,510
.ليس هناك خطر وقوعهما في يديّ العدوّ
101
00:06:37,310 --> 00:06:39,480
هل بقي أيّ أعداء؟
102
00:06:41,580 --> 00:06:43,410
.عضو داخليّ معروف بكود
103
00:06:44,580 --> 00:06:46,150
،إذًا، إن استطعنا التّعامل معه
104
00:06:46,220 --> 00:06:47,650
فسيتمّ تبديد الكارا، صحيح؟
105
00:06:48,920 --> 00:06:50,490
.لا تستخفّ به
106
00:06:50,820 --> 00:06:52,520
.كود استثنائيّ
107
00:06:53,660 --> 00:06:54,660
استثنائيّ؟
108
00:06:55,420 --> 00:06:59,660
.باستثناء كاواكي، هناك وعاء ناجٍ آخر
109
00:07:00,360 --> 00:07:01,360
لا يمكن—؟
110
00:07:02,360 --> 00:07:03,950
.ذلك الشّخص هو كود
111
00:07:04,570 --> 00:07:05,570
!ماذا قلت؟
112
00:07:05,730 --> 00:07:08,570
...كوعاء، إنّه رفض غير وظيفيّ
113
00:07:09,270 --> 00:07:10,310
...لكن
114
00:07:10,770 --> 00:07:13,440
.لديه وتد مزروع من قبل جيغن
115
00:07:20,520 --> 00:07:24,350
.يحتفظ بجانب الوتد لكونه سلاح
116
00:07:24,790 --> 00:07:26,720
.أي أنّه حالة غريبة
117
00:07:27,560 --> 00:07:28,520
!مهلًا
118
00:07:28,720 --> 00:07:30,430
،إن زرع جيغن الوتد عليه
119
00:07:30,530 --> 00:07:33,260
إذًا ألم يتبدّد عندما انبعث؟
120
00:07:34,060 --> 00:07:35,100
...لا
121
00:07:35,760 --> 00:07:38,070
،بما أنّه مرفوض
122
00:07:38,170 --> 00:07:40,140
.فهو غير وظيفيّ، لكنّه لم يختف أيضًا
123
00:07:42,910 --> 00:07:45,640
.ما زلنا نجهل الكثير عن الوتد
124
00:07:46,510 --> 00:07:49,780
.وردّ الفعل الّذي حدث لكود مذهل على وجه الخصوص
125
00:07:50,510 --> 00:07:56,520
.تقريبًا كلّ عضو في الكارا يملك جسدًا معدّلًا بغرض تعزيزه
126
00:07:57,190 --> 00:07:59,660
.لكن في حالة كود، الأمر معاكس
127
00:07:59,960 --> 00:08:03,190
.إذ تمّ تعديله للسّيطرة على قوّته الجامحة
128
00:08:04,830 --> 00:08:06,430
كمُحدّد؟
129
00:08:06,930 --> 00:08:07,930
.هذا صحيح
130
00:08:08,230 --> 00:08:10,970
،إن استعرض كود قوّته الحقيقيّة
131
00:08:11,530 --> 00:08:13,940
.فلا نعرف ما قد يحدث
132
00:08:14,570 --> 00:08:16,240
أهو بتلك القوّة؟
133
00:08:17,510 --> 00:08:18,470
،لأصدقكم القول
134
00:08:18,570 --> 00:08:21,480
كان هناك العديد من السّايبورغ من بين الّذين اخترعتهم
135
00:08:22,480 --> 00:08:25,850
.تجاوزوا قوّة جيغن كثيرًا
136
00:08:27,920 --> 00:08:30,590
.لكن تمّ التخلّص منهم جميعًا، باستثناء كود
137
00:08:31,690 --> 00:08:34,220
!لمَ لم تخبرنا من قبل عن شيء بهذه الأهمّيّة؟
138
00:08:34,460 --> 00:08:36,130
