1
00:00:00,397 --> 00:00:03,657
{\an8}АКАДЕМИЯ НИНДЗЯ
2
00:00:04,197 --> 00:00:05,407
Техника Призыва.
3
00:00:13,787 --> 00:00:15,457
Н-невероятно!
4
00:00:15,997 --> 00:00:19,917
Поблагодарим Сарутоби Конохамару
за демонстрацию Техники Призыва.
5
00:00:21,177 --> 00:00:27,887
Ведь он внук Третьего Хокаге, гениального
ниндзя, гордости всей деревни Скрытого Листа.
6
00:00:29,267 --> 00:00:33,267
Господин Конохамару,
за вами хоть на край света!
7
00:00:33,557 --> 00:00:35,567
Спасибо тебе большое, Гамагоро!
8
00:00:38,107 --> 00:00:40,187
Если возникли вопросы...
9
00:00:40,277 --> 00:00:42,487
- Учитель! У меня вопрос!
- И у меня!
10
00:00:43,567 --> 00:00:46,367
Учитель Конохамару!
Научите нас метать сюрикены?
11
00:00:46,407 --> 00:00:49,577
- Распишитесь на моём кунае!
- Ну же, девчата, по очереди!
12
00:00:49,697 --> 00:00:53,497
Смотри только не зазнайся,
братишка Конохамару.
13
00:00:54,207 --> 00:00:57,417
Ты как со взрослым разговариваешь?
И не называй меня братишкой.
14
00:00:57,587 --> 00:00:59,627
Здесь я твой учитель!
15
00:00:59,837 --> 00:01:02,757
С таким глупым выражением
лица звучит неубедительно!
16
00:01:02,797 --> 00:01:05,467
Слышь, ты чего это учителю грубишь?
17
00:01:05,547 --> 00:01:07,597
Да, где вообще твои манеры?
18
00:01:07,637 --> 00:01:08,717
Вы не так поняли!
19
00:01:08,807 --> 00:01:11,597
Вроде большой парень,
а ведёшь себя как маленький!
20
00:01:11,677 --> 00:01:13,267
Я же сказал, всё не так!
21
00:01:13,597 --> 00:01:17,607
Так или иначе, он способнее тебя,
да и выглядит приятнее.
22
00:01:17,857 --> 00:01:19,687
Вот ты ему и завидуешь.
23
00:01:20,937 --> 00:01:22,107
Ну, сейчас я вам...
24
00:01:26,407 --> 00:01:27,407
Боруто!
25
00:01:27,657 --> 00:01:28,777
Техника…
26
00:01:28,867 --> 00:01:29,867
Призыва!
27
00:01:32,657 --> 00:01:33,657
Что?
28
00:01:33,907 --> 00:01:37,337
Чтобы техника сработала,
надо написать своё имя в свитке
29
00:01:37,747 --> 00:01:39,997
и заключить договор
с призываемым зверем.
30
00:01:42,167 --> 00:01:43,587
Какой же ты дурак.
31
00:01:58,147 --> 00:02:00,147
{\an8}БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ
32
00:03:26,907 --> 00:03:29,157
Серия четвёртая: «Ниндзюцу. Битва полов»
33
00:03:29,157 --> 00:03:34,747
Для Техники Призыва нужно заключить
договор со зверем, используя свою кровь.
34
00:03:35,297 --> 00:03:40,677
Заключив договор, зверя
можно будет призвать в любое время.
35
00:03:41,047 --> 00:03:43,047
Всё понял, Удзумаки Боруто?
36
00:03:43,597 --> 00:03:47,517
Значит, если я напишу здесь его имя,
я тоже смогу призывать жабу?
37
00:03:47,847 --> 00:03:49,057
Успокойся уже.
38
00:03:49,347 --> 00:03:51,437
Так просто не получится.
39
00:03:52,057 --> 00:03:55,607
Очень сложно заставить
зверя тебя выслушать.
40
00:03:55,727 --> 00:03:57,777
Самое главное – взаимное доверие.
41
00:03:58,277 --> 00:04:03,617
Животное может стать ценным товарищем,
если вы оба признали друг друга.
