1
00:00:10,867 --> 00:00:11,827
Итак, ребята.
2
00:00:12,537 --> 00:00:14,787
С этого дня будем учиться метать сюрикены.
3
00:00:15,457 --> 00:00:19,167
Вы все – пока ещё новички,
но ничего страшного...
4
00:00:19,717 --> 00:00:22,797
Для того вы и учитесь в Академии.
5
00:00:23,257 --> 00:00:29,227
Будьте предельно осторожны,
чтобы никого не поранить... в том числе и себя.
6
00:00:29,517 --> 00:00:30,307
Чёрт!
7
00:00:35,267 --> 00:00:36,317
Ништяк!
8
00:00:36,817 --> 00:00:38,277
Никто не слушается…
9
00:00:42,317 --> 00:00:44,197
Я безнадёжна...
10
00:00:44,947 --> 00:00:47,737
Лучше бы я сейчас картины рисовал...
11
00:00:48,827 --> 00:00:52,917
Ну, дома родители постоянно заставляли
нас тренироваться в метании.
12
00:01:02,677 --> 00:01:07,007
С тех пор, как я ушёл в лес и всецело отдался
тренировкам, мой сюрикен стал идеальным!
13
00:01:08,307 --> 00:01:09,677
- Недурно.
- Ага.
14
00:01:11,017 --> 00:01:14,267
Блин, на меня же все ребята смотрят!
15
00:01:22,147 --> 00:01:25,197
Ой, у меня рука дрогнула! Во дела!
16
00:01:29,237 --> 00:01:30,577
С дороги!
17
00:01:31,197 --> 00:01:32,957
Вот, как это делаю я…
18
00:01:33,037 --> 00:01:33,577
Что?
19
00:01:33,667 --> 00:01:36,207
Слышь, а это не опасно ли?!
20
00:01:37,377 --> 00:01:38,707
Сюрикен Ветряного Демона!
21
00:01:39,167 --> 00:01:40,257
Вперёд!
22
00:01:42,717 --> 00:01:44,507
Да кто ж так бросает?
23
00:01:44,587 --> 00:01:45,717
Я его пинком...
24
00:01:45,797 --> 00:01:46,717
Мéтал!
25
00:01:51,427 --> 00:01:54,137
В-Вихрь Конохи!
26
00:02:04,397 --> 00:02:05,447
Ты в порядке?
27
00:02:06,317 --> 00:02:07,987
Д-да.
28
00:02:08,447 --> 00:02:11,237
Ты ведь Мéтал, да? Прости меня.
29
00:02:11,487 --> 00:02:13,617
Опять ты со своими выходками...
30
00:02:15,117 --> 00:02:16,707
Где ты вообще его достал?
31
00:02:17,207 --> 00:02:19,917
Нам ещё не положено использовать
Сюрикен Ветряного Демона.
32
00:02:20,247 --> 00:02:22,257
Ну, в шкафчике нашёл...
33
00:02:22,507 --> 00:02:23,167
Эй!
34
00:02:24,217 --> 00:02:27,217
Это мой сюрикен!
Нельзя его брать без спроса!
35
00:02:27,337 --> 00:02:29,387
А, так он твой?
36
00:02:30,137 --> 00:02:31,007
Ребята…
37
00:02:32,267 --> 00:02:35,347
После уроков зайдите ко мне в кабинет.
38
00:02:35,477 --> 00:02:36,307
Чё?
39
00:02:36,387 --> 00:02:37,307
Не чёкай.
40
00:02:37,347 --> 00:02:39,057
Что? А нам-то зачем?
41
00:02:39,147 --> 00:02:40,607
Мы же ничего не сделали.
42
00:02:40,647 --> 00:02:42,317
Коллективная ответственность.
43
00:02:42,817 --> 00:02:45,447
Метнуть сюрикен –
это ж проще простого...
44
00:02:46,947 --> 00:02:51,117
Но я не смог... Когда я нервничаю,
то всегда промахиваюсь!
45
00:03:04,797 --> 00:03:06,797
{\an8}БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ
46
00:04:33,557 --> 00:04:35,687
Серия третья: «Дикий Мéтал Ли»
47
00:04:35,727 --> 00:04:39,817
Я тоже в молодости выкидывал разные
шалости, поэтому всё понимаю.
48
00:04:40,227 --> 00:04:42,487
Но вы, ребята, слишком разошлись.