.لا تهلع
139
00:08:36,330 --> 00:08:38,990
.يستحيل على كود أن يزيل محدّده بنفسه
140
00:08:39,530 --> 00:08:40,900
أهذا صحيح؟
141
00:08:41,660 --> 00:08:44,600
.لقد أراد الأمر هكذا بنفسه
142
00:08:45,430 --> 00:08:46,900
ترك نفسه أن يظلّ مستضعفًا؟
143
00:08:47,570 --> 00:08:48,570
!لمَ عساه يريد ذلك؟
144
00:08:49,270 --> 00:08:53,280
.للحرص أنّ سلطة جيغن كقائد لن تُقوّض
145
00:08:53,680 --> 00:08:56,510
.كانت رغبة كود أن يكون تابعًا مخلصًا
146
00:08:57,610 --> 00:08:59,620
ما هذا؟
147
00:09:00,280 --> 00:09:05,120
.فهو يكنّ تكريسًا دينيًّا نوعًا ما تجاه الأوتسوتسكي
148
00:09:05,890 --> 00:09:09,730
.لقد عبد وبجّل إيشيكي كإله
149
00:09:12,160 --> 00:09:13,430
،ومن أجل ذلك السّبب
150
00:09:13,530 --> 00:09:15,560
كان يشعر بغيرة كبيرة من كاواكي
151
00:09:15,660 --> 00:09:18,570
.لأنّه اختير كوعاء إيشيكي الشّرعيّ
152
00:09:19,640 --> 00:09:21,400
.هذا ضرب من الجنون
153
00:09:21,870 --> 00:09:25,610
.ولاء كود هو ما جنّبه الإقصاء
154
00:09:26,880 --> 00:09:31,480
.بما أنّ إيشيكي هُزم، سيسعى للثّأر على الأغلب
155
00:09:32,410 --> 00:09:36,290
سيستهدفني وبوروتو وكاواكي، صحيح؟
156
00:09:37,320 --> 00:09:39,690
.وأنا أيضًا، لخيانتي الكارا
157
00:09:41,220 --> 00:09:45,160
.لنبق هذا الأمر بيننا في الوقت الرّاهن
158
00:09:45,760 --> 00:09:46,760
...أجل
159
00:10:12,090 --> 00:10:13,060
.لا
160
00:10:13,390 --> 00:10:14,660
.غططت في النّوم
161
00:10:20,400 --> 00:10:22,560
.حسنًا. لا يوجد شيء خارج عن المألوف
162
00:10:24,270 --> 00:10:26,470
.الاعتناء بالجيوبي مملّ
163
00:10:27,600 --> 00:10:30,610
.أتساءل إن كان جيغن قبض على كاواكي الآن
164
00:10:32,110 --> 00:10:33,510
!سحقًا يا كاواكي
165
00:10:34,240 --> 00:10:37,610
.حللت محلّي واختِرت لتكون وعاءً
166
00:10:37,850 --> 00:10:39,180
فلمَ عساك تغضب بشأن ذلك؟
167
00:10:43,720 --> 00:10:44,720
!سحقًا
168
00:10:45,320 --> 00:10:49,460
!—يا ليتني أملك وتدًا حقيقيًّا بدل هذا المعاب، لأنّه حينها كنتُ
169
00:11:06,610 --> 00:11:07,680
!—إنّه
170
00:11:09,440 --> 00:11:12,580
.وصل صوتي إليك أخيرًا
171
00:11:13,150 --> 00:11:16,390
!جيغن— لا، أوتسوتسكي إيشيكي؟
172
00:11:17,190 --> 00:11:20,690
.كود، خادمي العزيز الأكثر إخلاصًا
173
00:11:22,660 --> 00:11:25,260
!لا أصدّق أنّك ظهرت أمامي
174
00:11:26,430 --> 00:11:31,070
.روحي... ستختفي قريبًا
175
00:11:31,270 --> 00:11:32,270
ماذا؟
176
