1
00:00:01,717 --> 00:00:04,147
A era dos ninjas acabou.
2
00:00:13,487 --> 00:00:16,687
Não pensei que você
chegaria tão longe, Kawaki!
3
00:00:17,087 --> 00:00:21,667
Eu vou mandá-lo para o mesmo lugar ao
qual mandei o Sétimo Hokage, Boruto.
4
00:00:22,247 --> 00:00:24,417
Esse era o único fim possível?
5
00:00:24,817 --> 00:00:26,087
Sim.
6
00:00:26,687 --> 00:00:29,647
A era dos ninjas... acabou.
7
00:00:35,717 --> 00:00:36,937
Eu...
8
00:00:46,447 --> 00:00:49,047
...ainda sou um ninja!
9
00:00:54,047 --> 00:00:57,547
Esta história se passa vários
anos antes desse acontecimento.
10
00:02:40,077 --> 00:02:43,897
Uzumaki Boruto!!
11
00:03:08,037 --> 00:03:09,647
Espere, Boruto!
12
00:03:09,647 --> 00:03:11,107
É tão ruim assim?
13
00:03:11,107 --> 00:03:13,707
Sim, é ruim. Muito ruim.
14
00:03:16,107 --> 00:03:17,927
Por que demorou tanto, Hokage?
15
00:03:17,317 --> 00:03:23,307
{\an8}Escritório do Hokage
16
00:03:19,127 --> 00:03:21,187
Mal temos tempo.
17
00:03:21,187 --> 00:03:22,417
É amanhã, não é?
18
00:03:22,417 --> 00:03:23,727
Por favor, seja breve.
19
00:03:23,727 --> 00:03:26,307
Ou não conseguirá acabar tudo
até a cerimônia de boas-vindas.
20
00:03:28,877 --> 00:03:31,377
Acho que não vou dormir hoje.
21
00:03:32,267 --> 00:03:34,907
{\an8}Trovão
22
00:03:37,207 --> 00:03:39,007
Consegui chegar a tempo!
23
00:03:39,007 --> 00:03:41,457
O hambúrguer de chili
verde edição limitada!
24
00:03:41,457 --> 00:03:43,777
Quem pensaria que
hoje seria o último dia?
25
00:03:44,277 --> 00:03:47,337
Por que eu tenho que acompanhar você?
26
00:03:47,807 --> 00:03:48,487
Não vai comer?
27
00:03:48,487 --> 00:03:49,167
Claro que vou.
28
00:03:55,677 --> 00:03:57,257
Que picante!
29
00:03:57,257 --> 00:03:58,537
O que é isto?
30
00:03:59,577 --> 00:04:02,687
Eu não acredito.
Você é impossível.
31
00:04:05,237 --> 00:04:08,407
Mas, sabe, este trem é muito conveniente.
32
00:04:08,407 --> 00:04:12,007
Agora que temos ele,
eu não preciso mais caminhar.
33
00:04:12,507 --> 00:04:15,477
A Vila da Folha está ficando
cada vez mais moderna.
34
00:04:16,827 --> 00:04:18,527
Mas ainda temos que ir
35
00:04:18,527 --> 00:04:21,327
para aquela Academia Ninja
antiquada a partir de amanhã.
36
00:04:21,327 --> 00:04:23,207
Já é amanhã?!
37
00:04:24,177 --> 00:04:27,277
Temos que preparar muitas
coisas. Você não sabia?
38
00:04:28,577 --> 00:04:30,797
Seu pai não avisou nada para você?
39
00:04:32,007 --> 00:04:33,437
Mais ou menos...
40
00:04:34,007 --> 00:04:38,897
Boruto, não envergonhe
o seu pai, está bem?
41
00:04:38,897 --> 00:04:40,657
Porque, provavelmente,
vai refletir em mim também.
42
00:04:40,657 --> 00:04:41,827
O quê?
43
00:04:41,827 --> 00:04:44,747
Sua mãe sempre me diz
44
00:04:44,747 --> 00:04:47,307
para cuidar de você.
45
00:04:48,537 --> 00:04:50,007
A minha mãe?
46
00:04:50,407 --> 00:04:52,847
Bom, sabe... É como o trem.
47
00:04:54,107 --> 00:04:57,777
Desde que se mantenha no trilho,
chegará ao destino facilmente.
