1
00:01:34,960 --> 00:01:39,040
Retorno
2
00:01:44,980 --> 00:01:47,170
Droga! Não está funcionando!
3
00:01:47,720 --> 00:01:50,060
Como não posso usar meu Rinnegan,
4
00:01:50,060 --> 00:01:53,340
vamos precisar que use o Karma
para voltarmos para casa...
5
00:01:54,690 --> 00:01:58,350
Mas eu nem sei como usar Ninjutsu de
Espaço-Tempo para começo de conversa!
6
00:01:59,230 --> 00:02:00,850
Que dilema...
7
00:02:03,640 --> 00:02:04,970
Relaxe.
8
00:02:05,640 --> 00:02:07,110
Você está com medo...
9
00:02:08,640 --> 00:02:11,440
...de ele sair de novo?
10
00:02:15,650 --> 00:02:17,720
Eu não quero passar
por aquilo novamente.
11
00:02:18,420 --> 00:02:19,550
Mas...
12
00:02:19,550 --> 00:02:21,200
Não posso garantir que não vá acontecer...
13
00:02:21,920 --> 00:02:24,190
Meu Karma já era...
14
00:02:25,220 --> 00:02:27,630
...graças a você e a todos.
15
00:02:28,730 --> 00:02:30,730
Eu não conseguiria fazer nada sozinho.
16
00:02:32,100 --> 00:02:34,050
O mesmo vale para você, provavelmente.
17
00:02:35,330 --> 00:02:37,710
Então pare de pensar sobre isso.
18
00:02:38,540 --> 00:02:40,310
Falar é fácil!
19
00:02:40,840 --> 00:02:43,210
Ouça, não tenha medo do Karma.
20
00:02:43,210 --> 00:02:45,140
Você só precisa usá-lo.
21
00:02:45,140 --> 00:02:46,550
Usá-lo?
22
00:02:46,550 --> 00:02:48,450
Como devo fazer isso?!
23
00:02:48,450 --> 00:02:51,150
Pare de ter medo e só faça
isso de uma vez, imbecil!
24
00:02:51,420 --> 00:02:53,490
Hã? O quê?!
25
00:02:53,490 --> 00:02:54,990
Depois do que aconteceu comigo antes?
26
00:02:55,350 --> 00:02:56,990
Isso prova que está com medo!
27
00:02:56,990 --> 00:03:00,240
Pare de me dar ordens
como se soubesse tudo!
28
00:03:02,930 --> 00:03:04,250
Isso...
29
00:03:11,900 --> 00:03:14,040
Como não sabemos a
situação do outro lado,
30
00:03:14,040 --> 00:03:15,840
temos que agir com cuidado.
31
00:03:15,840 --> 00:03:16,590
Agora,
32
00:03:17,010 --> 00:03:19,430
só diga para se focarem na missão.
33
00:03:20,350 --> 00:03:21,650
Nossa...
34
00:03:21,650 --> 00:03:23,770
Como será que tudo isso acabará?
35
00:03:26,550 --> 00:03:28,560
O quê? Tem certeza?
36
00:03:31,720 --> 00:03:34,690
Certo, mande o time médico
para lá agora mesmo.
37
00:03:34,690 --> 00:03:35,900
Estamos a caminho.
38
00:03:36,830 --> 00:03:38,930
O Naruto e os outros voltaram.
39
00:03:38,930 --> 00:03:41,430
Parece que, no fim, deu tudo certo...
40
00:03:41,430 --> 00:03:43,200
O quê?!
41
00:03:44,100 --> 00:03:46,970
Que alívio, Boruto...
42
00:03:46,970 --> 00:03:49,540
O Kawaki está bem?
43
00:03:49,540 --> 00:03:52,420
Sim, ele está ferido,
mas estão todos bem.
44
00:03:53,380 --> 00:03:56,220
Entendo... Que bom!
45
00:04:04,390 --> 00:04:05,720
Tô acabadão!
46
00:04:06,530 --> 00:04:08,690
Parece que conseguimos voltar
47
00:04:08,690 --> 00:04:10,150
à nossa vila...
48
00:04:10,800 --> 00:04:12,840
Meio que de qualquer jeito...