00:11:32,370 --> 00:11:34,340
أيعني هذا أنّ انبعاثك فشل؟
177
00:11:34,640 --> 00:11:35,700
!مستحيل
178
00:11:36,510 --> 00:11:37,570
...هذا صحيح
179
00:11:37,970 --> 00:11:41,580
.لكنّك ما زلت هنا يا كود
180
00:11:42,010 --> 00:11:43,450
...إيشيكي
181
00:11:44,010 --> 00:11:46,080
.شكرًا على قول ذلك
182
00:11:47,180 --> 00:11:50,220
.لكنّني لن أستطيع الارتقاء إلى تطلّعاتك
183
00:11:51,620 --> 00:11:54,520
لا يمكنني أن أكون وعاءً لروحك
184
00:11:54,620 --> 00:11:56,430
.بهذا الوتد المعاب
185
00:12:00,330 --> 00:12:03,670
...الوتد الأبيض غير الوعائيّ
186
00:12:03,770 --> 00:12:07,970
.هذا إرثي يقلع فيك على شكل قوّة ناصعة
187
00:12:09,100 --> 00:12:10,110
ماذا؟
188
00:12:10,470 --> 00:12:17,010
...بهذا الوتد، سوف ترث إرادة الأوتسوتسكي
189
00:12:17,680 --> 00:12:19,780
إرادة الأوتسوتسكي؟
190
00:12:21,950 --> 00:12:25,490
.خليفتي الوحيدة
191
00:12:36,270 --> 00:12:37,530
...إيشيكي
192
00:12:47,740 --> 00:12:50,680
.شعرت اليوم كأنّه يوم طويل حقًّا
193
00:12:51,410 --> 00:12:52,410
.أجل
194
00:12:52,780 --> 00:12:54,420
!أنا أتضوّر جوعًا
195
00:12:54,920 --> 00:12:56,790
.أريد أن آكل من طبخ أمّي في أسرع وقت
196
00:12:59,690 --> 00:13:01,020
ماذا؟ ما الخطب؟
197
00:13:01,890 --> 00:13:03,430
.تمكّنت من العودة بطريقة ما
198
00:13:03,930 --> 00:13:04,990
عليك أن تأخذ وقتًا
199
00:13:05,490 --> 00:13:08,400
.لتستمتع بلحظتك النّادرة وحيدًا مع عائلتك
200
00:13:08,830 --> 00:13:10,170
!ماذا يا كاواكي؟
201
00:13:11,970 --> 00:13:13,440
.لن أهرب، لذا لا تقلق
202
00:13:14,570 --> 00:13:17,440
.أسرع وعد إلى بيتك فحسب
203
00:13:18,570 --> 00:13:19,570
.أنت مخطئ
204
00:13:21,110 --> 00:13:23,410
بل هو بيتنا. أليس كذلك يا أخي؟
205
00:13:35,140 --> 00:13:36,680
.اخبريني ما الّذي يجري لجسدي
206
00:13:37,180 --> 00:13:39,080
.صارحيني
207
00:13:40,810 --> 00:13:41,620
.حسنًا
208
00:13:42,580 --> 00:13:45,690
،بما أنّك فقدتَ كوراما في المعركة ضدّ الأوتسوتسكي
209
00:13:46,220 --> 00:13:48,290
.ما عدت تملك تشاكرا خارقة للطّبيعة
210
00:13:49,390 --> 00:13:50,390
.أكيد
211
00:13:50,720 --> 00:13:51,790
.حتّى أنا أستطيع معرفة ذلك
212
00:13:52,590 --> 00:13:55,630
.لا تستطيع استخدام التقنية كما السّابق على الأغلب
213
00:13:56,160 --> 00:13:59,800
.شعرتُ وكأنّني غششتُ نوعًا ما
214
00:14:00,930 --> 00:14:03,970
.وكما حالك، فقد ساسكي-دونو القوّة أيضًا
215
