1 00:00:01,717 --> 00:00:04,147 A era dos ninjas acabou. 2 00:00:13,487 --> 00:00:16,687 Não pensei que você chegaria tão longe, Kawaki! 3 00:00:17,087 --> 00:00:21,667 Eu vou mandá-lo para o mesmo lugar ao qual mandei o Sétimo Hokage, Boruto. 4 00:00:22,247 --> 00:00:24,417 Esse era o único fim possível? 5 00:00:24,817 --> 00:00:26,087 Sim. 6 00:00:26,687 --> 00:00:29,647 A era dos ninjas... acabou. 7 00:00:35,717 --> 00:00:36,937 Eu... 8 00:00:46,447 --> 00:00:49,047 ...ainda sou um ninja! 9 00:00:54,047 --> 00:00:57,547 Esta história se passa vários anos antes desse acontecimento. 10 00:02:40,077 --> 00:02:43,897 Uzumaki Boruto!! 11 00:03:08,037 --> 00:03:09,647 Espere, Boruto! 12 00:03:09,647 --> 00:03:11,107 É tão ruim assim? 13 00:03:11,107 --> 00:03:13,707 Sim, é ruim. Muito ruim. 14 00:03:16,107 --> 00:03:17,927 Por que demorou tanto, Hokage? 15 00:03:17,317 --> 00:03:23,307 {\an8}Escritório do Hokage 16 00:03:19,127 --> 00:03:21,187 Mal temos tempo. 17 00:03:21,187 --> 00:03:22,417 É amanhã, não é? 18 00:03:22,417 --> 00:03:23,727 Por favor, seja breve. 19 00:03:23,727 --> 00:03:26,307 Ou não conseguirá acabar tudo até a cerimônia de boas-vindas. 20 00:03:28,877 --> 00:03:31,377 Acho que não vou dormir hoje. 21 00:03:32,267 --> 00:03:34,907 {\an8}Trovão 22 00:03:37,207 --> 00:03:39,007 Consegui chegar a tempo! 23 00:03:39,007 --> 00:03:41,457 O hambúrguer de chili verde edição limitada! 24 00:03:41,457 --> 00:03:43,777 Quem pensaria que hoje seria o último dia? 25 00:03:44,277 --> 00:03:47,337 Por que eu tenho que acompanhar você? 26 00:03:47,807 --> 00:03:48,487 Não vai comer? 27 00:03:48,487 --> 00:03:49,167 Claro que vou. 28 00:03:55,677 --> 00:03:57,257 Que picante! 29 00:03:57,257 --> 00:03:58,537 O que é isto? 30 00:03:59,577 --> 00:04:02,687 Eu não acredito. Você é impossível. 31 00:04:05,237 --> 00:04:08,407 Mas, sabe, este trem é muito conveniente. 32 00:04:08,407 --> 00:04:12,007 Agora que temos ele, eu não preciso mais caminhar. 33 00:04:12,507 --> 00:04:15,477 A Vila da Folha está ficando cada vez mais moderna. 34 00:04:16,827 --> 00:04:18,527 Mas ainda temos que ir 35 00:04:18,527 --> 00:04:21,327 para aquela Academia Ninja antiquada a partir de amanhã. 36 00:04:21,327 --> 00:04:23,207 Já é amanhã?! 37 00:04:24,177 --> 00:04:27,277 Temos que preparar muitas coisas. Você não sabia? 38 00:04:28,577 --> 00:04:30,797 Seu pai não avisou nada para você? 39 00:04:32,007 --> 00:04:33,437 Mais ou menos... 40 00:04:34,007 --> 00:04:38,897 Boruto, não envergonhe o seu pai, está bem? 41 00:04:38,897 --> 00:04:40,657 Porque, provavelmente, vai refletir em mim também. 42 00:04:40,657 --> 00:04:41,827 O quê? 43 00:04:41,827 --> 00:04:44,747 Sua mãe sempre me diz 44 00:04:44,747 --> 00:04:47,307 para cuidar de você. 45 00:04:48,537 --> 00:04:50,007 A minha mãe? 46 00:04:50,407 --> 00:04:52,847 Bom, sabe... É como o trem. 47 00:04:54,107 --> 00:04:57,777 Desde que se mantenha no trilho, chegará ao destino facilmente. 48 00:04:57,777 --> 00:05:00,037 Então fique tranquilo até a chegada. 