48
00:04:57,777 --> 00:05:00,037
Então fique tranquilo até a chegada.
49
00:05:00,037 --> 00:05:01,557
Do que está falando?
50
00:05:01,557 --> 00:05:04,107
Estou falando que
você deve se comportar.
51
00:05:04,437 --> 00:05:05,457
Até mais.
52
00:05:05,907 --> 00:05:07,837
Não chegue atrasado no primeiro dia!
53
00:05:07,837 --> 00:05:09,777
Cale a boca!
54
00:05:21,437 --> 00:05:23,427
O papai deveria cuidar da vida dele...
55
00:05:24,437 --> 00:05:27,327
Um dia, eu vou mostrar para você!
56
00:05:27,327 --> 00:05:28,987
Ei, pirralho! Cadê os seus pais?
57
00:05:28,987 --> 00:05:30,337
Não sabe que isso é perigoso?!
58
00:05:30,337 --> 00:05:32,177
Foi mal!
59
00:05:33,207 --> 00:05:34,707
Opa...
60
00:05:40,977 --> 00:05:43,647
Denki, isso é tudo o que você tem?
61
00:05:43,647 --> 00:05:45,257
Não é o bastante?
62
00:05:45,257 --> 00:05:47,707
Bom, até é... Mas...
63
00:05:47,707 --> 00:05:48,527
Não é?
64
00:05:48,527 --> 00:05:51,257
Sim, eu também queria
me divertir um pouco.
65
00:05:51,927 --> 00:05:53,107
Pois é—
66
00:05:55,167 --> 00:05:56,537
Quê?!
67
00:05:57,507 --> 00:06:00,137
Foi mal, escorregou da minha mão.
68
00:06:00,137 --> 00:06:01,457
Que droga!
69
00:06:01,457 --> 00:06:03,007
Você é maluco? Tá querendo morrer?
70
00:06:03,007 --> 00:06:04,837
Retire o que disse agora.
71
00:06:04,837 --> 00:06:06,957
E aí eu vou deixar essa passar.
72
00:06:07,387 --> 00:06:08,677
Ei, desça aqui.
73
00:06:13,607 --> 00:06:14,757
Clones das Sombras?
74
00:06:14,247 --> 00:06:15,577
Ele é um ninja?!
75
00:06:16,177 --> 00:06:18,197
Maldito! Tá tirando com a nossa cara?!
76
00:06:18,197 --> 00:06:20,337
Não me importo com esse papo de "ninja"...
77
00:06:26,977 --> 00:06:27,877
Tome...
78
00:06:27,877 --> 00:06:28,787
Você...
79
00:06:28,787 --> 00:06:30,707
Não seja medroso.
80
00:06:31,807 --> 00:06:35,007
Ei, vocês ainda não acabaram?
81
00:06:36,877 --> 00:06:38,657
O que você está fazendo?
82
00:06:38,657 --> 00:06:40,057
Vamos dar o fora!
83
00:06:40,057 --> 00:06:41,007
Espere!
84
00:07:00,477 --> 00:07:02,177
Ei, você está bem?
85
00:07:03,177 --> 00:07:05,307
Não estou nada bem.
86
00:07:05,307 --> 00:07:08,037
Agora, mais deles virão
atrás de mim amanhã.
87
00:07:09,037 --> 00:07:12,407
Aquele dinheiro era só
uns trocados para mim...
88
00:07:12,407 --> 00:07:14,037
Então...
89
00:07:14,507 --> 00:07:15,857
Isso não o irrita?
90
00:07:15,857 --> 00:07:17,477
Dê uma lição neles!
91
00:07:18,837 --> 00:07:21,307
Eu não sou forte como você.
92
00:07:22,517 --> 00:07:25,407
Você sabe Ninjutsu, não sabe?
93
00:07:25,807 --> 00:07:27,507
Você frequenta a Academia?
94
00:07:27,507 --> 00:07:28,507
Não.
95
00:07:28,507 --> 00:07:30,387
Bom, na verdade, vou
frequentar a partir de amanhã.
96
00:07:30,387 --> 00:07:31,787
Amanhã?
97
00:07:31,787 --> 00:07:33,357
Eu também.
98
00:07:33,357 --> 00:07:35,047
É mesmo?!
99
00:07:35,047 --> 00:07:36,437
É um prazer conhecê-lo!
