1 00:00:10,867 --> 00:00:11,827 Итак, ребята. 2 00:00:12,537 --> 00:00:14,787 С этого дня будем учиться метать сюрикены. 3 00:00:15,457 --> 00:00:19,167 Вы все – пока ещё новички, но ничего страшного... 4 00:00:19,717 --> 00:00:22,797 Для того вы и учитесь в Академии. 5 00:00:23,257 --> 00:00:29,227 Будьте предельно осторожны, чтобы никого не поранить... в том числе и себя. 6 00:00:29,517 --> 00:00:30,307 Чёрт! 7 00:00:35,267 --> 00:00:36,317 Ништяк! 8 00:00:36,817 --> 00:00:38,277 Никто не слушается… 9 00:00:42,317 --> 00:00:44,197 Я безнадёжна... 10 00:00:44,947 --> 00:00:47,737 Лучше бы я сейчас картины рисовал... 11 00:00:48,827 --> 00:00:52,917 Ну, дома родители постоянно заставляли нас тренироваться в метании. 12 00:01:02,677 --> 00:01:07,007 С тех пор, как я ушёл в лес и всецело отдался тренировкам, мой сюрикен стал идеальным! 13 00:01:08,307 --> 00:01:09,677 - Недурно. - Ага. 14 00:01:11,017 --> 00:01:14,267 Блин, на меня же все ребята смотрят! 15 00:01:22,147 --> 00:01:25,197 Ой, у меня рука дрогнула! Во дела! 16 00:01:29,237 --> 00:01:30,577 С дороги! 17 00:01:31,197 --> 00:01:32,957 Вот, как это делаю я… 18 00:01:33,037 --> 00:01:33,577 Что? 19 00:01:33,667 --> 00:01:36,207 Слышь, а это не опасно ли?! 20 00:01:37,377 --> 00:01:38,707 Сюрикен Ветряного Демона! 21 00:01:39,167 --> 00:01:40,257 Вперёд! 22 00:01:42,717 --> 00:01:44,507 Да кто ж так бросает? 23 00:01:44,587 --> 00:01:45,717 Я его пинком... 24 00:01:45,797 --> 00:01:46,717 Мéтал! 25 00:01:51,427 --> 00:01:54,137 В-Вихрь Конохи! 26 00:02:04,397 --> 00:02:05,447 Ты в порядке? 27 00:02:06,317 --> 00:02:07,987 Д-да. 28 00:02:08,447 --> 00:02:11,237 Ты ведь Мéтал, да? Прости меня. 29 00:02:11,487 --> 00:02:13,617 Опять ты со своими выходками... 30 00:02:15,117 --> 00:02:16,707 Где ты вообще его достал? 31 00:02:17,207 --> 00:02:19,917 Нам ещё не положено использовать Сюрикен Ветряного Демона. 32 00:02:20,247 --> 00:02:22,257 Ну, в шкафчике нашёл... 33 00:02:22,507 --> 00:02:23,167 Эй! 34 00:02:24,217 --> 00:02:27,217 Это мой сюрикен! Нельзя его брать без спроса! 35 00:02:27,337 --> 00:02:29,387 А, так он твой? 36 00:02:30,137 --> 00:02:31,007 Ребята… 37 00:02:32,267 --> 00:02:35,347 После уроков зайдите ко мне в кабинет. 38 00:02:35,477 --> 00:02:36,307 Чё? 39 00:02:36,387 --> 00:02:37,307 Не чёкай. 40 00:02:37,347 --> 00:02:39,057 Что? А нам-то зачем? 41 00:02:39,147 --> 00:02:40,607 Мы же ничего не сделали. 42 00:02:40,647 --> 00:02:42,317 Коллективная ответственность. 43 00:02:42,817 --> 00:02:45,447 Метнуть сюрикен – это ж проще простого... 44 00:02:46,947 --> 00:02:51,117 Но я не смог... Когда я нервничаю, то всегда промахиваюсь! 45 00:03:04,797 --> 00:03:06,797 {\an8}БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ 46 00:04:33,557 --> 00:04:35,687 Серия третья: «Дикий Мéтал Ли» 47 00:04:35,727 --> 00:04:39,817 Я тоже в молодости выкидывал разные шалости, поэтому всё понимаю. 48 00:04:40,227 --> 00:04:42,487 Но вы, ребята, слишком разошлись. 