42
00:04:04,027 --> 00:04:08,037
Однако призывать
животных вам пока ещё рановато…
43
00:04:08,447 --> 00:04:10,787
Поэтому начнём с призыва Оружия Ниндзя.
44
00:04:17,917 --> 00:04:19,207
Ну и скука…
45
00:04:19,417 --> 00:04:23,007
Слава богу, Намида, что мы
не начали с призыва всяких лягушек.
46
00:04:23,177 --> 00:04:25,967
Да, я их совсем терпеть не могу.
47
00:04:26,047 --> 00:04:29,717
Все призываемые животные обычно
все такие скользкие и мерзкие?
48
00:04:29,887 --> 00:04:32,387
Можно призывать не только рептилий.
49
00:04:32,727 --> 00:04:36,187
У Третьего был договор
с обезьяной, а у Шестого – с собакой.
50
00:04:36,357 --> 00:04:40,647
Да, помнится, моя мама
могла призывать горностая.
51
00:04:40,857 --> 00:04:42,237
Я бы хотела пёсика!
52
00:04:42,317 --> 00:04:43,607
А я – котика!
53
00:04:43,657 --> 00:04:46,237
Лучше призывать миленьких зверушек!
54
00:04:46,407 --> 00:04:49,947
Вы чего, а? Призываемый зверь –
это вам не домашний питомец!
55
00:04:50,367 --> 00:04:51,747
Какая вообще разница?
56
00:04:52,207 --> 00:04:54,617
Оно может быть и некрасивым.
Главное, чтобы сильное.
57
00:04:55,127 --> 00:04:59,547
А что насчёт змей?
Они же крутые и сильные.
58
00:04:59,747 --> 00:05:01,457
А я хочу скорпиона!
59
00:05:01,587 --> 00:05:04,007
Нет. Если вам нужна
сила, выбирайте гориллу!
60
00:05:04,887 --> 00:05:08,717
А если необходимо кого-то запугать,
отлично подойдёт паук.
61
00:05:09,217 --> 00:05:11,727
Вы серьёзно? Насекомые и змеи?
62
00:05:11,807 --> 00:05:15,097
Они прямо совсем как дети малые.
63
00:05:15,437 --> 00:05:18,517
А на кой чёрт вызывать
каких-то слабых зверушек?
64
00:05:19,067 --> 00:05:23,027
Для нашего возраста
выглядеть круто – тоже немаловажно.
65
00:05:23,527 --> 00:05:27,027
Кто бы говорил...
Тебя-то крутой явно не назовёшь.
66
00:05:27,317 --> 00:05:31,997
Я, может, и полненькая, но зато двигаюсь
быстро и выполняю классные приёмы!
67
00:05:32,077 --> 00:05:33,077
Ребята!
68
00:05:33,907 --> 00:05:35,457
Начинайте тренировать Технику Призыва...
69
00:05:35,537 --> 00:05:36,627
Пацаны…
70
00:05:36,877 --> 00:05:40,627
А давайте в следующий раз
вместе призовём гигантское чудище?
71
00:05:40,957 --> 00:05:42,377
Это будет весело!
72
00:05:42,507 --> 00:05:43,667
А у нас получится?
73
00:05:43,757 --> 00:05:45,467
Не делайте глупостей.
74
00:05:45,757 --> 00:05:50,007
Вечно ты что-нибудь вытворяешь,
а достаётся всем!
75
00:05:50,257 --> 00:05:52,637
Ничего я не вытворяю, неправда это!
76
00:05:52,717 --> 00:05:55,727
Ещё как правда! От тебя
всегда одни неприятности.
77
00:05:55,807 --> 00:06:00,977
Поэтому-то нас все ребята в школе
и называют проблемным классом.
78
00:06:01,187 --> 00:06:02,187
Ты это знал?
79
00:06:02,437 --> 00:06:03,527
Да, слышал.
80
00:06:03,897 --> 00:06:06,777
Боруто в первый же день
в школе разнёс лицо Хокаге,
81
00:06:07,197 --> 00:06:09,527
а затем тот случай в тренировочном зале.
82
00:06:10,277 --> 00:06:12,697
Наш класс очень сильно выделяется.
83
00:06:12,867 --> 00:06:15,707
А ещё мальчики сломали
цель для метания сюрикенов!
