1
00:00:01,657 --> 00:00:03,817
La era de los ninjas se acabó.
2
00:00:13,407 --> 00:00:16,407
¿A esto llegas, Kawaki?
3
00:00:17,067 --> 00:00:21,667
El Séptimo y tú acabaréis
en el mismo lugar, Boruto.
4
00:00:22,217 --> 00:00:24,417
¿No queda otra opción?
5
00:00:24,687 --> 00:00:27,927
Así es. La era de los ninjas
6
00:00:28,547 --> 00:00:29,597
se acabó.
7
00:00:35,677 --> 00:00:36,957
Aun así…
8
00:00:46,927 --> 00:00:49,127
¡Soy un ninja!
9
00:00:54,057 --> 00:00:57,547
La historia se remonta
a muchos años atrás.
10
00:02:28,787 --> 00:02:32,757
{\an3}¡Boruto Uzumaki!
11
00:02:56,857 --> 00:02:59,917
Espera, Boruto. ¿Es muy grave?
12
00:03:11,057 --> 00:03:13,667
¡Sí, muy grave! ¡Lo digo porque lo es!
13
00:03:16,117 --> 00:03:21,087
Has sido muy lento con esto,
Hokage, y no queda tiempo.
14
00:03:21,087 --> 00:03:22,357
Es mañana, ¿no?
15
00:03:22,357 --> 00:03:26,187
Date prisa. O no llegaremos a tiempo
a la ceremonia de ingreso.
16
00:03:28,797 --> 00:03:31,437
Toca otra noche en vela, ¿no?
17
00:03:37,147 --> 00:03:38,657
¡Hemos llegado a tiempo!
18
00:03:38,927 --> 00:03:41,167
¡La hamburguesa limitada de chile azul!
19
00:03:41,447 --> 00:03:43,797
Hoy es el último día que la venden.
20
00:03:44,207 --> 00:03:47,327
¿Por qué he tenido que unirme a ti?
21
00:03:47,747 --> 00:03:48,487
¿No comes?
22
00:03:48,487 --> 00:03:49,167
Ya como.
23
00:03:55,677 --> 00:03:57,077
¡Cuánto pica!
24
00:03:57,077 --> 00:03:58,547
Pero ¿qué es esto?
25
00:03:59,427 --> 00:04:02,687
No me creo que todavía
deje que me sorprendas.
26
00:04:05,167 --> 00:04:07,687
Este tren es estupendo.
27
00:04:08,287 --> 00:04:12,107
Ya no tenemos que correr
para estas cosas.
28
00:04:12,497 --> 00:04:15,197
Konoha se está modernizando.
29
00:04:16,707 --> 00:04:21,207
¿Y por qué tenemos que ir desde mañana
a la vieja Academia Ninja?
30
00:04:21,207 --> 00:04:23,207
¿Es mañana?
31
00:04:24,027 --> 00:04:26,957
¿No has preparado un montón de cosas?
32
00:04:28,477 --> 00:04:30,817
¿No te dijo nada tu padre?
33
00:04:31,967 --> 00:04:32,967
Más o menos…
34
00:04:33,887 --> 00:04:38,837
Boruto, deja de intentar
humillar a tu padre.
35
00:04:38,837 --> 00:04:40,537
Me fastidiará a mí también.
36
00:04:40,537 --> 00:04:41,477
¿Qué has dicho?
37
00:04:41,807 --> 00:04:47,427
Tu madre dijo que intentase
llevarme bien contigo.
38
00:04:48,367 --> 00:04:49,887
¿Mi madre…?
39
00:04:50,397 --> 00:04:52,487
Es como el tren.
40
00:04:54,017 --> 00:04:57,647
Si no se sale de sus rieles,
llegará fácil a su destino.
41
00:04:57,647 --> 00:04:59,987
Solo tienes que subir y dejarte llevar.
42
00:04:59,987 --> 00:05:01,457
¿Qué quieres decir?
43
00:05:01,457 --> 00:05:03,987
Que te portes bien.
44
00:05:04,417 --> 00:05:05,457
Adiós.
45
00:05:05,827 --> 00:05:07,857
¡No llegues tarde el primer día!
46
00:05:07,857 --> 00:05:09,627
¡Cállate!
47
00:05:21,307 --> 00:05:23,427
No tengo nada que ver con mi padre.
