1 00:00:01,657 --> 00:00:03,817 La era de los ninjas se acabó. 2 00:00:13,407 --> 00:00:16,407 ¿A esto llegas, Kawaki? 3 00:00:17,067 --> 00:00:21,667 El Séptimo y tú acabaréis en el mismo lugar, Boruto. 4 00:00:22,217 --> 00:00:24,417 ¿No queda otra opción? 5 00:00:24,687 --> 00:00:27,927 Así es. La era de los ninjas 6 00:00:28,547 --> 00:00:29,597 se acabó. 7 00:00:35,677 --> 00:00:36,957 Aun así… 8 00:00:46,927 --> 00:00:49,127 ¡Soy un ninja! 9 00:00:54,057 --> 00:00:57,547 La historia se remonta a muchos años atrás. 10 00:02:28,787 --> 00:02:32,757 {\an3}¡Boruto Uzumaki! 11 00:02:56,857 --> 00:02:59,917 Espera, Boruto. ¿Es muy grave? 12 00:03:11,057 --> 00:03:13,667 ¡Sí, muy grave! ¡Lo digo porque lo es! 13 00:03:16,117 --> 00:03:21,087 Has sido muy lento con esto, Hokage, y no queda tiempo. 14 00:03:21,087 --> 00:03:22,357 Es mañana, ¿no? 15 00:03:22,357 --> 00:03:26,187 Date prisa. O no llegaremos a tiempo a la ceremonia de ingreso. 16 00:03:28,797 --> 00:03:31,437 Toca otra noche en vela, ¿no? 17 00:03:37,147 --> 00:03:38,657 ¡Hemos llegado a tiempo! 18 00:03:38,927 --> 00:03:41,167 ¡La hamburguesa limitada de chile azul! 19 00:03:41,447 --> 00:03:43,797 Hoy es el último día que la venden. 20 00:03:44,207 --> 00:03:47,327 ¿Por qué he tenido que unirme a ti? 21 00:03:47,747 --> 00:03:48,487 ¿No comes? 22 00:03:48,487 --> 00:03:49,167 Ya como. 23 00:03:55,677 --> 00:03:57,077 ¡Cuánto pica! 24 00:03:57,077 --> 00:03:58,547 Pero ¿qué es esto? 25 00:03:59,427 --> 00:04:02,687 No me creo que todavía deje que me sorprendas. 26 00:04:05,167 --> 00:04:07,687 Este tren es estupendo. 27 00:04:08,287 --> 00:04:12,107 Ya no tenemos que correr para estas cosas. 28 00:04:12,497 --> 00:04:15,197 Konoha se está modernizando. 29 00:04:16,707 --> 00:04:21,207 ¿Y por qué tenemos que ir desde mañana a la vieja Academia Ninja? 30 00:04:21,207 --> 00:04:23,207 ¿Es mañana? 31 00:04:24,027 --> 00:04:26,957 ¿No has preparado un montón de cosas? 32 00:04:28,477 --> 00:04:30,817 ¿No te dijo nada tu padre? 33 00:04:31,967 --> 00:04:32,967 Más o menos… 34 00:04:33,887 --> 00:04:38,837 Boruto, deja de intentar humillar a tu padre. 35 00:04:38,837 --> 00:04:40,537 Me fastidiará a mí también. 36 00:04:40,537 --> 00:04:41,477 ¿Qué has dicho? 37 00:04:41,807 --> 00:04:47,427 Tu madre dijo que intentase llevarme bien contigo. 38 00:04:48,367 --> 00:04:49,887 ¿Mi madre…? 39 00:04:50,397 --> 00:04:52,487 Es como el tren. 40 00:04:54,017 --> 00:04:57,647 Si no se sale de sus rieles, llegará fácil a su destino. 41 00:04:57,647 --> 00:04:59,987 Solo tienes que subir y dejarte llevar. 42 00:04:59,987 --> 00:05:01,457 ¿Qué quieres decir? 43 00:05:01,457 --> 00:05:03,987 Que te portes bien. 44 00:05:04,417 --> 00:05:05,457 Adiós. 45 00:05:05,827 --> 00:05:07,857 ¡No llegues tarde el primer día! 46 00:05:07,857 --> 00:05:09,627 ¡Cállate! 47 00:05:21,307 --> 00:05:23,427 No tengo nada que ver con mi padre. 