84
00:06:15,827 --> 00:06:20,587
А когда мы убираемся, вы все балуетесь,
поэтому работы становится лишь больше!
85
00:06:20,627 --> 00:06:23,837
Вечно от вас одни сплошные проблемы!
86
00:06:24,257 --> 00:06:26,467
А вы, девчонки, как будто паиньки?!
87
00:06:26,927 --> 00:06:31,047
Постоянно сплетничаете и тратите
время на всякую фигню.
88
00:06:31,217 --> 00:06:36,887
– Наши разговоры не сравнятся с пошлостями,
о которых говорите вы. – Да-да!
89
00:06:37,057 --> 00:06:40,977
Они всё никак не успокоятся.
С девками всегда одна морока.
90
00:06:41,147 --> 00:06:43,937
Короче, не нужно вести себя как дети.
91
00:06:44,027 --> 00:06:46,277
Это ты на кого сейчас намекаешь?
92
00:06:46,317 --> 00:06:48,907
Вот ты и завёлся из-за пустяка,
прямо как ребёнок.
93
00:06:48,987 --> 00:06:50,027
Чего, блин?!
94
00:06:50,867 --> 00:06:51,867
А ну прекратили!
95
00:06:52,407 --> 00:06:53,907
Ребята…
96
00:06:54,657 --> 00:06:57,077
Не забывайте, что урок ещё идёт!
97
00:07:06,877 --> 00:07:11,427
Даже в наше мирное время столько детей
хотят стать ниндзя! Они все полны энергии!
98
00:07:12,007 --> 00:07:14,387
Я бы даже сказал, слишком много.
99
00:07:15,847 --> 00:07:21,097
Я слышал, ваше поколение
отличалось духом соперничества.
100
00:07:22,147 --> 00:07:24,767
Саске, Сакура, Сикамару…
101
00:07:25,607 --> 00:07:26,647
И Седьмой Хокаге…
102
00:07:27,317 --> 00:07:29,527
Каждый из вас оставил
свой след для потомков.
103
00:07:30,107 --> 00:07:33,367
Не желая терять проигрывать,
вам пришлось быстро повзрослеть.
104
00:07:35,537 --> 00:07:36,537
Вот как...
105
00:07:38,497 --> 00:07:41,667
Слышь, Боруто, вы ведь
с Сарадой с детства дружите?
106
00:07:42,127 --> 00:07:43,127
Серьёзно?!
107
00:07:43,417 --> 00:07:47,257
Наши родители дружат
с незапамятных времён.
108
00:07:47,757 --> 00:07:49,797
Никакие мы с ней не друзья!
109
00:07:50,297 --> 00:07:52,677
Такие отношения одна сплошная проблема.
110
00:07:53,087 --> 00:07:54,887
Ой, да какая, блин, разница!
111
00:07:55,137 --> 00:07:56,347
Пойдёмте в столовку!
112
00:07:57,387 --> 00:07:58,477
{\an8}БУФЕТ
113
00:07:58,477 --> 00:07:59,977
БУФЕТ
– Мне булочку с якисобой!
– Мне булочку с якисобой!
114
00:08:00,597 --> 00:08:01,597
– Чё?!
– Чё?!
115
00:08:02,767 --> 00:08:04,557
– Тётя, дайте булочку!
– Тётя, дайте булочку!
116
00:08:04,807 --> 00:08:05,817
– Чё?!
– Чё?!
117
00:08:05,857 --> 00:08:07,067
Простите…
118
00:08:07,187 --> 00:08:10,397
Осталась только одна.
119
00:08:10,697 --> 00:08:14,407
Чтоб ты знала, я всегда
беру булочку с якисобой.
120
00:08:14,527 --> 00:08:18,237
Я-то знаю, от тебя
постоянно ими несёт.
121
00:08:18,407 --> 00:08:20,247
Ну, раз знаешь,
тогда эта булочка…
122
00:08:20,287 --> 00:08:21,827
будет моей.
123
00:08:22,037 --> 00:08:23,747
Это ещё с какого
перепуга?
124
00:08:23,877 --> 00:08:27,997
Попробуй в этот раз что-нибудь
другое, раз ты всегда только их и ешь.