00:14:06,270 --> 00:14:09,180
.يقاتل الشّينوبي بما لديه من اختيارات
216
00:14:09,640 --> 00:14:10,880
.ليست مشكلة
217
00:14:12,150 --> 00:14:13,150
...لكن
218
00:14:14,310 --> 00:14:16,020
...لا أدري كيف أقول هذا، ولكن
219
00:14:17,620 --> 00:14:18,750
...ظننت حقًّا
220
00:14:19,050 --> 00:14:21,020
.أنّني سأموت أيضًا
221
00:14:21,790 --> 00:14:24,730
...لم أتوقّع منه أن يكون الضحيّة الوحيدة
222
00:14:26,230 --> 00:14:27,260
...الأمر أشبه
223
00:14:28,060 --> 00:14:29,930
...بوجود فجوة
224
00:14:36,970 --> 00:14:38,140
.لا تقلقا بشأني
225
00:14:38,540 --> 00:14:41,140
.سيغضب كوراما إن شعرت اكتأبتُ
226
00:14:42,210 --> 00:14:45,180
".وكان ليقول، "أنت الهوكاغي، كفاك إثارةً للشّفقة
227
00:14:46,810 --> 00:14:47,850
.هذا صحيح
228
00:14:49,050 --> 00:14:53,020
.أنا قلق أكثر على نتائج فحص بوروتو وكاواكي
229
00:14:53,750 --> 00:14:54,760
.أجل
230
00:14:55,420 --> 00:14:58,530
لا تمانع إن قمنا بإبلاغهما، أليس كذلك؟
231
00:14:59,930 --> 00:15:03,330
.افعل رجاءً .أنا واثق أنّ هذا ما يريدانه
232
00:15:17,580 --> 00:15:20,550
من الصّادم أن نعلم
233
00:15:21,080 --> 00:15:23,880
.%أنّ جسدينا أوتسوتسكي بنسبة 80
234
00:15:24,750 --> 00:15:26,890
.هذا متوقّع
235
00:15:28,160 --> 00:15:30,090
لقد عُدّل جسدي بالكامل
236
00:15:30,720 --> 00:15:32,730
.وتعاملتُ مع الوتد لوقت طويل
237
00:15:33,230 --> 00:15:34,230
...في هذه المرحلة
238
00:15:34,960 --> 00:15:37,330
.لنرَ، أفترض أنّ هذا الحال لا ينطبق عليك
239
00:15:41,270 --> 00:15:42,500
.لا تكتئب هكذا
240
00:15:43,440 --> 00:15:47,040
.أنا واثق أنّ لدينا وقت أكثر قبل حدوث أيّ شيء
241
00:15:48,580 --> 00:15:49,580
.كاواكي
242
00:15:50,310 --> 00:15:52,910
علينا فقط أن نجد طريقة للتصرّف
243
00:15:53,580 --> 00:15:55,850
.قبل أن ينبعث ذلك الأوتسوتسكي الحقير
244
00:15:56,550 --> 00:15:57,550
...لنرَ
245
00:15:57,750 --> 00:15:58,890
.أفترض أنّك محقّ
246
00:15:59,790 --> 00:16:01,050
.سأساعدك
247
00:16:01,760 --> 00:16:04,360
وعدتك أن أساعدك إلى أن تتخلّص من الوتد خاصّتك، أليس كذلك؟
248
00:16:05,030 --> 00:16:08,130
لديك حسّ قويّ بالشّرف فجأةً، أليس كذلك؟
249
00:16:09,730 --> 00:16:12,300
.فقط لا أشعر أنّ الأمر صائب إلّم أُعد المعروف
250
00:16:13,600 --> 00:16:14,970
.عد إلى البيت فحسب
251
00:16:15,640 --> 00:16:18,610
أخبرك السّابع أن تتوارى عن الأنظار، أليس كذلك؟
252
00:16:21,510 --> 00:16:22,510