49
00:04:15,630 --> 00:04:17,610
Falei que você conseguiria se tentasse.
50
00:04:19,140 --> 00:04:21,780
Eu não sei se consigo novamente...
51
00:04:23,380 --> 00:04:25,280
Mas acho que tudo é possível,
52
00:04:25,280 --> 00:04:27,180
desde que eu esteja com você.
53
00:04:29,520 --> 00:04:31,020
Só pode ser brincadeira!
54
00:04:31,020 --> 00:04:33,420
Você precisa resolver as coisas sozinho!
55
00:04:33,420 --> 00:04:35,050
Jovem mestre!
56
00:04:36,560 --> 00:04:38,010
Ei, pessoal!
57
00:04:38,590 --> 00:04:40,010
Parece que conseguiram!
58
00:04:40,430 --> 00:04:41,530
Sim...
59
00:04:41,530 --> 00:04:42,770
Mas...
60
00:04:44,500 --> 00:04:46,180
Papai, o que houve com seu olho?
61
00:04:47,100 --> 00:04:48,630
É minha culpa...
62
00:04:48,630 --> 00:04:51,110
Pode me encher de socos, se isso
for fazer você se sentir melhor.
63
00:04:52,640 --> 00:04:54,610
Você fez isso, Boruto?
64
00:04:55,440 --> 00:04:57,540
Se eu não tivesse ido junto,
65
00:04:57,540 --> 00:04:58,990
isso não teria acontecido...
66
00:04:59,810 --> 00:05:01,360
E o Sasuke ainda teria seu olho!
67
00:05:03,480 --> 00:05:05,550
Eu não sei o que aconteceu,
68
00:05:05,550 --> 00:05:07,490
mas duvido que seja sua culpa.
69
00:05:09,050 --> 00:05:11,630
Tenho certeza disso.
70
00:05:12,360 --> 00:05:13,250
Sarada...
71
00:05:14,190 --> 00:05:15,930
Isso mesmo, Boruto.
72
00:05:16,630 --> 00:05:19,720
Se você não estivesse lá,
eu teria morrido.
73
00:05:20,600 --> 00:05:22,100
Sasuke...
74
00:05:22,100 --> 00:05:26,470
Tivemos sorte de sairmos
vivos e com a vitória.
75
00:05:27,670 --> 00:05:29,020
Não se culpe.
76
00:05:29,580 --> 00:05:33,650
Esse tipo de coisa acontece
com ninjas que batalham.
77
00:05:33,650 --> 00:05:35,650
A minha mãe e eu estávamos preparadas.
78
00:05:37,350 --> 00:05:38,400
Foi mal...
79
00:05:39,550 --> 00:05:40,790
Vamos voltar...
80
00:05:40,790 --> 00:05:42,260
Vamos ver a Sakura.
81
00:05:43,190 --> 00:05:44,590
Certo!
82
00:05:44,590 --> 00:05:46,330
Sei que você passou por muita coisa,
83
00:05:46,330 --> 00:05:47,630
mas quando você acabar seu tratamento,
84
00:05:47,630 --> 00:05:49,630
eu gostaria de detalhes
sobre o que aconteceu.
85
00:05:50,400 --> 00:05:51,930
Certo, pode deixar.
86
00:05:56,540 --> 00:05:58,500
Entendo...
87
00:05:58,500 --> 00:06:03,150
Parece que o Isshiki
foi totalmente destruído.
88
00:06:03,780 --> 00:06:05,110
Boa.
89
00:06:05,740 --> 00:06:06,780
Sim...
90
00:06:06,780 --> 00:06:08,750
Mas o sacrifício foi enorme.
91
00:06:09,650 --> 00:06:11,050
Eu chamei você aqui
92
00:06:11,050 --> 00:06:13,390
porque há algo que eu queria
confirmar sobre a Kara.
93
00:06:14,050 --> 00:06:18,390
É seguro presumir que
a Kara foi desintegrada?
94
00:06:19,160 --> 00:06:20,690
Parece que sim.
95
00:06:20,690 --> 00:06:24,280
Duvido que o Kashin
Koji tenha saído vivo.
96
00:06:24,730 --> 00:06:26,230
Entendo.