125
00:08:28,087 --> 00:08:32,047
Больше чем булочку с якисобой
я люблю только гамбургеры!
126
00:08:32,377 --> 00:08:34,757
Пока не съем её,
не смогу настроиться на рабочий лад!
127
00:08:34,927 --> 00:08:39,557
От тебя вечно одни проблемы,
так что даже лучше, если ты будешь менее активным.
128
00:08:39,887 --> 00:08:44,557
К тому же, я хотела её попробовать с тех пор,
как услышала, насколько она вкусная!
129
00:08:45,307 --> 00:08:49,437
Эй, тётенька! Почему вы так
быстро сегодня всё распродали?
130
00:08:49,817 --> 00:08:52,607
И правда. Обычно их больше остаётся.
131
00:08:53,317 --> 00:08:57,237
Сегодня всё скупила
какая-то пухленькая девочка.
132
00:08:57,737 --> 00:08:59,077
Пухленькая?..
133
00:08:59,287 --> 00:09:00,537
Сарада…
134
00:09:02,407 --> 00:09:05,287
Чего?! Чочо, ты что, все их купила?!
135
00:09:05,627 --> 00:09:08,417
Тогда, может, поделишься с нами.
136
00:09:08,667 --> 00:09:13,087
Мне надо много кушать после
занятий, или буду не в форме.
137
00:09:14,337 --> 00:09:16,047
М-да уж, блин…
138
00:09:16,217 --> 00:09:20,597
– Чтобы жить на полную, нужно много калорий!
– Большое спасибо!
139
00:09:21,137 --> 00:09:23,387
Эй, блин! А ну стоять!
140
00:09:23,727 --> 00:09:25,017
Нужно было не зевать.
141
00:09:25,147 --> 00:09:27,517
Где ты видела, чтобы я зевал? Дай сюда!
142
00:09:27,557 --> 00:09:30,817
Если ты настоящий мужчина,
то уступишь даме.
143
00:09:30,857 --> 00:09:32,937
Была бы ты ещё настоящей дамой...
144
00:09:33,107 --> 00:09:34,237
Ты что сказал?!
145
00:09:34,317 --> 00:09:35,317
Что слышала!
146
00:09:38,987 --> 00:09:41,787
Что такое? Опять мальчики хулиганят?
147
00:09:41,827 --> 00:09:43,247
Опять за своё?
148
00:09:44,957 --> 00:09:46,577
Пожалуйста, не ссорьтесь!
149
00:09:46,747 --> 00:09:47,747
Нет…
150
00:09:48,127 --> 00:09:51,627
Это как раз кстати.
Мы ведь все на взводе.
151
00:09:52,007 --> 00:09:55,177
Так давайте разберёмся
и положим этому конец.
152
00:09:55,467 --> 00:09:56,467
Да, Боруто?
153
00:10:07,727 --> 00:10:09,107
Что же делать?
154
00:10:14,527 --> 00:10:15,527
Постойте!
155
00:10:15,607 --> 00:10:16,607
Учитель!
156
00:10:18,407 --> 00:10:20,487
Драки между учениками
Академии запрещены.
157
00:10:21,617 --> 00:10:22,537
Учитель!
158
00:10:22,617 --> 00:10:23,617
Однако
159
00:10:23,997 --> 00:10:28,247
нежелание проигрывать
заставляет ниндзя взрослеть.
160
00:10:28,537 --> 00:10:29,537
Что?
161
00:10:30,127 --> 00:10:33,207
После занятий я подготовлю
для вас тренировочный зал.
162
00:10:33,417 --> 00:10:34,507
Что?!
163
00:10:34,957 --> 00:10:39,927
Вам всем придётся сразитьсядруг с другом
и решить этот спор раз и навсегда!
164
00:10:50,217 --> 00:10:51,597
Правило только одно.
165
00:10:52,467 --> 00:10:57,607
Вы начнёте отсюда, а победит тот,
кто первым захватит флаг на крыше.
166
00:10:59,517 --> 00:11:02,527
А проигравшие будут
слушаться победителей.
167
00:11:02,937 --> 00:11:03,647
Ясно?