100
00:07:39,707 --> 00:07:41,587
O meu pai que quer que eu vá.
101
00:07:41,587 --> 00:07:43,087
Ele disse que se quero
herdar a empresa,
102
00:07:43,087 --> 00:07:46,657
eu preciso aprender Ninjutsu,
além das outras matérias escolares.
103
00:07:46,657 --> 00:07:48,777
É mesmo? Qual é o nome da empresa?
104
00:07:49,507 --> 00:07:51,207
Corporação Kaminarimon.
105
00:07:51,707 --> 00:07:54,457
{\an8}Um futuro mais brilhante pelos trilhos do trovão.
Sempre juntos com a Vila da Folha
Corporação Kaminarimon
106
00:07:51,707 --> 00:07:55,077
A maior empresa do país!
107
00:07:55,077 --> 00:07:58,387
Pode me colocar na pré-venda
do próximo lançamento?
108
00:07:58,387 --> 00:08:00,007
Claro...
109
00:08:00,877 --> 00:08:04,857
Mas mesmo assim, o que tem
de mais em aprender Ninjutsu?
110
00:08:04,857 --> 00:08:06,857
Meu pai é um antigo ninja
111
00:08:06,857 --> 00:08:09,557
que acredita que a Quarta
Grande Guerra Ninja
112
00:08:09,557 --> 00:08:11,787
foi o que garantiu o
sucesso de sua empresa.
113
00:08:11,787 --> 00:08:14,217
Então ele tem muita fé em ninjas.
114
00:08:14,217 --> 00:08:16,137
Você quer virar um ninja?
115
00:08:16,677 --> 00:08:17,977
Na verdade, não...
116
00:08:17,977 --> 00:08:21,137
Então o ignore.
117
00:08:21,577 --> 00:08:23,857
Eu jamais desobedeci ao meu pai.
118
00:08:23,857 --> 00:08:26,807
Bom, não tem problema.
Pelo menos ele vai para casa.
119
00:08:27,337 --> 00:08:31,717
O meu velho só pensa em
trabalho e ignora a família.
120
00:08:31,717 --> 00:08:33,177
É mesmo?
121
00:08:33,177 --> 00:08:37,107
Então mesmo que eu
desobedeça, não serei punido!
122
00:08:42,177 --> 00:08:44,607
Quem se importa com seu pai?
123
00:08:44,607 --> 00:08:46,927
Dê uma lição nele!
124
00:08:46,927 --> 00:08:48,427
Dar uma lição?
125
00:08:48,427 --> 00:08:50,037
É o que eu faço.
126
00:08:50,377 --> 00:08:52,137
Estou no meio de um grande plano.
127
00:08:52,137 --> 00:08:55,767
Mas estou mantendo
segredo da minha mãe.
128
00:08:56,737 --> 00:08:58,077
Que horas são?
129
00:08:58,077 --> 00:08:59,687
Acho que sete e pouco...
130
00:08:59,687 --> 00:09:01,827
Não pode ser! Vou tomar
uma bronca da mamãe!
131
00:09:02,387 --> 00:09:04,887
Achei que você não recebia
punição por desobedecer...
132
00:09:04,887 --> 00:09:06,357
Com a mamãe é diferente!
133
00:09:06,357 --> 00:09:08,377
Ela fica muito assustadora
quando está zangada!
134
00:09:08,737 --> 00:09:09,877
Até mais!
135
00:09:10,577 --> 00:09:13,027
Não deixe que zoem você de novo.
136
00:09:13,027 --> 00:09:14,737
Dê uma lição neles.
137
00:09:15,177 --> 00:09:16,007
Certo.
138
00:09:42,307 --> 00:09:43,507
Vou dar uma lição neles.
139
00:09:49,177 --> 00:09:50,697
Cheguei!
140
00:09:51,407 --> 00:09:54,477
Boruto, você prometeu estar
em casa para a comemoração.
141
00:09:54,477 --> 00:09:56,157
Desculpe, mamãe.
142
00:09:56,157 --> 00:09:58,477
O Shikadai não me soltava.
143
00:09:58,477 --> 00:10:01,427
Bom, o Shikadai está no bom caminho.
144
00:10:01,427 --> 00:10:03,487
Você, por outro lado,
só se mete em problemas.
145
00:10:03,487 --> 00:10:05,717
Problemas!
