1 00:01:34,960 --> 00:01:39,040 Retorno 2 00:01:44,980 --> 00:01:47,170 Droga! Não está funcionando! 3 00:01:47,720 --> 00:01:50,060 Como não posso usar meu Rinnegan, 4 00:01:50,060 --> 00:01:53,340 vamos precisar que use o Karma para voltarmos para casa... 5 00:01:54,690 --> 00:01:58,350 Mas eu nem sei como usar Ninjutsu de Espaço-Tempo para começo de conversa! 6 00:01:59,230 --> 00:02:00,850 Que dilema... 7 00:02:03,640 --> 00:02:04,970 Relaxe. 8 00:02:05,640 --> 00:02:07,110 Você está com medo... 9 00:02:08,640 --> 00:02:11,440 ...de ele sair de novo? 10 00:02:15,650 --> 00:02:17,720 Eu não quero passar por aquilo novamente. 11 00:02:18,420 --> 00:02:19,550 Mas... 12 00:02:19,550 --> 00:02:21,200 Não posso garantir que não vá acontecer... 13 00:02:21,920 --> 00:02:24,190 Meu Karma já era... 14 00:02:25,220 --> 00:02:27,630 ...graças a você e a todos. 15 00:02:28,730 --> 00:02:30,730 Eu não conseguiria fazer nada sozinho. 16 00:02:32,100 --> 00:02:34,050 O mesmo vale para você, provavelmente. 17 00:02:35,330 --> 00:02:37,710 Então pare de pensar sobre isso. 18 00:02:38,540 --> 00:02:40,310 Falar é fácil! 19 00:02:40,840 --> 00:02:43,210 Ouça, não tenha medo do Karma. 20 00:02:43,210 --> 00:02:45,140 Você só precisa usá-lo. 21 00:02:45,140 --> 00:02:46,550 Usá-lo? 22 00:02:46,550 --> 00:02:48,450 Como devo fazer isso?! 23 00:02:48,450 --> 00:02:51,150 Pare de ter medo e só faça isso de uma vez, imbecil! 24 00:02:51,420 --> 00:02:53,490 Hã? O quê?! 25 00:02:53,490 --> 00:02:54,990 Depois do que aconteceu comigo antes? 26 00:02:55,350 --> 00:02:56,990 Isso prova que está com medo! 27 00:02:56,990 --> 00:03:00,240 Pare de me dar ordens como se soubesse tudo! 28 00:03:02,930 --> 00:03:04,250 Isso... 29 00:03:11,900 --> 00:03:14,040 Como não sabemos a situação do outro lado, 30 00:03:14,040 --> 00:03:15,840 temos que agir com cuidado. 31 00:03:15,840 --> 00:03:16,590 Agora, 32 00:03:17,010 --> 00:03:19,430 só diga para se focarem na missão. 33 00:03:20,350 --> 00:03:21,650 Nossa... 34 00:03:21,650 --> 00:03:23,770 Como será que tudo isso acabará? 35 00:03:26,550 --> 00:03:28,560 O quê? Tem certeza? 36 00:03:31,720 --> 00:03:34,690 Certo, mande o time médico para lá agora mesmo. 37 00:03:34,690 --> 00:03:35,900 Estamos a caminho. 38 00:03:36,830 --> 00:03:38,930 O Naruto e os outros voltaram. 39 00:03:38,930 --> 00:03:41,430 Parece que, no fim, deu tudo certo... 40 00:03:41,430 --> 00:03:43,200 O quê?! 41 00:03:44,100 --> 00:03:46,970 Que alívio, Boruto... 42 00:03:46,970 --> 00:03:49,540 O Kawaki está bem? 43 00:03:49,540 --> 00:03:52,420 Sim, ele está ferido, mas estão todos bem. 44 00:03:53,380 --> 00:03:56,220 Entendo... Que bom! 45 00:04:04,390 --> 00:04:05,720 Tô acabadão! 46 00:04:06,530 --> 00:04:08,690 Parece que conseguimos voltar 47 00:04:08,690 --> 00:04:10,150 à nossa vila... 48 00:04:10,800 --> 00:04:12,840 Meio que de qualquer jeito... 49 00:04:15,630 --> 00:04:17,610 Falei que você conseguiria se tentasse. 