49 00:05:00,037 --> 00:05:01,557 Do que está falando? 50 00:05:01,557 --> 00:05:04,107 Estou falando que você deve se comportar. 51 00:05:04,437 --> 00:05:05,457 Até mais. 52 00:05:05,907 --> 00:05:07,837 Não chegue atrasado no primeiro dia! 53 00:05:07,837 --> 00:05:09,777 Cale a boca! 54 00:05:21,437 --> 00:05:23,427 O papai deveria cuidar da vida dele... 55 00:05:24,437 --> 00:05:27,327 Um dia, eu vou mostrar para você! 56 00:05:27,327 --> 00:05:28,987 Ei, pirralho! Cadê os seus pais? 57 00:05:28,987 --> 00:05:30,337 Não sabe que isso é perigoso?! 58 00:05:30,337 --> 00:05:32,177 Foi mal! 59 00:05:33,207 --> 00:05:34,707 Opa... 60 00:05:40,977 --> 00:05:43,647 Denki, isso é tudo o que você tem? 61 00:05:43,647 --> 00:05:45,257 Não é o bastante? 62 00:05:45,257 --> 00:05:47,707 Bom, até é... Mas... 63 00:05:47,707 --> 00:05:48,527 Não é? 64 00:05:48,527 --> 00:05:51,257 Sim, eu também queria me divertir um pouco. 65 00:05:51,927 --> 00:05:53,107 Pois é— 66 00:05:55,167 --> 00:05:56,537 Quê?! 67 00:05:57,507 --> 00:06:00,137 Foi mal, escorregou da minha mão. 68 00:06:00,137 --> 00:06:01,457 Que droga! 69 00:06:01,457 --> 00:06:03,007 Você é maluco? Tá querendo morrer? 70 00:06:03,007 --> 00:06:04,837 Retire o que disse agora. 71 00:06:04,837 --> 00:06:06,957 E aí eu vou deixar essa passar. 72 00:06:07,387 --> 00:06:08,677 Ei, desça aqui. 73 00:06:13,607 --> 00:06:14,757 Clones das Sombras? 74 00:06:14,247 --> 00:06:15,577 Ele é um ninja?! 75 00:06:16,177 --> 00:06:18,197 Maldito! Tá tirando com a nossa cara?! 76 00:06:18,197 --> 00:06:20,337 Não me importo com esse papo de "ninja"... 77 00:06:26,977 --> 00:06:27,877 Tome... 78 00:06:27,877 --> 00:06:28,787 Você... 79 00:06:28,787 --> 00:06:30,707 Não seja medroso. 80 00:06:31,807 --> 00:06:35,007 Ei, vocês ainda não acabaram? 81 00:06:36,877 --> 00:06:38,657 O que você está fazendo? 82 00:06:38,657 --> 00:06:40,057 Vamos dar o fora! 83 00:06:40,057 --> 00:06:41,007 Espere! 84 00:07:00,477 --> 00:07:02,177 Ei, você está bem? 85 00:07:03,177 --> 00:07:05,307 Não estou nada bem. 86 00:07:05,307 --> 00:07:08,037 Agora, mais deles virão atrás de mim amanhã. 87 00:07:09,037 --> 00:07:12,407 Aquele dinheiro era só uns trocados para mim... 88 00:07:12,407 --> 00:07:14,037 Então... 89 00:07:14,507 --> 00:07:15,857 Isso não o irrita? 90 00:07:15,857 --> 00:07:17,477 Dê uma lição neles! 91 00:07:18,837 --> 00:07:21,307 Eu não sou forte como você. 92 00:07:22,517 --> 00:07:25,407 Você sabe Ninjutsu, não sabe? 93 00:07:25,807 --> 00:07:27,507 Você frequenta a Academia? 94 00:07:27,507 --> 00:07:28,507 Não. 95 00:07:28,507 --> 00:07:30,387 Bom, na verdade, vou frequentar a partir de amanhã. 96 00:07:30,387 --> 00:07:31,787 Amanhã? 97 00:07:31,787 --> 00:07:33,357 Eu também. 98 00:07:33,357 --> 00:07:35,047 É mesmo?! 99 00:07:35,047 --> 00:07:36,437 É um prazer conhecê-lo! 100 00:07:39,707 --> 00:07:41,587 O meu pai que quer que eu vá. 101 00:07:41,587 --> 00:07:43,087 Ele disse que se quero herdar a empresa, 102 00:07:43,087 --> 00:07:46,657 eu preciso aprender Ninjutsu, além das outras matérias escolares. 