48
00:05:24,447 --> 00:05:27,087
¡Un día de estos te vas a enterar!
49
00:05:27,087 --> 00:05:28,847
¿Quién eres, mocoso?
50
00:05:28,847 --> 00:05:30,327
¡Eso es peligroso!
51
00:05:30,327 --> 00:05:32,207
Perdón, perdón.
52
00:05:40,897 --> 00:05:43,247
¿Solo esto, Denki?
53
00:05:43,677 --> 00:05:45,237
Es suficiente, ¿no?
54
00:05:45,237 --> 00:05:48,247
Bueno, puede ser, pero…
55
00:05:48,587 --> 00:05:51,127
Yo también quiero una parte.
56
00:05:52,047 --> 00:05:53,297
Bue…
57
00:05:55,167 --> 00:05:56,287
¿Qué es esto?
58
00:05:57,387 --> 00:06:00,147
Perdón, se me ha resbalado.
59
00:06:00,147 --> 00:06:01,247
¿Y ese enano?
60
00:06:01,247 --> 00:06:02,637
Idiota, ¿quieres pelear?
61
00:06:02,967 --> 00:06:06,767
Devolvédselo ahora mismo.
Si lo hacéis, os dejaré marchar.
62
00:06:07,277 --> 00:06:08,147
¡Baja aquí!
63
00:06:13,607 --> 00:06:15,517
{\an8}Técnica del clon de sombras
64
00:06:13,607 --> 00:06:15,517
¡¿Kage Bunshin?!
65
00:06:14,307 --> 00:06:15,517
¿Es un ninja?
66
00:06:15,987 --> 00:06:17,527
¡No nos subestimes!
67
00:06:17,907 --> 00:06:20,427
¿Qué importa si soy un ninja o no?
68
00:06:26,787 --> 00:06:27,767
Ten.
69
00:06:27,767 --> 00:06:28,657
Tú…
70
00:06:28,657 --> 00:06:30,667
Estas cosas no se hacen.
71
00:06:31,727 --> 00:06:35,007
¿No habéis acabado ya?
72
00:06:36,787 --> 00:06:38,497
¿Qué hacéis?
73
00:06:38,497 --> 00:06:39,797
¡Rayos! ¡Nos vamos!
74
00:06:39,797 --> 00:06:41,007
¡Espera!
75
00:07:00,337 --> 00:07:02,077
¿Estás bien?
76
00:07:03,027 --> 00:07:07,937
No lo estoy. Mañana será peor.
77
00:07:08,927 --> 00:07:12,067
Si les hubiera dado un poco de dinero…
78
00:07:12,497 --> 00:07:14,037
No digas eso…
79
00:07:14,367 --> 00:07:17,047
¿Es que no te cabrea?
¡Pues ponte firme y di que no!
80
00:07:18,667 --> 00:07:21,057
No soy tan fuerte como tú.
81
00:07:22,317 --> 00:07:25,247
Incluso usas ninjutsu.
82
00:07:25,727 --> 00:07:27,457
¿Vas a la Academia?
83
00:07:27,457 --> 00:07:30,327
No… Bueno, desde mañana.
84
00:07:30,327 --> 00:07:33,317
Desde mañana, igual que yo.
85
00:07:33,317 --> 00:07:34,437
¿Sí?
86
00:07:35,067 --> 00:07:36,447
¡Pues encantado!
87
00:07:39,587 --> 00:07:41,187
Eso quieren mis padres…
88
00:07:41,567 --> 00:07:44,127
Dicen que para heredar la empresa,
89
00:07:44,127 --> 00:07:46,527
tengo que estudiar y aprender ninjutsu…
90
00:07:46,527 --> 00:07:48,627
¿Y qué empresa es?
91
00:07:47,447 --> 00:07:51,707
{\an8}Kaminarimon Company
92
00:07:49,357 --> 00:07:51,107
Kaminarimon Company.
93
00:07:51,707 --> 00:07:54,457
Kaminarimon Company
94
00:07:51,707 --> 00:07:54,467
¡Pero si es la mayor empresa del país!
95
00:07:54,887 --> 00:07:58,277
¡Déjame tener preferencia
para el próximo lanzamiento!
96
00:07:58,277 --> 00:07:59,937
Vale…
97
00:08:00,717 --> 00:08:04,467
Pero no tienes
por qué estudiar ninjutsu, ¿no?