50 00:04:19,140 --> 00:04:21,780 Eu não sei se consigo novamente... 51 00:04:23,380 --> 00:04:25,280 Mas acho que tudo é possível, 52 00:04:25,280 --> 00:04:27,180 desde que eu esteja com você. 53 00:04:29,520 --> 00:04:31,020 Só pode ser brincadeira! 54 00:04:31,020 --> 00:04:33,420 Você precisa resolver as coisas sozinho! 55 00:04:33,420 --> 00:04:35,050 Jovem mestre! 56 00:04:36,560 --> 00:04:38,010 Ei, pessoal! 57 00:04:38,590 --> 00:04:40,010 Parece que conseguiram! 58 00:04:40,430 --> 00:04:41,530 Sim... 59 00:04:41,530 --> 00:04:42,770 Mas... 60 00:04:44,500 --> 00:04:46,180 Papai, o que houve com seu olho? 61 00:04:47,100 --> 00:04:48,630 É minha culpa... 62 00:04:48,630 --> 00:04:51,110 Pode me encher de socos, se isso for fazer você se sentir melhor. 63 00:04:52,640 --> 00:04:54,610 Você fez isso, Boruto? 64 00:04:55,440 --> 00:04:57,540 Se eu não tivesse ido junto, 65 00:04:57,540 --> 00:04:58,990 isso não teria acontecido... 66 00:04:59,810 --> 00:05:01,360 E o Sasuke ainda teria seu olho! 67 00:05:03,480 --> 00:05:05,550 Eu não sei o que aconteceu, 68 00:05:05,550 --> 00:05:07,490 mas duvido que seja sua culpa. 69 00:05:09,050 --> 00:05:11,630 Tenho certeza disso. 70 00:05:12,360 --> 00:05:13,250 Sarada... 71 00:05:14,190 --> 00:05:15,930 Isso mesmo, Boruto. 72 00:05:16,630 --> 00:05:19,720 Se você não estivesse lá, eu teria morrido. 73 00:05:20,600 --> 00:05:22,100 Sasuke... 74 00:05:22,100 --> 00:05:26,470 Tivemos sorte de sairmos vivos e com a vitória. 75 00:05:27,670 --> 00:05:29,020 Não se culpe. 76 00:05:29,580 --> 00:05:33,650 Esse tipo de coisa acontece com ninjas que batalham. 77 00:05:33,650 --> 00:05:35,650 A minha mãe e eu estávamos preparadas. 78 00:05:37,350 --> 00:05:38,400 Foi mal... 79 00:05:39,550 --> 00:05:40,790 Vamos voltar... 80 00:05:40,790 --> 00:05:42,260 Vamos ver a Sakura. 81 00:05:43,190 --> 00:05:44,590 Certo! 82 00:05:44,590 --> 00:05:46,330 Sei que você passou por muita coisa, 83 00:05:46,330 --> 00:05:47,630 mas quando você acabar seu tratamento, 84 00:05:47,630 --> 00:05:49,630 eu gostaria de detalhes sobre o que aconteceu. 85 00:05:50,400 --> 00:05:51,930 Certo, pode deixar. 86 00:05:56,540 --> 00:05:58,500 Entendo... 87 00:05:58,500 --> 00:06:03,150 Parece que o Isshiki foi totalmente destruído. 88 00:06:03,780 --> 00:06:05,110 Boa. 89 00:06:05,740 --> 00:06:06,780 Sim... 90 00:06:06,780 --> 00:06:08,750 Mas o sacrifício foi enorme. 91 00:06:09,650 --> 00:06:11,050 Eu chamei você aqui 92 00:06:11,050 --> 00:06:13,390 porque há algo que eu queria confirmar sobre a Kara. 93 00:06:14,050 --> 00:06:18,390 É seguro presumir que a Kara foi desintegrada? 94 00:06:19,160 --> 00:06:20,690 Parece que sim. 95 00:06:20,690 --> 00:06:24,280 Duvido que o Kashin Koji tenha saído vivo. 96 00:06:24,730 --> 00:06:26,230 Entendo. 97 00:06:26,230 --> 00:06:29,450 E você desligou a Delta, certo? 98 00:06:30,400 --> 00:06:31,470 Isso mesmo. 