...في الواقع
253
00:16:22,680 --> 00:16:24,580
عليّ أن أفعل ما أفعله عادةً، صحيح؟
254
00:16:25,850 --> 00:16:28,250
طبّيّ
255
00:16:34,250 --> 00:16:36,060
ما الّذي تفعله أيّها الدّكتور كاتاسكي؟
256
00:16:36,120 --> 00:16:37,660
!سـ-سيّدي الصّغير
257
00:16:37,860 --> 00:16:38,420
ماذا؟
258
00:16:38,710 --> 00:16:40,630
—في الواقع، الإعلام
259
00:16:40,730 --> 00:16:41,830
!لقد خرج
260
00:16:43,260 --> 00:16:44,430
!مـ-ما الّذي يجري؟
261
00:16:43,260 --> 00:16:44,430
{\an8}!أرجو المعذرة
262
00:16:45,070 --> 00:16:49,800
!أصحيح أنّ السّابع هزم الأوتسوتسكي وأنقذ القرية؟
263
00:16:49,800 --> 00:16:52,610
!أخبرني، هل رأيت والدك يقاتل؟
264
00:16:52,670 --> 00:16:54,370
!مـ-مهلًا
265
00:16:54,470 --> 00:16:58,080
قوّة الهوكاغي هي سبب هزيمة الأوتسوتسكي، صحيح؟
266
00:16:58,210 --> 00:16:59,910
!هل اعترضت طريقه؟
267
00:17:02,220 --> 00:17:04,920
!أنتم! فكّروا قبل أن تتكلّموا
268
00:17:05,020 --> 00:17:06,490
!لا تملكون أدنى فكرة كيف يشعر السّيّد الصّغير
269
00:17:06,550 --> 00:17:08,290
!دكتور كاتاسكي؟
270
00:17:08,390 --> 00:17:11,630
!لولا مساعدة السّيّد الصّغير، لما استطاعوا الانتصار
271
00:17:11,730 --> 00:17:13,230
!—مهلًا، هذا
272
00:17:13,430 --> 00:17:18,800
في الواقع، لن أبالغ إن قلتُ أنّ السّيّد
!الصّغير لعبَ دورًا حاسمًا في إنقاذ القرية
273
00:17:20,600 --> 00:17:22,040
!أهذا صحيح؟
274
00:17:22,140 --> 00:17:24,470
!أخبرنا بالتّفاصيل يا بوروتو
275
00:17:24,540 --> 00:17:26,110
!مـ-ماذا؟
276
00:17:24,540 --> 00:17:26,110
{\an8}!أخبرنا رجاءً
277
00:17:26,910 --> 00:17:30,280
!ماذا فعلت؟
278
00:17:30,480 --> 00:17:33,480
{\an4}برغر الرّعد
279
00:17:33,710 --> 00:17:35,820
.لا داعي لكلّ هذا التّواضع
280
00:17:35,880 --> 00:17:38,890
!لقد أنقذتَ القرية عمليًّا
281
00:17:39,190 --> 00:17:42,760
.لم يكن الأمر كذلك إطلاقًا
282
00:17:43,120 --> 00:17:44,760
،لنصّفق على أوزوماكي بوروتو
283
00:17:44,860 --> 00:17:48,500
!البطل الصّغير الّذي أنقذ القرية من الأوتسوتسكي
284
00:17:50,730 --> 00:17:51,600
...عجبًا
285
00:17:52,600 --> 00:17:54,500
.لا أدري ما أقول
286
00:17:55,040 --> 00:17:57,100
ما بال بوروتو؟
287
00:17:57,270 --> 00:18:00,910
...إنّه يتصرّف بدناءة فقط لأنّه ظهر في التّلفاز ويتلقّى الثّناء
288
00:18:01,310 --> 00:18:03,380
.تساهلي معه
289
00:18:03,580 --> 00:18:06,210
.لا يمكنه أن يصرّح بما حدث فعلًا ببساطة
