1 00:01:34,840 --> 00:01:39,680 {\an3}عودة 2 00:01:44,910 --> 00:01:47,020 !سحقًا! هذا لا يفلح 3 00:01:47,650 --> 00:01:49,890 ،بما أنّني لا أستطيع استخدام الرّينيغان خاصّتي 4 00:01:49,990 --> 00:01:53,020 .نحتاج منك أن تستخدم الوتد خاصّتك لفتح باب لنا كي نعود 5 00:01:54,620 --> 00:01:58,360 لكنّني لستُ واثقًا كيف أستخدم نينجيتسو !الانتقال الآنيّ خاصّتي من الأساس 6 00:01:59,160 --> 00:02:00,500 !يا لها من معضلة 7 00:02:03,570 --> 00:02:04,730 .استرخ 8 00:02:05,570 --> 00:02:06,870 ...هل أنت خائف 9 00:02:08,570 --> 00:02:10,740 من أين يخرج ثانيةً؟ 10 00:02:15,580 --> 00:02:17,480 .لا أريد اختبار ذلك مجدّدًا أبدًا 11 00:02:18,350 --> 00:02:19,350 ...لكن 12 00:02:19,480 --> 00:02:21,020 .لا يمكنني أن أجزم أنّ ذلك لن يحدث ثانيةً 13 00:02:21,850 --> 00:02:23,950 ...اختفى وتدي 14 00:02:25,150 --> 00:02:27,360 .بفضلك وفضل الجميع 15 00:02:28,660 --> 00:02:30,490 .لم أستطع أن أفعل أيّ شيء حياله لوحدي 16 00:02:32,030 --> 00:02:33,860 .وذات الأمر ينطبق عليك، على الأغلب 17 00:02:35,260 --> 00:02:37,470 .لذا، كفّ عن التّفكير في الأمر 18 00:02:38,470 --> 00:02:40,070 !القول سهل عليك 19 00:02:40,770 --> 00:02:42,810 .اسمع، لا تخف من الوتد 20 00:02:43,140 --> 00:02:44,510 .عليك استخدامه فحسب 21 00:02:45,070 --> 00:02:46,310 أستخدمه؟ 22 00:02:46,480 --> 00:02:47,980 كيف يفترض بي فعل ذلك؟ 23 00:02:48,380 --> 00:02:51,110 !كفاك هلعًا وافعل ذلك فحسب أيّها الغبيّ 24 00:02:51,350 --> 00:02:53,080 !ماذا؟ 25 00:02:53,420 --> 00:02:55,180 !بعد ما حدث لي قبل قليل؟ 26 00:02:55,280 --> 00:02:56,890 !ذلك يثبت أنّك خائف 27 00:02:56,990 --> 00:03:00,060 !كفّ عن التسلّط عليّ وكأنّك تدري كلّ شيء، سحقًا 28 00:03:02,860 --> 00:03:03,860 !—ذلك 29 00:03:11,830 --> 00:03:13,900 ،بما أنّنا لا نعرف الوضع في الجانب الآخر 30 00:03:13,970 --> 00:03:15,200 .علينا التصرّف بحذر 31 00:03:15,770 --> 00:03:16,770 ،حاليًّا 32 00:03:16,940 --> 00:03:19,040 .أخبرهم أن يركّزوا على المهمّة الحاليّة فحسب 33 00:03:20,280 --> 00:03:21,280 ،يا إلهي 34 00:03:21,580 --> 00:03:23,480 .أتساءل كيف ستؤول الأمور 35 00:03:26,480 --> 00:03:28,480 ماذا؟! هل أنت واثق؟ 36 00:03:31,650 --> 00:03:34,120 .حسنًا، أرسل الفيلق الطّبّيّ إلى هناك بسرعة 37 00:03:34,620 --> 00:03:35,660 .سنتّجه إلى هناك فورًا 38 00:03:36,760 --> 00:03:38,290 .عاد ناروتو والبقيّة 39 00:03:38,860 --> 00:03:40,830 .يبدو أنّ الأمور سارت على خير، بطريقة ما 40 00:03:41,360 --> 00:03:43,070 !ماذا؟ 41 00:03:44,030 --> 00:03:46,440 !حمدًا لهذا يا بوروتو 42 00:03:46,900 --> 00:03:48,940 !اسمع، هل كاواكي بخير؟ 43 00:03:49,470 --> 00:03:52,510 .أجل، إنّه مصاب، لكنّهم بخير 44 00:03:53,310 --> 00:03:55,540 .فهمت، حمدًا لهذا 45 00:04:04,320 --> 00:04:05,790 !أنا منهك 46 00:04:06,460 --> 00:04:08,160 يبدو أنّنا استطعنا العودة 47 00:04:08,620 --> 00:04:09,730 .