49
00:04:42,987 --> 00:04:45,107
Вообще-то, тут только один такой.
50
00:04:45,987 --> 00:04:46,907
М-да…
51
00:04:46,987 --> 00:04:50,287
Слушайте, вы подаёте
плохой пример остальным.
52
00:04:51,037 --> 00:04:54,117
В общем, поручаю вам
волонтёрскую внеурочную работу.
53
00:04:54,287 --> 00:04:55,997
М-мне тоже?!
54
00:04:56,167 --> 00:04:57,167
И мне?
55
00:04:57,377 --> 00:04:59,837
Вы двое будете
контролировать остальных. Ясно?
56
00:05:01,587 --> 00:05:02,917
Почему я?
57
00:05:03,337 --> 00:05:07,217
Потому что в школу нельзя приносить
с собой запрещённое оружие!
58
00:05:13,347 --> 00:05:15,267
А, это...
59
00:05:16,897 --> 00:05:19,397
Это голова,
в которую ты тогда врезался.
60
00:05:20,107 --> 00:05:21,777
О, я вас ждал.
61
00:05:22,227 --> 00:05:24,147
Вы же ребята из Академии?
62
00:05:24,357 --> 00:05:26,277
Учитель Сино говорил, что вы придёте.
63
00:05:26,907 --> 00:05:29,777
Эта работа требует крайней осторожности.
64
00:05:29,867 --> 00:05:34,037
Отнеситесь к этому, как к тренировке
ниндзюцу и хорошенько постарайтесь.
65
00:05:34,287 --> 00:05:34,787
Ага.
66
00:05:34,827 --> 00:05:36,537
Мы вас не подведём!
67
00:05:43,457 --> 00:05:48,137
Вот чёрт! Неужели нет ни одной техники,
чтобы всё это быстро восстановить?!
68
00:05:48,677 --> 00:05:51,597
Не ной, этим вообще
должен только ты заниматься.
69
00:05:52,887 --> 00:05:57,017
Тебе, должно быть,
особенно тяжело, староста.
70
00:05:58,227 --> 00:06:00,397
Да нет, мне это очень нравится.
71
00:06:00,767 --> 00:06:06,067
Кроме того, работать над великим
монументом Хокаге – большая честь.
72
00:06:07,107 --> 00:06:10,027
Вот это настрой, так держать, староста!
73
00:06:13,617 --> 00:06:17,577
В-восстановление великого монумента Хокаге…
Я не имею права на ошибку.
74
00:06:28,047 --> 00:06:30,337
Да я и один смогу с этим справиться!
75
00:06:30,467 --> 00:06:31,387
Стой, Боруто!
76
00:06:33,847 --> 00:06:36,097
Чего?!
77
00:06:36,227 --> 00:06:38,227
Не атакуй в одиночку!
78
00:06:39,437 --> 00:06:41,187
{\an8}ИГРА ОКОНЧЕНА
79
00:06:41,437 --> 00:06:43,437
Блин, а ведь так хорошо всё начиналось.
80
00:06:43,607 --> 00:06:45,567
Боруто, ну вот кто тебя просил?!
81
00:06:45,897 --> 00:06:46,897
Простите…
82
00:06:47,317 --> 00:06:48,397
Ребята!
83
00:06:49,237 --> 00:06:51,567
Не отвлекайтесь там подолгу.
84
00:06:51,737 --> 00:06:52,907
Ладно.
85
00:06:53,077 --> 00:06:54,657
Давайте уже закончим.
86
00:06:54,947 --> 00:06:55,487
Да!
87
00:06:56,827 --> 00:06:59,667
Большая часть работы уже сделана.
88
00:07:00,117 --> 00:07:02,167
Осталась только сторона Мéтала.
89
00:07:02,627 --> 00:07:04,337
Блин, ты чего, Мéтал?
90
00:07:05,207 --> 00:07:06,257
Мéтал!
91
00:07:07,337 --> 00:07:08,007
Что?!
92
00:07:13,887 --> 00:07:14,507
Чё?
93
00:07:16,637 --> 00:07:17,717
Скорее сюда!
94
00:07:17,927 --> 00:07:18,597
Чё?!
95
00:07:19,597 --> 00:07:20,687
Чё?
96
00:07:23,307 --> 00:07:24,817
Чё?!