146
00:10:05,717 --> 00:10:07,407
O que tem de janta?
147
00:10:07,407 --> 00:10:09,727
Eu ajudei a fazer a janta hoje, sabia?!
148
00:10:09,727 --> 00:10:11,157
Mal posso esperar!
149
00:10:11,157 --> 00:10:13,057
Boruto, lave as suas mãos.
150
00:10:13,057 --> 00:10:14,377
Certo!
151
00:10:18,407 --> 00:10:19,737
Uau!
152
00:10:21,407 --> 00:10:23,727
Suas aulas começam amanhã, Boruto.
153
00:10:24,207 --> 00:10:27,187
Foi na Academia que
eu conheci o seu pai.
154
00:10:27,187 --> 00:10:29,417
Já ouvi essa história
milhares de vezes.
155
00:10:29,417 --> 00:10:31,287
Ele estava sempre se
metendo em problemas,
156
00:10:31,287 --> 00:10:33,107
então todo mundo o tratava
como ovelha negra.
157
00:10:33,107 --> 00:10:35,627
Mas ele era muito legal.
158
00:10:35,627 --> 00:10:37,537
Também ouvi isso milhares de vezes.
159
00:10:37,537 --> 00:10:40,757
Eu achei que o seu pai
viria para casa hoje...
160
00:10:40,757 --> 00:10:42,327
Isso não é novidade.
161
00:10:42,327 --> 00:10:45,127
Ele sempre fica ignorando
você e a Himawari.
162
00:10:45,127 --> 00:10:46,707
Não reclame.
163
00:10:47,237 --> 00:10:50,737
A vila só é segura graças ao seu
pai e os outros que a protegem.
164
00:10:52,077 --> 00:10:53,597
Vamos comer.
165
00:10:54,707 --> 00:10:57,877
Mas não há inimigos para
precisarmos de proteção.
166
00:10:58,437 --> 00:10:59,657
Boruto...
167
00:10:59,657 --> 00:11:02,337
Lutar não é o único dever dos ninjas.
168
00:11:02,677 --> 00:11:05,087
Há muitas coisas que
um Hokage deve fazer
169
00:11:05,087 --> 00:11:07,677
para garantir que as pessoas possam
viver em paz e em segurança.
170
00:11:08,807 --> 00:11:12,367
A partir de amanhã, você vai
aprender isso nas suas aulas.
171
00:11:13,047 --> 00:11:14,837
Isso é importantíssimo.
172
00:11:18,177 --> 00:11:19,777
Que sem graça.
173
00:11:30,707 --> 00:11:34,227
Denki, você é o herdeiro da
Corporação Kaminarimon!
174
00:11:34,227 --> 00:11:35,937
Um currículo geral é...
175
00:11:36,407 --> 00:11:37,637
Papai...
176
00:11:38,067 --> 00:11:38,857
Eu...
177
00:11:38,857 --> 00:11:40,117
Mas que vergonhoso.
178
00:11:40,437 --> 00:11:43,057
Parece que você brigou de novo
com alguns valentões hoje.
179
00:11:43,057 --> 00:11:44,897
O que fará?
180
00:11:44,897 --> 00:11:48,117
Você certamente precisa
dos treinos da Academia.
181
00:11:48,117 --> 00:11:49,207
Eu...
182
00:11:49,627 --> 00:11:51,257
Quem se importa com o seu pai?
183
00:11:51,257 --> 00:11:53,707
Dê uma lição nele!
184
00:11:55,037 --> 00:11:56,737
Então eu só tenho que ser forte?
185
00:11:57,507 --> 00:12:00,157
Se eu conseguir provar a minha força...
186
00:12:00,157 --> 00:12:01,367
Isso mesmo.
187
00:12:02,807 --> 00:12:04,217
Se eu provar isso,
188
00:12:04,217 --> 00:12:06,157
posso estudar o que eu quiser?
189
00:12:06,157 --> 00:12:07,637
Sim, desde que seja forte.
190
00:12:15,867 --> 00:12:17,367
Força física...
191
00:12:18,607 --> 00:12:20,607
Eu não tenho esse tipo de força.
192
00:12:29,007 --> 00:12:31,507
Eu só tenho que provar, certo?
193
00:12:32,007 --> 00:12:33,437
Minha força...