99 00:06:31,470 --> 00:06:33,940 Seus corpos reservas estão vazios também. 100 00:06:34,810 --> 00:06:36,790 Não há perigo de que caiam em mãos inimigas. 101 00:06:37,380 --> 00:06:39,590 Sobrou algum inimigo? 102 00:06:41,650 --> 00:06:43,550 Um membro interno chamado Code. 103 00:06:44,650 --> 00:06:46,290 Então quer dizer que se lidarmos com ele, 104 00:06:46,290 --> 00:06:48,300 a Kara será destruída de vez, certo? 105 00:06:48,990 --> 00:06:50,890 Não podemos subestimá-lo... 106 00:06:50,890 --> 00:06:52,560 O Code é especial. 107 00:06:53,730 --> 00:06:54,770 Especial? 108 00:06:55,490 --> 00:06:59,690 Além do Kawaki, outro receptáculo sobreviveu. 109 00:07:00,430 --> 00:07:01,400 Não pode ser... 110 00:07:02,430 --> 00:07:04,280 Essa pessoa é o Code. 111 00:07:04,640 --> 00:07:05,800 O que você disse? 112 00:07:05,800 --> 00:07:08,810 Como receptáculo, ele é um fracasso que não pode ser utilizado... 113 00:07:09,340 --> 00:07:10,840 Mas... 114 00:07:10,840 --> 00:07:13,830 ...ele tem um Karma colocado pelo Jigen. 115 00:07:20,590 --> 00:07:24,860 Ele retém o aspecto de arma do Karma. 116 00:07:24,860 --> 00:07:26,760 Em outras palavras, ele é uma anomalia. 117 00:07:27,630 --> 00:07:28,790 Espere! 118 00:07:28,790 --> 00:07:30,600 Se o Jigen colocou o Karma nele, 119 00:07:30,600 --> 00:07:33,270 então por que não desapareceu com sua ressurreição? 120 00:07:34,130 --> 00:07:35,340 Não... 121 00:07:35,830 --> 00:07:38,240 Como ele foi um fracasso 122 00:07:38,240 --> 00:07:40,520 e não pode ser utilizado, ela não desaparece... 123 00:07:42,980 --> 00:07:45,880 Ainda há muito que não sabemos sobre o Karma. 124 00:07:46,580 --> 00:07:49,870 E a reação que ocorreu no Code foi especialmente imprevista. 125 00:07:50,580 --> 00:07:52,250 Quase todos os membros da Kara 126 00:07:52,250 --> 00:07:56,760 tiveram seus corpos modificados a fim de fortificá-los. 127 00:07:57,260 --> 00:07:59,880 Mas o caso do Code é o oposto. 128 00:07:59,880 --> 00:08:03,430 Ele foi modificado para limitar sua formidável força. 129 00:08:04,900 --> 00:08:07,000 Um limitador? 130 00:08:07,000 --> 00:08:08,300 Isso mesmo. 131 00:08:08,300 --> 00:08:11,600 Se o Code demonstrasse seu verdadeiro poder, 132 00:08:11,600 --> 00:08:14,180 não sabemos o que poderia acontecer... 133 00:08:14,640 --> 00:08:16,390 Ele é tão poderoso assim? 134 00:08:17,580 --> 00:08:18,640 Para falar a verdade, 135 00:08:18,640 --> 00:08:21,720 vários ciborgues que eu criei 136 00:08:22,550 --> 00:08:26,030 superavam por alto os poderes do Jigen. 137 00:08:27,990 --> 00:08:30,660 Tirando o Code, todos foram sucateados. 138 00:08:31,760 --> 00:08:34,530 Por que não falou algo tão importante antes?! 139 00:08:34,530 --> 00:08:36,400 Não entre em pânico. 140 00:08:36,400 --> 00:08:39,250 Não há como o Code remover seu limitador! 141 00:08:39,600 --> 00:08:41,140 Isso é verdade? 142 00:08:41,730 --> 00:08:44,880 Ele mesmo pediu que aquilo fosse colocado. 143 00:08:45,500 --> 00:08:47,140 Ele se deixou ser enfraquecido? 