97
00:07:29,397 --> 00:07:30,857
Староста, ты в порядке?
98
00:07:31,147 --> 00:07:32,237
Да.
99
00:07:32,947 --> 00:07:35,367
Чёрт, опять мы всё разнесли.
100
00:07:40,957 --> 00:07:42,827
Блин, я так устал.
101
00:07:43,127 --> 00:07:44,627
Трудный денёк выдался.
102
00:07:45,037 --> 00:07:47,337
И кто в этом виноват?
103
00:07:48,627 --> 00:07:51,087
Точно, может, перекусим бургерами?
104
00:07:51,127 --> 00:07:53,007
У меня есть скидочные купоны.
105
00:08:00,977 --> 00:08:02,937
Выше нос, Мéтал!
106
00:08:03,937 --> 00:08:06,107
Ну подумаешь, слегка облажался…
107
00:08:06,147 --> 00:08:08,777
В реальной жизни лицо
Седьмого тоже так себе.
108
00:08:08,897 --> 00:08:10,237
Но ведь…
109
00:08:10,397 --> 00:08:15,117
Знаешь, Мéтал,
перенапрягаться – не всегда хорошо.
110
00:08:15,487 --> 00:08:19,577
Вместо того, чтобы доделать самое
важное, добавляешь себе работы.
111
00:08:21,657 --> 00:08:24,917
Ты же всегда допускаешь
ошибки, когда нервничаешь?
112
00:08:26,207 --> 00:08:27,417
Как ты узнал?
113
00:08:28,087 --> 00:08:30,377
Разве это не очевидно?
114
00:08:31,087 --> 00:08:35,087
Всё-таки ты чересчур честный.
115
00:08:35,387 --> 00:08:36,927
Я слишком честный?
116
00:08:37,467 --> 00:08:40,347
Сколько бы ты сам не тренировался...
117
00:08:40,427 --> 00:08:43,437
пока не преодолеешь
это волнение – всё бесполезно!
118
00:08:45,847 --> 00:08:48,897
О, нет... Я не хотел…
119
00:08:52,737 --> 00:08:53,857
Ладно, мне туда…
120
00:08:57,777 --> 00:08:58,737
Мéтал…
121
00:09:00,287 --> 00:09:03,077
Сикадай, не слишком ли ты грубо с ним?
122
00:09:03,367 --> 00:09:04,747
Кто бы говорил.
123
00:09:05,617 --> 00:09:09,167
Я считаю, что Мéтал
старается больше всех нас
124
00:09:17,967 --> 00:09:18,927
Ай!
125
00:09:19,507 --> 00:09:22,927
Скажи, ты что сегодня в школе вытворял?!
126
00:09:23,097 --> 00:09:26,057
Ничего. Это всё Боруто…
127
00:09:26,807 --> 00:09:29,057
Меня просто приплели за компанию.
128
00:09:29,817 --> 00:09:33,027
Ну и что это за отмазки?
Какой из тебя мужчина!
129
00:09:33,237 --> 00:09:34,237
Мам, больно.
130
00:09:35,197 --> 00:09:36,147
Я дома.
131
00:09:37,737 --> 00:09:39,027
О, что такое?
132
00:09:39,737 --> 00:09:41,657
Опять провинился, Сикадай?
133
00:09:42,197 --> 00:09:45,657
Нет, пап. Я ничего такого не делал.
134
00:09:46,207 --> 00:09:48,327
Слушай, поговори уже с ним.
135
00:09:48,827 --> 00:09:51,247
Он постоянно попадает
во всякие переделки.
136
00:09:53,837 --> 00:09:56,587
Ты так никогда настоящим
ниндзя не станешь.
137
00:09:58,337 --> 00:10:02,177
Ну, для того и нужна
учёба в Академии, сынок.
138
00:10:06,637 --> 00:10:10,017
Раз учителя тебя отчитывают,
значит хотят, чтобы ты был лучше.
139
00:10:10,687 --> 00:10:13,897
Идеальных детей не бывает.
140
00:10:16,067 --> 00:10:19,567
Ты же всегда допускаешь
ошибки, когда нервничаешь?
141
00:10:20,527 --> 00:10:24,447
Всё-таки ты чересчур честный.
142
00:10:26,537 --> 00:10:28,617
Так что мой сын такой же, как все.
143
00:10:28,707 --> 00:10:30,827
Только так он и повзрослеет.