98
00:08:04,847 --> 00:08:06,677
Mi padre dice que fue ninja,
99
00:08:06,677 --> 00:08:09,717
y que sus méritos
en la Cuarta Guerra Mundial Ninja
100
00:08:09,717 --> 00:08:11,607
hicieron crecer la compañía.
101
00:08:11,607 --> 00:08:13,777
Así que confía en que sea ninja.
102
00:08:14,127 --> 00:08:16,267
¿Y no quieres ser ninja?
103
00:08:16,607 --> 00:08:17,977
Para nada.
104
00:08:17,977 --> 00:08:20,737
Pues no lo obedezcas.
105
00:08:21,377 --> 00:08:23,767
Nunca me opuse a mi padre.
106
00:08:23,767 --> 00:08:26,737
¡No pasa nada!
Solo tiene que estar en casa.
107
00:08:27,297 --> 00:08:31,617
El idiota de mi padre solo habla
de trabajo y pasa de su familia.
108
00:08:31,617 --> 00:08:32,767
¿De verdad?
109
00:08:33,137 --> 00:08:36,747
¡Por eso no me corto en nada
para resistirme a él!
110
00:08:42,047 --> 00:08:46,767
Mira, sé firme ante tu padre.
111
00:08:46,767 --> 00:08:48,327
Ser firme…
112
00:08:48,327 --> 00:08:49,767
¡Yo lo haré!
113
00:08:50,117 --> 00:08:52,007
Ahora estoy en pleno proyecto.
114
00:08:52,007 --> 00:08:55,767
Es muy importante
que mi madre no lo descubra.
115
00:08:56,547 --> 00:08:57,557
¿Qué hora es?
116
00:08:57,557 --> 00:08:59,407
Más o menos las siete…
117
00:08:59,407 --> 00:09:01,687
¡Mierda! ¡Mamá me regañará!
118
00:09:01,687 --> 00:09:04,897
¿No decías que hay
que oponerse a los padres?
119
00:09:04,897 --> 00:09:08,257
Con mamá es distinto.
¡Si se enfada, da mucho miedo!
120
00:09:08,657 --> 00:09:09,527
¡Adiós!
121
00:09:10,467 --> 00:09:14,587
¡Denkin! No te dejes aplastar.
Ponte firme y di que no.
122
00:09:15,007 --> 00:09:15,997
Está bien.
123
00:09:42,157 --> 00:09:43,507
Ponerse firme…
124
00:09:49,267 --> 00:09:50,707
Ya estoy en casa.
125
00:09:51,387 --> 00:09:54,407
Boruto, ¿no prometiste
que lo celebraríamos?
126
00:09:54,407 --> 00:09:55,707
Lo siento, mamá.
127
00:09:56,017 --> 00:09:58,367
He estado por ahí con Shikadai.
128
00:09:58,367 --> 00:10:03,477
Con Shikadai no hay problema,
pero tú eres más peligroso.
129
00:10:03,477 --> 00:10:05,397
¡Más peligroso!
130
00:10:05,717 --> 00:10:07,377
¿Qué hay de cenar?
131
00:10:07,377 --> 00:10:09,697
¿Sabes qué?
¡He ayudado a preparar la cena!
132
00:10:09,697 --> 00:10:12,067
{\an8}¿Sí? ¡Qué ganas de verla!
133
00:10:10,987 --> 00:10:13,047
Boruto, lávate las manos.
134
00:10:13,047 --> 00:10:14,267
Voy.
135
00:10:21,357 --> 00:10:23,727
Mañana empiezas en la Academia, ¿no?
136
00:10:24,107 --> 00:10:27,107
Allí fue donde conocí a papá.
137
00:10:27,107 --> 00:10:29,007
Me lo dijiste muchas veces.
138
00:10:29,377 --> 00:10:32,737
Era un chico problemático,
siempre se estaba peleando.
139
00:10:33,107 --> 00:10:35,477
Pero en el fondo era buen chico.
140
00:10:35,477 --> 00:10:37,477
Y eso también nos lo contasteis.
141
00:10:37,477 --> 00:10:40,627
Pensaba que hoy vendría a casa…
142
00:10:40,627 --> 00:10:42,287
Lo de siempre, ¿no?
143
00:10:42,287 --> 00:10:45,047
Himawari y tú siempre estáis solas.
144
00:10:45,047 --> 00:10:46,757
No pidas imposibles.