144 00:08:47,640 --> 00:08:48,630 Por que ele faria isso? 145 00:08:49,340 --> 00:08:53,750 Para assegurar que a autoridade de líder do Jigen não fosse ameaçada. 146 00:08:53,750 --> 00:08:56,750 O desejo do Code era ser um subordinado fiel. 147 00:08:57,680 --> 00:08:59,940 Que papo é esse? 148 00:09:00,350 --> 00:09:05,190 Ele tem uma devoção meio que religiosa aos Otsutsuki. 149 00:09:05,960 --> 00:09:09,950 Ele adorava e cultuava o Isshiki como um deus. 150 00:09:12,230 --> 00:09:13,600 E por essa razão, 151 00:09:13,600 --> 00:09:15,730 ele tinha muita inveja do Kawaki 152 00:09:15,730 --> 00:09:18,620 por ter sido escolhido como receptáculo legítimo do Isshiki. 153 00:09:19,710 --> 00:09:21,940 Isso é loucura. 154 00:09:21,940 --> 00:09:25,630 A lealdade do Code o manteve vivo. 155 00:09:26,950 --> 00:09:31,550 Agora que o Isshiki foi derrotado, ele deve buscar retribuição. 156 00:09:32,480 --> 00:09:36,560 Ele virá atrás de mim? E do Kawaki e Boruto? 157 00:09:37,390 --> 00:09:40,270 E também virá atrás de mim, pois traí a Kara. 158 00:09:41,290 --> 00:09:45,830 Vamos manter isso entre nós por ora. 159 00:09:45,830 --> 00:09:47,000 Sim... 160 00:10:12,160 --> 00:10:13,460 Essa não... 161 00:10:13,460 --> 00:10:14,840 Dormi demais... 162 00:10:20,470 --> 00:10:22,800 Certo, nada fora do ordinário! 163 00:10:24,340 --> 00:10:26,710 Cuidar do Dez Caudas é chato demais. 164 00:10:27,670 --> 00:10:30,850 Será que o Jigen já capturou o Kawaki? 165 00:10:32,180 --> 00:10:33,750 Aquele escroto do Kawaki... 166 00:10:34,310 --> 00:10:37,920 Você me superou e foi escolhido como receptáculo. 167 00:10:37,920 --> 00:10:39,420 Por que diabos ficou zangado por causa disso? 168 00:10:43,790 --> 00:10:45,390 Que saco! 169 00:10:45,390 --> 00:10:49,840 Queria um Karma de verdade em vez desse defeituoso, porque então... 170 00:11:06,680 --> 00:11:08,150 Você é... 171 00:11:09,510 --> 00:11:13,220 Finalmente, minha voz chegou a você. 172 00:11:13,220 --> 00:11:16,530 Jigen... Não, Otsutsuki Isshiki? 173 00:11:17,260 --> 00:11:20,930 Code, meu mais leal e amado servo. 174 00:11:22,730 --> 00:11:25,660 Não acredito que apareceu para mim! 175 00:11:26,500 --> 00:11:30,920 Minha alma... logo será destruída. 176 00:11:31,340 --> 00:11:32,440 O quê? 177 00:11:32,440 --> 00:11:34,710 Quer dizer que sua ressuscitação falhou? 178 00:11:34,710 --> 00:11:35,670 Não pode ser! 179 00:11:36,580 --> 00:11:38,040 Isso mesmo... 180 00:11:38,040 --> 00:11:42,080 Mas você ainda está aqui, Code. 181 00:11:42,080 --> 00:11:44,080 Isshiki... 182 00:11:44,080 --> 00:11:46,320 Obrigado por falar isso! 183 00:11:47,250 --> 00:11:50,560 Mas eu não conseguirei cumprir suas expectativas. 184 00:11:51,690 --> 00:11:54,690 Eu não posso servir como receptáculo para sua alma 185 00:11:54,690 --> 00:11:56,670 com este Karma defeituoso. 186 00:12:00,400 --> 00:12:03,840 O Karma branco de um não receptáculo... 