103 00:07:46,657 --> 00:07:48,777 É mesmo? Qual é o nome da empresa? 104 00:07:49,507 --> 00:07:51,207 Corporação Kaminarimon. 105 00:07:51,707 --> 00:07:54,457 {\an8}Um futuro mais brilhante pelos trilhos do trovão. Sempre juntos com a Vila da Folha Corporação Kaminarimon 106 00:07:51,707 --> 00:07:55,077 A maior empresa do país! 107 00:07:55,077 --> 00:07:58,387 Pode me colocar na pré-venda do próximo lançamento? 108 00:07:58,387 --> 00:08:00,007 Claro... 109 00:08:00,877 --> 00:08:04,857 Mas mesmo assim, o que tem de mais em aprender Ninjutsu? 110 00:08:04,857 --> 00:08:06,857 Meu pai é um antigo ninja 111 00:08:06,857 --> 00:08:09,557 que acredita que a Quarta Grande Guerra Ninja 112 00:08:09,557 --> 00:08:11,787 foi o que garantiu o sucesso de sua empresa. 113 00:08:11,787 --> 00:08:14,217 Então ele tem muita fé em ninjas. 114 00:08:14,217 --> 00:08:16,137 Você quer virar um ninja? 115 00:08:16,677 --> 00:08:17,977 Na verdade, não... 116 00:08:17,977 --> 00:08:21,137 Então o ignore. 117 00:08:21,577 --> 00:08:23,857 Eu jamais desobedeci ao meu pai. 118 00:08:23,857 --> 00:08:26,807 Bom, não tem problema. Pelo menos ele vai para casa. 119 00:08:27,337 --> 00:08:31,717 O meu velho só pensa em trabalho e ignora a família. 120 00:08:31,717 --> 00:08:33,177 É mesmo? 121 00:08:33,177 --> 00:08:37,107 Então mesmo que eu desobedeça, não serei punido! 122 00:08:42,177 --> 00:08:44,607 Quem se importa com seu pai? 123 00:08:44,607 --> 00:08:46,927 Dê uma lição nele! 124 00:08:46,927 --> 00:08:48,427 Dar uma lição? 125 00:08:48,427 --> 00:08:50,037 É o que eu faço. 126 00:08:50,377 --> 00:08:52,137 Estou no meio de um grande plano. 127 00:08:52,137 --> 00:08:55,767 Mas estou mantendo segredo da minha mãe. 128 00:08:56,737 --> 00:08:58,077 Que horas são? 129 00:08:58,077 --> 00:08:59,687 Acho que sete e pouco... 130 00:08:59,687 --> 00:09:01,827 Não pode ser! Vou tomar uma bronca da mamãe! 131 00:09:02,387 --> 00:09:04,887 Achei que você não recebia punição por desobedecer... 132 00:09:04,887 --> 00:09:06,357 Com a mamãe é diferente! 133 00:09:06,357 --> 00:09:08,377 Ela fica muito assustadora quando está zangada! 134 00:09:08,737 --> 00:09:09,877 Até mais! 135 00:09:10,577 --> 00:09:13,027 Não deixe que zoem você de novo. 136 00:09:13,027 --> 00:09:14,737 Dê uma lição neles. 137 00:09:15,177 --> 00:09:16,007 Certo. 138 00:09:42,307 --> 00:09:43,507 Vou dar uma lição neles. 139 00:09:49,177 --> 00:09:50,697 Cheguei! 140 00:09:51,407 --> 00:09:54,477 Boruto, você prometeu estar em casa para a comemoração. 141 00:09:54,477 --> 00:09:56,157 Desculpe, mamãe. 142 00:09:56,157 --> 00:09:58,477 O Shikadai não me soltava. 143 00:09:58,477 --> 00:10:01,427 Bom, o Shikadai está no bom caminho. 144 00:10:01,427 --> 00:10:03,487 Você, por outro lado, só se mete em problemas. 145 00:10:03,487 --> 00:10:05,717 Problemas! 146 00:10:05,717 --> 00:10:07,407 O que tem de janta? 