290
00:18:06,850 --> 00:18:10,020
حسنًا، إن كان ذلك يطمئن أهل القرية، فأين المضرّة؟
291
00:18:10,820 --> 00:18:13,590
...أفهم ذلك، لكن
292
00:18:13,590 --> 00:18:16,120
كلّ شيء على ما يرام، صحيح؟
293
00:18:16,660 --> 00:18:19,330
.ظهر في التّلفاز وأصبح مشهورًا
294
00:18:19,430 --> 00:18:20,960
.كم ذلك عظيم
295
00:18:21,130 --> 00:18:23,830
.لا بدّ أنّ من الجميل أن يكون المرء هنيئًا
296
00:18:23,930 --> 00:18:26,130
!المعذرة، أهتمّ للأمور بالفعل
297
00:18:26,230 --> 00:18:29,140
!مثلًا كيف أظهر في الكاميرا وكيف يبدو مكياجي
298
00:18:31,670 --> 00:18:33,370
ما الخطب يا ممثّلة الفصل؟
299
00:18:33,910 --> 00:18:36,180
...في الواقع
300
00:18:37,010 --> 00:18:39,810
.كنت قلقة من أن يتحامل بوروتو على نفسه
301
00:18:40,210 --> 00:18:41,310
يتحامل على نفسه؟
302
00:18:41,820 --> 00:18:42,820
...أجل
303
00:18:43,250 --> 00:18:45,720
.إنّه الشّعور الّذي يساورني
304
00:18:49,860 --> 00:18:54,530
تراقبين بوروتو عن كثب حقًّا، أليس كذلك يا ممثّلة الفصل؟
305
00:18:58,570 --> 00:19:00,500
!هـ-هذا غير صحيح
306
00:19:02,140 --> 00:19:03,770
.أنت هنا إذًا يا سارادا
307
00:19:04,640 --> 00:19:05,640
!ميتسكي
308
00:19:05,710 --> 00:19:06,710
،للأمانة
309
00:19:07,340 --> 00:19:08,810
.أخبرني شيكامارو-سان بشيء سابقًا
310
00:19:13,180 --> 00:19:15,080
!أحسنت! كان ذلك رائعًا
311
00:19:15,580 --> 00:19:16,580
!شكرًا
312
00:19:20,550 --> 00:19:22,590
ماذا تفعلان هنا؟
313
00:19:22,920 --> 00:19:25,760
!لا تسألني ذلك، سحقًا
314
00:19:27,590 --> 00:19:30,730
!مُنعَ الفريق السّابع من أخذ المهامّ في الوقت الرّاهن
315
00:19:37,600 --> 00:19:40,670
نحن ممنوعون من أخذ المهامّ إلى أن أجد طريقة للتّعامل مع الوتد؟
316
00:19:41,510 --> 00:19:43,480
.شيكامارو-سان يبالغ
317
00:19:44,010 --> 00:19:46,010
يبالغ؟
318
00:19:46,350 --> 00:19:48,750
هل تعي مدى خطورة الأمر؟
319
00:19:49,050 --> 00:19:52,750
قد يحدث شيء لذلك الوتد في أيّة لحظة، صحيح؟
320
00:19:53,550 --> 00:19:56,620
،إن رآه أحدهم يخرج عن السّيطرة أثناء مهمّة
321
00:19:56,720 --> 00:19:58,230
.ستدخل القرية في حالة هلع
322
00:19:58,660 --> 00:20:01,060
...قد يكون ذلك صحيحًا، ولكن
323
00:20:01,600 --> 00:20:05,300
.صدقًا، هذا خطؤك لأنّك انجرفت وراء حماسك وظهرت في التّلفاز
324
00:20:05,770 --> 00:20:07,230
أما كان يجب أن أفعل ذلك؟
325
00:20:07,670 --> 00:20:10,170
.يمكن أن تنقلب أحاسيس النّاس في لحظة
326