187 00:12:03,840 --> 00:12:07,830 Este é o meu legado que fica em você em forma de puro poder. 188 00:12:09,170 --> 00:12:10,390 O quê? 189 00:12:10,390 --> 00:12:17,100 Com esse Karma, você herdará o desejo dos Otsutsuki... 190 00:12:17,600 --> 00:12:20,340 O desejo dos Otsutsuki? 191 00:12:21,870 --> 00:12:25,580 ...meu único sucessor. 192 00:12:36,190 --> 00:12:37,620 Isshiki... 193 00:12:47,660 --> 00:12:50,790 Que dia, hein... 194 00:12:51,330 --> 00:12:52,700 Foi mesmo. 195 00:12:52,700 --> 00:12:54,840 Estou faminto. 196 00:12:54,840 --> 00:12:57,300 Quero comer a comida da minha mãe logo! 197 00:12:59,610 --> 00:13:01,260 Hã? O que houve? 198 00:13:01,810 --> 00:13:03,850 Você conseguiu voltar vivo. 199 00:13:03,850 --> 00:13:05,410 Deveria tirar uma folguinha 200 00:13:05,410 --> 00:13:08,750 para aproveitar um momento raro sozinho com sua família. 201 00:13:08,750 --> 00:13:10,260 O que foi, Kawaki? 202 00:13:11,890 --> 00:13:13,530 Não vou fugir, não se preocupe. 203 00:13:14,490 --> 00:13:17,530 Rápido, volte para a sua casa. 204 00:13:18,490 --> 00:13:19,800 Você está errado! 205 00:13:19,800 --> 00:13:21,030 Hã? 206 00:13:21,030 --> 00:13:23,500 É nossa casa. Não é, mano? 207 00:13:35,160 --> 00:13:37,200 Diga o que está acontecendo com o meu corpo. 208 00:13:37,200 --> 00:13:39,630 Seja honesta comigo. 209 00:13:40,830 --> 00:13:41,810 Certo. 210 00:13:42,600 --> 00:13:46,240 Como você perdeu o Kurama na batalha com o Otsutsuki, 211 00:13:46,240 --> 00:13:48,890 você não possui mais um Chakra sobre-humano. 212 00:13:49,410 --> 00:13:50,740 Claro... 213 00:13:50,740 --> 00:13:52,230 Até eu sabia disso. 214 00:13:52,610 --> 00:13:56,180 Você provavelmente não poderá usar Jutsus como antes. 215 00:13:56,180 --> 00:13:59,990 Bom, o que consegui fazer até agora foi meio que trapaça... 216 00:14:00,950 --> 00:14:04,240 O Sasuke também perdeu poder. 217 00:14:06,290 --> 00:14:09,660 Um ninja luta com as ferramentas que possui. 218 00:14:09,660 --> 00:14:11,250 Não é um problema. 219 00:14:12,170 --> 00:14:13,250 Mas... 220 00:14:14,330 --> 00:14:16,210 Eu não sei como dizer isso, mas... 221 00:14:17,640 --> 00:14:19,070 Eu achei que... 222 00:14:19,070 --> 00:14:21,210 ...fosse morrer também. 223 00:14:21,810 --> 00:14:24,920 Não esperava que ele fosse o único a morrer. 224 00:14:26,250 --> 00:14:27,450 É como... 225 00:14:28,080 --> 00:14:30,120 ...se houvesse um buraco em mim. 226 00:14:36,990 --> 00:14:38,560 Não se preocupem comigo. 227 00:14:38,560 --> 00:14:41,150 O Kurama ficaria muito bravo se eu ficasse deprimido. 228 00:14:42,230 --> 00:14:45,530 Ele diria: "Você é o Hokage, deixe de ser patético." 229 00:14:46,830 --> 00:14:48,280 Isso é verdade. 230 00:14:49,070 --> 00:14:53,370 Estou mais preocupado com os resultados do Boruto e do Kawaki. 231 00:14:53,770 --> 00:14:54,950 Sim. 232 00:14:55,440 --> 00:14:59,210 Podemos informá-los, então? 233 00:14:59,950 --> 00:15:03,970 Claro, tenho certeza de que é o que querem. 