144
00:10:32,667 --> 00:10:36,007
Иначе станет испорченным,
145
00:10:36,047 --> 00:10:39,797
неспособным попросить прощения
и раскаяться в своих ошибках.
146
00:10:42,347 --> 00:10:45,097
Сикадай, не слишком ли ты грубо с ним?
147
00:10:48,887 --> 00:10:50,647
Да, ты прав, папа…
148
00:10:53,147 --> 00:10:54,857
Тэмари, не переживай!
149
00:10:55,227 --> 00:10:56,437
Видишь? Он всё понял.
150
00:10:57,107 --> 00:11:00,407
Ладно, я проголодался.
Надо бы поужинать.
151
00:11:03,907 --> 00:11:08,457
Ты слишком с ним мягок.
Поэтому он и нарывается на неприятности…
152
00:11:09,157 --> 00:11:11,707
Что? Ты и меня отчитать решила?
153
00:11:13,667 --> 00:11:16,797
Я говорю это, потому что забочусь о будущем семьи Нара.
154
00:11:16,837 --> 00:11:18,337
Ну, а ты что в ответ?
155
00:11:19,047 --> 00:11:21,257
– Ну и морока…
– Ну и морока…
156
00:11:22,467 --> 00:11:25,807
Вы сейчас оба подумали:
"ну и морока", я же права?
157
00:11:27,717 --> 00:11:30,347
Ну тогда... никакого ужина!
158
00:11:38,107 --> 00:11:40,107
Блин, пап, ну что ж ты так?
159
00:11:41,107 --> 00:11:44,487
Ты же знаешь, что в таких
ситуациях она не поддаётся.
160
00:11:48,827 --> 00:11:51,707
О, нет… Я не хотел...
161
00:11:52,077 --> 00:11:54,877
Я и не ожидал, что его это так сильно заденет.
162
00:11:56,997 --> 00:11:59,337
Наверное, я переборщил...
163
00:12:00,467 --> 00:12:01,547
Надо будет извиниться.
164
00:12:04,797 --> 00:12:06,047
Ну и морока…
165
00:12:12,597 --> 00:12:15,227
Чёрт, тебя вообще ничего не заботит...
166
00:12:15,767 --> 00:12:16,307
Что?
167
00:12:16,397 --> 00:12:16,937
О!
168
00:12:19,107 --> 00:12:21,147
Мéтал! По поводу вчерашнего...
169
00:12:23,947 --> 00:12:24,737
Эта же...
170
00:12:26,117 --> 00:12:27,527
Как в тот раз с Дэнки…
171
00:12:31,577 --> 00:12:32,207
Мéтал?!
172
00:12:32,787 --> 00:12:33,537
Подожди!
173
00:12:34,457 --> 00:12:35,377
Сикадай!
174
00:12:37,747 --> 00:12:38,667
Постой, Мéтал!
175
00:12:38,957 --> 00:12:39,957
Я хочу поговорить…
176
00:12:42,297 --> 00:12:43,167
Мéтал?
177
00:12:49,137 --> 00:12:50,767
Мéтал, ты чего?!
178
00:13:02,777 --> 00:13:06,737
Я покажу тебе свою истинную силу,
и ты увидишь, какой я на самом деле…
179
00:13:07,407 --> 00:13:08,407
когда не нервничаю.
180
00:13:10,887 --> 00:13:14,477
Мéтал, значит, ты всё-таки
злишься из-за вчерашнего...
181
00:13:15,187 --> 00:13:16,227
П-постой, постой.
182
00:13:16,307 --> 00:13:17,857
Признаю, я виноват.
183
00:13:18,567 --> 00:13:19,647
Я немного…
184
00:13:20,397 --> 00:13:22,397
Нет, я был слишком резок.
185
00:13:25,947 --> 00:13:28,617
Вот чёрт. От таких ударов я могу погибнуть.
186
00:13:30,117 --> 00:13:31,997
Давай, сразись со мной.
187
00:13:32,747 --> 00:13:34,537
Сикадай, как ты там?!
188
00:13:36,417 --> 00:13:37,747
Ты сражаешься с Мéталом?
189
00:13:37,917 --> 00:13:40,707
Я ничего не понимаю,
он сам не свой.
190
00:13:41,257 --> 00:13:43,587
Если вы будете мешать,
то не ждите пощады.