إلى قريتنا 48 00:04:10,730 --> 00:04:12,600 .بشقّ الأنفس 49 00:04:15,560 --> 00:04:17,470 .أخبرتك أنّك تستطيع إن حاولت 50 00:04:19,070 --> 00:04:21,840 .لا أظنّني أستطيع فعل ذلك ثانيةً مع ذلك 51 00:04:23,310 --> 00:04:25,110 ،لكن أشعر أنّ أيّ شيء ممكن 52 00:04:25,210 --> 00:04:26,940 .ما دمت معك 53 00:04:29,450 --> 00:04:30,480 .لا بدّ أنّك تمزح 54 00:04:30,950 --> 00:04:33,280 .أسرع وقف لوحدك، سحقًا 55 00:04:33,450 --> 00:04:35,280 !سيّدي الصّغير 56 00:04:36,490 --> 00:04:37,790 !رفاق 57 00:04:38,520 --> 00:04:39,560 !يبدو أنّكم نجحتم 58 00:04:40,360 --> 00:04:41,360 ...أجل 59 00:04:41,460 --> 00:04:42,530 ...لكن 60 00:04:44,430 --> 00:04:46,030 !أبي، ماذا حدث لعينك؟ 61 00:04:47,030 --> 00:04:48,260 .إنّه خطئي 62 00:04:48,560 --> 00:04:50,870 .يمكنك أن تلكميني إلى أن تشفي غليلك 63 00:04:52,570 --> 00:04:54,600 !أفعلت ذلك يا بوروتو؟ 64 00:04:55,370 --> 00:04:57,010 ،لولا أنّني تبعتهم 65 00:04:57,470 --> 00:04:58,440 ...لما حدث هذا 66 00:04:59,740 --> 00:05:01,410 !ولكان ساسكي-سان ما زال يملك عينه 67 00:05:03,410 --> 00:05:05,010 ،لا أدري ماذا حدث 68 00:05:05,480 --> 00:05:07,280 .لكن أشكّ أنّك المخطئ 69 00:05:08,980 --> 00:05:11,390 .أعرف ذلك على الأقلّ 70 00:05:12,290 --> 00:05:13,360 ...سارادا 71 00:05:14,120 --> 00:05:15,690 .هذا صحيح يا بوروتو 72 00:05:16,560 --> 00:05:19,660 .لو أنّك لم تكن هناك، لمتُّ 73 00:05:20,530 --> 00:05:21,600 !ساسكي-سان 74 00:05:22,030 --> 00:05:26,140 .من حسن حظّنا أنّنا أحياء وانتصرنا 75 00:05:27,600 --> 00:05:28,840 .لا تلم نفسك 76 00:05:29,510 --> 00:05:33,410 .أيضًا، يحدث مثل هذا الأمر عندما يدخل الشّينوبي المعركة 77 00:05:33,580 --> 00:05:35,640 .كنت أنا وأمّي جاهزتان لهذا 78 00:05:37,280 --> 00:05:38,350 .آسف 79 00:05:39,480 --> 00:05:40,520 ...لنعد 80 00:05:40,720 --> 00:05:42,020 .إلى ساكورا 81 00:05:43,120 --> 00:05:44,120 !حسنًا 82 00:05:44,520 --> 00:05:46,190 ،أدري أنّك مررت بالكثير 83 00:05:46,260 --> 00:05:47,490 ،لكن فور أن تُستشفى 84 00:05:47,490 --> 00:05:49,390 .أودّ أن أسمع تقريرًا مفصّلًا عمّا حدث 85 00:05:50,330 --> 00:05:51,690 .حسنًا، مفهوم 86 00:05:56,470 --> 00:05:57,830 ...فهمت 87 00:05:58,430 --> 00:05:59,740 يبدو أنّ إيشيكي 88 00:06:00,600 --> 00:06:02,910 .دُمّر بالكامل 89 00:06:03,710 --> 00:06:04,870 .أحسنت 90 00:06:05,670 --> 00:06:06,640 ...أجل 91 00:06:06,640 --> 00:06:08,510 .كانت التّضحية عظيمة مع ذلك 92 00:06:09,580 --> 00:06:13,120 .استدعيتك إلى هنا لأنّك هناك ما أردت التّأكّد منه بشأن الكارا 93 00:06:13,980 --> 00:06:18,150 أيمكننا أن نفترض أنّ الكارا تفكّكت؟ 94 00:06:19,090 --> 00:06:20,060 .يبدو الأمر كذلك 95 00:06:20,620 --> 00:06:23,990 .أشكّ أنّ كاشين كوجي نجا 96 00:06:24,660 --> 00:06:25,660 ...