147 00:10:07,407 --> 00:10:09,727 Eu ajudei a fazer a janta hoje, sabia?! 148 00:10:09,727 --> 00:10:11,157 Mal posso esperar! 149 00:10:11,157 --> 00:10:13,057 Boruto, lave as suas mãos. 150 00:10:13,057 --> 00:10:14,377 Certo! 151 00:10:18,407 --> 00:10:19,737 Uau! 152 00:10:21,407 --> 00:10:23,727 Suas aulas começam amanhã, Boruto. 153 00:10:24,207 --> 00:10:27,187 Foi na Academia que eu conheci o seu pai. 154 00:10:27,187 --> 00:10:29,417 Já ouvi essa história milhares de vezes. 155 00:10:29,417 --> 00:10:31,287 Ele estava sempre se metendo em problemas, 156 00:10:31,287 --> 00:10:33,107 então todo mundo o tratava como ovelha negra. 157 00:10:33,107 --> 00:10:35,627 Mas ele era muito legal. 158 00:10:35,627 --> 00:10:37,537 Também ouvi isso milhares de vezes. 159 00:10:37,537 --> 00:10:40,757 Eu achei que o seu pai viria para casa hoje... 160 00:10:40,757 --> 00:10:42,327 Isso não é novidade. 161 00:10:42,327 --> 00:10:45,127 Ele sempre fica ignorando você e a Himawari. 162 00:10:45,127 --> 00:10:46,707 Não reclame. 163 00:10:47,237 --> 00:10:50,737 A vila só é segura graças ao seu pai e os outros que a protegem. 164 00:10:52,077 --> 00:10:53,597 Vamos comer. 165 00:10:54,707 --> 00:10:57,877 Mas não há inimigos para precisarmos de proteção. 166 00:10:58,437 --> 00:10:59,657 Boruto... 167 00:10:59,657 --> 00:11:02,337 Lutar não é o único dever dos ninjas. 168 00:11:02,677 --> 00:11:05,087 Há muitas coisas que um Hokage deve fazer 169 00:11:05,087 --> 00:11:07,677 para garantir que as pessoas possam viver em paz e em segurança. 170 00:11:08,807 --> 00:11:12,367 A partir de amanhã, você vai aprender isso nas suas aulas. 171 00:11:13,047 --> 00:11:14,837 Isso é importantíssimo. 172 00:11:18,177 --> 00:11:19,777 Que sem graça. 173 00:11:30,707 --> 00:11:34,227 Denki, você é o herdeiro da Corporação Kaminarimon! 174 00:11:34,227 --> 00:11:35,937 Um currículo geral é... 175 00:11:36,407 --> 00:11:37,637 Papai... 176 00:11:38,067 --> 00:11:38,857 Eu... 177 00:11:38,857 --> 00:11:40,117 Mas que vergonhoso. 178 00:11:40,437 --> 00:11:43,057 Parece que você brigou de novo com alguns valentões hoje. 179 00:11:43,057 --> 00:11:44,897 O que fará? 180 00:11:44,897 --> 00:11:48,117 Você certamente precisa dos treinos da Academia. 181 00:11:48,117 --> 00:11:49,207 Eu... 182 00:11:49,627 --> 00:11:51,257 Quem se importa com o seu pai? 183 00:11:51,257 --> 00:11:53,707 Dê uma lição nele! 184 00:11:55,037 --> 00:11:56,737 Então eu só tenho que ser forte? 185 00:11:57,507 --> 00:12:00,157 Se eu conseguir provar a minha força... 186 00:12:00,157 --> 00:12:01,367 Isso mesmo. 187 00:12:02,807 --> 00:12:04,217 Se eu provar isso, 188 00:12:04,217 --> 00:12:06,157 posso estudar o que eu quiser? 189 00:12:06,157 --> 00:12:07,637 Sim, desde que seja forte. 190 00:12:15,867 --> 00:12:17,367 Força física... 191 00:12:18,607 --> 00:12:20,607 Eu não tenho esse tipo de força. 192 00:12:29,007 --> 00:12:31,507 Eu só tenho que provar, certo? 193 00:12:32,007 --> 00:12:33,437 Minha força... 