168
00:11:03,737 --> 00:11:04,737
– Да!
– Да!
169
00:11:05,277 --> 00:11:06,277
Отлично!
170
00:11:07,027 --> 00:11:09,197
Приготовились... Вперёд!
171
00:11:13,577 --> 00:11:15,117
Предоставь это дело мне!
172
00:11:15,957 --> 00:11:17,667
Стиль Земли: Грязевая Стена!
173
00:11:22,757 --> 00:11:24,297
Вот наш шанс, идём!
174
00:11:27,047 --> 00:11:28,297
Юино Ивабэ…
175
00:11:29,007 --> 00:11:30,097
Он был хулиганом,
176
00:11:30,467 --> 00:11:33,967
однако в последнее время начал
проявлять себя с другой стороны.
177
00:11:34,517 --> 00:11:35,517
Он делает успехи.
178
00:11:36,477 --> 00:11:37,597
Спасибо, Ивабэ!
179
00:11:37,687 --> 00:11:38,687
Не за что!
180
00:11:50,947 --> 00:11:54,447
Блин, я слишком много энергии потратила.
181
00:11:54,537 --> 00:11:55,787
Акимичи Чочо .
182
00:11:56,367 --> 00:11:58,827
Тяжела на подъём,
но определённо есть потенциал.
183
00:12:00,167 --> 00:12:02,167
Интересно, что же будет дальше.
184
00:12:02,997 --> 00:12:04,377
Стойте!
185
00:12:04,707 --> 00:12:06,167
Ну и морока!
186
00:12:06,917 --> 00:12:08,127
Техника Теневого Захвата!
187
00:12:08,677 --> 00:12:09,797
Нара Сикадай.
188
00:12:10,297 --> 00:12:13,427
Он, как и его отец, в совершенстве
освоил Теневые Техники.
189
00:12:13,717 --> 00:12:15,557
Ну раз уж меня попросили.
190
00:12:15,717 --> 00:12:17,097
Сможет ли он их удержать?
191
00:12:18,477 --> 00:12:19,517
Что, блин, за фигня?!
192
00:12:23,857 --> 00:12:25,357
Я забыл вам сказать…
193
00:12:26,027 --> 00:12:28,567
Я расставил несколько
ловушек по всей школе.
194
00:12:28,737 --> 00:12:29,657
Что?!
195
00:12:29,737 --> 00:12:32,777
Чтобы никто из вас не
расслаблялся ни на секунду.
196
00:12:33,407 --> 00:12:35,867
Скоро вы будете работать в командах.
197
00:12:36,287 --> 00:12:38,867
Такая тренировка вам очень пригодится...
198
00:12:46,087 --> 00:12:49,587
Чёрт возьми! Что вообще
творит учитель Сино?
199
00:12:49,717 --> 00:12:51,967
Мы ведь так всю школу разнесём!
200
00:12:52,757 --> 00:12:54,467
Многие уже выбыли из игры.
201
00:12:54,847 --> 00:12:57,267
Похоже, что мы последние из парней.
202
00:13:00,847 --> 00:13:01,847
Мéтал Ли.
203
00:13:02,307 --> 00:13:04,227
Он славится своим усердием.
204
00:13:06,187 --> 00:13:08,027
Однако ему не хватает…
205
00:13:08,357 --> 00:13:10,567
Я… всех вас…
206
00:13:11,447 --> 00:13:12,867
Эй, ты в норме?
207
00:13:13,067 --> 00:13:14,867
К-конечно!
208
00:13:15,117 --> 00:13:16,407
самообладания.
209
00:13:17,697 --> 00:13:18,827
Учиха Сарада!
210
00:13:19,197 --> 00:13:21,077
Лучшая в классе по метанию сюрикенов.
211
00:13:23,207 --> 00:13:24,707
В её жилах течёт кровь Учиха…
212
00:13:35,717 --> 00:13:38,467
Нам необязательно
прорываться через коридоры.
213
00:13:39,097 --> 00:13:41,477
Нам просто надо попасть на крышу.
214
00:13:48,357 --> 00:13:49,897
Новейший электронный замок.
215
00:13:50,277 --> 00:13:51,277
Я его взломаю.