194
00:12:34,007 --> 00:12:36,507
{\an8}Cerimônia de
boas-vindas
195
00:12:38,267 --> 00:12:40,037
Essa, não!
196
00:12:40,927 --> 00:12:42,137
Isso é péssimo!
197
00:12:42,637 --> 00:12:44,217
Você está atrasado!
198
00:12:44,217 --> 00:12:45,437
Eu sei!
199
00:12:45,437 --> 00:12:46,517
Você chegará a tempo?
200
00:12:46,517 --> 00:12:48,227
Não se preocupem!
201
00:12:50,567 --> 00:12:52,067
Até parece!
202
00:12:55,707 --> 00:12:58,617
Dormir até o último minuto
e ir de trem para a escola.
203
00:12:58,617 --> 00:13:02,117
Minha vida relapsa na Academia
está prestes a ter início.
204
00:13:04,107 --> 00:13:06,467
Sim. Lá vem o trem.
205
00:13:10,767 --> 00:13:11,877
O cara de ontem...
206
00:13:23,407 --> 00:13:25,387
O que é aquilo?
207
00:13:31,537 --> 00:13:32,767
Ele se foi...
208
00:13:33,907 --> 00:13:36,507
Então ele também vai de trem...
209
00:13:37,107 --> 00:13:38,907
Acho que vamos nos dar bem.
210
00:13:40,337 --> 00:13:42,157
Sobre o que você queria falar, Denki?
211
00:13:42,157 --> 00:13:44,107
Planeja se vingar?
212
00:13:44,107 --> 00:13:47,707
Você nos chamou. O que houve?
213
00:13:50,907 --> 00:13:53,067
Nossa, que sorte.
214
00:13:53,067 --> 00:13:54,207
Ei...
215
00:13:57,217 --> 00:13:58,867
Tem mais por aqui.
216
00:13:59,837 --> 00:14:01,577
Que suspeito.
217
00:14:01,577 --> 00:14:04,317
E daí? Vamos levar o que der.
218
00:14:04,317 --> 00:14:06,107
Afinal, ele é um fracote.
219
00:14:06,107 --> 00:14:07,227
Sim.
220
00:14:07,867 --> 00:14:08,867
O quê?!
221
00:14:17,067 --> 00:14:19,707
Vocês são muito ingênuos.
222
00:14:19,707 --> 00:14:20,807
Denki...
223
00:14:20,807 --> 00:14:22,167
Por que ele...
224
00:14:23,237 --> 00:14:25,247
No que está pensando? Pare com isso!
225
00:14:25,247 --> 00:14:27,057
O que está acontecendo?
226
00:14:27,057 --> 00:14:29,747
Não sabem? Este é um dos
protótipos da minha empresa.
227
00:14:29,747 --> 00:14:31,747
Foram encontrados muitos
problemas nele, então...
228
00:14:33,237 --> 00:14:36,607
Ele é defeituoso, igual a vocês.
229
00:14:36,937 --> 00:14:38,317
Do que está falando?!
230
00:14:38,317 --> 00:14:40,337
Só estávamos nos divertindo
um pouco com você!
231
00:14:40,907 --> 00:14:42,207
"Um pouco"?
232
00:14:44,567 --> 00:14:46,087
Veem aquilo?
233
00:14:46,087 --> 00:14:49,837
Eu coloquei outros vagões
defeituosos no mesmo trilho.
234
00:14:50,267 --> 00:14:52,267
Não há ninguém neles.
235
00:14:53,537 --> 00:14:56,267
Entenderam? Só uma pequena
colisão de bens defeituosos.
236
00:14:56,607 --> 00:14:57,777
Muito pequena...
237
00:14:58,567 --> 00:15:00,367
Você está brincando, não está?
238
00:15:00,367 --> 00:15:02,207
Pare com isso.
239
00:15:05,637 --> 00:15:07,217
Por que está aqui?
240
00:15:07,217 --> 00:15:08,997
Acabei vendo você por coincidência.
241
00:15:08,997 --> 00:15:11,037
Você não vai para a cerimônia?
242
00:15:11,037 --> 00:15:13,247
Quem se importa com isso?
243
00:15:13,247 --> 00:15:17,057
Eu vou provar para o
meu pai que sou forte.
244
00:15:17,057 --> 00:15:18,547
Já não foi longe demais?
245
00:15:18,547 --> 00:15:19,857
Não...