145
00:10:47,317 --> 00:10:50,817
Tu padre y los demás protegen la aldea.
146
00:10:51,967 --> 00:10:53,587
Vamos, come.
147
00:10:54,637 --> 00:10:57,597
¿Protegerla de qué? Si no hay enemigos.
148
00:10:58,397 --> 00:11:02,207
Boruto, el trabajo de un ninja
no es solo luchar.
149
00:11:02,627 --> 00:11:07,547
El Hokage tiene que hacer muchas cosas
para que todos vivan en paz.
150
00:11:08,707 --> 00:11:14,637
Es muy importante. Ya lo aprenderás
cuando vayas a la Academia.
151
00:11:18,107 --> 00:11:19,597
Qué ridículo.
152
00:11:30,687 --> 00:11:35,637
Heredarás la Kaminarimon Company.
Nada de enseñanza general…
153
00:11:36,517 --> 00:11:38,867
Padre, yo…
154
00:11:38,867 --> 00:11:40,117
Qué patético.
155
00:11:40,577 --> 00:11:44,887
Creo que te han atacado unos pillos,
¿qué harás al respecto?
156
00:11:44,887 --> 00:11:48,227
Tienes que resolverlo de una vez
cuando estés la Academia.
157
00:11:48,227 --> 00:11:49,627
Yo…
158
00:11:49,627 --> 00:11:53,767
¡Ponte firme ante tu padre!
159
00:11:54,947 --> 00:11:59,677
Solo tengo que ser fuerte, ¿no?
Si te lo demuestro…
160
00:12:00,207 --> 00:12:01,527
Así es.
161
00:12:02,607 --> 00:12:06,217
Si lo hago,
me dejarás estudiar lo que quiera.
162
00:12:06,217 --> 00:12:07,687
Solo si eres fuerte.
163
00:12:16,007 --> 00:12:17,367
Fuerte…
164
00:12:18,647 --> 00:12:20,657
Yo no tengo esa fuerza.
165
00:12:29,007 --> 00:12:33,207
Solo tengo que demostrar mi fuerza.
166
00:12:34,027 --> 00:12:36,507
{\an9}Ceremonia de ingreso
167
00:12:38,387 --> 00:12:40,257
¡Mierda, mierda, mierda!
168
00:12:40,927 --> 00:12:42,187
¡Mierda!
169
00:12:42,657 --> 00:12:44,307
¡Llegas tarde! ¡Llegas tarde!
170
00:12:44,307 --> 00:12:45,437
¡Ya lo sé!
171
00:12:45,437 --> 00:12:46,627
¿Llegarás a tiempo?
172
00:12:46,627 --> 00:12:48,437
¡No te preocupes!
173
00:12:50,707 --> 00:12:51,687
¡Es broma!
174
00:12:52,207 --> 00:12:53,237
Arriba.
175
00:12:55,797 --> 00:12:58,787
¡Dormir hasta el límite
y llegar a la escuela en tren!
176
00:12:58,787 --> 00:13:02,117
¡Eso es empezar la Academia con clase!
177
00:13:04,167 --> 00:13:07,077
Bien, he encontrado
el tren que necesito.
178
00:13:10,697 --> 00:13:11,877
Es el chaval de ayer…
179
00:13:23,457 --> 00:13:25,387
¿Qué es eso?
180
00:13:31,697 --> 00:13:32,947
No está.
181
00:13:35,027 --> 00:13:36,707
Él también irá en tren.
182
00:13:37,077 --> 00:13:38,907
Creo que nos llevaremos bien.
183
00:13:40,467 --> 00:13:43,907
¿De qué quieres hablar, Denki?
¿Quieres hacernos pagar?
184
00:13:44,247 --> 00:13:47,937
¿Para qué nos has llamado?
185
00:13:50,927 --> 00:13:53,227
¡Qué suerte!
186
00:13:53,227 --> 00:13:54,207
¡Mirad!
187
00:13:57,217 --> 00:13:58,917
Aquí también hay.
188
00:13:59,927 --> 00:14:01,717
Qué raro, ¿no?
189
00:14:01,717 --> 00:14:06,147
¿Y qué? Robarlo o recuperarlo,
en el fondo es lo mismo.
190
00:14:06,147 --> 00:14:07,227
Sí, ¿verdad?