234 00:15:17,600 --> 00:15:21,100 É chocante ter confirmação 235 00:15:21,100 --> 00:15:24,320 de que nossos corpos são 80% Otsutsuki, não é? 236 00:15:24,770 --> 00:15:27,450 Bom, é esperado... 237 00:15:28,180 --> 00:15:30,280 Meu corpo todo foi modificado 238 00:15:30,740 --> 00:15:33,250 e eu lido com o Karma há muito tempo. 239 00:15:33,250 --> 00:15:34,120 Agora... 240 00:15:34,980 --> 00:15:37,520 Bom, acho que esse não é seu caso. 241 00:15:41,290 --> 00:15:42,690 Não fique triste. 242 00:15:43,460 --> 00:15:47,510 Tenho certeza que teremos mais tempo antes que algo aconteça. 243 00:15:48,600 --> 00:15:49,510 Kawaki... 244 00:15:50,330 --> 00:15:53,600 Nós só temos que encontrar uma maneira de fazer algo sobre isso... 245 00:15:53,600 --> 00:15:56,040 antes desse maldito Otsutsuki reviver. 246 00:15:56,570 --> 00:15:57,770 Bom... 247 00:15:57,770 --> 00:15:59,270 Acho que você está certo! 248 00:15:59,810 --> 00:16:01,240 Eu vou ajudar você. 249 00:16:01,780 --> 00:16:04,650 Eu prometi ajudá-lo até nos livrarmos do seu Karma, não foi? 250 00:16:05,050 --> 00:16:08,320 Você tem muita honra, hein? 251 00:16:09,750 --> 00:16:12,410 Não é certo não devolver o favor! 252 00:16:13,620 --> 00:16:15,160 Vá para casa logo. 253 00:16:15,660 --> 00:16:18,800 O Sétimo Hokage falou para você descansar, lembra? 254 00:16:21,530 --> 00:16:22,700 Bom... 255 00:16:22,700 --> 00:16:24,770 Eu deveria fazer o que sempre faço, né? 256 00:16:25,790 --> 00:16:28,300 {\an8}Hospital 257 00:16:34,270 --> 00:16:36,150 O que está fazendo, Katasuke? 258 00:16:36,150 --> 00:16:37,880 Jovem mestre! 259 00:16:37,880 --> 00:16:40,750 Na verdade, a mídia... 260 00:16:40,750 --> 00:16:42,020 Ah, ele saiu! 261 00:16:43,280 --> 00:16:44,440 O que está acontecendo? 262 00:16:43,280 --> 00:16:44,440 {\an8}Com licença! 263 00:16:45,090 --> 00:16:49,890 É verdade que o Sétimo Hokage derrotou o Otsutsuki e salvou a vila? 264 00:16:49,890 --> 00:16:52,700 Ei, você viu seu pai em ação? 265 00:16:52,700 --> 00:16:54,200 Esperem aí! 266 00:16:54,490 --> 00:16:55,900 O poder do Hokage 267 00:16:55,900 --> 00:16:58,230 foi a razão pela qual o Otsutsuki foi derrotado, certo? 268 00:16:58,230 --> 00:16:59,960 Você atrapalhou? 269 00:17:02,240 --> 00:17:05,040 Ei, pensem antes de falar! 270 00:17:05,040 --> 00:17:06,580 Vocês não sabem como o jovem mestre se sente! 271 00:17:06,580 --> 00:17:08,090 Katasuke?! 272 00:17:08,410 --> 00:17:11,750 Sem a ajuda do jovem mestre, eles não teriam saído vitoriosos! 273 00:17:11,750 --> 00:17:12,970 Ei, isso... 274 00:17:13,450 --> 00:17:16,580 Não é exagero falar que o jovem mestre 275 00:17:16,580 --> 00:17:18,990 foi crucial no salvamento da vila! 276 00:17:20,440 --> 00:17:22,160 Isso é verdade?! 277 00:17:22,160 --> 00:17:24,560 Nos dê detalhes, Boruto! 278 00:17:24,560 --> 00:17:26,440 O quê?! 279 00:17:25,110 --> 00:17:26,440 {\an8}Por favor, conte tudo! 280 00:17:26,930 --> 00:17:30,450 O que eu fiz? 281 00:17:30,450 --> 00:17:33,450 {\an8}Hambúrguer do Trovão 282 00:17:33,730 --> 00:17:35,910 Não precisa ser modesto! 