48 00:05:24,447 --> 00:05:27,087 ¡Un día de estos te vas a enterar! 49 00:05:27,087 --> 00:05:28,847 ¿Quién eres, mocoso? 50 00:05:28,847 --> 00:05:30,327 ¡Eso es peligroso! 51 00:05:30,327 --> 00:05:32,207 Perdón, perdón. 52 00:05:40,897 --> 00:05:43,247 ¿Solo esto, Denki? 53 00:05:43,677 --> 00:05:45,237 Es suficiente, ¿no? 54 00:05:45,237 --> 00:05:48,247 Bueno, puede ser, pero… 55 00:05:48,587 --> 00:05:51,127 Yo también quiero una parte. 56 00:05:52,047 --> 00:05:53,297 Bue… 57 00:05:55,167 --> 00:05:56,287 ¿Qué es esto? 58 00:05:57,387 --> 00:06:00,147 Perdón, se me ha resbalado. 59 00:06:00,147 --> 00:06:01,247 ¿Y ese enano? 60 00:06:01,247 --> 00:06:02,637 Idiota, ¿quieres pelear? 61 00:06:02,967 --> 00:06:06,767 Devolvédselo ahora mismo. Si lo hacéis, os dejaré marchar. 62 00:06:07,277 --> 00:06:08,147 ¡Baja aquí! 63 00:06:13,607 --> 00:06:15,517 {\an8}Técnica del clon de sombras 64 00:06:13,607 --> 00:06:15,517 ¡¿Kage Bunshin?! 65 00:06:14,307 --> 00:06:15,517 ¿Es un ninja? 66 00:06:15,987 --> 00:06:17,527 ¡No nos subestimes! 67 00:06:17,907 --> 00:06:20,427 ¿Qué importa si soy un ninja o no? 68 00:06:26,787 --> 00:06:27,767 Ten. 69 00:06:27,767 --> 00:06:28,657 Tú… 70 00:06:28,657 --> 00:06:30,667 Estas cosas no se hacen. 71 00:06:31,727 --> 00:06:35,007 ¿No habéis acabado ya? 72 00:06:36,787 --> 00:06:38,497 ¿Qué hacéis? 73 00:06:38,497 --> 00:06:39,797 ¡Rayos! ¡Nos vamos! 74 00:06:39,797 --> 00:06:41,007 ¡Espera! 75 00:07:00,337 --> 00:07:02,077 ¿Estás bien? 76 00:07:03,027 --> 00:07:07,937 No lo estoy. Mañana será peor. 77 00:07:08,927 --> 00:07:12,067 Si les hubiera dado un poco de dinero… 78 00:07:12,497 --> 00:07:14,037 No digas eso… 79 00:07:14,367 --> 00:07:17,047 ¿Es que no te cabrea? ¡Pues ponte firme y di que no! 80 00:07:18,667 --> 00:07:21,057 No soy tan fuerte como tú. 81 00:07:22,317 --> 00:07:25,247 Incluso usas ninjutsu. 82 00:07:25,727 --> 00:07:27,457 ¿Vas a la Academia? 83 00:07:27,457 --> 00:07:30,327 No… Bueno, desde mañana. 84 00:07:30,327 --> 00:07:33,317 Desde mañana, igual que yo. 85 00:07:33,317 --> 00:07:34,437 ¿Sí? 86 00:07:35,067 --> 00:07:36,447 ¡Pues encantado! 87 00:07:39,587 --> 00:07:41,187 Eso quieren mis padres… 88 00:07:41,567 --> 00:07:44,127 Dicen que para heredar la empresa, 89 00:07:44,127 --> 00:07:46,527 tengo que estudiar y aprender ninjutsu… 90 00:07:46,527 --> 00:07:48,627 ¿Y qué empresa es? 91 00:07:47,447 --> 00:07:51,707 {\an8}Kaminarimon Company 92 00:07:49,357 --> 00:07:51,107 Kaminarimon Company. 93 00:07:51,707 --> 00:07:54,457 Kaminarimon Company 94 00:07:51,707 --> 00:07:54,467 ¡Pero si es la mayor empresa del país! 95 00:07:54,887 --> 00:07:58,277 ¡Déjame tener preferencia para el próximo lanzamiento! 96 00:07:58,277 --> 00:07:59,937 Vale… 97 00:08:00,717 --> 00:08:04,467 Pero no tienes por qué estudiar ninjutsu, ¿no? 98 00:08:04,847 --> 00:08:06,677 Mi padre dice que fue ninja, 99 00:08:06,677 --> 00:08:09,717 y que sus méritos en la Cuarta Guerra Mundial Ninja 100 00:08:09,717 --> 00:08:11,607 hicieron crecer la compañía. 