97
00:06:26,230 --> 00:06:29,450
E você desligou a Delta, certo?
98
00:06:30,400 --> 00:06:31,470
Isso mesmo.
99
00:06:31,470 --> 00:06:33,940
Seus corpos reservas estão vazios também.
100
00:06:34,810 --> 00:06:36,790
Não há perigo de que
caiam em mãos inimigas.
101
00:06:37,380 --> 00:06:39,590
Sobrou algum inimigo?
102
00:06:41,650 --> 00:06:43,550
Um membro interno chamado Code.
103
00:06:44,650 --> 00:06:46,290
Então quer dizer que se lidarmos com ele,
104
00:06:46,290 --> 00:06:48,300
a Kara será destruída de vez, certo?
105
00:06:48,990 --> 00:06:50,890
Não podemos subestimá-lo...
106
00:06:50,890 --> 00:06:52,560
O Code é especial.
107
00:06:53,730 --> 00:06:54,770
Especial?
108
00:06:55,490 --> 00:06:59,690
Além do Kawaki,
outro receptáculo sobreviveu.
109
00:07:00,430 --> 00:07:01,400
Não pode ser...
110
00:07:02,430 --> 00:07:04,280
Essa pessoa é o Code.
111
00:07:04,640 --> 00:07:05,800
O que você disse?
112
00:07:05,800 --> 00:07:08,810
Como receptáculo, ele é um fracasso
que não pode ser utilizado...
113
00:07:09,340 --> 00:07:10,840
Mas...
114
00:07:10,840 --> 00:07:13,830
...ele tem um Karma colocado pelo Jigen.
115
00:07:20,590 --> 00:07:24,860
Ele retém o aspecto de arma do Karma.
116
00:07:24,860 --> 00:07:26,760
Em outras palavras,
ele é uma anomalia.
117
00:07:27,630 --> 00:07:28,790
Espere!
118
00:07:28,790 --> 00:07:30,600
Se o Jigen colocou o Karma nele,
119
00:07:30,600 --> 00:07:33,270
então por que não desapareceu
com sua ressurreição?
120
00:07:34,130 --> 00:07:35,340
Não...
121
00:07:35,830 --> 00:07:38,240
Como ele foi um fracasso
122
00:07:38,240 --> 00:07:40,520
e não pode ser utilizado,
ela não desaparece...
123
00:07:42,980 --> 00:07:45,880
Ainda há muito que não
sabemos sobre o Karma.
124
00:07:46,580 --> 00:07:49,870
E a reação que ocorreu no Code
foi especialmente imprevista.
125
00:07:50,580 --> 00:07:52,250
Quase todos os membros da Kara
126
00:07:52,250 --> 00:07:56,760
tiveram seus corpos
modificados a fim de fortificá-los.
127
00:07:57,260 --> 00:07:59,880
Mas o caso do Code é o oposto.
128
00:07:59,880 --> 00:08:03,430
Ele foi modificado para
limitar sua formidável força.
129
00:08:04,900 --> 00:08:07,000
Um limitador?
130
00:08:07,000 --> 00:08:08,300
Isso mesmo.
131
00:08:08,300 --> 00:08:11,600
Se o Code demonstrasse
seu verdadeiro poder,
132
00:08:11,600 --> 00:08:14,180
não sabemos o que poderia acontecer...
133
00:08:14,640 --> 00:08:16,390
Ele é tão poderoso assim?
134
00:08:17,580 --> 00:08:18,640
Para falar a verdade,
135
00:08:18,640 --> 00:08:21,720
vários ciborgues que eu criei
136
00:08:22,550 --> 00:08:26,030
superavam por alto os poderes do Jigen.
137
00:08:27,990 --> 00:08:30,660
Tirando o Code,
todos foram sucateados.
138
00:08:31,760 --> 00:08:34,530
Por que não falou algo
tão importante antes?!
139
00:08:34,530 --> 00:08:36,400
Não entre em pânico.
140
00:08:36,400 --> 00:08:39,250
Não há como o Code remover seu limitador!
141
00:08:39,600 --> 00:08:41,140
Isso é verdade?
142
00:08:41,730 --> 00:08:44,880
Ele mesmo pediu que
aquilo fosse colocado.