فهمت 97 00:06:26,160 --> 00:06:29,330 وأنت عطّلتَ ديلتا، أليس كذلك؟ 98 00:06:30,330 --> 00:06:31,330 .هذا صحيح 99 00:06:31,400 --> 00:06:33,700 .جسداهما الاحتياطيّان فارغان أيضًا 100 00:06:34,740 --> 00:06:36,510 .ليس هناك خطر وقوعهما في يديّ العدوّ 101 00:06:37,310 --> 00:06:39,480 هل بقي أيّ أعداء؟ 102 00:06:41,580 --> 00:06:43,410 .عضو داخليّ معروف بكود 103 00:06:44,580 --> 00:06:46,150 ،إذًا، إن استطعنا التّعامل معه 104 00:06:46,220 --> 00:06:47,650 فسيتمّ تبديد الكارا، صحيح؟ 105 00:06:48,920 --> 00:06:50,490 .لا تستخفّ به 106 00:06:50,820 --> 00:06:52,520 .كود استثنائيّ 107 00:06:53,660 --> 00:06:54,660 استثنائيّ؟ 108 00:06:55,420 --> 00:06:59,660 .باستثناء كاواكي، هناك وعاء ناجٍ آخر 109 00:07:00,360 --> 00:07:01,360 لا يمكن—؟ 110 00:07:02,360 --> 00:07:03,950 .ذلك الشّخص هو كود 111 00:07:04,570 --> 00:07:05,570 !ماذا قلت؟ 112 00:07:05,730 --> 00:07:08,570 ...كوعاء، إنّه رفض غير وظيفيّ 113 00:07:09,270 --> 00:07:10,310 ...لكن 114 00:07:10,770 --> 00:07:13,440 .لديه وتد مزروع من قبل جيغن 115 00:07:20,520 --> 00:07:24,350 .يحتفظ بجانب الوتد لكونه سلاح 116 00:07:24,790 --> 00:07:26,720 .أي أنّه حالة غريبة 117 00:07:27,560 --> 00:07:28,520 !مهلًا 118 00:07:28,720 --> 00:07:30,430 ،إن زرع جيغن الوتد عليه 119 00:07:30,530 --> 00:07:33,260 إذًا ألم يتبدّد عندما انبعث؟ 120 00:07:34,060 --> 00:07:35,100 ...لا 121 00:07:35,760 --> 00:07:38,070 ،بما أنّه مرفوض 122 00:07:38,170 --> 00:07:40,140 .فهو غير وظيفيّ، لكنّه لم يختف أيضًا 123 00:07:42,910 --> 00:07:45,640 .ما زلنا نجهل الكثير عن الوتد 124 00:07:46,510 --> 00:07:49,780 .وردّ الفعل الّذي حدث لكود مذهل على وجه الخصوص 125 00:07:50,510 --> 00:07:56,520 .تقريبًا كلّ عضو في الكارا يملك جسدًا معدّلًا بغرض تعزيزه 126 00:07:57,190 --> 00:07:59,660 .لكن في حالة كود، الأمر معاكس 127 00:07:59,960 --> 00:08:03,190 .إذ تمّ تعديله للسّيطرة على قوّته الجامحة 128 00:08:04,830 --> 00:08:06,430 كمُحدّد؟ 129 00:08:06,930 --> 00:08:07,930 .هذا صحيح 130 00:08:08,230 --> 00:08:10,970 ،إن استعرض كود قوّته الحقيقيّة 131 00:08:11,530 --> 00:08:13,940 .فلا نعرف ما قد يحدث 132 00:08:14,570 --> 00:08:16,240 أهو بتلك القوّة؟ 133 00:08:17,510 --> 00:08:18,470 ،لأصدقكم القول 134 00:08:18,570 --> 00:08:21,480 كان هناك العديد من السّايبورغ من بين الّذين اخترعتهم 135 00:08:22,480 --> 00:08:25,850 .تجاوزوا قوّة جيغن كثيرًا 136 00:08:27,920 --> 00:08:30,590 .لكن تمّ التخلّص منهم جميعًا، باستثناء كود 137 00:08:31,690 --> 00:08:34,220 !لمَ لم تخبرنا من قبل عن شيء بهذه الأهمّيّة؟ 138 00:08:34,460 --> 00:08:36,130 .لا تهلع 139 00:08:36,330 --> 00:08:38,990 .يستحيل على كود أن يزيل محدّده بنفسه 140 00:08:39,530 --> 00:08:40,900 أهذا صحيح؟ 141 00:08:41,660 --> 00:08:44,600 .لقد أراد الأمر هكذا بنفسه 142 00:08:45,430 --> 00:08:46,900 ترك نفسه أن يظلّ مستضعفًا؟ 