49 00:04:42,987 --> 00:04:45,107 Вообще-то, тут только один такой. 50 00:04:45,987 --> 00:04:46,907 М-да… 51 00:04:46,987 --> 00:04:50,287 Слушайте, вы подаёте плохой пример остальным. 52 00:04:51,037 --> 00:04:54,117 В общем, поручаю вам волонтёрскую внеурочную работу. 53 00:04:54,287 --> 00:04:55,997 М-мне тоже?! 54 00:04:56,167 --> 00:04:57,167 И мне? 55 00:04:57,377 --> 00:04:59,837 Вы двое будете контролировать остальных. Ясно? 56 00:05:01,587 --> 00:05:02,917 Почему я? 57 00:05:03,337 --> 00:05:07,217 Потому что в школу нельзя приносить с собой запрещённое оружие! 58 00:05:13,347 --> 00:05:15,267 А, это... 59 00:05:16,897 --> 00:05:19,397 Это голова, в которую ты тогда врезался. 60 00:05:20,107 --> 00:05:21,777 О, я вас ждал. 61 00:05:22,227 --> 00:05:24,147 Вы же ребята из Академии? 62 00:05:24,357 --> 00:05:26,277 Учитель Сино говорил, что вы придёте. 63 00:05:26,907 --> 00:05:29,777 Эта работа требует крайней осторожности. 64 00:05:29,867 --> 00:05:34,037 Отнеситесь к этому, как к тренировке ниндзюцу и хорошенько постарайтесь. 65 00:05:34,287 --> 00:05:34,787 Ага. 66 00:05:34,827 --> 00:05:36,537 Мы вас не подведём! 67 00:05:43,457 --> 00:05:48,137 Вот чёрт! Неужели нет ни одной техники, чтобы всё это быстро восстановить?! 68 00:05:48,677 --> 00:05:51,597 Не ной, этим вообще должен только ты заниматься. 69 00:05:52,887 --> 00:05:57,017 Тебе, должно быть, особенно тяжело, староста. 70 00:05:58,227 --> 00:06:00,397 Да нет, мне это очень нравится. 71 00:06:00,767 --> 00:06:06,067 Кроме того, работать над великим монументом Хокаге – большая честь. 72 00:06:07,107 --> 00:06:10,027 Вот это настрой, так держать, староста! 73 00:06:13,617 --> 00:06:17,577 В-восстановление великого монумента Хокаге… Я не имею права на ошибку. 74 00:06:28,047 --> 00:06:30,337 Да я и один смогу с этим справиться! 75 00:06:30,467 --> 00:06:31,387 Стой, Боруто! 76 00:06:33,847 --> 00:06:36,097 Чего?! 77 00:06:36,227 --> 00:06:38,227 Не атакуй в одиночку! 78 00:06:39,437 --> 00:06:41,187 {\an8}ИГРА ОКОНЧЕНА 79 00:06:41,437 --> 00:06:43,437 Блин, а ведь так хорошо всё начиналось. 80 00:06:43,607 --> 00:06:45,567 Боруто, ну вот кто тебя просил?! 81 00:06:45,897 --> 00:06:46,897 Простите… 82 00:06:47,317 --> 00:06:48,397 Ребята! 83 00:06:49,237 --> 00:06:51,567 Не отвлекайтесь там подолгу. 84 00:06:51,737 --> 00:06:52,907 Ладно. 85 00:06:53,077 --> 00:06:54,657 Давайте уже закончим. 86 00:06:54,947 --> 00:06:55,487 Да! 87 00:06:56,827 --> 00:06:59,667 Большая часть работы уже сделана. 88 00:07:00,117 --> 00:07:02,167 Осталась только сторона Мéтала. 89 00:07:02,627 --> 00:07:04,337 Блин, ты чего, Мéтал? 90 00:07:05,207 --> 00:07:06,257 Мéтал! 91 00:07:07,337 --> 00:07:08,007 Что?! 92 00:07:13,887 --> 00:07:14,507 Чё? 93 00:07:16,637 --> 00:07:17,717 Скорее сюда! 94 00:07:17,927 --> 00:07:18,597 Чё?! 95 00:07:19,597 --> 00:07:20,687 Чё? 96 00:07:23,307 --> 00:07:24,817 Чё?! 97 00:07:29,397 --> 00:07:30,857 Староста, ты в порядке? 