216
00:13:54,907 --> 00:13:55,907
Ты справишься?
217
00:13:55,987 --> 00:13:59,407
Да... С этими моделями нужно
всего лишь залезть в систему, и...
218
00:14:04,037 --> 00:14:05,457
Молодцом, Дэнки!
219
00:14:06,997 --> 00:14:07,997
Надо идти дальше!
220
00:14:08,167 --> 00:14:09,167
Нет, стойте.
221
00:14:10,667 --> 00:14:12,297
У меня появилась идея.
222
00:14:23,887 --> 00:14:25,517
Это очередная ловушка учителя?!
223
00:14:25,767 --> 00:14:26,767
Что делать?
224
00:14:26,937 --> 00:14:27,897
Блин!
225
00:14:29,977 --> 00:14:31,857
Искусство Ниндзя:
Свиток Нарисованных Зверей!
226
00:14:34,147 --> 00:14:35,197
Что за чёрт?!
227
00:14:35,237 --> 00:14:37,447
Ненавижу жаб!
228
00:14:37,737 --> 00:14:42,077
Сикадай, ты можешь унизить противника,
даже не прикоснувшись пальцем?
229
00:14:42,447 --> 00:14:44,667
Не говори так, а то люди
неправильно поймут.
230
00:14:44,997 --> 00:14:46,167
Всё будет хорошо!
231
00:14:48,377 --> 00:14:49,127
Что?!
232
00:14:49,167 --> 00:14:50,797
А ну всем успокоиться!
233
00:14:52,507 --> 00:14:54,047
С меня хватит!
234
00:14:54,217 --> 00:14:55,967
Что это такое?!
235
00:14:59,597 --> 00:15:00,597
Что?
236
00:15:02,807 --> 00:15:03,807
Блин…
237
00:15:04,387 --> 00:15:07,517
До отца мне всё-таки ещё далеко.
238
00:15:08,057 --> 00:15:09,147
Пора двигать дальше.
239
00:15:14,487 --> 00:15:17,567
Думали, что сможете сбежать?
240
00:15:18,027 --> 00:15:19,027
Они разделились?
241
00:15:19,237 --> 00:15:21,367
Нельзя дать им нас опередить!
242
00:15:21,487 --> 00:15:23,117
Тогда идём напролом!
243
00:15:23,247 --> 00:15:24,247
Да!
244
00:15:38,257 --> 00:15:39,257
Дэнки!
245
00:15:40,467 --> 00:15:43,307
О... оставьте меня и бегите к флагу!
246
00:15:44,177 --> 00:15:45,307
Я тебя спа...
247
00:15:46,307 --> 00:15:47,977
– Валим!
– Дэнки!
248
00:15:48,767 --> 00:15:50,647
Рассчитываю на вас, ребята!
249
00:15:51,607 --> 00:15:53,277
{\an8}ОРУЖЕЙНАЯ
250
00:15:53,277 --> 00:15:55,357
ОРУЖЕЙНАЯ
Чёрта с два мы теперь выиграем.
251
00:15:55,357 --> 00:15:57,857
ОРУЖЕЙНАЯ
Их смерти не будут напрасными!
252
00:15:58,157 --> 00:15:59,567
Никто не умер, дебил.
253
00:15:59,867 --> 00:16:01,027
Что будем делать?
254
00:16:01,777 --> 00:16:04,997
По коридорам идти нельзя,
там слишком много девчонок.
255
00:16:05,747 --> 00:16:07,367
Но если они пойдут через здание,
256
00:16:08,457 --> 00:16:10,377
то мы пройдём на крышу через улицу.
257
00:16:11,077 --> 00:16:12,747
То есть используем аварийный выход?
258
00:16:12,957 --> 00:16:16,377
Нет, без Дэнки мы на
неё никак не попадём.
259
00:16:17,047 --> 00:16:19,637
Инодзин, ты ещё можешь
использовать свитки?
260
00:16:20,217 --> 00:16:21,217
Вряд ли.
261
00:16:21,967 --> 00:16:22,967
Ясно…
262
00:16:24,307 --> 00:16:25,767
Ладно, Боруто.