143 00:08:47,570 --> 00:08:48,570 !لمَ عساه يريد ذلك؟ 144 00:08:49,270 --> 00:08:53,280 .للحرص أنّ سلطة جيغن كقائد لن تُقوّض 145 00:08:53,680 --> 00:08:56,510 .كانت رغبة كود أن يكون تابعًا مخلصًا 146 00:08:57,610 --> 00:08:59,620 ما هذا؟ 147 00:09:00,280 --> 00:09:05,120 .فهو يكنّ تكريسًا دينيًّا نوعًا ما تجاه الأوتسوتسكي 148 00:09:05,890 --> 00:09:09,730 .لقد عبد وبجّل إيشيكي كإله 149 00:09:12,160 --> 00:09:13,430 ،ومن أجل ذلك السّبب 150 00:09:13,530 --> 00:09:15,560 كان يشعر بغيرة كبيرة من كاواكي 151 00:09:15,660 --> 00:09:18,570 .لأنّه اختير كوعاء إيشيكي الشّرعيّ 152 00:09:19,640 --> 00:09:21,400 .هذا ضرب من الجنون 153 00:09:21,870 --> 00:09:25,610 .ولاء كود هو ما جنّبه الإقصاء 154 00:09:26,880 --> 00:09:31,480 .بما أنّ إيشيكي هُزم، سيسعى للثّأر على الأغلب 155 00:09:32,410 --> 00:09:36,290 سيستهدفني وبوروتو وكاواكي، صحيح؟ 156 00:09:37,320 --> 00:09:39,690 .وأنا أيضًا، لخيانتي الكارا 157 00:09:41,220 --> 00:09:45,160 .لنبق هذا الأمر بيننا في الوقت الرّاهن 158 00:09:45,760 --> 00:09:46,760 ...أجل 159 00:10:12,090 --> 00:10:13,060 .لا 160 00:10:13,390 --> 00:10:14,660 .غططت في النّوم 161 00:10:20,400 --> 00:10:22,560 .حسنًا. لا يوجد شيء خارج عن المألوف 162 00:10:24,270 --> 00:10:26,470 .الاعتناء بالجيوبي مملّ 163 00:10:27,600 --> 00:10:30,610 .أتساءل إن كان جيغن قبض على كاواكي الآن 164 00:10:32,110 --> 00:10:33,510 !سحقًا يا كاواكي 165 00:10:34,240 --> 00:10:37,610 .حللت محلّي واختِرت لتكون وعاءً 166 00:10:37,850 --> 00:10:39,180 فلمَ عساك تغضب بشأن ذلك؟ 167 00:10:43,720 --> 00:10:44,720 !سحقًا 168 00:10:45,320 --> 00:10:49,460 !—يا ليتني أملك وتدًا حقيقيًّا بدل هذا المعاب، لأنّه حينها كنتُ 169 00:11:06,610 --> 00:11:07,680 !—إنّه 170 00:11:09,440 --> 00:11:12,580 .وصل صوتي إليك أخيرًا 171 00:11:13,150 --> 00:11:16,390 !جيغن— لا، أوتسوتسكي إيشيكي؟ 172 00:11:17,190 --> 00:11:20,690 .كود، خادمي العزيز الأكثر إخلاصًا 173 00:11:22,660 --> 00:11:25,260 !لا أصدّق أنّك ظهرت أمامي 174 00:11:26,430 --> 00:11:31,070 .روحي... ستختفي قريبًا 175 00:11:31,270 --> 00:11:32,270 ماذا؟ 176 00:11:32,370 --> 00:11:34,340 أيعني هذا أنّ انبعاثك فشل؟ 177 00:11:34,640 --> 00:11:35,700 !مستحيل 178 00:11:36,510 --> 00:11:37,570 ...هذا صحيح 179 00:11:37,970 --> 00:11:41,580 .لكنّك ما زلت هنا يا كود 180 00:11:42,010 --> 00:11:43,450 ...إيشيكي 181 00:11:44,010 --> 00:11:46,080 .شكرًا على قول ذلك 182 00:11:47,180 --> 00:11:50,220 .لكنّني لن أستطيع الارتقاء إلى تطلّعاتك 183 00:11:51,620 --> 00:11:54,520 لا يمكنني أن أكون وعاءً لروحك 184 00:11:54,620 --> 00:11:56,430 .بهذا الوتد المعاب 185 00:12:00,330 --> 00:12:03,670 ...الوتد الأبيض غير الوعائيّ 186 00:12:03,770 --> 00:12:07,970 .هذا إرثي يقلع فيك على شكل قوّة ناصعة 187 00:12:09,100 --> 00:12:10,110 ماذا؟ 