98 00:07:31,147 --> 00:07:32,237 Да. 99 00:07:32,947 --> 00:07:35,367 Чёрт, опять мы всё разнесли. 100 00:07:40,957 --> 00:07:42,827 Блин, я так устал. 101 00:07:43,127 --> 00:07:44,627 Трудный денёк выдался. 102 00:07:45,037 --> 00:07:47,337 И кто в этом виноват? 103 00:07:48,627 --> 00:07:51,087 Точно, может, перекусим бургерами? 104 00:07:51,127 --> 00:07:53,007 У меня есть скидочные купоны. 105 00:08:00,977 --> 00:08:02,937 Выше нос, Мéтал! 106 00:08:03,937 --> 00:08:06,107 Ну подумаешь, слегка облажался… 107 00:08:06,147 --> 00:08:08,777 В реальной жизни лицо Седьмого тоже так себе. 108 00:08:08,897 --> 00:08:10,237 Но ведь… 109 00:08:10,397 --> 00:08:15,117 Знаешь, Мéтал, перенапрягаться – не всегда хорошо. 110 00:08:15,487 --> 00:08:19,577 Вместо того, чтобы доделать самое важное, добавляешь себе работы. 111 00:08:21,657 --> 00:08:24,917 Ты же всегда допускаешь ошибки, когда нервничаешь? 112 00:08:26,207 --> 00:08:27,417 Как ты узнал? 113 00:08:28,087 --> 00:08:30,377 Разве это не очевидно? 114 00:08:31,087 --> 00:08:35,087 Всё-таки ты чересчур честный. 115 00:08:35,387 --> 00:08:36,927 Я слишком честный? 116 00:08:37,467 --> 00:08:40,347 Сколько бы ты сам не тренировался... 117 00:08:40,427 --> 00:08:43,437 пока не преодолеешь это волнение – всё бесполезно! 118 00:08:45,847 --> 00:08:48,897 О, нет... Я не хотел… 119 00:08:52,737 --> 00:08:53,857 Ладно, мне туда… 120 00:08:57,777 --> 00:08:58,737 Мéтал… 121 00:09:00,287 --> 00:09:03,077 Сикадай, не слишком ли ты грубо с ним? 122 00:09:03,367 --> 00:09:04,747 Кто бы говорил. 123 00:09:05,617 --> 00:09:09,167 Я считаю, что Мéтал старается больше всех нас 124 00:09:17,967 --> 00:09:18,927 Ай! 125 00:09:19,507 --> 00:09:22,927 Скажи, ты что сегодня в школе вытворял?! 126 00:09:23,097 --> 00:09:26,057 Ничего. Это всё Боруто… 127 00:09:26,807 --> 00:09:29,057 Меня просто приплели за компанию. 128 00:09:29,817 --> 00:09:33,027 Ну и что это за отмазки? Какой из тебя мужчина! 129 00:09:33,237 --> 00:09:34,237 Мам, больно. 130 00:09:35,197 --> 00:09:36,147 Я дома. 131 00:09:37,737 --> 00:09:39,027 О, что такое? 132 00:09:39,737 --> 00:09:41,657 Опять провинился, Сикадай? 133 00:09:42,197 --> 00:09:45,657 Нет, пап. Я ничего такого не делал. 134 00:09:46,207 --> 00:09:48,327 Слушай, поговори уже с ним. 135 00:09:48,827 --> 00:09:51,247 Он постоянно попадает во всякие переделки. 136 00:09:53,837 --> 00:09:56,587 Ты так никогда настоящим ниндзя не станешь. 137 00:09:58,337 --> 00:10:02,177 Ну, для того и нужна учёба в Академии, сынок. 138 00:10:06,637 --> 00:10:10,017 Раз учителя тебя отчитывают, значит хотят, чтобы ты был лучше. 139 00:10:10,687 --> 00:10:13,897 Идеальных детей не бывает. 140 00:10:16,067 --> 00:10:19,567 Ты же всегда допускаешь ошибки, когда нервничаешь? 141 00:10:20,527 --> 00:10:24,447 Всё-таки ты чересчур честный. 142 00:10:26,537 --> 00:10:28,617 Так что мой сын такой же, как все. 143 00:10:28,707 --> 00:10:30,827 Только так он и повзрослеет. 