191
00:14:17,157 --> 00:14:19,867
Qué simples sois.
192
00:14:19,867 --> 00:14:21,737
Denki… ¡Será cabrón!
193
00:14:23,307 --> 00:14:25,247
¿Qué planeas? ¡Páralo!
194
00:14:25,247 --> 00:14:27,187
¿Qué pasa aquí?
195
00:14:27,187 --> 00:14:31,747
Cuando hallamos un defecto
en uno de nuestros productos…
196
00:14:33,347 --> 00:14:36,257
Es un producto defectuoso,
como vosotros.
197
00:14:36,937 --> 00:14:38,297
¿Qué estás diciendo?
198
00:14:38,297 --> 00:14:40,417
Solo te molestamos un poco.
199
00:14:40,917 --> 00:14:42,367
Un poco…
200
00:14:44,687 --> 00:14:49,807
¿Veis? Otra máquina defectuosa
que viene por el mismo riel.
201
00:14:50,597 --> 00:14:52,257
Un tren sin conductor.
202
00:14:53,527 --> 00:14:56,257
Los defectuosos solo chocarán…
203
00:14:56,737 --> 00:14:57,777
un poco.
204
00:14:58,597 --> 00:15:00,407
¿Es una broma?
205
00:15:00,407 --> 00:15:02,417
Vamos, ya es suficiente.
206
00:15:05,797 --> 00:15:07,257
¿Qué haces aquí?
207
00:15:07,257 --> 00:15:11,047
Te he visto al pasar.
¿No irás a la ceremonia de ingreso?
208
00:15:11,317 --> 00:15:17,047
Da igual. Le demostraré a mi padre
que soy un hombre fuerte.
209
00:15:17,047 --> 00:15:18,787
Bueno, ya vale.
210
00:15:18,787 --> 00:15:24,047
No. Tengo que demostrar
la fuerza, mi fuerza.
211
00:15:25,407 --> 00:15:27,137
Otra vez eso…
212
00:15:28,257 --> 00:15:29,557
¡Para de una vez!
213
00:15:30,197 --> 00:15:32,227
Intenta detenerme.
214
00:15:32,597 --> 00:15:36,317
Ah, estamos pasando el cambio. ¿Importa?
215
00:15:42,777 --> 00:15:44,127
Qué pena.
216
00:15:44,707 --> 00:15:46,737
¿Qué te ha pasado?
217
00:15:47,767 --> 00:15:49,747
Mi padre es inflexible.
218
00:15:52,967 --> 00:15:55,057
Tengo que hacer lo que espera.
219
00:15:55,707 --> 00:15:56,997
Sin su permiso…
220
00:15:57,347 --> 00:15:59,507
¡No necesitas ningún permiso!
221
00:16:00,167 --> 00:16:03,507
¿No puedes hacer nada si otros te miran?
222
00:16:03,867 --> 00:16:05,217
¡Decide por ti mismo!
223
00:16:10,227 --> 00:16:11,577
¿Qué te ha pasado?
224
00:16:11,577 --> 00:16:12,477
¡Eh!
225
00:16:12,477 --> 00:16:14,347
¿Qué hacéis? ¡Mirad al frente!
226
00:16:14,347 --> 00:16:15,987
¡Que viene!
227
00:16:15,987 --> 00:16:17,717
¡El tren!
228
00:16:25,217 --> 00:16:28,727
¿Cómo saldré de este problema?
229
00:16:30,517 --> 00:16:31,747
¡Déjamelo a mí!
230
00:16:38,087 --> 00:16:39,757
¡Kage Bunshin no Jutsu!
231
00:16:38,087 --> 00:16:39,757
{\an8}Técnica del clon de sombras
232
00:16:44,277 --> 00:16:45,257
¡Vamos allá!
233
00:16:45,257 --> 00:16:46,517
¡Sí!
234
00:17:02,767 --> 00:17:04,367
¡Denki!
235
00:17:17,537 --> 00:17:18,967
¡Boruto!
236
00:17:32,977 --> 00:17:34,557
¡Muy bien, Denki!
237
00:17:34,857 --> 00:17:36,567
No puedo más…
238
00:17:38,057 --> 00:17:41,687
No, espera.
¡Aguanta un poco más, Denki!
239
00:17:54,177 --> 00:17:56,117
Estamos a salvo.
240
00:17:56,117 --> 00:17:58,027
No puedo más.