101 00:08:11,607 --> 00:08:13,777 Así que confía en que sea ninja. 102 00:08:14,127 --> 00:08:16,267 ¿Y no quieres ser ninja? 103 00:08:16,607 --> 00:08:17,977 Para nada. 104 00:08:17,977 --> 00:08:20,737 Pues no lo obedezcas. 105 00:08:21,377 --> 00:08:23,767 Nunca me opuse a mi padre. 106 00:08:23,767 --> 00:08:26,737 ¡No pasa nada! Solo tiene que estar en casa. 107 00:08:27,297 --> 00:08:31,617 El idiota de mi padre solo habla de trabajo y pasa de su familia. 108 00:08:31,617 --> 00:08:32,767 ¿De verdad? 109 00:08:33,137 --> 00:08:36,747 ¡Por eso no me corto en nada para resistirme a él! 110 00:08:42,047 --> 00:08:46,767 Mira, sé firme ante tu padre. 111 00:08:46,767 --> 00:08:48,327 Ser firme… 112 00:08:48,327 --> 00:08:49,767 ¡Yo lo haré! 113 00:08:50,117 --> 00:08:52,007 Ahora estoy en pleno proyecto. 114 00:08:52,007 --> 00:08:55,767 Es muy importante que mi madre no lo descubra. 115 00:08:56,547 --> 00:08:57,557 ¿Qué hora es? 116 00:08:57,557 --> 00:08:59,407 Más o menos las siete… 117 00:08:59,407 --> 00:09:01,687 ¡Mierda! ¡Mamá me regañará! 118 00:09:01,687 --> 00:09:04,897 ¿No decías que hay que oponerse a los padres? 119 00:09:04,897 --> 00:09:08,257 Con mamá es distinto. ¡Si se enfada, da mucho miedo! 120 00:09:08,657 --> 00:09:09,527 ¡Adiós! 121 00:09:10,467 --> 00:09:14,587 ¡Denkin! No te dejes aplastar. Ponte firme y di que no. 122 00:09:15,007 --> 00:09:15,997 Está bien. 123 00:09:42,157 --> 00:09:43,507 Ponerse firme… 124 00:09:49,267 --> 00:09:50,707 Ya estoy en casa. 125 00:09:51,387 --> 00:09:54,407 Boruto, ¿no prometiste que lo celebraríamos? 126 00:09:54,407 --> 00:09:55,707 Lo siento, mamá. 127 00:09:56,017 --> 00:09:58,367 He estado por ahí con Shikadai. 128 00:09:58,367 --> 00:10:03,477 Con Shikadai no hay problema, pero tú eres más peligroso. 129 00:10:03,477 --> 00:10:05,397 ¡Más peligroso! 130 00:10:05,717 --> 00:10:07,377 ¿Qué hay de cenar? 131 00:10:07,377 --> 00:10:09,697 ¿Sabes qué? ¡He ayudado a preparar la cena! 132 00:10:09,697 --> 00:10:12,067 {\an8}¿Sí? ¡Qué ganas de verla! 133 00:10:10,987 --> 00:10:13,047 Boruto, lávate las manos. 134 00:10:13,047 --> 00:10:14,267 Voy. 135 00:10:21,357 --> 00:10:23,727 Mañana empiezas en la Academia, ¿no? 136 00:10:24,107 --> 00:10:27,107 Allí fue donde conocí a papá. 137 00:10:27,107 --> 00:10:29,007 Me lo dijiste muchas veces. 138 00:10:29,377 --> 00:10:32,737 Era un chico problemático, siempre se estaba peleando. 139 00:10:33,107 --> 00:10:35,477 Pero en el fondo era buen chico. 140 00:10:35,477 --> 00:10:37,477 Y eso también nos lo contasteis. 141 00:10:37,477 --> 00:10:40,627 Pensaba que hoy vendría a casa… 142 00:10:40,627 --> 00:10:42,287 Lo de siempre, ¿no? 143 00:10:42,287 --> 00:10:45,047 Himawari y tú siempre estáis solas. 144 00:10:45,047 --> 00:10:46,757 No pidas imposibles. 