144 00:10:32,667 --> 00:10:36,007 Иначе станет испорченным, 145 00:10:36,047 --> 00:10:39,797 неспособным попросить прощения и раскаяться в своих ошибках. 146 00:10:42,347 --> 00:10:45,097 Сикадай, не слишком ли ты грубо с ним? 147 00:10:48,887 --> 00:10:50,647 Да, ты прав, папа… 148 00:10:53,147 --> 00:10:54,857 Тэмари, не переживай! 149 00:10:55,227 --> 00:10:56,437 Видишь? Он всё понял. 150 00:10:57,107 --> 00:11:00,407 Ладно, я проголодался. Надо бы поужинать. 151 00:11:03,907 --> 00:11:08,457 Ты слишком с ним мягок. Поэтому он и нарывается на неприятности… 152 00:11:09,157 --> 00:11:11,707 Что? Ты и меня отчитать решила? 153 00:11:13,667 --> 00:11:16,797 Я говорю это, потому что забочусь о будущем семьи Нара. 154 00:11:16,837 --> 00:11:18,337 Ну, а ты что в ответ? 155 00:11:19,047 --> 00:11:21,257 – Ну и морока… – Ну и морока… 156 00:11:22,467 --> 00:11:25,807 Вы сейчас оба подумали: "ну и морока", я же права? 157 00:11:27,717 --> 00:11:30,347 Ну тогда... никакого ужина! 158 00:11:38,107 --> 00:11:40,107 Блин, пап, ну что ж ты так? 159 00:11:41,107 --> 00:11:44,487 Ты же знаешь, что в таких ситуациях она не поддаётся. 160 00:11:48,827 --> 00:11:51,707 О, нет… Я не хотел... 161 00:11:52,077 --> 00:11:54,877 Я и не ожидал, что его это так сильно заденет. 162 00:11:56,997 --> 00:11:59,337 Наверное, я переборщил... 163 00:12:00,467 --> 00:12:01,547 Надо будет извиниться. 164 00:12:04,797 --> 00:12:06,047 Ну и морока… 165 00:12:12,597 --> 00:12:15,227 Чёрт, тебя вообще ничего не заботит... 166 00:12:15,767 --> 00:12:16,307 Что? 167 00:12:16,397 --> 00:12:16,937 О! 168 00:12:19,107 --> 00:12:21,147 Мéтал! По поводу вчерашнего... 169 00:12:23,947 --> 00:12:24,737 Эта же... 170 00:12:26,117 --> 00:12:27,527 Как в тот раз с Дэнки… 171 00:12:31,577 --> 00:12:32,207 Мéтал?! 172 00:12:32,787 --> 00:12:33,537 Подожди! 173 00:12:34,457 --> 00:12:35,377 Сикадай! 174 00:12:37,747 --> 00:12:38,667 Постой, Мéтал! 175 00:12:38,957 --> 00:12:39,957 Я хочу поговорить… 176 00:12:42,297 --> 00:12:43,167 Мéтал? 177 00:12:49,137 --> 00:12:50,767 Мéтал, ты чего?! 178 00:13:02,777 --> 00:13:06,737 Я покажу тебе свою истинную силу, и ты увидишь, какой я на самом деле… 179 00:13:07,407 --> 00:13:08,407 когда не нервничаю. 180 00:13:10,887 --> 00:13:14,477 Мéтал, значит, ты всё-таки злишься из-за вчерашнего... 181 00:13:15,187 --> 00:13:16,227 П-постой, постой. 182 00:13:16,307 --> 00:13:17,857 Признаю, я виноват. 183 00:13:18,567 --> 00:13:19,647 Я немного… 184 00:13:20,397 --> 00:13:22,397 Нет, я был слишком резок. 185 00:13:25,947 --> 00:13:28,617 Вот чёрт. От таких ударов я могу погибнуть. 186 00:13:30,117 --> 00:13:31,997 Давай, сразись со мной. 187 00:13:32,747 --> 00:13:34,537 Сикадай, как ты там?! 188 00:13:36,417 --> 00:13:37,747 Ты сражаешься с Мéталом? 189 00:13:37,917 --> 00:13:40,707 Я ничего не понимаю, он сам не свой. 190 00:13:41,257 --> 00:13:43,587 Если вы будете мешать, то не ждите пощады. 