143
00:08:45,500 --> 00:08:47,140
Ele se deixou ser enfraquecido?
144
00:08:47,640 --> 00:08:48,630
Por que ele faria isso?
145
00:08:49,340 --> 00:08:53,750
Para assegurar que a autoridade de
líder do Jigen não fosse ameaçada.
146
00:08:53,750 --> 00:08:56,750
O desejo do Code era
ser um subordinado fiel.
147
00:08:57,680 --> 00:08:59,940
Que papo é esse?
148
00:09:00,350 --> 00:09:05,190
Ele tem uma devoção meio
que religiosa aos Otsutsuki.
149
00:09:05,960 --> 00:09:09,950
Ele adorava e cultuava
o Isshiki como um deus.
150
00:09:12,230 --> 00:09:13,600
E por essa razão,
151
00:09:13,600 --> 00:09:15,730
ele tinha muita inveja do Kawaki
152
00:09:15,730 --> 00:09:18,620
por ter sido escolhido como
receptáculo legítimo do Isshiki.
153
00:09:19,710 --> 00:09:21,940
Isso é loucura.
154
00:09:21,940 --> 00:09:25,630
A lealdade do Code o manteve vivo.
155
00:09:26,950 --> 00:09:31,550
Agora que o Isshiki foi derrotado,
ele deve buscar retribuição.
156
00:09:32,480 --> 00:09:36,560
Ele virá atrás de mim? E do Kawaki e Boruto?
157
00:09:37,390 --> 00:09:40,270
E também virá atrás de mim,
pois traí a Kara.
158
00:09:41,290 --> 00:09:45,830
Vamos manter isso
entre nós por ora.
159
00:09:45,830 --> 00:09:47,000
Sim...
160
00:10:12,160 --> 00:10:13,460
Essa não...
161
00:10:13,460 --> 00:10:14,840
Dormi demais...
162
00:10:20,470 --> 00:10:22,800
Certo, nada fora do ordinário!
163
00:10:24,340 --> 00:10:26,710
Cuidar do Dez Caudas é chato demais.
164
00:10:27,670 --> 00:10:30,850
Será que o Jigen já capturou o Kawaki?
165
00:10:32,180 --> 00:10:33,750
Aquele escroto do Kawaki...
166
00:10:34,310 --> 00:10:37,920
Você me superou e foi
escolhido como receptáculo.
167
00:10:37,920 --> 00:10:39,420
Por que diabos ficou
zangado por causa disso?
168
00:10:43,790 --> 00:10:45,390
Que saco!
169
00:10:45,390 --> 00:10:49,840
Queria um Karma de verdade em vez
desse defeituoso, porque então...
170
00:11:06,680 --> 00:11:08,150
Você é...
171
00:11:09,510 --> 00:11:13,220
Finalmente, minha voz chegou a você.
172
00:11:13,220 --> 00:11:16,530
Jigen... Não, Otsutsuki Isshiki?
173
00:11:17,260 --> 00:11:20,930
Code, meu mais leal e amado servo.
174
00:11:22,730 --> 00:11:25,660
Não acredito que apareceu para mim!
175
00:11:26,500 --> 00:11:30,920
Minha alma... logo será destruída.
176
00:11:31,340 --> 00:11:32,440
O quê?
177
00:11:32,440 --> 00:11:34,710
Quer dizer que sua ressuscitação falhou?
178
00:11:34,710 --> 00:11:35,670
Não pode ser!
179
00:11:36,580 --> 00:11:38,040
Isso mesmo...
180
00:11:38,040 --> 00:11:42,080
Mas você ainda está aqui, Code.
181
00:11:42,080 --> 00:11:44,080
Isshiki...
182
00:11:44,080 --> 00:11:46,320
Obrigado por falar isso!
183
00:11:47,250 --> 00:11:50,560
Mas eu não conseguirei
cumprir suas expectativas.
184
00:11:51,690 --> 00:11:54,690
Eu não posso servir como
receptáculo para sua alma
185
00:11:54,690 --> 00:11:56,670
com este Karma defeituoso.
186
00:12:00,400 --> 00:12:03,840
O Karma branco de
um não receptáculo...