194 00:12:34,007 --> 00:12:36,507 {\an8}Cerimônia de boas-vindas 195 00:12:38,267 --> 00:12:40,037 Essa, não! 196 00:12:40,927 --> 00:12:42,137 Isso é péssimo! 197 00:12:42,637 --> 00:12:44,217 Você está atrasado! 198 00:12:44,217 --> 00:12:45,437 Eu sei! 199 00:12:45,437 --> 00:12:46,517 Você chegará a tempo? 200 00:12:46,517 --> 00:12:48,227 Não se preocupem! 201 00:12:50,567 --> 00:12:52,067 Até parece! 202 00:12:55,707 --> 00:12:58,617 Dormir até o último minuto e ir de trem para a escola. 203 00:12:58,617 --> 00:13:02,117 Minha vida relapsa na Academia está prestes a ter início. 204 00:13:04,107 --> 00:13:06,467 Sim. Lá vem o trem. 205 00:13:10,767 --> 00:13:11,877 O cara de ontem... 206 00:13:23,407 --> 00:13:25,387 O que é aquilo? 207 00:13:31,537 --> 00:13:32,767 Ele se foi... 208 00:13:33,907 --> 00:13:36,507 Então ele também vai de trem... 209 00:13:37,107 --> 00:13:38,907 Acho que vamos nos dar bem. 210 00:13:40,337 --> 00:13:42,157 Sobre o que você queria falar, Denki? 211 00:13:42,157 --> 00:13:44,107 Planeja se vingar? 212 00:13:44,107 --> 00:13:47,707 Você nos chamou. O que houve? 213 00:13:50,907 --> 00:13:53,067 Nossa, que sorte. 214 00:13:53,067 --> 00:13:54,207 Ei... 215 00:13:57,217 --> 00:13:58,867 Tem mais por aqui. 216 00:13:59,837 --> 00:14:01,577 Que suspeito. 217 00:14:01,577 --> 00:14:04,317 E daí? Vamos levar o que der. 218 00:14:04,317 --> 00:14:06,107 Afinal, ele é um fracote. 219 00:14:06,107 --> 00:14:07,227 Sim. 220 00:14:07,867 --> 00:14:08,867 O quê?! 221 00:14:17,067 --> 00:14:19,707 Vocês são muito ingênuos. 222 00:14:19,707 --> 00:14:20,807 Denki... 223 00:14:20,807 --> 00:14:22,167 Por que ele... 224 00:14:23,237 --> 00:14:25,247 No que está pensando? Pare com isso! 225 00:14:25,247 --> 00:14:27,057 O que está acontecendo? 226 00:14:27,057 --> 00:14:29,747 Não sabem? Este é um dos protótipos da minha empresa. 227 00:14:29,747 --> 00:14:31,747 Foram encontrados muitos problemas nele, então... 228 00:14:33,237 --> 00:14:36,607 Ele é defeituoso, igual a vocês. 229 00:14:36,937 --> 00:14:38,317 Do que está falando?! 230 00:14:38,317 --> 00:14:40,337 Só estávamos nos divertindo um pouco com você! 231 00:14:40,907 --> 00:14:42,207 "Um pouco"? 232 00:14:44,567 --> 00:14:46,087 Veem aquilo? 233 00:14:46,087 --> 00:14:49,837 Eu coloquei outros vagões defeituosos no mesmo trilho. 234 00:14:50,267 --> 00:14:52,267 Não há ninguém neles. 235 00:14:53,537 --> 00:14:56,267 Entenderam? Só uma pequena colisão de bens defeituosos. 236 00:14:56,607 --> 00:14:57,777 Muito pequena... 237 00:14:58,567 --> 00:15:00,367 Você está brincando, não está? 238 00:15:00,367 --> 00:15:02,207 Pare com isso. 239 00:15:05,637 --> 00:15:07,217 Por que está aqui? 240 00:15:07,217 --> 00:15:08,997 Acabei vendo você por coincidência. 241 00:15:08,997 --> 00:15:11,037 Você não vai para a cerimônia? 242 00:15:11,037 --> 00:15:13,247 Quem se importa com isso? 243 00:15:13,247 --> 00:15:17,057 Eu vou provar para o meu pai que sou forte. 