191 00:13:43,877 --> 00:13:44,757 Мéтал… 192 00:13:49,597 --> 00:13:50,557 Это оно… 193 00:13:52,097 --> 00:13:53,177 Что-то не так, Боруто? 194 00:13:53,637 --> 00:13:55,687 А вы разве не видите? 195 00:13:56,147 --> 00:13:57,187 О чём ты? 196 00:13:58,897 --> 00:14:01,357 Сейчас не до этого! У Мéтала поехала крыша… 197 00:14:01,727 --> 00:14:02,487 Что же делать?.. 198 00:14:03,277 --> 00:14:06,987 Если мы ничего не предпримем, беды не избежать. 199 00:14:19,247 --> 00:14:20,417 Идеальный бросок! 200 00:14:20,627 --> 00:14:22,547 А он крут, когда спокоен. 201 00:14:23,047 --> 00:14:23,917 Чёрт! 202 00:14:25,877 --> 00:14:28,717 Слышь, Сикадай, а он чертовски силён! 203 00:14:28,887 --> 00:14:30,677 У тебя есть план?! 204 00:14:30,887 --> 00:14:33,557 Успокойся. Я думаю! 205 00:14:34,227 --> 00:14:35,017 Нам надо… 206 00:14:36,437 --> 00:14:37,307 Бежать! 207 00:14:52,617 --> 00:14:54,867 Выходите! Прятаться бесполезно. 208 00:14:56,077 --> 00:14:57,577 Блин, ну и капец! 209 00:14:57,917 --> 00:14:59,127 Тс-с! Тихо! 210 00:14:59,287 --> 00:15:01,417 Мы не можем вечно убегать. 211 00:15:01,537 --> 00:15:03,547 Это же ты сказал нам бежать! 212 00:15:03,877 --> 00:15:04,797 Всё нормально! 213 00:15:05,507 --> 00:15:08,927 В этот раз мы с вами… дадим отпор. 214 00:15:10,217 --> 00:15:14,677 Если не хочешь проиграть, не лезь в бой в одиночку! 215 00:15:14,847 --> 00:15:15,467 Что? 216 00:15:16,807 --> 00:15:20,147 Даже если противник силён, сплочение приблизит нас к победе. 217 00:15:20,477 --> 00:15:22,187 Поэтому игры такие интересные. 218 00:15:22,477 --> 00:15:23,187 Где вы? 219 00:15:36,197 --> 00:15:37,457 Техника Теневого Захвата! 220 00:15:42,417 --> 00:15:43,417 Ты не уйдёшь! 221 00:15:51,547 --> 00:15:52,967 У тебя почти получилось. 222 00:15:53,257 --> 00:15:59,267 Техника Теневого Захвата – ниндзюцу, которое обездвиживает каждого, кто коснётся тени. 223 00:15:59,557 --> 00:16:02,227 Однако у неё ограниченный радиус действия. 224 00:16:02,477 --> 00:16:04,727 Искусство Ниндзя: Свиток Нарисованных Зверей! 225 00:16:14,617 --> 00:16:17,367 Что? Но он даже с места не с сдвинулся! 226 00:16:19,657 --> 00:16:21,497 И его тень меня не касалась. 227 00:16:28,797 --> 00:16:31,717 Техника Теневого Захвата завершена. 228 00:16:32,377 --> 00:16:33,677 Ч-что происходит?! 229 00:16:36,007 --> 00:16:37,597 Это Техника Перевоплощения. 230 00:16:37,847 --> 00:16:38,807 Что?! 231 00:16:39,387 --> 00:16:40,637 Тогда откуда эта тень?! 232 00:16:43,727 --> 00:16:45,307 Это змеи, которых сделал я. 233 00:16:50,107 --> 00:16:53,817 Никогда тебя не прощу за этот обман! 234 00:16:55,027 --> 00:16:56,157 Что это за сила?! 235 00:16:58,907 --> 00:17:00,697 Я не смогу долго его сдерживать! 236 00:17:01,577 --> 00:17:03,077 Прости, Мéтал!.. 237 00:17:03,867 --> 00:17:04,577 Боруто! 238 00:17:04,877 --> 00:17:06,247 Выруби Мéтала! 