191
00:13:43,877 --> 00:13:44,757
Мéтал…
192
00:13:49,597 --> 00:13:50,557
Это оно…
193
00:13:52,097 --> 00:13:53,177
Что-то не так, Боруто?
194
00:13:53,637 --> 00:13:55,687
А вы разве не видите?
195
00:13:56,147 --> 00:13:57,187
О чём ты?
196
00:13:58,897 --> 00:14:01,357
Сейчас не до этого!
У Мéтала поехала крыша…
197
00:14:01,727 --> 00:14:02,487
Что же делать?..
198
00:14:03,277 --> 00:14:06,987
Если мы ничего не предпримем,
беды не избежать.
199
00:14:19,247 --> 00:14:20,417
Идеальный бросок!
200
00:14:20,627 --> 00:14:22,547
А он крут, когда спокоен.
201
00:14:23,047 --> 00:14:23,917
Чёрт!
202
00:14:25,877 --> 00:14:28,717
Слышь, Сикадай, а он чертовски силён!
203
00:14:28,887 --> 00:14:30,677
У тебя есть план?!
204
00:14:30,887 --> 00:14:33,557
Успокойся. Я думаю!
205
00:14:34,227 --> 00:14:35,017
Нам надо…
206
00:14:36,437 --> 00:14:37,307
Бежать!
207
00:14:52,617 --> 00:14:54,867
Выходите! Прятаться бесполезно.
208
00:14:56,077 --> 00:14:57,577
Блин, ну и капец!
209
00:14:57,917 --> 00:14:59,127
Тс-с! Тихо!
210
00:14:59,287 --> 00:15:01,417
Мы не можем вечно убегать.
211
00:15:01,537 --> 00:15:03,547
Это же ты сказал нам бежать!
212
00:15:03,877 --> 00:15:04,797
Всё нормально!
213
00:15:05,507 --> 00:15:08,927
В этот раз мы с вами… дадим отпор.
214
00:15:10,217 --> 00:15:14,677
Если не хочешь проиграть,
не лезь в бой в одиночку!
215
00:15:14,847 --> 00:15:15,467
Что?
216
00:15:16,807 --> 00:15:20,147
Даже если противник силён,
сплочение приблизит нас к победе.
217
00:15:20,477 --> 00:15:22,187
Поэтому игры такие интересные.
218
00:15:22,477 --> 00:15:23,187
Где вы?
219
00:15:36,197 --> 00:15:37,457
Техника Теневого Захвата!
220
00:15:42,417 --> 00:15:43,417
Ты не уйдёшь!
221
00:15:51,547 --> 00:15:52,967
У тебя почти получилось.
222
00:15:53,257 --> 00:15:59,267
Техника Теневого Захвата – ниндзюцу, которое
обездвиживает каждого, кто коснётся тени.
223
00:15:59,557 --> 00:16:02,227
Однако у неё ограниченный
радиус действия.
224
00:16:02,477 --> 00:16:04,727
Искусство Ниндзя: Свиток Нарисованных Зверей!
225
00:16:14,617 --> 00:16:17,367
Что? Но он даже с места не с сдвинулся!
226
00:16:19,657 --> 00:16:21,497
И его тень меня не касалась.
227
00:16:28,797 --> 00:16:31,717
Техника Теневого Захвата завершена.
228
00:16:32,377 --> 00:16:33,677
Ч-что происходит?!
229
00:16:36,007 --> 00:16:37,597
Это Техника Перевоплощения.
230
00:16:37,847 --> 00:16:38,807
Что?!
231
00:16:39,387 --> 00:16:40,637
Тогда откуда эта тень?!
232
00:16:43,727 --> 00:16:45,307
Это змеи, которых сделал я.
233
00:16:50,107 --> 00:16:53,817
Никогда тебя не прощу за этот обман!
234
00:16:55,027 --> 00:16:56,157
Что это за сила?!
235
00:16:58,907 --> 00:17:00,697
Я не смогу долго его сдерживать!
236
00:17:01,577 --> 00:17:03,077
Прости, Мéтал!..
237
00:17:03,867 --> 00:17:04,577
Боруто!
238
00:17:04,877 --> 00:17:06,247
Выруби Мéтала!
239
00:17:06,377 --> 00:17:08,797
Что? Вырубить? Но как?
240
00:17:08,877 --> 00:17:10,457
Ну, ударь его, что ли.