145 00:10:47,317 --> 00:10:50,817 Tu padre y los demás protegen la aldea. 146 00:10:51,967 --> 00:10:53,587 Vamos, come. 147 00:10:54,637 --> 00:10:57,597 ¿Protegerla de qué? Si no hay enemigos. 148 00:10:58,397 --> 00:11:02,207 Boruto, el trabajo de un ninja no es solo luchar. 149 00:11:02,627 --> 00:11:07,547 El Hokage tiene que hacer muchas cosas para que todos vivan en paz. 150 00:11:08,707 --> 00:11:14,637 Es muy importante. Ya lo aprenderás cuando vayas a la Academia. 151 00:11:18,107 --> 00:11:19,597 Qué ridículo. 152 00:11:30,687 --> 00:11:35,637 Heredarás la Kaminarimon Company. Nada de enseñanza general… 153 00:11:36,517 --> 00:11:38,867 Padre, yo… 154 00:11:38,867 --> 00:11:40,117 Qué patético. 155 00:11:40,577 --> 00:11:44,887 Creo que te han atacado unos pillos, ¿qué harás al respecto? 156 00:11:44,887 --> 00:11:48,227 Tienes que resolverlo de una vez cuando estés la Academia. 157 00:11:48,227 --> 00:11:49,627 Yo… 158 00:11:49,627 --> 00:11:53,767 ¡Ponte firme ante tu padre! 159 00:11:54,947 --> 00:11:59,677 Solo tengo que ser fuerte, ¿no? Si te lo demuestro… 160 00:12:00,207 --> 00:12:01,527 Así es. 161 00:12:02,607 --> 00:12:06,217 Si lo hago, me dejarás estudiar lo que quiera. 162 00:12:06,217 --> 00:12:07,687 Solo si eres fuerte. 163 00:12:16,007 --> 00:12:17,367 Fuerte… 164 00:12:18,647 --> 00:12:20,657 Yo no tengo esa fuerza. 165 00:12:29,007 --> 00:12:33,207 Solo tengo que demostrar mi fuerza. 166 00:12:34,027 --> 00:12:36,507 {\an9}Ceremonia de ingreso 167 00:12:38,387 --> 00:12:40,257 ¡Mierda, mierda, mierda! 168 00:12:40,927 --> 00:12:42,187 ¡Mierda! 169 00:12:42,657 --> 00:12:44,307 ¡Llegas tarde! ¡Llegas tarde! 170 00:12:44,307 --> 00:12:45,437 ¡Ya lo sé! 171 00:12:45,437 --> 00:12:46,627 ¿Llegarás a tiempo? 172 00:12:46,627 --> 00:12:48,437 ¡No te preocupes! 173 00:12:50,707 --> 00:12:51,687 ¡Es broma! 174 00:12:52,207 --> 00:12:53,237 Arriba. 175 00:12:55,797 --> 00:12:58,787 ¡Dormir hasta el límite y llegar a la escuela en tren! 176 00:12:58,787 --> 00:13:02,117 ¡Eso es empezar la Academia con clase! 177 00:13:04,167 --> 00:13:07,077 Bien, he encontrado el tren que necesito. 178 00:13:10,697 --> 00:13:11,877 Es el chaval de ayer… 179 00:13:23,457 --> 00:13:25,387 ¿Qué es eso? 180 00:13:31,697 --> 00:13:32,947 No está. 181 00:13:35,027 --> 00:13:36,707 Él también irá en tren. 182 00:13:37,077 --> 00:13:38,907 Creo que nos llevaremos bien. 183 00:13:40,467 --> 00:13:43,907 ¿De qué quieres hablar, Denki? ¿Quieres hacernos pagar? 184 00:13:44,247 --> 00:13:47,937 ¿Para qué nos has llamado? 185 00:13:50,927 --> 00:13:53,227 ¡Qué suerte! 186 00:13:53,227 --> 00:13:54,207 ¡Mirad! 187 00:13:57,217 --> 00:13:58,917 Aquí también hay. 188 00:13:59,927 --> 00:14:01,717 Qué raro, ¿no? 189 00:14:01,717 --> 00:14:06,147 ¿Y qué? Robarlo o recuperarlo, en el fondo es lo mismo. 190 00:14:06,147 --> 00:14:07,227 Sí, ¿verdad? 