1 00:00:00,397 --> 00:00:03,657 {\an8}АКАДЕМИЯ НИНДЗЯ 2 00:00:04,197 --> 00:00:05,407 Техника Призыва. 3 00:00:13,787 --> 00:00:15,457 Н-невероятно! 4 00:00:15,997 --> 00:00:19,917 Поблагодарим Сарутоби Конохамару за демонстрацию Техники Призыва. 5 00:00:21,177 --> 00:00:27,887 Ведь он внук Третьего Хокаге, гениального ниндзя, гордости всей деревни Скрытого Листа. 6 00:00:29,267 --> 00:00:33,267 Господин Конохамару, за вами хоть на край света! 7 00:00:33,557 --> 00:00:35,567 Спасибо тебе большое, Гамагоро! 8 00:00:38,107 --> 00:00:40,187 Если возникли вопросы... 9 00:00:40,277 --> 00:00:42,487 - Учитель! У меня вопрос! - И у меня! 10 00:00:43,567 --> 00:00:46,367 Учитель Конохамару! Научите нас метать сюрикены? 11 00:00:46,407 --> 00:00:49,577 - Распишитесь на моём кунае! - Ну же, девчата, по очереди! 12 00:00:49,697 --> 00:00:53,497 Смотри только не зазнайся, братишка Конохамару. 13 00:00:54,207 --> 00:00:57,417 Ты как со взрослым разговариваешь? И не называй меня братишкой. 14 00:00:57,587 --> 00:00:59,627 Здесь я твой учитель! 15 00:00:59,837 --> 00:01:02,757 С таким глупым выражением лица звучит неубедительно! 16 00:01:02,797 --> 00:01:05,467 Слышь, ты чего это учителю грубишь? 17 00:01:05,547 --> 00:01:07,597 Да, где вообще твои манеры? 18 00:01:07,637 --> 00:01:08,717 Вы не так поняли! 19 00:01:08,807 --> 00:01:11,597 Вроде большой парень, а ведёшь себя как маленький! 20 00:01:11,677 --> 00:01:13,267 Я же сказал, всё не так! 21 00:01:13,597 --> 00:01:17,607 Так или иначе, он способнее тебя, да и выглядит приятнее. 22 00:01:17,857 --> 00:01:19,687 Вот ты ему и завидуешь. 23 00:01:20,937 --> 00:01:22,107 Ну, сейчас я вам... 24 00:01:26,407 --> 00:01:27,407 Боруто! 25 00:01:27,657 --> 00:01:28,777 Техника… 26 00:01:28,867 --> 00:01:29,867 Призыва! 27 00:01:32,657 --> 00:01:33,657 Что? 28 00:01:33,907 --> 00:01:37,337 Чтобы техника сработала, надо написать своё имя в свитке 29 00:01:37,747 --> 00:01:39,997 и заключить договор с призываемым зверем. 30 00:01:42,167 --> 00:01:43,587 Какой же ты дурак. 31 00:01:58,147 --> 00:02:00,147 {\an8}БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ 32 00:03:26,907 --> 00:03:29,157 Серия четвёртая: «Ниндзюцу. Битва полов» 33 00:03:29,157 --> 00:03:34,747 Для Техники Призыва нужно заключить договор со зверем, используя свою кровь. 34 00:03:35,297 --> 00:03:40,677 Заключив договор, зверя можно будет призвать в любое время. 35 00:03:41,047 --> 00:03:43,047 Всё понял, Удзумаки Боруто? 36 00:03:43,597 --> 00:03:47,517 Значит, если я напишу здесь его имя, я тоже смогу призывать жабу? 37 00:03:47,847 --> 00:03:49,057 Успокойся уже. 38 00:03:49,347 --> 00:03:51,437 Так просто не получится. 39 00:03:52,057 --> 00:03:55,607 Очень сложно заставить зверя тебя выслушать. 40 00:03:55,727 --> 00:03:57,777 Самое главное – взаимное доверие. 41 00:03:58,277 --> 00:04:03,617 Животное может стать ценным товарищем, если вы оба признали друг друга. 42 00:04:04,027 --> 00:04:08,037 Однако призывать животных вам пока ещё рановато… 43 00:04:08,447 --> 00:04:10,787 Поэтому начнём с призыва Оружия Ниндзя. 44 00:04:17,917 --> 00:04:19,207 Ну и скука… 45 00:04:19,417 --> 00:04:23,007 Слава богу, Намида, что мы не начали с призыва всяких лягушек. 46 00:04:23,177 --> 00:04:25,967 Да, я их совсем терпеть не могу. 47 00:04:26,047 --> 00:04:29,717 Все призываемые животные обычно все такие скользкие и мерзкие? 48 00:04:29,887 --> 00:04:32,387 Можно призывать не только рептилий. 49 00:04:32,727 --> 00:04:36,187 У Третьего был договор с обезьяной, а у Шестого – с собакой. 50 00:04:36,357 --> 00:04:40,647 Да, помнится, моя мама могла призывать горностая. 