241
00:17:10,547 --> 00:17:12,297
Чего?! Ударить?!
242
00:17:12,587 --> 00:17:13,587
Быстрее!
243
00:17:13,877 --> 00:17:15,007
Может, лучше я?
244
00:17:20,017 --> 00:17:21,097
Чёрт!
245
00:17:21,227 --> 00:17:22,687
Ладно, сейчас!
246
00:17:23,637 --> 00:17:24,977
Ну же!
247
00:17:33,607 --> 00:17:34,157
Чё?
248
00:17:34,277 --> 00:17:34,817
Что?
249
00:17:42,577 --> 00:17:43,497
Мéтал?!
250
00:17:44,287 --> 00:17:46,497
Эй, ты как там, живой?!
251
00:17:54,337 --> 00:17:55,717
Где я?..
252
00:17:56,137 --> 00:17:56,887
Ай, блин…
253
00:17:57,217 --> 00:17:58,297
Слава богу.
254
00:17:58,797 --> 00:18:00,557
Похоже, он вернулся в норму.
255
00:18:02,017 --> 00:18:03,387
Прости меня за вчерашнее.
256
00:18:03,927 --> 00:18:05,307
Я не хотел тебя обидеть.
257
00:18:05,597 --> 00:18:06,097
Что?
258
00:18:06,187 --> 00:18:07,437
А, да ничего…
259
00:18:07,977 --> 00:18:09,517
Я был не прав, Мéтал.
260
00:18:10,187 --> 00:18:11,317
Мне правда жаль.
261
00:18:12,607 --> 00:18:14,777
Когда ты спокоен, твоя сила…
262
00:18:15,447 --> 00:18:16,777
просто поразительна!
263
00:18:17,777 --> 00:18:18,947
Сикадай…
264
00:18:21,287 --> 00:18:24,907
Тебе просто нужно ответственнее
подходить к тренировкам.
265
00:18:25,577 --> 00:18:26,747
Да и тебе, Боруто.
266
00:18:26,787 --> 00:18:27,577
Мне?!
267
00:18:28,787 --> 00:18:29,537
Так-то.
268
00:18:32,877 --> 00:18:35,007
О, занятия начинаются!
269
00:18:35,047 --> 00:18:36,677
Идём, ребята!
270
00:18:37,257 --> 00:18:38,217
Что ж…
271
00:18:38,297 --> 00:18:40,387
Полагаю, теперь
я буду серьёзнее учиться.
272
00:18:40,887 --> 00:18:41,887
Я тоже.
273
00:18:42,967 --> 00:18:45,307
Ребята, давайте быстрее!
274
00:18:45,517 --> 00:18:46,597
Да-да...
275
00:18:52,607 --> 00:18:53,437
Я дома.
276
00:18:54,737 --> 00:18:56,397
Братик, добро пожаловать!
277
00:18:56,607 --> 00:18:58,607
Привет, Химавари!
278
00:18:58,987 --> 00:19:00,117
С возвращением, Боруто.
279
00:19:00,527 --> 00:19:03,287
Ты как раз к ужину.
280
00:19:04,997 --> 00:19:08,787
Я сегодня не бездельничал как
обычно, так что очень проголодался.
281
00:19:09,457 --> 00:19:10,287
Как обычно?
282
00:19:10,747 --> 00:19:14,957
То есть... Сегодня был очень важный
материал, так что я, в общем...
283
00:19:16,377 --> 00:19:18,717
Братик, давай поиграем после ужина!
284
00:19:18,757 --> 00:19:19,887
Ну...
285
00:19:19,927 --> 00:19:22,887
Я хотел вечером немного позаниматься.
286
00:19:32,817 --> 00:19:34,977
Кстати, мам... Способность твоих глаз…
287
00:19:35,187 --> 00:19:36,777
Это называется Бьякуган?
288
00:19:36,857 --> 00:19:37,487
А?
289
00:19:37,987 --> 00:19:40,197
Да. У меня…
290
00:19:40,317 --> 00:19:44,407
У твоего дяди... и всего клана
Хьюга есть эта способность.
291
00:19:44,657 --> 00:19:46,247
Почему ты спрашиваешь?
292
00:19:46,497 --> 00:19:47,827
Просто так.
293
00:19:48,787 --> 00:19:52,077
Интересно, что ты можешь с ними видеть.