246
00:15:19,857 --> 00:15:21,307
Eu tenho que...
247
00:15:21,757 --> 00:15:24,307
Tenho que provar a minha força.
248
00:15:25,337 --> 00:15:26,937
Está acontecendo de novo.
249
00:15:28,067 --> 00:15:29,557
Pare logo com isso!
250
00:15:30,267 --> 00:15:32,107
Obrigue-me.
251
00:15:32,437 --> 00:15:35,317
A primeira troca de
trilhos está chegando.
252
00:15:35,317 --> 00:15:36,317
Vocês vão ficar bem?
253
00:15:40,987 --> 00:15:42,687
Droga!
254
00:15:42,687 --> 00:15:43,967
Mas que pena.
255
00:15:44,607 --> 00:15:46,737
O que deu em você?
256
00:15:47,837 --> 00:15:50,077
A palavra do meu pai é absoluta.
257
00:15:52,967 --> 00:15:55,307
Eu preciso da aprovação dele.
258
00:15:55,707 --> 00:15:56,997
Caso contrário, eu...
259
00:15:56,997 --> 00:15:59,977
Você não precisa da aprovação dele.
260
00:15:59,977 --> 00:16:03,877
Não pode fazer nada sem se preocupar
com o que os outros pensam?!
261
00:16:03,877 --> 00:16:05,217
Tome suas próprias decisões!
262
00:16:10,207 --> 00:16:11,557
O que houve?!
263
00:16:11,557 --> 00:16:12,477
Ei!
264
00:16:12,477 --> 00:16:14,387
O que estão fazendo?
Olhem para frente!
265
00:16:14,387 --> 00:16:15,977
Está chegando.
266
00:16:15,977 --> 00:16:17,837
Vamos bater!
267
00:16:25,367 --> 00:16:28,737
Por que eu fiz isso?
268
00:16:30,567 --> 00:16:31,747
Deixe comigo!
269
00:16:31,747 --> 00:16:33,747
{\an8}Trovão
270
00:16:38,207 --> 00:16:39,667
Jutsu Clone das Sombras!
271
00:16:44,337 --> 00:16:45,257
Vamos lá!
272
00:16:45,257 --> 00:16:46,757
Certo!
273
00:17:02,777 --> 00:17:04,527
Denki!
274
00:17:17,537 --> 00:17:19,127
Boruto!
275
00:17:32,967 --> 00:17:34,557
Boa, Denki!
276
00:17:34,557 --> 00:17:36,557
Não vou aguentar...
277
00:17:38,057 --> 00:17:39,417
Só mais um pouquinho!
278
00:17:39,417 --> 00:17:41,507
Você consegue, Denki!
279
00:17:54,167 --> 00:17:56,157
Estamos bem!
280
00:17:56,157 --> 00:17:57,967
Me dê um tempo...
281
00:17:57,967 --> 00:17:59,707
Isso foi divertido.
282
00:18:00,127 --> 00:18:01,457
Não foi!
283
00:18:01,457 --> 00:18:04,467
Não fiquem zangados, era brincadeira.
284
00:18:13,637 --> 00:18:15,967
O que faremos? O trem não vai aguentar.
285
00:18:17,837 --> 00:18:19,397
Vamos pular para o outro.
286
00:18:20,567 --> 00:18:21,977
Vamos lá!
287
00:18:21,977 --> 00:18:23,067
Isso aí.
288
00:18:23,067 --> 00:18:24,147
Vamos correr!
289
00:18:24,707 --> 00:18:26,767
Vai!
290
00:18:29,737 --> 00:18:30,657
Venha!
291
00:18:35,657 --> 00:18:38,667
Foi mal, tenho um compromisso agora!
292
00:18:39,007 --> 00:18:40,217
Isso mesmo.
293
00:18:40,217 --> 00:18:43,407
Ficar nos trilhos não é para nós!
294
00:18:48,037 --> 00:18:49,557
Akimichi Chocho.
295
00:18:49,557 --> 00:18:50,607
Presente.
296
00:18:51,137 --> 00:18:52,387
Izuno Wasabi.
297
00:18:51,427 --> 00:18:53,427
{\an8}Sétimo
Hokage
298
00:18:52,387 --> 00:18:53,427
Presente.
299
00:18:54,337 --> 00:18:55,667
Uzumaki Boruto.