241
00:17:58,027 --> 00:17:59,727
Pero ¿a que ha sido divertido?
242
00:18:00,127 --> 00:18:01,397
Pero ¿qué dices?
243
00:18:01,397 --> 00:18:04,517
No os enfadéis. Era broma.
244
00:18:13,797 --> 00:18:16,227
¿Qué hacemos? ¡No aguantará más!
245
00:18:17,827 --> 00:18:19,397
¡Saltemos al otro!
246
00:18:20,467 --> 00:18:21,397
¡Vamos!
247
00:18:22,147 --> 00:18:24,147
¡Eso! Corred.
248
00:18:24,547 --> 00:18:25,817
¡Vamos, vamos!
249
00:18:25,817 --> 00:18:26,967
¡Vamos!
250
00:18:29,767 --> 00:18:30,657
¡Venid!
251
00:18:35,987 --> 00:18:38,677
¡Perdón, tenemos que ir a un sitio!
252
00:18:39,087 --> 00:18:42,917
Así es. ¡Para nosotros,
los rieles no son nada!
253
00:18:48,007 --> 00:18:49,557
Chouchou Akemichi.
254
00:18:49,557 --> 00:18:50,837
Sí.
255
00:18:51,177 --> 00:18:52,377
Wasabi Izumo.
256
00:18:52,377 --> 00:18:53,427
Aquí.
257
00:18:54,407 --> 00:18:55,877
Boruto Uzumaki.
258
00:18:57,397 --> 00:18:59,467
¡Boruto Uzumaki! ¿No está?
259
00:18:59,467 --> 00:19:00,917
¿Uzumaki?
260
00:19:00,917 --> 00:19:02,437
¿Ese Uzumaki?
261
00:19:03,907 --> 00:19:07,437
Puñetero Boruto. Si hasta yo he venido.
262
00:19:07,797 --> 00:19:09,617
Se trata de ese chico.
263
00:19:10,257 --> 00:19:13,087
¿Has oído hablar de él, Sarada?
264
00:19:14,127 --> 00:19:20,207
No te muevas, que tienes
que dar el discurso de bienvenida.
265
00:19:42,247 --> 00:19:43,477
He llegado a tiempo.
266
00:19:50,947 --> 00:19:55,247
¡Aquí se presenta Boruto Uzumaki!
267
00:19:58,207 --> 00:19:59,747
Boruto…
268
00:20:04,197 --> 00:20:07,247
Eso sí que es humillar…
269
00:20:10,947 --> 00:20:13,767
¿Qué hacéis ahí parados?
¡Evacuad a los alumnos!
270
00:20:18,767 --> 00:20:20,147
¡Me rindo, me rindo!
271
00:20:20,147 --> 00:20:22,517
Lo siento, Konohamaru.
272
00:20:22,517 --> 00:20:27,707
No tienes cara de arrepentido.
Y desde hoy me llamarás "maestro".
273
00:20:28,787 --> 00:20:30,647
No me gusta ni un pelo.
274
00:20:30,647 --> 00:20:32,267
¿Cómo que no te gusta?
275
00:20:32,267 --> 00:20:36,767
¿Estás bien, Denki?
¡Hemos llegado a tiempo!
276
00:20:37,427 --> 00:20:39,787
¿Cómo? ¿Has metido a otra persona?
277
00:20:40,107 --> 00:20:41,897
¿Qué importa? No ha pasado nada.
278
00:20:41,897 --> 00:20:43,267
¿Dónde ves tú eso?
279
00:20:43,267 --> 00:20:44,217
Vamos, vamos.
280
00:20:44,217 --> 00:20:45,477
¡Eres un…!
281
00:20:45,477 --> 00:20:47,797
Boruto Uzumaki, eres…
282
00:20:45,477 --> 00:20:47,797
{\an8}Ya basta, Konohamaru.
283
00:20:47,797 --> 00:20:49,177
No te llamaré maestro.
284
00:20:49,177 --> 00:20:53,207
¿Qué actitud es esa?
¡Escucha a los demás por una vez!
285
00:21:03,747 --> 00:21:07,027
Manejo temerario de un tren experimental,
286
00:21:07,027 --> 00:21:11,797
destrozó el retrato del Hokage…
Por suerte no hubo heridos.
287
00:21:13,847 --> 00:21:14,977
Lo siento.