239 00:17:06,377 --> 00:17:08,797 Что? Вырубить? Но как? 240 00:17:08,877 --> 00:17:10,457 Ну, ударь его, что ли. 241 00:17:10,547 --> 00:17:12,297 Чего?! Ударить?! 242 00:17:12,587 --> 00:17:13,587 Быстрее! 243 00:17:13,877 --> 00:17:15,007 Может, лучше я? 244 00:17:20,017 --> 00:17:21,097 Чёрт! 245 00:17:21,227 --> 00:17:22,687 Ладно, сейчас! 246 00:17:23,637 --> 00:17:24,977 Ну же! 247 00:17:33,607 --> 00:17:34,157 Чё? 248 00:17:34,277 --> 00:17:34,817 Что? 249 00:17:42,577 --> 00:17:43,497 Мéтал?! 250 00:17:44,287 --> 00:17:46,497 Эй, ты как там, живой?! 251 00:17:54,337 --> 00:17:55,717 Где я?.. 252 00:17:56,137 --> 00:17:56,887 Ай, блин… 253 00:17:57,217 --> 00:17:58,297 Слава богу. 254 00:17:58,797 --> 00:18:00,557 Похоже, он вернулся в норму. 255 00:18:02,017 --> 00:18:03,387 Прости меня за вчерашнее. 256 00:18:03,927 --> 00:18:05,307 Я не хотел тебя обидеть. 257 00:18:05,597 --> 00:18:06,097 Что? 258 00:18:06,187 --> 00:18:07,437 А, да ничего… 259 00:18:07,977 --> 00:18:09,517 Я был не прав, Мéтал. 260 00:18:10,187 --> 00:18:11,317 Мне правда жаль. 261 00:18:12,607 --> 00:18:14,777 Когда ты спокоен, твоя сила… 262 00:18:15,447 --> 00:18:16,777 просто поразительна! 263 00:18:17,777 --> 00:18:18,947 Сикадай… 264 00:18:21,287 --> 00:18:24,907 Тебе просто нужно ответственнее подходить к тренировкам. 265 00:18:25,577 --> 00:18:26,747 Да и тебе, Боруто. 266 00:18:26,787 --> 00:18:27,577 Мне?! 267 00:18:28,787 --> 00:18:29,537 Так-то. 268 00:18:32,877 --> 00:18:35,007 О, занятия начинаются! 269 00:18:35,047 --> 00:18:36,677 Идём, ребята! 270 00:18:37,257 --> 00:18:38,217 Что ж… 271 00:18:38,297 --> 00:18:40,387 Полагаю, теперь я буду серьёзнее учиться. 272 00:18:40,887 --> 00:18:41,887 Я тоже. 273 00:18:42,967 --> 00:18:45,307 Ребята, давайте быстрее! 274 00:18:45,517 --> 00:18:46,597 Да-да... 275 00:18:52,607 --> 00:18:53,437 Я дома. 276 00:18:54,737 --> 00:18:56,397 Братик, добро пожаловать! 277 00:18:56,607 --> 00:18:58,607 Привет, Химавари! 278 00:18:58,987 --> 00:19:00,117 С возвращением, Боруто. 279 00:19:00,527 --> 00:19:03,287 Ты как раз к ужину. 280 00:19:04,997 --> 00:19:08,787 Я сегодня не бездельничал как обычно, так что очень проголодался. 281 00:19:09,457 --> 00:19:10,287 Как обычно? 282 00:19:10,747 --> 00:19:14,957 То есть... Сегодня был очень важный материал, так что я, в общем... 283 00:19:16,377 --> 00:19:18,717 Братик, давай поиграем после ужина! 284 00:19:18,757 --> 00:19:19,887 Ну... 285 00:19:19,927 --> 00:19:22,887 Я хотел вечером немного позаниматься. 286 00:19:32,817 --> 00:19:34,977 Кстати, мам... Способность твоих глаз… 287 00:19:35,187 --> 00:19:36,777 Это называется Бьякуган? 288 00:19:36,857 --> 00:19:37,487 А? 289 00:19:37,987 --> 00:19:40,197 Да. У меня… 290 00:19:40,317 --> 00:19:44,407 У твоего дяди... и всего клана Хьюга есть эта способность. 291 00:19:44,657 --> 00:19:46,247 Почему ты спрашиваешь? 292 00:19:46,497 --> 00:19:47,827 Просто так. 293 00:19:48,787 --> 00:19:52,077 Интересно, что ты можешь с ними видеть. 