244 00:15:17,057 --> 00:15:18,547 Já não foi longe demais? 245 00:15:18,547 --> 00:15:19,857 Não... 246 00:15:19,857 --> 00:15:21,307 Eu tenho que... 247 00:15:21,757 --> 00:15:24,307 Tenho que provar a minha força. 248 00:15:25,337 --> 00:15:26,937 Está acontecendo de novo. 249 00:15:28,067 --> 00:15:29,557 Pare logo com isso! 250 00:15:30,267 --> 00:15:32,107 Obrigue-me. 251 00:15:32,437 --> 00:15:35,317 A primeira troca de trilhos está chegando. 252 00:15:35,317 --> 00:15:36,317 Vocês vão ficar bem? 253 00:15:40,987 --> 00:15:42,687 Droga! 254 00:15:42,687 --> 00:15:43,967 Mas que pena. 255 00:15:44,607 --> 00:15:46,737 O que deu em você? 256 00:15:47,837 --> 00:15:50,077 A palavra do meu pai é absoluta. 257 00:15:52,967 --> 00:15:55,307 Eu preciso da aprovação dele. 258 00:15:55,707 --> 00:15:56,997 Caso contrário, eu... 259 00:15:56,997 --> 00:15:59,977 Você não precisa da aprovação dele. 260 00:15:59,977 --> 00:16:03,877 Não pode fazer nada sem se preocupar com o que os outros pensam?! 261 00:16:03,877 --> 00:16:05,217 Tome suas próprias decisões! 262 00:16:10,207 --> 00:16:11,557 O que houve?! 263 00:16:11,557 --> 00:16:12,477 Ei! 264 00:16:12,477 --> 00:16:14,387 O que estão fazendo? Olhem para frente! 265 00:16:14,387 --> 00:16:15,977 Está chegando. 266 00:16:15,977 --> 00:16:17,837 Vamos bater! 267 00:16:25,367 --> 00:16:28,737 Por que eu fiz isso? 268 00:16:30,567 --> 00:16:31,747 Deixe comigo! 269 00:16:31,747 --> 00:16:33,747 {\an8}Trovão 270 00:16:38,207 --> 00:16:39,667 Jutsu Clone das Sombras! 271 00:16:44,337 --> 00:16:45,257 Vamos lá! 272 00:16:45,257 --> 00:16:46,757 Certo! 273 00:17:02,777 --> 00:17:04,527 Denki! 274 00:17:17,537 --> 00:17:19,127 Boruto! 275 00:17:32,967 --> 00:17:34,557 Boa, Denki! 276 00:17:34,557 --> 00:17:36,557 Não vou aguentar... 277 00:17:38,057 --> 00:17:39,417 Só mais um pouquinho! 278 00:17:39,417 --> 00:17:41,507 Você consegue, Denki! 279 00:17:54,167 --> 00:17:56,157 Estamos bem! 280 00:17:56,157 --> 00:17:57,967 Me dê um tempo... 281 00:17:57,967 --> 00:17:59,707 Isso foi divertido. 282 00:18:00,127 --> 00:18:01,457 Não foi! 283 00:18:01,457 --> 00:18:04,467 Não fiquem zangados, era brincadeira. 284 00:18:13,637 --> 00:18:15,967 O que faremos? O trem não vai aguentar. 285 00:18:17,837 --> 00:18:19,397 Vamos pular para o outro. 286 00:18:20,567 --> 00:18:21,977 Vamos lá! 287 00:18:21,977 --> 00:18:23,067 Isso aí. 288 00:18:23,067 --> 00:18:24,147 Vamos correr! 289 00:18:24,707 --> 00:18:26,767 Vai! 290 00:18:29,737 --> 00:18:30,657 Venha! 291 00:18:35,657 --> 00:18:38,667 Foi mal, tenho um compromisso agora! 292 00:18:39,007 --> 00:18:40,217 Isso mesmo. 293 00:18:40,217 --> 00:18:43,407 Ficar nos trilhos não é para nós! 294 00:18:48,037 --> 00:18:49,557 Akimichi Chocho. 295 00:18:49,557 --> 00:18:50,607 Presente. 296 00:18:51,137 --> 00:18:52,387 Izuno Wasabi. 297 00:18:51,427 --> 00:18:53,427 {\an8}Sétimo Hokage 298 00:18:52,387 --> 00:18:53,427 Presente. 299 00:18:54,337 --> 00:18:55,667 Uzumaki Boruto. 300 00:18:57,407 --> 00:18:58,657 Uzumaki Boruto? 