187
00:12:03,840 --> 00:12:07,830
Este é o meu legado que fica em
você em forma de puro poder.
188
00:12:09,170 --> 00:12:10,390
O quê?
189
00:12:10,390 --> 00:12:17,100
Com esse Karma, você herdará
o desejo dos Otsutsuki...
190
00:12:17,600 --> 00:12:20,340
O desejo dos Otsutsuki?
191
00:12:21,870 --> 00:12:25,580
...meu único sucessor.
192
00:12:36,190 --> 00:12:37,620
Isshiki...
193
00:12:47,660 --> 00:12:50,790
Que dia, hein...
194
00:12:51,330 --> 00:12:52,700
Foi mesmo.
195
00:12:52,700 --> 00:12:54,840
Estou faminto.
196
00:12:54,840 --> 00:12:57,300
Quero comer a comida
da minha mãe logo!
197
00:12:59,610 --> 00:13:01,260
Hã? O que houve?
198
00:13:01,810 --> 00:13:03,850
Você conseguiu voltar vivo.
199
00:13:03,850 --> 00:13:05,410
Deveria tirar uma folguinha
200
00:13:05,410 --> 00:13:08,750
para aproveitar um momento
raro sozinho com sua família.
201
00:13:08,750 --> 00:13:10,260
O que foi, Kawaki?
202
00:13:11,890 --> 00:13:13,530
Não vou fugir, não se preocupe.
203
00:13:14,490 --> 00:13:17,530
Rápido, volte para a sua casa.
204
00:13:18,490 --> 00:13:19,800
Você está errado!
205
00:13:19,800 --> 00:13:21,030
Hã?
206
00:13:21,030 --> 00:13:23,500
É nossa casa. Não é, mano?
207
00:13:35,160 --> 00:13:37,200
Diga o que está acontecendo
com o meu corpo.
208
00:13:37,200 --> 00:13:39,630
Seja honesta comigo.
209
00:13:40,830 --> 00:13:41,810
Certo.
210
00:13:42,600 --> 00:13:46,240
Como você perdeu o Kurama
na batalha com o Otsutsuki,
211
00:13:46,240 --> 00:13:48,890
você não possui mais um
Chakra sobre-humano.
212
00:13:49,410 --> 00:13:50,740
Claro...
213
00:13:50,740 --> 00:13:52,230
Até eu sabia disso.
214
00:13:52,610 --> 00:13:56,180
Você provavelmente não
poderá usar Jutsus como antes.
215
00:13:56,180 --> 00:13:59,990
Bom, o que consegui fazer até
agora foi meio que trapaça...
216
00:14:00,950 --> 00:14:04,240
O Sasuke também perdeu poder.
217
00:14:06,290 --> 00:14:09,660
Um ninja luta com as
ferramentas que possui.
218
00:14:09,660 --> 00:14:11,250
Não é um problema.
219
00:14:12,170 --> 00:14:13,250
Mas...
220
00:14:14,330 --> 00:14:16,210
Eu não sei como dizer isso, mas...
221
00:14:17,640 --> 00:14:19,070
Eu achei que...
222
00:14:19,070 --> 00:14:21,210
...fosse morrer também.
223
00:14:21,810 --> 00:14:24,920
Não esperava que ele
fosse o único a morrer.
224
00:14:26,250 --> 00:14:27,450
É como...
225
00:14:28,080 --> 00:14:30,120
...se houvesse um buraco em mim.
226
00:14:36,990 --> 00:14:38,560
Não se preocupem comigo.
227
00:14:38,560 --> 00:14:41,150
O Kurama ficaria muito bravo
se eu ficasse deprimido.
228
00:14:42,230 --> 00:14:45,530
Ele diria: "Você é o Hokage,
deixe de ser patético."
229
00:14:46,830 --> 00:14:48,280
Isso é verdade.
230
00:14:49,070 --> 00:14:53,370
Estou mais preocupado com os
resultados do Boruto e do Kawaki.
231
00:14:53,770 --> 00:14:54,950
Sim.
232
00:14:55,440 --> 00:14:59,210
Podemos informá-los, então?
233
00:14:59,950 --> 00:15:03,970
Claro, tenho certeza de que é o que querem.