294
00:19:52,877 --> 00:19:56,547
Ну… Можно видеть на длинные
расстояния, сквозь вещи,
295
00:19:56,707 --> 00:19:59,167
чакру других людей.
296
00:19:59,837 --> 00:20:00,627
Чакру?
297
00:20:02,177 --> 00:20:03,847
Так это была чакра?
298
00:20:06,017 --> 00:20:07,847
Мам, скажи…
299
00:20:10,137 --> 00:20:11,057
Я дома.
300
00:20:12,687 --> 00:20:13,557
Папа!
301
00:20:14,107 --> 00:20:16,147
Ты сегодня рано.
302
00:20:17,397 --> 00:20:20,147
Ага. Я уже двое суток не спал.
303
00:20:21,107 --> 00:20:23,277
Я приготовила ужин. Что тебе принести?
304
00:20:24,277 --> 00:20:26,987
Спасибо... Но я, пожалуй,
пойду прямиком в кровать.
305
00:20:27,907 --> 00:20:28,697
Хорошо.
306
00:20:29,287 --> 00:20:30,407
Сладких снов.
307
00:20:33,247 --> 00:20:35,877
Он даже не хочет есть,
что приготовила мама?
308
00:20:37,337 --> 00:20:38,667
Этот глупый старик…
309
00:20:47,007 --> 00:20:49,097
Сейчас ты у меня получишь!
310
00:20:49,677 --> 00:20:50,517
Отлично, Боруто!
311
00:20:51,097 --> 00:20:52,187
Инодзин, гаси их!
312
00:20:52,387 --> 00:20:53,267
Сейчас!
313
00:20:55,057 --> 00:20:58,607
Я вас везде искал...
А вы тут в игрушки наяриваете!
314
00:20:58,727 --> 00:21:01,027
Я ведь всё учителю расскажу!
315
00:21:03,277 --> 00:21:08,037
Слушай, Мéтал, а ты знал, что эта игра
улучшает навыки командной работы?
316
00:21:08,197 --> 00:21:10,997
Она ещё помогает расслабиться.
317
00:21:11,247 --> 00:21:14,207
Так что, может, она и тебе поможет
избавиться от волнений.
318
00:21:14,327 --> 00:21:15,037
Что?
319
00:21:15,537 --> 00:21:16,337
Держи…
320
00:21:23,257 --> 00:21:24,087
Класс!
321
00:21:24,217 --> 00:21:25,177
Давай, Мéтал!
322
00:21:25,967 --> 00:21:27,547
Теперь всё зависит от тебя!
323
00:21:27,637 --> 00:21:28,467
Что?!
324
00:21:28,507 --> 00:21:29,677
Ты сможешь, ну же!
325
00:21:31,057 --> 00:21:32,517
Давай, мочи его!
326
00:21:33,097 --> 00:21:35,767
От таких слов я только
сильнее нервничаю!
327
00:21:39,317 --> 00:21:41,437
Не-е-е-е-е-е-ет!
328
00:21:41,567 --> 00:21:44,277
Моя приставка!
329
00:21:44,857 --> 00:21:45,857
Прости…
330
00:21:46,317 --> 00:21:48,657
Покупай мне новую!
331
00:21:48,907 --> 00:21:51,617
Он и правда слишком напрягается.
332
00:21:52,157 --> 00:21:52,957
Да, но…
333
00:21:53,037 --> 00:21:55,747
По крайней мере, он вырастет
хорошим человеком.
334
00:21:58,877 --> 00:22:01,337
Чёрт возьми, с вами со всеми
сплошная морока!
335
00:23:36,697 --> 00:23:39,457
Эта последняя булочка с якисобой – моя!
336
00:23:39,497 --> 00:23:42,337
Если ты настоящий мужчина,
то уступишь даме.
337
00:23:42,837 --> 00:23:44,997
Была бы ты ещё настоящей дамой...
338
00:23:45,087 --> 00:23:46,417
Ты что сказал?!
339
00:23:46,507 --> 00:23:50,967
Прекратите! Давайте решим
этот вопрос на арене для поединков!
340
00:23:51,967 --> 00:23:55,177
Далее в сериале «Боруто:
новое поколение»:
341
00:23:55,257 --> 00:23:57,677
Ниндзюцу. Битва полов!
342
00:23:58,057 --> 00:24:00,307
Отлично! Давайте сразимся!