188 00:12:10,470 --> 00:12:17,010 ...بهذا الوتد، سوف ترث إرادة الأوتسوتسكي 189 00:12:17,680 --> 00:12:19,780 إرادة الأوتسوتسكي؟ 190 00:12:21,950 --> 00:12:25,490 .خليفتي الوحيدة 191 00:12:36,270 --> 00:12:37,530 ...إيشيكي 192 00:12:47,740 --> 00:12:50,680 .شعرت اليوم كأنّه يوم طويل حقًّا 193 00:12:51,410 --> 00:12:52,410 .أجل 194 00:12:52,780 --> 00:12:54,420 !أنا أتضوّر جوعًا 195 00:12:54,920 --> 00:12:56,790 .أريد أن آكل من طبخ أمّي في أسرع وقت 196 00:12:59,690 --> 00:13:01,020 ماذا؟ ما الخطب؟ 197 00:13:01,890 --> 00:13:03,430 .تمكّنت من العودة بطريقة ما 198 00:13:03,930 --> 00:13:04,990 عليك أن تأخذ وقتًا 199 00:13:05,490 --> 00:13:08,400 .لتستمتع بلحظتك النّادرة وحيدًا مع عائلتك 200 00:13:08,830 --> 00:13:10,170 !ماذا يا كاواكي؟ 201 00:13:11,970 --> 00:13:13,440 .لن أهرب، لذا لا تقلق 202 00:13:14,570 --> 00:13:17,440 .أسرع وعد إلى بيتك فحسب 203 00:13:18,570 --> 00:13:19,570 .أنت مخطئ 204 00:13:21,110 --> 00:13:23,410 بل هو بيتنا. أليس كذلك يا أخي؟ 205 00:13:35,140 --> 00:13:36,680 .اخبريني ما الّذي يجري لجسدي 206 00:13:37,180 --> 00:13:39,080 .صارحيني 207 00:13:40,810 --> 00:13:41,620 .حسنًا 208 00:13:42,580 --> 00:13:45,690 ،بما أنّك فقدتَ كوراما في المعركة ضدّ الأوتسوتسكي 209 00:13:46,220 --> 00:13:48,290 .ما عدت تملك تشاكرا خارقة للطّبيعة 210 00:13:49,390 --> 00:13:50,390 .أكيد 211 00:13:50,720 --> 00:13:51,790 .حتّى أنا أستطيع معرفة ذلك 212 00:13:52,590 --> 00:13:55,630 .لا تستطيع استخدام التقنية كما السّابق على الأغلب 213 00:13:56,160 --> 00:13:59,800 .شعرتُ وكأنّني غششتُ نوعًا ما 214 00:14:00,930 --> 00:14:03,970 .وكما حالك، فقد ساسكي-دونو القوّة أيضًا 215 00:14:06,270 --> 00:14:09,180 .يقاتل الشّينوبي بما لديه من اختيارات 216 00:14:09,640 --> 00:14:10,880 .ليست مشكلة 217 00:14:12,150 --> 00:14:13,150 ...لكن 218 00:14:14,310 --> 00:14:16,020 ...لا أدري كيف أقول هذا، ولكن 219 00:14:17,620 --> 00:14:18,750 ...ظننت حقًّا 220 00:14:19,050 --> 00:14:21,020 .أنّني سأموت أيضًا 221 00:14:21,790 --> 00:14:24,730 ...لم أتوقّع منه أن يكون الضحيّة الوحيدة 222 00:14:26,230 --> 00:14:27,260 ...الأمر أشبه 223 00:14:28,060 --> 00:14:29,930 ...بوجود فجوة 224 00:14:36,970 --> 00:14:38,140 .لا تقلقا بشأني 225 00:14:38,540 --> 00:14:41,140 .سيغضب كوراما إن شعرت اكتأبتُ 226 00:14:42,210 --> 00:14:45,180 ".وكان ليقول، "أنت الهوكاغي، كفاك إثارةً للشّفقة 227 00:14:46,810 --> 00:14:47,850 .هذا صحيح 228 00:14:49,050 --> 00:14:53,020 .أنا قلق أكثر على نتائج فحص بوروتو وكاواكي 229 00:14:53,750 --> 00:14:54,760 .أجل 230 00:14:55,420 --> 00:14:58,530 لا تمانع إن قمنا بإبلاغهما، أليس كذلك؟ 231 00:14:59,930 --> 00:15:03,330 .افعل رجاءً .أنا واثق أنّ هذا ما يريدانه 232 00:15:17,580 --> 00:15:20,550 من الصّادم أن نعلم 233 00:15:21,080 --> 00:15:23,880 .