234
00:15:17,600 --> 00:15:21,100
É chocante ter confirmação
235
00:15:21,100 --> 00:15:24,320
de que nossos corpos
são 80% Otsutsuki, não é?
236
00:15:24,770 --> 00:15:27,450
Bom, é esperado...
237
00:15:28,180 --> 00:15:30,280
Meu corpo todo foi modificado
238
00:15:30,740 --> 00:15:33,250
e eu lido com o Karma há muito tempo.
239
00:15:33,250 --> 00:15:34,120
Agora...
240
00:15:34,980 --> 00:15:37,520
Bom, acho que esse não é seu caso.
241
00:15:41,290 --> 00:15:42,690
Não fique triste.
242
00:15:43,460 --> 00:15:47,510
Tenho certeza que teremos mais
tempo antes que algo aconteça.
243
00:15:48,600 --> 00:15:49,510
Kawaki...
244
00:15:50,330 --> 00:15:53,600
Nós só temos que encontrar uma
maneira de fazer algo sobre isso...
245
00:15:53,600 --> 00:15:56,040
antes desse maldito Otsutsuki reviver.
246
00:15:56,570 --> 00:15:57,770
Bom...
247
00:15:57,770 --> 00:15:59,270
Acho que você está certo!
248
00:15:59,810 --> 00:16:01,240
Eu vou ajudar você.
249
00:16:01,780 --> 00:16:04,650
Eu prometi ajudá-lo até nos
livrarmos do seu Karma, não foi?
250
00:16:05,050 --> 00:16:08,320
Você tem muita honra, hein?
251
00:16:09,750 --> 00:16:12,410
Não é certo não devolver o favor!
252
00:16:13,620 --> 00:16:15,160
Vá para casa logo.
253
00:16:15,660 --> 00:16:18,800
O Sétimo Hokage falou para
você descansar, lembra?
254
00:16:21,530 --> 00:16:22,700
Bom...
255
00:16:22,700 --> 00:16:24,770
Eu deveria fazer o que sempre faço, né?
256
00:16:25,790 --> 00:16:28,300
{\an8}Hospital
257
00:16:34,270 --> 00:16:36,150
O que está fazendo, Katasuke?
258
00:16:36,150 --> 00:16:37,880
Jovem mestre!
259
00:16:37,880 --> 00:16:40,750
Na verdade, a mídia...
260
00:16:40,750 --> 00:16:42,020
Ah, ele saiu!
261
00:16:43,280 --> 00:16:44,440
O que está acontecendo?
262
00:16:43,280 --> 00:16:44,440
{\an8}Com licença!
263
00:16:45,090 --> 00:16:49,890
É verdade que o Sétimo Hokage
derrotou o Otsutsuki e salvou a vila?
264
00:16:49,890 --> 00:16:52,700
Ei, você viu seu pai em ação?
265
00:16:52,700 --> 00:16:54,200
Esperem aí!
266
00:16:54,490 --> 00:16:55,900
O poder do Hokage
267
00:16:55,900 --> 00:16:58,230
foi a razão pela qual o
Otsutsuki foi derrotado, certo?
268
00:16:58,230 --> 00:16:59,960
Você atrapalhou?
269
00:17:02,240 --> 00:17:05,040
Ei, pensem antes de falar!
270
00:17:05,040 --> 00:17:06,580
Vocês não sabem como o
jovem mestre se sente!
271
00:17:06,580 --> 00:17:08,090
Katasuke?!
272
00:17:08,410 --> 00:17:11,750
Sem a ajuda do jovem mestre,
eles não teriam saído vitoriosos!
273
00:17:11,750 --> 00:17:12,970
Ei, isso...
274
00:17:13,450 --> 00:17:16,580
Não é exagero falar que o jovem mestre
275
00:17:16,580 --> 00:17:18,990
foi crucial no salvamento da vila!
276
00:17:20,440 --> 00:17:22,160
Isso é verdade?!
277
00:17:22,160 --> 00:17:24,560
Nos dê detalhes, Boruto!
278
00:17:24,560 --> 00:17:26,440
O quê?!