300
00:18:57,407 --> 00:18:58,657
Uzumaki Boruto?
301
00:18:58,657 --> 00:18:59,587
Ele não está aqui?
302
00:18:59,587 --> 00:19:00,857
Uzumaki?
303
00:19:00,857 --> 00:19:02,707
Aquele Uzumaki?
304
00:19:03,937 --> 00:19:05,637
Esse Boruto...
305
00:19:05,637 --> 00:19:07,437
Até eu cheguei na hora...
306
00:19:07,437 --> 00:19:09,607
É bem a cara dele.
307
00:19:10,307 --> 00:19:12,907
Está ouvindo, Sarada?
308
00:19:14,067 --> 00:19:16,147
Não se mexa.
309
00:19:16,147 --> 00:19:20,037
Você precisará fazer um discurso
bonitinho e gentil em instantes.
310
00:19:42,207 --> 00:19:43,737
Conseguimos...
311
00:19:50,907 --> 00:19:52,487
O Uzumaki Boruto...
312
00:19:52,487 --> 00:19:55,067
...chegou, galera!
313
00:19:58,167 --> 00:19:59,747
Boruto...
314
00:20:00,567 --> 00:20:01,837
Incrível...
315
00:20:01,837 --> 00:20:03,437
Incrível...
316
00:20:04,167 --> 00:20:05,257
Esse cara...
317
00:20:05,257 --> 00:20:07,247
Isso que é passar vergonha...
318
00:20:10,837 --> 00:20:13,757
Não fique parado aí.
Tire os alunos daqui!
319
00:20:18,767 --> 00:20:19,967
Pausa!
320
00:20:19,967 --> 00:20:22,387
Foi mal, mano Konohamaru.
321
00:20:22,387 --> 00:20:25,037
Você não parece estar
falando a verdade.
322
00:20:25,037 --> 00:20:27,737
E, de hoje em diante,
me chame de "Sensei".
323
00:20:28,757 --> 00:20:30,487
Isso é meio estranho.
324
00:20:30,487 --> 00:20:32,067
O que você quer dizer?
325
00:20:32,067 --> 00:20:34,727
Ei! Denki, você está bem?
326
00:20:34,727 --> 00:20:36,457
Nós chegamos a tempo da
cerimônia de boas-vindas!
327
00:20:36,457 --> 00:20:37,407
O quê?!
328
00:20:37,407 --> 00:20:39,787
Você envolveu outro menino?
329
00:20:39,787 --> 00:20:41,887
E daí? A gente está bem.
330
00:20:41,887 --> 00:20:43,157
Acha mesmo, rapaz?!
331
00:20:43,157 --> 00:20:44,087
Tá bem, tá bem...
332
00:20:44,087 --> 00:20:45,387
Você é...
333
00:20:45,387 --> 00:20:47,787
Uzumaki Boruto, você é...
334
00:20:46,027 --> 00:20:47,787
{\an8}Pare de se achar, mano Konohamaru...
335
00:20:47,787 --> 00:20:49,317
Eu não vou chamá-lo de Sensei...
336
00:20:49,317 --> 00:20:50,637
Que atitude é essa?!
337
00:20:50,637 --> 00:20:52,907
Boruto, aprenda a
ouvir os mais velhos!
338
00:20:52,907 --> 00:20:54,637
Ai!
339
00:21:03,517 --> 00:21:06,957
Levar um protótipo para o trilho
do trovão para fazer travessuras
340
00:21:06,957 --> 00:21:08,787
e causar danos ao
Monumento dos Hokages...
341
00:21:08,787 --> 00:21:11,437
Ninguém se machucou,
então acabou tudo bem...
342
00:21:13,527 --> 00:21:14,867
Sinto muito.
343
00:21:16,037 --> 00:21:19,527
Bom, isto é do presidente
da Corporação Kaminarimon.
344
00:21:20,367 --> 00:21:23,307
Será suficiente para pagar
pelos reparos da cidade.
345
00:21:23,967 --> 00:21:27,537
Aparentemente, o Boruto
lutou para salvar seu colega.
346
00:21:27,967 --> 00:21:31,307
Apesar do acontecido,
ele ficou muito grato.
347
00:21:31,667 --> 00:21:33,937
Ele disse que o filho dele mudou.
348
00:21:37,537 --> 00:21:38,797
Entendo.