263
00:16:26,637 --> 00:16:30,477
Мы с Инодзином их отвлечём,
а ты должен добраться до крыши.
264
00:16:30,977 --> 00:16:32,227
Всё сделаю!
265
00:16:32,727 --> 00:16:36,397
Даже если попадёт на крышу,
как он справится с девчонками?
266
00:16:37,027 --> 00:16:38,777
Тебе хватит теневых клонов?
267
00:16:39,567 --> 00:16:41,907
Тогда я использую Технику Призыва.
268
00:16:42,567 --> 00:16:45,197
В этой комнате должны
быть свитки для призыва.
269
00:16:45,577 --> 00:16:46,697
Это невозможно.
270
00:16:47,157 --> 00:16:49,367
С нашими навыками ничего не выйдет.
271
00:16:49,707 --> 00:16:51,497
Но попробовать ведь не помешает?
272
00:16:52,127 --> 00:16:56,377
Не волнуйся, даже маленькая
лягушка их всех нафиг распугает.
273
00:16:57,667 --> 00:16:59,507
Ладно, тогда приступим.
274
00:17:04,967 --> 00:17:05,807
И?
275
00:17:05,887 --> 00:17:08,307
Бесполезно. Закрыто наглухо!
276
00:17:08,387 --> 00:17:10,477
А лестница прямо за этой штукой!
277
00:17:11,807 --> 00:17:13,307
Может, взорвём её?
278
00:17:13,897 --> 00:17:16,477
Мы и так уже полшколы к чертям разнесли.
279
00:17:26,197 --> 00:17:27,537
Теневое Клонирование!
280
00:17:34,327 --> 00:17:35,337
Боруто?
281
00:17:38,797 --> 00:17:40,007
Что?!
282
00:17:40,967 --> 00:17:41,967
Вот так.
283
00:17:42,087 --> 00:17:43,297
Боруто снаружи!
284
00:17:43,507 --> 00:17:45,177
Он доберётся туда первым!
285
00:17:45,347 --> 00:17:46,807
Нужно всё взорвать!
286
00:17:46,887 --> 00:17:47,887
Ты серьёзно?!
287
00:17:58,027 --> 00:17:59,397
Я вам не позволю!
288
00:18:04,657 --> 00:18:06,197
Техника Призыва!
289
00:18:15,877 --> 00:18:17,087
У него получилось!
290
00:18:17,417 --> 00:18:18,417
Я смог?!
291
00:18:25,887 --> 00:18:26,887
Чочо!
292
00:18:43,277 --> 00:18:44,237
Ребята!
293
00:18:45,237 --> 00:18:47,197
Не такая уж ты и быстрая, Чочо!
294
00:18:49,617 --> 00:18:50,537
Боруто!
295
00:18:50,697 --> 00:18:52,907
Ты, кажись, вызвал
слишком огромного змея.
296
00:18:53,367 --> 00:18:55,117
Так я же не нарочно…
297
00:18:59,287 --> 00:19:00,417
Что это?
298
00:19:05,547 --> 00:19:06,297
Твою мать!
299
00:19:09,297 --> 00:19:10,137
Расенган!
300
00:19:20,107 --> 00:19:21,107
Исчезла?
301
00:19:25,107 --> 00:19:26,407
Мы спасены!
302
00:19:26,907 --> 00:19:27,697
Я устал.
303
00:19:27,737 --> 00:19:29,447
Есть хочу.
304
00:19:29,697 --> 00:19:31,447
Кстати, а где флаг?
305
00:19:31,657 --> 00:19:33,947
Да там поди всё взорвалось.
306
00:19:34,037 --> 00:19:34,787
Что?..
307
00:19:42,877 --> 00:19:46,297
Да уж, огромную же ты
змеюку смог призвать, Боруто.
308
00:19:46,547 --> 00:19:48,177
Нет, просто…
309
00:19:48,467 --> 00:19:49,677
Вы, мальчишки…
310
00:19:49,757 --> 00:19:51,807
и правда дураки.
311
00:19:53,427 --> 00:19:57,597
Прости, Чочо. Из-за меня ты
чуть не пострадала.