283 00:17:35,910 --> 00:17:39,210 Você praticamente salvou a vila! 284 00:17:39,210 --> 00:17:42,960 Não foi nada demais, sabe... 285 00:17:42,960 --> 00:17:44,880 Vamos aplaudir Uzumaki Boruto, 286 00:17:44,880 --> 00:17:48,690 o pequeno herói que salvou a vila do Otsutsuki! 287 00:17:50,750 --> 00:17:51,790 Ah... 288 00:17:52,620 --> 00:17:55,060 Eu não sei o que falar! 289 00:17:55,060 --> 00:17:57,290 O que deu no Boruto? 290 00:17:57,290 --> 00:17:58,730 Ele está todo tímido 291 00:17:58,730 --> 00:18:00,890 só porque está sendo elogiado na TV... 292 00:18:01,330 --> 00:18:03,600 Dê um tempo pra ele. 293 00:18:03,600 --> 00:18:06,400 Ele não pode falar o que realmente aconteceu... 294 00:18:06,870 --> 00:18:10,360 Se isso tranquilizar os moradores, tem algum problema? 295 00:18:10,840 --> 00:18:13,680 Eu entendo isso, mas... 296 00:18:13,680 --> 00:18:16,680 Mas está tudo bem, não está? 297 00:18:16,680 --> 00:18:19,450 Ele está na TV e será famosão! 298 00:18:19,450 --> 00:18:21,150 Isso não é incrível?! 299 00:18:21,150 --> 00:18:23,950 Deve ser legal ser tão despreocupada. 300 00:18:23,950 --> 00:18:26,130 Eu me preocupo com coisas, sim! 301 00:18:26,130 --> 00:18:28,880 Por exemplo, como eu apareceria na câmera, e qual seria minha maquiagem! 302 00:18:31,690 --> 00:18:33,930 Qual é o problema, representante? 303 00:18:33,930 --> 00:18:36,370 Ah, é... 304 00:18:37,030 --> 00:18:40,230 Eu estava preocupada que o Boruto estivesse se esforçando demais. 305 00:18:40,230 --> 00:18:41,840 Se esforçando? 306 00:18:41,840 --> 00:18:43,270 Sim... 307 00:18:43,270 --> 00:18:46,270 É só uma sensação. 308 00:18:49,880 --> 00:18:54,360 Você observa o Boruto de perto, né, representante? 309 00:18:54,820 --> 00:18:56,360 Hã? 310 00:18:58,590 --> 00:19:00,870 Não é verdade! 311 00:19:02,160 --> 00:19:04,160 Então você estava aqui, Sarada. 312 00:19:04,660 --> 00:19:05,730 Mitsuki! 313 00:19:05,730 --> 00:19:06,900 Para falar a verdade, 314 00:19:07,360 --> 00:19:09,130 o Shikamaru me contou algo antes. 315 00:19:13,200 --> 00:19:15,600 Bom trabalho. Você foi incrível! 316 00:19:15,600 --> 00:19:16,890 Obrigado! 317 00:19:20,570 --> 00:19:22,940 O que vocês estão fazendo aqui? 318 00:19:22,940 --> 00:19:25,980 Não me venha com essa! 319 00:19:25,980 --> 00:19:27,400 Hein? 320 00:19:27,400 --> 00:19:30,820 O time 7 foi banido de missões por tempo indeterminado! 321 00:19:31,750 --> 00:19:32,920 Hã? 322 00:19:37,620 --> 00:19:38,990 Estamos suspensos de fazer missões 323 00:19:38,990 --> 00:19:40,860 até encontrarmos uma maneira de lidar com o Karma? 324 00:19:41,530 --> 00:19:44,030 O Shikamaru está exagerando. 325 00:19:44,030 --> 00:19:46,330 Exagerando? 