%أنّ جسدينا أوتسوتسكي بنسبة 80 234 00:15:24,750 --> 00:15:26,890 .هذا متوقّع 235 00:15:28,160 --> 00:15:30,090 لقد عُدّل جسدي بالكامل 236 00:15:30,720 --> 00:15:32,730 .وتعاملتُ مع الوتد لوقت طويل 237 00:15:33,230 --> 00:15:34,230 ...في هذه المرحلة 238 00:15:34,960 --> 00:15:37,330 .لنرَ، أفترض أنّ هذا الحال لا ينطبق عليك 239 00:15:41,270 --> 00:15:42,500 .لا تكتئب هكذا 240 00:15:43,440 --> 00:15:47,040 .أنا واثق أنّ لدينا وقت أكثر قبل حدوث أيّ شيء 241 00:15:48,580 --> 00:15:49,580 .كاواكي 242 00:15:50,310 --> 00:15:52,910 علينا فقط أن نجد طريقة للتصرّف 243 00:15:53,580 --> 00:15:55,850 .قبل أن ينبعث ذلك الأوتسوتسكي الحقير 244 00:15:56,550 --> 00:15:57,550 ...لنرَ 245 00:15:57,750 --> 00:15:58,890 .أفترض أنّك محقّ 246 00:15:59,790 --> 00:16:01,050 .سأساعدك 247 00:16:01,760 --> 00:16:04,360 وعدتك أن أساعدك إلى أن تتخلّص من الوتد خاصّتك، أليس كذلك؟ 248 00:16:05,030 --> 00:16:08,130 لديك حسّ قويّ بالشّرف فجأةً، أليس كذلك؟ 249 00:16:09,730 --> 00:16:12,300 .فقط لا أشعر أنّ الأمر صائب إلّم أُعد المعروف 250 00:16:13,600 --> 00:16:14,970 .عد إلى البيت فحسب 251 00:16:15,640 --> 00:16:18,610 أخبرك السّابع أن تتوارى عن الأنظار، أليس كذلك؟ 252 00:16:21,510 --> 00:16:22,510 ...في الواقع 253 00:16:22,680 --> 00:16:24,580 عليّ أن أفعل ما أفعله عادةً، صحيح؟ 254 00:16:25,850 --> 00:16:28,250 طبّيّ 255 00:16:34,250 --> 00:16:36,060 ما الّذي تفعله أيّها الدّكتور كاتاسكي؟ 256 00:16:36,120 --> 00:16:37,660 !سـ-سيّدي الصّغير 257 00:16:37,860 --> 00:16:38,420 ماذا؟ 258 00:16:38,710 --> 00:16:40,630 —في الواقع، الإعلام 259 00:16:40,730 --> 00:16:41,830 !لقد خرج 260 00:16:43,260 --> 00:16:44,430 !مـ-ما الّذي يجري؟ 261 00:16:43,260 --> 00:16:44,430 {\an8}!أرجو المعذرة 262 00:16:45,070 --> 00:16:49,800 !أصحيح أنّ السّابع هزم الأوتسوتسكي وأنقذ القرية؟ 263 00:16:49,800 --> 00:16:52,610 !أخبرني، هل رأيت والدك يقاتل؟ 264 00:16:52,670 --> 00:16:54,370 !مـ-مهلًا 265 00:16:54,470 --> 00:16:58,080 قوّة الهوكاغي هي سبب هزيمة الأوتسوتسكي، صحيح؟ 266 00:16:58,210 --> 00:16:59,910 !هل اعترضت طريقه؟ 267 00:17:02,220 --> 00:17:04,920 !أنتم! فكّروا قبل أن تتكلّموا 268 00:17:05,020 --> 00:17:06,490 !لا تملكون أدنى فكرة كيف يشعر السّيّد الصّغير 269 00:17:06,550 --> 00:17:08,290 !دكتور كاتاسكي؟ 270 00:17:08,390 --> 00:17:11,630 !لولا مساعدة السّيّد الصّغير، لما استطاعوا الانتصار 271 00:17:11,730 --> 00:17:13,230 !—مهلًا، هذا 272 00:17:13,430 --> 00:17:18,800 في الواقع، لن أبالغ إن قلتُ أنّ السّيّد !الصّغير لعبَ دورًا حاسمًا في إنقاذ القرية 273 00:17:20,600 --> 00:17:22,040 !أهذا صحيح؟ 274 00:17:22,140 --> 00:17:24,470 !أخبرنا بالتّفاصيل يا بوروتو 275 00:17:24,540 --> 00:17:26,110 !مـ-ماذا؟ 276 00:17:24,540 --> 00:17:26,110 {\an8}!