191 00:14:17,157 --> 00:14:19,867 Qué simples sois. 192 00:14:19,867 --> 00:14:21,737 Denki… ¡Será cabrón! 193 00:14:23,307 --> 00:14:25,247 ¿Qué planeas? ¡Páralo! 194 00:14:25,247 --> 00:14:27,187 ¿Qué pasa aquí? 195 00:14:27,187 --> 00:14:31,747 Cuando hallamos un defecto en uno de nuestros productos… 196 00:14:33,347 --> 00:14:36,257 Es un producto defectuoso, como vosotros. 197 00:14:36,937 --> 00:14:38,297 ¿Qué estás diciendo? 198 00:14:38,297 --> 00:14:40,417 Solo te molestamos un poco. 199 00:14:40,917 --> 00:14:42,367 Un poco… 200 00:14:44,687 --> 00:14:49,807 ¿Veis? Otra máquina defectuosa que viene por el mismo riel. 201 00:14:50,597 --> 00:14:52,257 Un tren sin conductor. 202 00:14:53,527 --> 00:14:56,257 Los defectuosos solo chocarán… 203 00:14:56,737 --> 00:14:57,777 un poco. 204 00:14:58,597 --> 00:15:00,407 ¿Es una broma? 205 00:15:00,407 --> 00:15:02,417 Vamos, ya es suficiente. 206 00:15:05,797 --> 00:15:07,257 ¿Qué haces aquí? 207 00:15:07,257 --> 00:15:11,047 Te he visto al pasar. ¿No irás a la ceremonia de ingreso? 208 00:15:11,317 --> 00:15:17,047 Da igual. Le demostraré a mi padre que soy un hombre fuerte. 209 00:15:17,047 --> 00:15:18,787 Bueno, ya vale. 210 00:15:18,787 --> 00:15:24,047 No. Tengo que demostrar la fuerza, mi fuerza. 211 00:15:25,407 --> 00:15:27,137 Otra vez eso… 212 00:15:28,257 --> 00:15:29,557 ¡Para de una vez! 213 00:15:30,197 --> 00:15:32,227 Intenta detenerme. 214 00:15:32,597 --> 00:15:36,317 Ah, estamos pasando el cambio. ¿Importa? 215 00:15:42,777 --> 00:15:44,127 Qué pena. 216 00:15:44,707 --> 00:15:46,737 ¿Qué te ha pasado? 217 00:15:47,767 --> 00:15:49,747 Mi padre es inflexible. 218 00:15:52,967 --> 00:15:55,057 Tengo que hacer lo que espera. 219 00:15:55,707 --> 00:15:56,997 Sin su permiso… 220 00:15:57,347 --> 00:15:59,507 ¡No necesitas ningún permiso! 221 00:16:00,167 --> 00:16:03,507 ¿No puedes hacer nada si otros te miran? 222 00:16:03,867 --> 00:16:05,217 ¡Decide por ti mismo! 223 00:16:10,227 --> 00:16:11,577 ¿Qué te ha pasado? 224 00:16:11,577 --> 00:16:12,477 ¡Eh! 225 00:16:12,477 --> 00:16:14,347 ¿Qué hacéis? ¡Mirad al frente! 226 00:16:14,347 --> 00:16:15,987 ¡Que viene! 227 00:16:15,987 --> 00:16:17,717 ¡El tren! 228 00:16:25,217 --> 00:16:28,727 ¿Cómo saldré de este problema? 229 00:16:30,517 --> 00:16:31,747 ¡Déjamelo a mí! 230 00:16:38,087 --> 00:16:39,757 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 231 00:16:38,087 --> 00:16:39,757 {\an8}Técnica del clon de sombras 232 00:16:44,277 --> 00:16:45,257 ¡Vamos allá! 233 00:16:45,257 --> 00:16:46,517 ¡Sí! 234 00:17:02,767 --> 00:17:04,367 ¡Denki! 235 00:17:17,537 --> 00:17:18,967 ¡Boruto! 236 00:17:32,977 --> 00:17:34,557 ¡Muy bien, Denki! 237 00:17:34,857 --> 00:17:36,567 No puedo más… 238 00:17:38,057 --> 00:17:41,687 No, espera. ¡Aguanta un poco más, Denki! 239 00:17:54,177 --> 00:17:56,117 Estamos a salvo. 240 00:17:56,117 --> 00:17:58,027 No puedo más. 241 00:17:58,027 --> 00:17:59,727 Pero ¿a que ha sido divertido? 