51 00:04:40,857 --> 00:04:42,237 Я бы хотела пёсика! 52 00:04:42,317 --> 00:04:43,607 А я – котика! 53 00:04:43,657 --> 00:04:46,237 Лучше призывать миленьких зверушек! 54 00:04:46,407 --> 00:04:49,947 Вы чего, а? Призываемый зверь – это вам не домашний питомец! 55 00:04:50,367 --> 00:04:51,747 Какая вообще разница? 56 00:04:52,207 --> 00:04:54,617 Оно может быть и некрасивым. Главное, чтобы сильное. 57 00:04:55,127 --> 00:04:59,547 А что насчёт змей? Они же крутые и сильные. 58 00:04:59,747 --> 00:05:01,457 А я хочу скорпиона! 59 00:05:01,587 --> 00:05:04,007 Нет. Если вам нужна сила, выбирайте гориллу! 60 00:05:04,887 --> 00:05:08,717 А если необходимо кого-то запугать, отлично подойдёт паук. 61 00:05:09,217 --> 00:05:11,727 Вы серьёзно? Насекомые и змеи? 62 00:05:11,807 --> 00:05:15,097 Они прямо совсем как дети малые. 63 00:05:15,437 --> 00:05:18,517 А на кой чёрт вызывать каких-то слабых зверушек? 64 00:05:19,067 --> 00:05:23,027 Для нашего возраста выглядеть круто – тоже немаловажно. 65 00:05:23,527 --> 00:05:27,027 Кто бы говорил... Тебя-то крутой явно не назовёшь. 66 00:05:27,317 --> 00:05:31,997 Я, может, и полненькая, но зато двигаюсь быстро и выполняю классные приёмы! 67 00:05:32,077 --> 00:05:33,077 Ребята! 68 00:05:33,907 --> 00:05:35,457 Начинайте тренировать Технику Призыва... 69 00:05:35,537 --> 00:05:36,627 Пацаны… 70 00:05:36,877 --> 00:05:40,627 А давайте в следующий раз вместе призовём гигантское чудище? 71 00:05:40,957 --> 00:05:42,377 Это будет весело! 72 00:05:42,507 --> 00:05:43,667 А у нас получится? 73 00:05:43,757 --> 00:05:45,467 Не делайте глупостей. 74 00:05:45,757 --> 00:05:50,007 Вечно ты что-нибудь вытворяешь, а достаётся всем! 75 00:05:50,257 --> 00:05:52,637 Ничего я не вытворяю, неправда это! 76 00:05:52,717 --> 00:05:55,727 Ещё как правда! От тебя всегда одни неприятности. 77 00:05:55,807 --> 00:06:00,977 Поэтому-то нас все ребята в школе и называют проблемным классом. 78 00:06:01,187 --> 00:06:02,187 Ты это знал? 79 00:06:02,437 --> 00:06:03,527 Да, слышал. 80 00:06:03,897 --> 00:06:06,777 Боруто в первый же день в школе разнёс лицо Хокаге, 81 00:06:07,197 --> 00:06:09,527 а затем тот случай в тренировочном зале. 82 00:06:10,277 --> 00:06:12,697 Наш класс очень сильно выделяется. 83 00:06:12,867 --> 00:06:15,707 А ещё мальчики сломали цель для метания сюрикенов! 84 00:06:15,827 --> 00:06:20,587 А когда мы убираемся, вы все балуетесь, поэтому работы становится лишь больше! 85 00:06:20,627 --> 00:06:23,837 Вечно от вас одни сплошные проблемы! 86 00:06:24,257 --> 00:06:26,467 А вы, девчонки, как будто паиньки?! 87 00:06:26,927 --> 00:06:31,047 Постоянно сплетничаете и тратите время на всякую фигню. 88 00:06:31,217 --> 00:06:36,887 – Наши разговоры не сравнятся с пошлостями, о которых говорите вы. – Да-да! 89 00:06:37,057 --> 00:06:40,977 Они всё никак не успокоятся. С девками всегда одна морока. 90 00:06:41,147 --> 00:06:43,937 Короче, не нужно вести себя как дети. 91 00:06:44,027 --> 00:06:46,277 Это ты на кого сейчас намекаешь? 92 00:06:46,317 --> 00:06:48,907 Вот ты и завёлся из-за пустяка, прямо как ребёнок. 93 00:06:48,987 --> 00:06:50,027 Чего, блин?! 94 00:06:50,867 --> 00:06:51,867 А ну прекратили! 95 00:06:52,407 --> 00:06:53,907 Ребята… 96 00:06:54,657 --> 00:06:57,077 Не забывайте, что урок ещё идёт! 97 00:07:06,877 --> 00:07:11,427 Даже в наше мирное время столько детей хотят стать ниндзя! Они все полны энергии! 98 00:07:12,007 --> 00:07:14,387 Я бы даже сказал, слишком много. 99 00:07:15,847 --> 00:07:21,097 Я слышал, ваше поколение отличалось духом соперничества. 