349
00:21:51,607 --> 00:21:55,037
O que será que vai acontecer com
minha vida relapsa na Academia?
350
00:21:56,107 --> 00:21:57,667
Ei, há quanto tempo!
351
00:21:58,207 --> 00:22:00,107
Bom dia, Boruto.
352
00:22:00,807 --> 00:22:02,767
Minha suspensão finalmente acabou.
353
00:22:03,167 --> 00:22:06,737
Eu é que devia ter sido punido.
354
00:22:06,737 --> 00:22:08,747
Por que me protegeu?
355
00:22:08,747 --> 00:22:11,107
É mesmo?
356
00:22:11,107 --> 00:22:12,667
Não foi nada.
357
00:22:13,007 --> 00:22:14,257
Certo.
358
00:22:14,607 --> 00:22:18,007
Mas a gente chegou a tempo
da cerimônia de boas-vindas.
359
00:22:18,007 --> 00:22:19,237
Valeu!
360
00:22:20,567 --> 00:22:23,007
Não, eu é que deveria agradecer.
361
00:22:26,137 --> 00:22:27,517
O que foi?
362
00:22:28,167 --> 00:22:29,607
Não foi nada.
363
00:22:30,537 --> 00:22:32,867
O que será que foi aquilo?
364
00:22:33,437 --> 00:22:35,027
Bom dia.
365
00:22:35,027 --> 00:22:36,737
Bom dia...
366
00:22:37,027 --> 00:22:38,887
Ué, quem será que é esse...
367
00:22:38,887 --> 00:22:40,137
Vai saber?
368
00:22:40,137 --> 00:22:42,907
A Kaminarimon deveria ter
cuidado. Estupidez é contagiosa.
369
00:22:43,987 --> 00:22:45,367
Então você...
370
00:22:46,137 --> 00:22:48,537
Eu entrei no programa de Ninjutsu.
371
00:22:48,937 --> 00:22:50,937
Por causa do seu pai?
372
00:22:50,937 --> 00:22:53,767
Não, eu acho Ninjutsu incrível.
373
00:22:54,567 --> 00:22:56,987
Eu vou estudar novos Ninjutsu
374
00:22:56,987 --> 00:22:59,357
e tentar incorporá-los
nas máquinas e na ciência.
375
00:22:59,357 --> 00:23:00,607
Sério?
376
00:23:00,607 --> 00:23:03,667
Se é o que você quer, é ótimo!
377
00:23:04,607 --> 00:23:06,557
Denki!
378
00:23:06,557 --> 00:23:09,167
Posso ver sua lição de casa?
379
00:23:09,167 --> 00:23:10,137
Claro!
380
00:23:11,167 --> 00:23:13,787
Não tem problema por mim,
mas por que não faz em casa?
381
00:23:13,787 --> 00:23:14,817
Está mesmo perguntando isso?!
382
00:23:14,817 --> 00:23:16,867
Isso é lá algo que se
pergunte a uma senhorita?!
383
00:23:19,437 --> 00:23:21,567
Seja qual for o caminho que eu escolha,
384
00:23:21,567 --> 00:23:23,527
meu pai não tem nada a ver com ele.
385
00:23:24,367 --> 00:23:26,267
Eu vou traçar minha própria jornada.
386
00:23:28,407 --> 00:23:31,137
Porque esta é a minha história!
387
00:23:34,137 --> 00:23:37,847
A partir de hoje, eu vou ser a estrela!
388
00:23:37,847 --> 00:23:40,767
Seguindo a onda do Hokage?
389
00:23:41,507 --> 00:23:45,017
Opa, falei isso em voz alta?
390
00:23:45,017 --> 00:23:47,257
Eu sei que você é assim há um tempo,
391
00:23:47,257 --> 00:23:49,397
mas por que é tão sarcástico?
392
00:23:49,397 --> 00:23:50,737
Foi mal.
393
00:23:50,737 --> 00:23:54,007
Joguei sal na ferida,
retiro o que disse, mas...
394
00:23:54,007 --> 00:23:57,457
{\an1}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
395
00:23:57,077 --> 00:24:02,777
O filho do Hokage!!
396
00:23:57,457 --> 00:23:58,907
{\an1}"O filho do Hokage!!"
397
00:23:58,907 --> 00:24:01,457
{\an1}Nem o considero digno
da minha confiança.