301 00:18:58,657 --> 00:18:59,587 Ele não está aqui? 302 00:18:59,587 --> 00:19:00,857 Uzumaki? 303 00:19:00,857 --> 00:19:02,707 Aquele Uzumaki? 304 00:19:03,937 --> 00:19:05,637 Esse Boruto... 305 00:19:05,637 --> 00:19:07,437 Até eu cheguei na hora... 306 00:19:07,437 --> 00:19:09,607 É bem a cara dele. 307 00:19:10,307 --> 00:19:12,907 Está ouvindo, Sarada? 308 00:19:14,067 --> 00:19:16,147 Não se mexa. 309 00:19:16,147 --> 00:19:20,037 Você precisará fazer um discurso bonitinho e gentil em instantes. 310 00:19:42,207 --> 00:19:43,737 Conseguimos... 311 00:19:50,907 --> 00:19:52,487 O Uzumaki Boruto... 312 00:19:52,487 --> 00:19:55,067 ...chegou, galera! 313 00:19:58,167 --> 00:19:59,747 Boruto... 314 00:20:00,567 --> 00:20:01,837 Incrível... 315 00:20:01,837 --> 00:20:03,437 Incrível... 316 00:20:04,167 --> 00:20:05,257 Esse cara... 317 00:20:05,257 --> 00:20:07,247 Isso que é passar vergonha... 318 00:20:10,837 --> 00:20:13,757 Não fique parado aí. Tire os alunos daqui! 319 00:20:18,767 --> 00:20:19,967 Pausa! 320 00:20:19,967 --> 00:20:22,387 Foi mal, mano Konohamaru. 321 00:20:22,387 --> 00:20:25,037 Você não parece estar falando a verdade. 322 00:20:25,037 --> 00:20:27,737 E, de hoje em diante, me chame de "Sensei". 323 00:20:28,757 --> 00:20:30,487 Isso é meio estranho. 324 00:20:30,487 --> 00:20:32,067 O que você quer dizer? 325 00:20:32,067 --> 00:20:34,727 Ei! Denki, você está bem? 326 00:20:34,727 --> 00:20:36,457 Nós chegamos a tempo da cerimônia de boas-vindas! 327 00:20:36,457 --> 00:20:37,407 O quê?! 328 00:20:37,407 --> 00:20:39,787 Você envolveu outro menino? 329 00:20:39,787 --> 00:20:41,887 E daí? A gente está bem. 330 00:20:41,887 --> 00:20:43,157 Acha mesmo, rapaz?! 331 00:20:43,157 --> 00:20:44,087 Tá bem, tá bem... 332 00:20:44,087 --> 00:20:45,387 Você é... 333 00:20:45,387 --> 00:20:47,787 Uzumaki Boruto, você é... 334 00:20:46,027 --> 00:20:47,787 {\an8}Pare de se achar, mano Konohamaru... 335 00:20:47,787 --> 00:20:49,317 Eu não vou chamá-lo de Sensei... 336 00:20:49,317 --> 00:20:50,637 Que atitude é essa?! 337 00:20:50,637 --> 00:20:52,907 Boruto, aprenda a ouvir os mais velhos! 338 00:20:52,907 --> 00:20:54,637 Ai! 339 00:21:03,517 --> 00:21:06,957 Levar um protótipo para o trilho do trovão para fazer travessuras 340 00:21:06,957 --> 00:21:08,787 e causar danos ao Monumento dos Hokages... 341 00:21:08,787 --> 00:21:11,437 Ninguém se machucou, então acabou tudo bem... 342 00:21:13,527 --> 00:21:14,867 Sinto muito. 343 00:21:16,037 --> 00:21:19,527 Bom, isto é do presidente da Corporação Kaminarimon. 344 00:21:20,367 --> 00:21:23,307 Será suficiente para pagar pelos reparos da cidade. 345 00:21:23,967 --> 00:21:27,537 Aparentemente, o Boruto lutou para salvar seu colega. 346 00:21:27,967 --> 00:21:31,307 Apesar do acontecido, ele ficou muito grato. 347 00:21:31,667 --> 00:21:33,937 Ele disse que o filho dele mudou. 348 00:21:37,537 --> 00:21:38,797 Entendo. 349 00:21:51,607 --> 00:21:55,037 O que será que vai acontecer com minha vida relapsa na Academia? 