279
00:17:25,110 --> 00:17:26,440
{\an8}Por favor, conte tudo!
280
00:17:26,930 --> 00:17:30,450
O que eu fiz?
281
00:17:30,450 --> 00:17:33,450
{\an8}Hambúrguer do Trovão
282
00:17:33,730 --> 00:17:35,910
Não precisa ser modesto!
283
00:17:35,910 --> 00:17:39,210
Você praticamente salvou a vila!
284
00:17:39,210 --> 00:17:42,960
Não foi nada demais, sabe...
285
00:17:42,960 --> 00:17:44,880
Vamos aplaudir Uzumaki Boruto,
286
00:17:44,880 --> 00:17:48,690
o pequeno herói que
salvou a vila do Otsutsuki!
287
00:17:50,750 --> 00:17:51,790
Ah...
288
00:17:52,620 --> 00:17:55,060
Eu não sei o que falar!
289
00:17:55,060 --> 00:17:57,290
O que deu no Boruto?
290
00:17:57,290 --> 00:17:58,730
Ele está todo tímido
291
00:17:58,730 --> 00:18:00,890
só porque está sendo elogiado na TV...
292
00:18:01,330 --> 00:18:03,600
Dê um tempo pra ele.
293
00:18:03,600 --> 00:18:06,400
Ele não pode falar o que
realmente aconteceu...
294
00:18:06,870 --> 00:18:10,360
Se isso tranquilizar os
moradores, tem algum problema?
295
00:18:10,840 --> 00:18:13,680
Eu entendo isso, mas...
296
00:18:13,680 --> 00:18:16,680
Mas está tudo bem, não está?
297
00:18:16,680 --> 00:18:19,450
Ele está na TV e será famosão!
298
00:18:19,450 --> 00:18:21,150
Isso não é incrível?!
299
00:18:21,150 --> 00:18:23,950
Deve ser legal ser tão despreocupada.
300
00:18:23,950 --> 00:18:26,130
Eu me preocupo com coisas, sim!
301
00:18:26,130 --> 00:18:28,880
Por exemplo, como eu apareceria na
câmera, e qual seria minha maquiagem!
302
00:18:31,690 --> 00:18:33,930
Qual é o problema, representante?
303
00:18:33,930 --> 00:18:36,370
Ah, é...
304
00:18:37,030 --> 00:18:40,230
Eu estava preocupada que o Boruto
estivesse se esforçando demais.
305
00:18:40,230 --> 00:18:41,840
Se esforçando?
306
00:18:41,840 --> 00:18:43,270
Sim...
307
00:18:43,270 --> 00:18:46,270
É só uma sensação.
308
00:18:49,880 --> 00:18:54,360
Você observa o Boruto de
perto, né, representante?
309
00:18:54,820 --> 00:18:56,360
Hã?
310
00:18:58,590 --> 00:19:00,870
Não é verdade!
311
00:19:02,160 --> 00:19:04,160
Então você estava aqui, Sarada.
312
00:19:04,660 --> 00:19:05,730
Mitsuki!
313
00:19:05,730 --> 00:19:06,900
Para falar a verdade,
314
00:19:07,360 --> 00:19:09,130
o Shikamaru me contou algo antes.
315
00:19:13,200 --> 00:19:15,600
Bom trabalho.
Você foi incrível!
316
00:19:15,600 --> 00:19:16,890
Obrigado!
317
00:19:20,570 --> 00:19:22,940
O que vocês estão fazendo aqui?
318
00:19:22,940 --> 00:19:25,980
Não me venha com essa!
319
00:19:25,980 --> 00:19:27,400
Hein?
320
00:19:27,400 --> 00:19:30,820
O time 7 foi banido de missões
por tempo indeterminado!
321
00:19:31,750 --> 00:19:32,920
Hã?
322
00:19:37,620 --> 00:19:38,990
Estamos suspensos de fazer missões
323
00:19:38,990 --> 00:19:40,860
até encontrarmos uma maneira
de lidar com o Karma?
324
00:19:41,530 --> 00:19:44,030
O Shikamaru está exagerando.
325
00:19:44,030 --> 00:19:46,330
Exagerando?
326
00:19:46,330 --> 00:19:48,630
Você entende o quão sério isso é?