أخبرنا رجاءً 277 00:17:26,910 --> 00:17:30,280 !ماذا فعلت؟ 278 00:17:30,480 --> 00:17:33,480 {\an4}برغر الرّعد 279 00:17:33,710 --> 00:17:35,820 .لا داعي لكلّ هذا التّواضع 280 00:17:35,880 --> 00:17:38,890 !لقد أنقذتَ القرية عمليًّا 281 00:17:39,190 --> 00:17:42,760 .لم يكن الأمر كذلك إطلاقًا 282 00:17:43,120 --> 00:17:44,760 ،لنصّفق على أوزوماكي بوروتو 283 00:17:44,860 --> 00:17:48,500 !البطل الصّغير الّذي أنقذ القرية من الأوتسوتسكي 284 00:17:50,730 --> 00:17:51,600 ...عجبًا 285 00:17:52,600 --> 00:17:54,500 .لا أدري ما أقول 286 00:17:55,040 --> 00:17:57,100 ما بال بوروتو؟ 287 00:17:57,270 --> 00:18:00,910 ...إنّه يتصرّف بدناءة فقط لأنّه ظهر في التّلفاز ويتلقّى الثّناء 288 00:18:01,310 --> 00:18:03,380 .تساهلي معه 289 00:18:03,580 --> 00:18:06,210 .لا يمكنه أن يصرّح بما حدث فعلًا ببساطة 290 00:18:06,850 --> 00:18:10,020 حسنًا، إن كان ذلك يطمئن أهل القرية، فأين المضرّة؟ 291 00:18:10,820 --> 00:18:13,590 ...أفهم ذلك، لكن 292 00:18:13,590 --> 00:18:16,120 كلّ شيء على ما يرام، صحيح؟ 293 00:18:16,660 --> 00:18:19,330 .ظهر في التّلفاز وأصبح مشهورًا 294 00:18:19,430 --> 00:18:20,960 .كم ذلك عظيم 295 00:18:21,130 --> 00:18:23,830 .لا بدّ أنّ من الجميل أن يكون المرء هنيئًا 296 00:18:23,930 --> 00:18:26,130 !المعذرة، أهتمّ للأمور بالفعل 297 00:18:26,230 --> 00:18:29,140 !مثلًا كيف أظهر في الكاميرا وكيف يبدو مكياجي 298 00:18:31,670 --> 00:18:33,370 ما الخطب يا ممثّلة الفصل؟ 299 00:18:33,910 --> 00:18:36,180 ...في الواقع 300 00:18:37,010 --> 00:18:39,810 .كنت قلقة من أن يتحامل بوروتو على نفسه 301 00:18:40,210 --> 00:18:41,310 يتحامل على نفسه؟ 302 00:18:41,820 --> 00:18:42,820 ...أجل 303 00:18:43,250 --> 00:18:45,720 .إنّه الشّعور الّذي يساورني 304 00:18:49,860 --> 00:18:54,530 تراقبين بوروتو عن كثب حقًّا، أليس كذلك يا ممثّلة الفصل؟ 305 00:18:58,570 --> 00:19:00,500 !هـ-هذا غير صحيح 306 00:19:02,140 --> 00:19:03,770 .أنت هنا إذًا يا سارادا 307 00:19:04,640 --> 00:19:05,640 !ميتسكي 308 00:19:05,710 --> 00:19:06,710 ،للأمانة 309 00:19:07,340 --> 00:19:08,810 .أخبرني شيكامارو-سان بشيء سابقًا 310 00:19:13,180 --> 00:19:15,080 !أحسنت! كان ذلك رائعًا 311 00:19:15,580 --> 00:19:16,580 !شكرًا 312 00:19:20,550 --> 00:19:22,590 ماذا تفعلان هنا؟ 313 00:19:22,920 --> 00:19:25,760 !لا تسألني ذلك، سحقًا 314 00:19:27,590 --> 00:19:30,730 !مُنعَ الفريق السّابع من أخذ المهامّ في الوقت الرّاهن 315 00:19:37,600 --> 00:19:40,670 نحن ممنوعون من أخذ المهامّ إلى أن أجد طريقة للتّعامل مع الوتد؟ 316 00:19:41,510 --> 00:19:43,480 .شيكامارو-سان يبالغ 317 00:19:44,010 --> 00:19:46,010 يبالغ؟ 318 00:19:46,350 --> 00:19:48,750 هل تعي مدى خطورة الأمر؟ 319 00:19:49,050 --> 00:19:52,750 قد يحدث شيء لذلك الوتد في أيّة لحظة، صحيح؟ 