350 00:21:56,107 --> 00:21:57,667 Ei, há quanto tempo! 351 00:21:58,207 --> 00:22:00,107 Bom dia, Boruto. 352 00:22:00,807 --> 00:22:02,767 Minha suspensão finalmente acabou. 353 00:22:03,167 --> 00:22:06,737 Eu é que devia ter sido punido. 354 00:22:06,737 --> 00:22:08,747 Por que me protegeu? 355 00:22:08,747 --> 00:22:11,107 É mesmo? 356 00:22:11,107 --> 00:22:12,667 Não foi nada. 357 00:22:13,007 --> 00:22:14,257 Certo. 358 00:22:14,607 --> 00:22:18,007 Mas a gente chegou a tempo da cerimônia de boas-vindas. 359 00:22:18,007 --> 00:22:19,237 Valeu! 360 00:22:20,567 --> 00:22:23,007 Não, eu é que deveria agradecer. 361 00:22:26,137 --> 00:22:27,517 O que foi? 362 00:22:28,167 --> 00:22:29,607 Não foi nada. 363 00:22:30,537 --> 00:22:32,867 O que será que foi aquilo? 364 00:22:33,437 --> 00:22:35,027 Bom dia. 365 00:22:35,027 --> 00:22:36,737 Bom dia... 366 00:22:37,027 --> 00:22:38,887 Ué, quem será que é esse... 367 00:22:38,887 --> 00:22:40,137 Vai saber? 368 00:22:40,137 --> 00:22:42,907 A Kaminarimon deveria ter cuidado. Estupidez é contagiosa. 369 00:22:43,987 --> 00:22:45,367 Então você... 370 00:22:46,137 --> 00:22:48,537 Eu entrei no programa de Ninjutsu. 371 00:22:48,937 --> 00:22:50,937 Por causa do seu pai? 372 00:22:50,937 --> 00:22:53,767 Não, eu acho Ninjutsu incrível. 373 00:22:54,567 --> 00:22:56,987 Eu vou estudar novos Ninjutsu 374 00:22:56,987 --> 00:22:59,357 e tentar incorporá-los nas máquinas e na ciência. 375 00:22:59,357 --> 00:23:00,607 Sério? 376 00:23:00,607 --> 00:23:03,667 Se é o que você quer, é ótimo! 377 00:23:04,607 --> 00:23:06,557 Denki! 378 00:23:06,557 --> 00:23:09,167 Posso ver sua lição de casa? 379 00:23:09,167 --> 00:23:10,137 Claro! 380 00:23:11,167 --> 00:23:13,787 Não tem problema por mim, mas por que não faz em casa? 381 00:23:13,787 --> 00:23:14,817 Está mesmo perguntando isso?! 382 00:23:14,817 --> 00:23:16,867 Isso é lá algo que se pergunte a uma senhorita?! 383 00:23:19,437 --> 00:23:21,567 Seja qual for o caminho que eu escolha, 384 00:23:21,567 --> 00:23:23,527 meu pai não tem nada a ver com ele. 385 00:23:24,367 --> 00:23:26,267 Eu vou traçar minha própria jornada. 386 00:23:28,407 --> 00:23:31,137 Porque esta é a minha história! 387 00:23:34,137 --> 00:23:37,847 A partir de hoje, eu vou ser a estrela! 388 00:23:37,847 --> 00:23:40,767 Seguindo a onda do Hokage? 389 00:23:41,507 --> 00:23:45,017 Opa, falei isso em voz alta? 390 00:23:45,017 --> 00:23:47,257 Eu sei que você é assim há um tempo, 391 00:23:47,257 --> 00:23:49,397 mas por que é tão sarcástico? 392 00:23:49,397 --> 00:23:50,737 Foi mal. 393 00:23:50,737 --> 00:23:54,007 Joguei sal na ferida, retiro o que disse, mas... 394 00:23:54,007 --> 00:23:57,457 {\an1}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 395 00:23:57,077 --> 00:24:02,777 O filho do Hokage!! 396 00:23:57,457 --> 00:23:58,907 {\an1}"O filho do Hokage!!" 397 00:23:58,907 --> 00:24:01,457 {\an1}Nem o considero digno da minha confiança.