242 00:18:00,127 --> 00:18:01,397 Pero ¿qué dices? 243 00:18:01,397 --> 00:18:04,517 No os enfadéis. Era broma. 244 00:18:13,797 --> 00:18:16,227 ¿Qué hacemos? ¡No aguantará más! 245 00:18:17,827 --> 00:18:19,397 ¡Saltemos al otro! 246 00:18:20,467 --> 00:18:21,397 ¡Vamos! 247 00:18:22,147 --> 00:18:24,147 ¡Eso! Corred. 248 00:18:24,547 --> 00:18:25,817 ¡Vamos, vamos! 249 00:18:25,817 --> 00:18:26,967 ¡Vamos! 250 00:18:29,767 --> 00:18:30,657 ¡Venid! 251 00:18:35,987 --> 00:18:38,677 ¡Perdón, tenemos que ir a un sitio! 252 00:18:39,087 --> 00:18:42,917 Así es. ¡Para nosotros, los rieles no son nada! 253 00:18:48,007 --> 00:18:49,557 Chouchou Akemichi. 254 00:18:49,557 --> 00:18:50,837 Sí. 255 00:18:51,177 --> 00:18:52,377 Wasabi Izumo. 256 00:18:52,377 --> 00:18:53,427 Aquí. 257 00:18:54,407 --> 00:18:55,877 Boruto Uzumaki. 258 00:18:57,397 --> 00:18:59,467 ¡Boruto Uzumaki! ¿No está? 259 00:18:59,467 --> 00:19:00,917 ¿Uzumaki? 260 00:19:00,917 --> 00:19:02,437 ¿Ese Uzumaki? 261 00:19:03,907 --> 00:19:07,437 Puñetero Boruto. Si hasta yo he venido. 262 00:19:07,797 --> 00:19:09,617 Se trata de ese chico. 263 00:19:10,257 --> 00:19:13,087 ¿Has oído hablar de él, Sarada? 264 00:19:14,127 --> 00:19:20,207 No te muevas, que tienes que dar el discurso de bienvenida. 265 00:19:42,247 --> 00:19:43,477 He llegado a tiempo. 266 00:19:50,947 --> 00:19:55,247 ¡Aquí se presenta Boruto Uzumaki! 267 00:19:58,207 --> 00:19:59,747 Boruto… 268 00:20:04,197 --> 00:20:07,247 Eso sí que es humillar… 269 00:20:10,947 --> 00:20:13,767 ¿Qué hacéis ahí parados? ¡Evacuad a los alumnos! 270 00:20:18,767 --> 00:20:20,147 ¡Me rindo, me rindo! 271 00:20:20,147 --> 00:20:22,517 Lo siento, Konohamaru. 272 00:20:22,517 --> 00:20:27,707 No tienes cara de arrepentido. Y desde hoy me llamarás "maestro". 273 00:20:28,787 --> 00:20:30,647 No me gusta ni un pelo. 274 00:20:30,647 --> 00:20:32,267 ¿Cómo que no te gusta? 275 00:20:32,267 --> 00:20:36,767 ¿Estás bien, Denki? ¡Hemos llegado a tiempo! 276 00:20:37,427 --> 00:20:39,787 ¿Cómo? ¿Has metido a otra persona? 277 00:20:40,107 --> 00:20:41,897 ¿Qué importa? No ha pasado nada. 278 00:20:41,897 --> 00:20:43,267 ¿Dónde ves tú eso? 279 00:20:43,267 --> 00:20:44,217 Vamos, vamos. 280 00:20:44,217 --> 00:20:45,477 ¡Eres un…! 281 00:20:45,477 --> 00:20:47,797 Boruto Uzumaki, eres… 282 00:20:45,477 --> 00:20:47,797 {\an8}Ya basta, Konohamaru. 283 00:20:47,797 --> 00:20:49,177 No te llamaré maestro. 284 00:20:49,177 --> 00:20:53,207 ¿Qué actitud es esa? ¡Escucha a los demás por una vez! 285 00:21:03,747 --> 00:21:07,027 Manejo temerario de un tren experimental, 286 00:21:07,027 --> 00:21:11,797 destrozó el retrato del Hokage… Por suerte no hubo heridos. 287 00:21:13,847 --> 00:21:14,977 Lo siento. 288 00:21:16,147 --> 00:21:19,527 Esto es del presidente de la Kaminarimon Company. 289 00:21:20,407 --> 00:21:23,667 Se ofrecen a cubrir todos los gastos de reparación. 