00:20:10,800 --> 00:20:11,970
،كلّما كان البطل عظيمًا
327
00:20:12,040 --> 00:20:13,640
.كان الصّراخ عندما تسقط
328
00:20:14,140 --> 00:20:15,510
...فهمت
329
00:20:15,680 --> 00:20:18,510
من الصّعب أن تكون ذا شعبيّة، أليس كذلك؟
330
00:20:18,580 --> 00:20:20,650
—اسمع، إنّك تتصرّف بصفاقة
331
00:20:20,710 --> 00:20:22,580
،آسف يا سارادا وميتسكي
332
00:20:22,680 --> 00:20:24,680
.لأنّني ورطّتكما في وضعي
333
00:20:24,990 --> 00:20:25,990
ماذا؟
334
00:20:29,420 --> 00:20:30,920
...فـ-في الواقع
335
00:20:31,020 --> 00:20:34,760
.لا يوجد ما تستطيع فعله بشأن الوتد على أيّ حال
336
00:20:35,560 --> 00:20:38,270
.نحن الثّلاثة نشكّل الفريق السّابع في النّهاية
337
00:20:40,670 --> 00:20:42,740
.سأعوّض لكما يومًا ما يا رفاق
338
00:20:43,240 --> 00:20:44,800
...حـ-حسنًا
339
00:20:45,610 --> 00:20:47,540
على أيّ حال، هل أنت بخير؟
340
00:20:48,340 --> 00:20:49,680
ماذا تقصدين؟
341
00:20:50,080 --> 00:20:51,140
!أراكما لاحقًا
342
00:20:51,860 --> 00:20:53,580
!مهلًا
343
00:20:59,290 --> 00:21:03,290
.ومجدّدًا، تكلّمتُ أكثر من اللّازم
344
00:21:04,760 --> 00:21:06,930
!لكن لا يمكنني أن أتخبّط في الشّفقة على الذّات
345
00:21:07,290 --> 00:21:10,730
!بل عليّ أن أساعد السّيّد الصّغير على التّعامل مع الوتد
346
00:21:12,870 --> 00:21:13,870
ما هذا؟
347
00:21:15,600 --> 00:21:16,600
ما الخطب؟
348
00:21:18,470 --> 00:21:20,210
.آسف، ما كان باليد حيلة
349
00:21:20,670 --> 00:21:22,710
هل أنت قلقة بشأن السّيّد الصّغير؟
350
00:21:24,040 --> 00:21:25,480
...حالة بوروتو
351
00:21:25,650 --> 00:21:26,650
.ما باليد حيلة
352
00:21:27,480 --> 00:21:29,350
!صحيح، ما رأيك أن تعدّي كوبًا من القهوة؟
353
00:21:29,750 --> 00:21:31,420
!لديّ بنّ جيّد
354
00:21:33,790 --> 00:21:35,120
...لمَ أنا
355
00:21:36,120 --> 00:21:39,660
قلقة جدًّا على بوروتو؟
356
00:23:26,960 --> 00:23:33,230
ناروتو، هل ستستطيع الإطاحة بابنك؟
357
00:23:33,460 --> 00:23:36,930
.سأفعل ما يجب فعله إن اضطرّ الأمر
358
00:23:37,170 --> 00:23:39,070
.لا أظنّ أنّك تفهم تمامًا
359
00:23:39,270 --> 00:23:42,110
.أقصد أنّه سيفوت الأوان فور أن يحدث شيء
360
00:23:42,710 --> 00:23:45,840
:في الحلقة القادمة
361
00:23:46,200 --> 00:23:54,000
{\an3}الوقت المتبقّي
362
00:23:46,380 --> 00:23:47,550
{\an8}"الوقت المتبقّي"
363
00:23:48,210 --> 00:23:51,680
{\an8}هل تفكّر في تدابير احترازيّة قبل حدوث أيّ شيء؟