320 00:19:53,550 --> 00:19:56,620 ،إن رآه أحدهم يخرج عن السّيطرة أثناء مهمّة 321 00:19:56,720 --> 00:19:58,230 .ستدخل القرية في حالة هلع 322 00:19:58,660 --> 00:20:01,060 ...قد يكون ذلك صحيحًا، ولكن 323 00:20:01,600 --> 00:20:05,300 .صدقًا، هذا خطؤك لأنّك انجرفت وراء حماسك وظهرت في التّلفاز 324 00:20:05,770 --> 00:20:07,230 أما كان يجب أن أفعل ذلك؟ 325 00:20:07,670 --> 00:20:10,170 .يمكن أن تنقلب أحاسيس النّاس في لحظة 326 00:20:10,800 --> 00:20:11,970 ،كلّما كان البطل عظيمًا 327 00:20:12,040 --> 00:20:13,640 .كان الصّراخ عندما تسقط 328 00:20:14,140 --> 00:20:15,510 ...فهمت 329 00:20:15,680 --> 00:20:18,510 من الصّعب أن تكون ذا شعبيّة، أليس كذلك؟ 330 00:20:18,580 --> 00:20:20,650 —اسمع، إنّك تتصرّف بصفاقة 331 00:20:20,710 --> 00:20:22,580 ،آسف يا سارادا وميتسكي 332 00:20:22,680 --> 00:20:24,680 .لأنّني ورطّتكما في وضعي 333 00:20:24,990 --> 00:20:25,990 ماذا؟ 334 00:20:29,420 --> 00:20:30,920 ...فـ-في الواقع 335 00:20:31,020 --> 00:20:34,760 .لا يوجد ما تستطيع فعله بشأن الوتد على أيّ حال 336 00:20:35,560 --> 00:20:38,270 .نحن الثّلاثة نشكّل الفريق السّابع في النّهاية 337 00:20:40,670 --> 00:20:42,740 .سأعوّض لكما يومًا ما يا رفاق 338 00:20:43,240 --> 00:20:44,800 ...حـ-حسنًا 339 00:20:45,610 --> 00:20:47,540 على أيّ حال، هل أنت بخير؟ 340 00:20:48,340 --> 00:20:49,680 ماذا تقصدين؟ 341 00:20:50,080 --> 00:20:51,140 !أراكما لاحقًا 342 00:20:51,860 --> 00:20:53,580 !مهلًا 343 00:20:59,290 --> 00:21:03,290 .ومجدّدًا، تكلّمتُ أكثر من اللّازم 344 00:21:04,760 --> 00:21:06,930 !لكن لا يمكنني أن أتخبّط في الشّفقة على الذّات 345 00:21:07,290 --> 00:21:10,730 !بل عليّ أن أساعد السّيّد الصّغير على التّعامل مع الوتد 346 00:21:12,870 --> 00:21:13,870 ما هذا؟ 347 00:21:15,600 --> 00:21:16,600 ما الخطب؟ 348 00:21:18,470 --> 00:21:20,210 .آسف، ما كان باليد حيلة 349 00:21:20,670 --> 00:21:22,710 هل أنت قلقة بشأن السّيّد الصّغير؟ 350 00:21:24,040 --> 00:21:25,480 ...حالة بوروتو 351 00:21:25,650 --> 00:21:26,650 .ما باليد حيلة 352 00:21:27,480 --> 00:21:29,350 !صحيح، ما رأيك أن تعدّي كوبًا من القهوة؟ 353 00:21:29,750 --> 00:21:31,420 !لديّ بنّ جيّد 354 00:21:33,790 --> 00:21:35,120 ...لمَ أنا 355 00:21:36,120 --> 00:21:39,660 قلقة جدًّا على بوروتو؟ 356 00:23:26,960 --> 00:23:33,230 ناروتو، هل ستستطيع الإطاحة بابنك؟ 357 00:23:33,460 --> 00:23:36,930 .سأفعل ما يجب فعله إن اضطرّ الأمر 358 00:23:37,170 --> 00:23:39,070 .لا أظنّ أنّك تفهم تمامًا 359 00:23:39,270 --> 00:23:42,110 .أقصد أنّه سيفوت الأوان فور أن يحدث شيء 360 00:23:42,710 --> 00:23:45,840 :في الحلقة القادمة 361 00:23:46,200 --> 00:23:54,000 {\an3}الوقت المتبقّي 362 00:23:46,380 --> 00:23:47,550 {\an8}"الوقت المتبقّي" 363 00:23:48,210 --> 00:23:51,680 {\an8}هل تفكّر في تدابير احترازيّة قبل حدوث أيّ شيء؟