290 00:21:24,067 --> 00:21:27,537 Parece que Boruto está cubriendo a un compañero. 291 00:21:27,967 --> 00:21:31,557 No solo eso, sino que parece que deberíamos estar agradecidos. 292 00:21:31,877 --> 00:21:34,317 Parece que nos equivocamos con tu hijo. 293 00:21:37,707 --> 00:21:38,797 ¿Sí? 294 00:21:51,647 --> 00:21:55,187 ¿Qué ha sido de mi elegante vida de Academia? 295 00:21:56,177 --> 00:21:57,957 ¡Anda, cuánto tiempo! 296 00:21:58,357 --> 00:22:00,167 Buenos días, Boruto. 297 00:22:00,167 --> 00:22:02,847 Por fin me han quitado el castigo. 298 00:22:03,327 --> 00:22:08,747 Deberían haberme castigado a mí. ¿Por qué me cubriste? 299 00:22:09,697 --> 00:22:12,767 ¿Eso hice? No te compliques. 300 00:22:14,627 --> 00:22:18,007 Pero gracias a ti llegué a tiempo a la ceremonia. 301 00:22:18,367 --> 00:22:19,527 Gracias. 302 00:22:20,607 --> 00:22:23,007 Soy yo quien debe darte las gracias. 303 00:22:26,227 --> 00:22:27,517 ¿Qué pasa? 304 00:22:28,257 --> 00:22:29,967 No, no es nada. 305 00:22:30,577 --> 00:22:33,107 ¿Qué sería aquello? 306 00:22:33,607 --> 00:22:35,027 ¡Buenos días! 307 00:22:35,307 --> 00:22:37,027 ¡Buenas! 308 00:22:37,407 --> 00:22:39,187 ¿Y quién es ese? 309 00:22:39,187 --> 00:22:43,167 Pues a saber, un tonto que anda con Kaminarimon. 310 00:22:44,277 --> 00:22:45,587 ¿Tú…? 311 00:22:46,247 --> 00:22:48,587 Me he apuntado al ninjutsu. 312 00:22:48,587 --> 00:22:50,537 Así que al final tu padre… 313 00:22:51,027 --> 00:22:53,967 No. El ninjutsu me pareció genial. 314 00:22:54,647 --> 00:22:59,007 Quiero estudiar el nuevo ninjutsu que combina máquinas y ciencias. 315 00:22:59,477 --> 00:23:03,797 ¿Sí? Si lo has elegido tú, me parece bien. 316 00:23:04,727 --> 00:23:06,557 ¡Denki! 317 00:23:06,557 --> 00:23:08,807 ¿Me dejas los deberes? 318 00:23:09,267 --> 00:23:13,717 Está bien. Pero ¿qué has hecho en tu casa? 319 00:23:13,717 --> 00:23:16,927 ¿En serio preguntas eso a una señorita? 320 00:23:19,507 --> 00:23:23,527 Los padres no pintan nada en el camino que elegimos. 321 00:23:24,467 --> 00:23:26,407 Yo iré por mi camino. 322 00:23:28,467 --> 00:23:31,577 ¡Esta es mi historia! 323 00:23:32,547 --> 00:24:04,237 {\an7}Próximo episodio 324 00:23:34,217 --> 00:23:37,847 ¡Bien! ¡A partir de hoy empieza mi actividad! 325 00:23:39,167 --> 00:23:40,767 El hijo del Séptimo, ¿eh? 326 00:23:41,497 --> 00:23:45,017 ¿Cómo, te molesta lo que he dicho? 327 00:23:45,297 --> 00:23:49,397 Sé que llevas mucho tiempo, pero ¿por qué lo molestas tanto? 328 00:23:49,397 --> 00:23:52,737 Perdona, si te molesta lo cambio. 329 00:23:52,737 --> 00:23:53,567 Tan solo… 330 00:23:54,017 --> 00:23:57,427 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 331 00:23:57,037 --> 00:24:03,937 {\an3}¡El hijo del Hokage! 332 00:23:57,427 --> 00:23:58,897 "¡El hijo del Hokage!". 333 00:23:58,897 --> 00:24:01,037 No tienes nada de confianza, ¿no?