288
00:21:16,147 --> 00:21:19,527
Esto es del presidente
de la Kaminarimon Company.
289
00:21:20,407 --> 00:21:23,667
Se ofrecen a cubrir
todos los gastos de reparación.
290
00:21:24,067 --> 00:21:27,537
Parece que Boruto
está cubriendo a un compañero.
291
00:21:27,967 --> 00:21:31,557
No solo eso, sino que parece
que deberíamos estar agradecidos.
292
00:21:31,877 --> 00:21:34,317
Parece que nos equivocamos con tu hijo.
293
00:21:37,707 --> 00:21:38,797
¿Sí?
294
00:21:51,647 --> 00:21:55,187
¿Qué ha sido
de mi elegante vida de Academia?
295
00:21:56,177 --> 00:21:57,957
¡Anda, cuánto tiempo!
296
00:21:58,357 --> 00:22:00,167
Buenos días, Boruto.
297
00:22:00,167 --> 00:22:02,847
Por fin me han quitado el castigo.
298
00:22:03,327 --> 00:22:08,747
Deberían haberme castigado a mí.
¿Por qué me cubriste?
299
00:22:09,697 --> 00:22:12,767
¿Eso hice? No te compliques.
300
00:22:14,627 --> 00:22:18,007
Pero gracias a ti
llegué a tiempo a la ceremonia.
301
00:22:18,367 --> 00:22:19,527
Gracias.
302
00:22:20,607 --> 00:22:23,007
Soy yo quien debe darte las gracias.
303
00:22:26,227 --> 00:22:27,517
¿Qué pasa?
304
00:22:28,257 --> 00:22:29,967
No, no es nada.
305
00:22:30,577 --> 00:22:33,107
¿Qué sería aquello?
306
00:22:33,607 --> 00:22:35,027
¡Buenos días!
307
00:22:35,307 --> 00:22:37,027
¡Buenas!
308
00:22:37,407 --> 00:22:39,187
¿Y quién es ese?
309
00:22:39,187 --> 00:22:43,167
Pues a saber, un tonto
que anda con Kaminarimon.
310
00:22:44,277 --> 00:22:45,587
¿Tú…?
311
00:22:46,247 --> 00:22:48,587
Me he apuntado al ninjutsu.
312
00:22:48,587 --> 00:22:50,537
Así que al final tu padre…
313
00:22:51,027 --> 00:22:53,967
No. El ninjutsu me pareció genial.
314
00:22:54,647 --> 00:22:59,007
Quiero estudiar el nuevo ninjutsu
que combina máquinas y ciencias.
315
00:22:59,477 --> 00:23:03,797
¿Sí? Si lo has elegido tú,
me parece bien.
316
00:23:04,727 --> 00:23:06,557
¡Denki!
317
00:23:06,557 --> 00:23:08,807
¿Me dejas los deberes?
318
00:23:09,267 --> 00:23:13,717
Está bien.
Pero ¿qué has hecho en tu casa?
319
00:23:13,717 --> 00:23:16,927
¿En serio preguntas eso a una señorita?
320
00:23:19,507 --> 00:23:23,527
Los padres no pintan nada
en el camino que elegimos.
321
00:23:24,467 --> 00:23:26,407
Yo iré por mi camino.
322
00:23:28,467 --> 00:23:31,577
¡Esta es mi historia!
323
00:23:32,547 --> 00:24:04,237
{\an7}Próximo episodio
324
00:23:34,217 --> 00:23:37,847
¡Bien! ¡A partir de hoy
empieza mi actividad!
325
00:23:39,167 --> 00:23:40,767
El hijo del Séptimo, ¿eh?
326
00:23:41,497 --> 00:23:45,017
¿Cómo, te molesta lo que he dicho?
327
00:23:45,297 --> 00:23:49,397
Sé que llevas mucho tiempo,
pero ¿por qué lo molestas tanto?
328
00:23:49,397 --> 00:23:52,737
Perdona, si te molesta lo cambio.
329
00:23:52,737 --> 00:23:53,567
Tan solo…
330
00:23:54,017 --> 00:23:57,427
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
331
00:23:57,037 --> 00:24:03,937
{\an3}¡El hijo del Hokage!
332
00:23:57,427 --> 00:23:58,897
"¡El hijo del Hokage!".
333
00:23:58,897 --> 00:24:01,037
No tienes nada de confianza, ¿no?