327
00:19:49,070 --> 00:19:53,250
Algo pode acontecer com o
Karma a qualquer momento, não?
328
00:19:53,570 --> 00:19:56,740
Se alguém visse você saindo de
controle durante uma missão,
329
00:19:56,740 --> 00:19:58,680
a vila entraria em pânico.
330
00:19:58,680 --> 00:20:01,140
Isso pode ser verdade, mas...
331
00:20:01,620 --> 00:20:03,690
Sério... É sua culpa por exagerar
332
00:20:03,690 --> 00:20:05,790
e acabar aparecendo na TV!
333
00:20:05,790 --> 00:20:07,690
Eu não deveria ter feito isso?
334
00:20:07,690 --> 00:20:10,360
As emoções das pessoas
podem mudar em um instante.
335
00:20:10,820 --> 00:20:12,060
Quanto maior o herói,
336
00:20:12,060 --> 00:20:14,160
maior a queda.
337
00:20:14,160 --> 00:20:15,700
Entendo...
338
00:20:15,700 --> 00:20:18,280
É difícil ser popular, hein?
339
00:20:18,600 --> 00:20:20,740
Pare de ser tão petulante—
340
00:20:20,740 --> 00:20:22,700
Sinto muito, Sarada e Mitsuki,
341
00:20:22,700 --> 00:20:25,010
por tê-los envolvido nesta situação.
342
00:20:25,010 --> 00:20:26,450
O quê?
343
00:20:29,440 --> 00:20:31,040
Bom...
344
00:20:31,040 --> 00:20:34,950
Não há nada que você possa
fazer sobre o Karma mesmo.
345
00:20:35,580 --> 00:20:38,460
Nós três somos parte do time 7.
346
00:20:40,690 --> 00:20:43,260
Um dia, vou compensar por isso!
347
00:20:43,260 --> 00:20:44,990
Certo...
348
00:20:45,630 --> 00:20:47,730
Tirando isso, você está bem?
349
00:20:48,360 --> 00:20:50,100
Como assim?
350
00:20:50,100 --> 00:20:51,350
Até mais!
351
00:20:51,880 --> 00:20:53,770
Ei!
352
00:20:59,310 --> 00:21:03,620
Novamente, eu disse mais que deveria...
353
00:21:04,870 --> 00:21:07,310
Mas não posso ficar
com pena de mim mesmo!
354
00:21:07,310 --> 00:21:10,920
Devo ajudar o jovem mestre a encontrar
uma maneira de lidar com o Karma!
355
00:21:12,890 --> 00:21:14,060
O que é isso?
356
00:21:15,620 --> 00:21:16,790
Qual é o problema?
357
00:21:16,790 --> 00:21:18,490
Ah!
358
00:21:18,490 --> 00:21:20,690
Me desculpe, eu não me contive...
359
00:21:20,690 --> 00:21:23,300
Você está preocupada
com o jovem mestre?
360
00:21:24,060 --> 00:21:25,670
A situação do Boruto...
361
00:21:25,670 --> 00:21:26,840
Não tem jeito...
362
00:21:27,500 --> 00:21:29,770
Já sei.
Por que não toma um café?
363
00:21:29,770 --> 00:21:31,610
Eu tenho bons grãos aqui!
364
00:21:33,810 --> 00:21:35,310
Por que eu...
365
00:21:36,140 --> 00:21:40,190
...estão tão preocupada com o Boruto?
366
00:23:27,040 --> 00:23:33,270
Naruto, você conseguiria
matar seu próprio filho?
367
00:23:33,540 --> 00:23:37,020
Quando chegar a hora,
eu farei o que for preciso.
368
00:23:37,020 --> 00:23:39,020
Não acho que você entende
isso completamente.
369
00:23:39,350 --> 00:23:42,790
Será tarde demais quando algo ocorrer.
370
00:23:42,790 --> 00:23:46,460
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
371
00:23:46,120 --> 00:23:55,400
Tempo restante
372
00:23:46,460 --> 00:23:47,800
{\an9}"Tempo restante".
373
00:23:48,290 --> 00:23:51,530
{\an9}Você está pensando no que
fazer antes que algo aconteça?