312
00:19:57,977 --> 00:20:01,687
Ну, правил против
использования Призыва не было…
313
00:20:01,817 --> 00:20:03,607
Всё хорошо, однако…
314
00:20:03,777 --> 00:20:06,567
Вы не будете жаловаться,
раз мы выиграли?
315
00:20:08,407 --> 00:20:11,197
Да... Мы выслушаем всё,
что вы нам скажете.
316
00:20:11,487 --> 00:20:13,327
Да, выбора нет.
317
00:20:13,617 --> 00:20:15,287
Но это такая морока!
318
00:20:17,497 --> 00:20:18,457
Спасибо.
319
00:20:19,287 --> 00:20:19,787
Что?
320
00:20:20,167 --> 00:20:24,337
Вы, ребята, спасли меня,
так что в этот раз мы у вас в долгу.
321
00:20:24,497 --> 00:20:27,217
Да, вы все очень помогли Чочо.
322
00:20:27,417 --> 00:20:30,967
Вы, конечно, пока всё
ещё глупые мальчишки,
323
00:20:31,047 --> 00:20:33,597
но я правда вам очень благодарна.
324
00:20:34,467 --> 00:20:36,597
А вы, девчонки, довольно сильные.
325
00:20:37,597 --> 00:20:40,767
В нашем классе все ребята не промах!
326
00:20:41,057 --> 00:20:42,437
Боруто прав.
327
00:20:43,317 --> 00:20:46,817
Когда-нибудь вы все станете
булочками с якисобой.
328
00:20:48,317 --> 00:20:49,567
Якисоба и булочки.
329
00:20:50,197 --> 00:20:51,907
Они хороши по отдельности,
330
00:20:52,737 --> 00:20:55,907
но если соединить
оба ингредиента вместе…
331
00:20:57,157 --> 00:20:58,157
они будут вкуснее!
332
00:20:58,907 --> 00:20:59,827
То есть…
333
00:20:59,867 --> 00:21:04,377
Если вы объедините свои силы,
то справитесь с любым противником.
334
00:21:04,877 --> 00:21:05,797
Да…
335
00:21:06,047 --> 00:21:09,547
Что? Так почему же вы нам сразу
так не сказали?
336
00:21:09,627 --> 00:21:11,337
Вас трудно понять.
337
00:21:11,637 --> 00:21:14,757
Учитель Сино, вы пытаетесь
говорить умные вещи, но у вас не особо выходит!
338
00:21:18,137 --> 00:21:20,477
Блин, так есть охота…
339
00:21:20,727 --> 00:21:22,727
Может, зайдём куда по пути домой?
340
00:21:22,847 --> 00:21:24,017
Слушайте…
341
00:21:24,107 --> 00:21:26,647
А давайте попробуем новый гамбургер?
342
00:21:26,727 --> 00:21:28,277
Ну, почему бы и нет.
343
00:21:28,357 --> 00:21:28,897
Постойте.
344
00:21:29,777 --> 00:21:31,817
Сначала вам нужно прибраться.
345
00:21:42,707 --> 00:21:45,877
Видимо, какое-то время придётся
заниматься на улице.
346
00:21:47,917 --> 00:21:50,337
Тем не менее…
Этот огромный змей…
347
00:21:51,377 --> 00:21:54,467
Как Боруто смог его вызвать
со своим объёмом чакры?
348
00:23:36,797 --> 00:23:39,177
Блин, что за чёрт с утра пораньше?
349
00:23:39,217 --> 00:23:40,597
Кто там разбушевался?
350
00:23:40,717 --> 00:23:42,967
Блин, сплошная морока…
351
00:23:43,057 --> 00:23:45,227
Сейчас всё, как в тот раз с Мéталом!
352
00:23:45,387 --> 00:23:48,727
Да забей. Взрослые
скоро со всем разберутся.
353
00:23:48,897 --> 00:23:51,357
Это снова случилось! Держись!
354
00:23:51,397 --> 00:23:52,607
А ты вообще кто?
355
00:23:53,317 --> 00:23:56,237
Далее в сериале «Боруто:
новое поколение»:
356
00:23:56,317 --> 00:23:57,987
Загадочный новичок!
357
00:23:58,197 --> 00:24:01,577
Мне в принципе всё равно…
Но этот город слишком шумный.