326 00:19:46,330 --> 00:19:48,630 Você entende o quão sério isso é? 327 00:19:49,070 --> 00:19:53,250 Algo pode acontecer com o Karma a qualquer momento, não? 328 00:19:53,570 --> 00:19:56,740 Se alguém visse você saindo de controle durante uma missão, 329 00:19:56,740 --> 00:19:58,680 a vila entraria em pânico. 330 00:19:58,680 --> 00:20:01,140 Isso pode ser verdade, mas... 331 00:20:01,620 --> 00:20:03,690 Sério... É sua culpa por exagerar 332 00:20:03,690 --> 00:20:05,790 e acabar aparecendo na TV! 333 00:20:05,790 --> 00:20:07,690 Eu não deveria ter feito isso? 334 00:20:07,690 --> 00:20:10,360 As emoções das pessoas podem mudar em um instante. 335 00:20:10,820 --> 00:20:12,060 Quanto maior o herói, 336 00:20:12,060 --> 00:20:14,160 maior a queda. 337 00:20:14,160 --> 00:20:15,700 Entendo... 338 00:20:15,700 --> 00:20:18,280 É difícil ser popular, hein? 339 00:20:18,600 --> 00:20:20,740 Pare de ser tão petulante— 340 00:20:20,740 --> 00:20:22,700 Sinto muito, Sarada e Mitsuki, 341 00:20:22,700 --> 00:20:25,010 por tê-los envolvido nesta situação. 342 00:20:25,010 --> 00:20:26,450 O quê? 343 00:20:29,440 --> 00:20:31,040 Bom... 344 00:20:31,040 --> 00:20:34,950 Não há nada que você possa fazer sobre o Karma mesmo. 345 00:20:35,580 --> 00:20:38,460 Nós três somos parte do time 7. 346 00:20:40,690 --> 00:20:43,260 Um dia, vou compensar por isso! 347 00:20:43,260 --> 00:20:44,990 Certo... 348 00:20:45,630 --> 00:20:47,730 Tirando isso, você está bem? 349 00:20:48,360 --> 00:20:50,100 Como assim? 350 00:20:50,100 --> 00:20:51,350 Até mais! 351 00:20:51,880 --> 00:20:53,770 Ei! 352 00:20:59,310 --> 00:21:03,620 Novamente, eu disse mais que deveria... 353 00:21:04,870 --> 00:21:07,310 Mas não posso ficar com pena de mim mesmo! 354 00:21:07,310 --> 00:21:10,920 Devo ajudar o jovem mestre a encontrar uma maneira de lidar com o Karma! 355 00:21:12,890 --> 00:21:14,060 O que é isso? 356 00:21:15,620 --> 00:21:16,790 Qual é o problema? 357 00:21:16,790 --> 00:21:18,490 Ah! 358 00:21:18,490 --> 00:21:20,690 Me desculpe, eu não me contive... 359 00:21:20,690 --> 00:21:23,300 Você está preocupada com o jovem mestre? 360 00:21:24,060 --> 00:21:25,670 A situação do Boruto... 361 00:21:25,670 --> 00:21:26,840 Não tem jeito... 362 00:21:27,500 --> 00:21:29,770 Já sei. Por que não toma um café? 363 00:21:29,770 --> 00:21:31,610 Eu tenho bons grãos aqui! 364 00:21:33,810 --> 00:21:35,310 Por que eu... 365 00:21:36,140 --> 00:21:40,190 ...estão tão preocupada com o Boruto? 366 00:23:27,040 --> 00:23:33,270 Naruto, você conseguiria matar seu próprio filho? 367 00:23:33,540 --> 00:23:37,020 Quando chegar a hora, eu farei o que for preciso. 368 00:23:37,020 --> 00:23:39,020 Não acho que você entende isso completamente. 369 00:23:39,350 --> 00:23:42,790 Será tarde demais quando algo ocorrer. 370 00:23:42,790 --> 00:23:46,460 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 371 00:23:46,120 --> 00:23:55,400 Tempo restante 372 00:23:46,460 --> 00:23:47,800 {\an9}"Tempo restante". 373 00:23:48,290 --> 00:23:51,530 {\an9}Você está pensando no que fazer antes que algo aconteça?