294 00:19:52,877 --> 00:19:56,547 Ну… Можно видеть на длинные расстояния, сквозь вещи, 295 00:19:56,707 --> 00:19:59,167 чакру других людей. 296 00:19:59,837 --> 00:20:00,627 Чакру? 297 00:20:02,177 --> 00:20:03,847 Так это была чакра? 298 00:20:06,017 --> 00:20:07,847 Мам, скажи… 299 00:20:10,137 --> 00:20:11,057 Я дома. 300 00:20:12,687 --> 00:20:13,557 Папа! 301 00:20:14,107 --> 00:20:16,147 Ты сегодня рано. 302 00:20:17,397 --> 00:20:20,147 Ага. Я уже двое суток не спал. 303 00:20:21,107 --> 00:20:23,277 Я приготовила ужин. Что тебе принести? 304 00:20:24,277 --> 00:20:26,987 Спасибо... Но я, пожалуй, пойду прямиком в кровать. 305 00:20:27,907 --> 00:20:28,697 Хорошо. 306 00:20:29,287 --> 00:20:30,407 Сладких снов. 307 00:20:33,247 --> 00:20:35,877 Он даже не хочет есть, что приготовила мама? 308 00:20:37,337 --> 00:20:38,667 Этот глупый старик… 309 00:20:47,007 --> 00:20:49,097 Сейчас ты у меня получишь! 310 00:20:49,677 --> 00:20:50,517 Отлично, Боруто! 311 00:20:51,097 --> 00:20:52,187 Инодзин, гаси их! 312 00:20:52,387 --> 00:20:53,267 Сейчас! 313 00:20:55,057 --> 00:20:58,607 Я вас везде искал... А вы тут в игрушки наяриваете! 314 00:20:58,727 --> 00:21:01,027 Я ведь всё учителю расскажу! 315 00:21:03,277 --> 00:21:08,037 Слушай, Мéтал, а ты знал, что эта игра улучшает навыки командной работы? 316 00:21:08,197 --> 00:21:10,997 Она ещё помогает расслабиться. 317 00:21:11,247 --> 00:21:14,207 Так что, может, она и тебе поможет избавиться от волнений. 318 00:21:14,327 --> 00:21:15,037 Что? 319 00:21:15,537 --> 00:21:16,337 Держи… 320 00:21:23,257 --> 00:21:24,087 Класс! 321 00:21:24,217 --> 00:21:25,177 Давай, Мéтал! 322 00:21:25,967 --> 00:21:27,547 Теперь всё зависит от тебя! 323 00:21:27,637 --> 00:21:28,467 Что?! 324 00:21:28,507 --> 00:21:29,677 Ты сможешь, ну же! 325 00:21:31,057 --> 00:21:32,517 Давай, мочи его! 326 00:21:33,097 --> 00:21:35,767 От таких слов я только сильнее нервничаю! 327 00:21:39,317 --> 00:21:41,437 Не-е-е-е-е-е-ет! 328 00:21:41,567 --> 00:21:44,277 Моя приставка! 329 00:21:44,857 --> 00:21:45,857 Прости… 330 00:21:46,317 --> 00:21:48,657 Покупай мне новую! 331 00:21:48,907 --> 00:21:51,617 Он и правда слишком напрягается. 332 00:21:52,157 --> 00:21:52,957 Да, но… 333 00:21:53,037 --> 00:21:55,747 По крайней мере, он вырастет хорошим человеком. 334 00:21:58,877 --> 00:22:01,337 Чёрт возьми, с вами со всеми сплошная морока! 335 00:23:36,697 --> 00:23:39,457 Эта последняя булочка с якисобой – моя! 336 00:23:39,497 --> 00:23:42,337 Если ты настоящий мужчина, то уступишь даме. 337 00:23:42,837 --> 00:23:44,997 Была бы ты ещё настоящей дамой... 338 00:23:45,087 --> 00:23:46,417 Ты что сказал?! 339 00:23:46,507 --> 00:23:50,967 Прекратите! Давайте решим этот вопрос на арене для поединков! 340 00:23:51,967 --> 00:23:55,177 Далее в сериале «Боруто: новое поколение»: 341 00:23:55,257 --> 00:23:57,677 Ниндзюцу. Битва полов! 342 00:23:58,057 --> 00:24:00,307 Отлично! Давайте сразимся!