100 00:07:22,147 --> 00:07:24,767 Саске, Сакура, Сикамару… 101 00:07:25,607 --> 00:07:26,647 И Седьмой Хокаге… 102 00:07:27,317 --> 00:07:29,527 Каждый из вас оставил свой след для потомков. 103 00:07:30,107 --> 00:07:33,367 Не желая терять проигрывать, вам пришлось быстро повзрослеть. 104 00:07:35,537 --> 00:07:36,537 Вот как... 105 00:07:38,497 --> 00:07:41,667 Слышь, Боруто, вы ведь с Сарадой с детства дружите? 106 00:07:42,127 --> 00:07:43,127 Серьёзно?! 107 00:07:43,417 --> 00:07:47,257 Наши родители дружат с незапамятных времён. 108 00:07:47,757 --> 00:07:49,797 Никакие мы с ней не друзья! 109 00:07:50,297 --> 00:07:52,677 Такие отношения одна сплошная проблема. 110 00:07:53,087 --> 00:07:54,887 Ой, да какая, блин, разница! 111 00:07:55,137 --> 00:07:56,347 Пойдёмте в столовку! 112 00:07:57,387 --> 00:07:58,477 {\an8}БУФЕТ 113 00:07:58,477 --> 00:07:59,977 БУФЕТ – Мне булочку с якисобой! – Мне булочку с якисобой! 114 00:08:00,597 --> 00:08:01,597 – Чё?! – Чё?! 115 00:08:02,767 --> 00:08:04,557 – Тётя, дайте булочку! – Тётя, дайте булочку! 116 00:08:04,807 --> 00:08:05,817 – Чё?! – Чё?! 117 00:08:05,857 --> 00:08:07,067 Простите… 118 00:08:07,187 --> 00:08:10,397 Осталась только одна. 119 00:08:10,697 --> 00:08:14,407 Чтоб ты знала, я всегда беру булочку с якисобой. 120 00:08:14,527 --> 00:08:18,237 Я-то знаю, от тебя постоянно ими несёт. 121 00:08:18,407 --> 00:08:20,247 Ну, раз знаешь, тогда эта булочка… 122 00:08:20,287 --> 00:08:21,827 будет моей. 123 00:08:22,037 --> 00:08:23,747 Это ещё с какого перепуга? 124 00:08:23,877 --> 00:08:27,997 Попробуй в этот раз что-нибудь другое, раз ты всегда только их и ешь. 125 00:08:28,087 --> 00:08:32,047 Больше чем булочку с якисобой я люблю только гамбургеры! 126 00:08:32,377 --> 00:08:34,757 Пока не съем её, не смогу настроиться на рабочий лад! 127 00:08:34,927 --> 00:08:39,557 От тебя вечно одни проблемы, так что даже лучше, если ты будешь менее активным. 128 00:08:39,887 --> 00:08:44,557 К тому же, я хотела её попробовать с тех пор, как услышала, насколько она вкусная! 129 00:08:45,307 --> 00:08:49,437 Эй, тётенька! Почему вы так быстро сегодня всё распродали? 130 00:08:49,817 --> 00:08:52,607 И правда. Обычно их больше остаётся. 131 00:08:53,317 --> 00:08:57,237 Сегодня всё скупила какая-то пухленькая девочка. 132 00:08:57,737 --> 00:08:59,077 Пухленькая?.. 133 00:08:59,287 --> 00:09:00,537 Сарада… 134 00:09:02,407 --> 00:09:05,287 Чего?! Чочо, ты что, все их купила?! 135 00:09:05,627 --> 00:09:08,417 Тогда, может, поделишься с нами. 136 00:09:08,667 --> 00:09:13,087 Мне надо много кушать после занятий, или буду не в форме. 137 00:09:14,337 --> 00:09:16,047 М-да уж, блин… 138 00:09:16,217 --> 00:09:20,597 – Чтобы жить на полную, нужно много калорий! – Большое спасибо! 139 00:09:21,137 --> 00:09:23,387 Эй, блин! А ну стоять! 140 00:09:23,727 --> 00:09:25,017 Нужно было не зевать. 141 00:09:25,147 --> 00:09:27,517 Где ты видела, чтобы я зевал? Дай сюда! 142 00:09:27,557 --> 00:09:30,817 Если ты настоящий мужчина, то уступишь даме. 143 00:09:30,857 --> 00:09:32,937 Была бы ты ещё настоящей дамой... 144 00:09:33,107 --> 00:09:34,237 Ты что сказал?! 145 00:09:34,317 --> 00:09:35,317 Что слышала! 146 00:09:38,987 --> 00:09:41,787 Что такое? Опять мальчики хулиганят? 147 00:09:41,827 --> 00:09:43,247 Опять за своё? 148 00:09:44,957 --> 00:09:46,577 Пожалуйста, не ссорьтесь! 149 00:09:46,747 --> 00:09:47,747 Нет… 150 00:09:48,127 --> 00:09:51,627 Это как раз кстати. Мы ведь все на взводе. 151 00:09:52,007 --> 00:09:55,177 Так давайте разберёмся и положим этому конец. 152 00:09:55,467 --> 00:09:56,467 Да, Боруто? 153 00:10:07,727 --> 00:10:09,107 Что же делать? 154 00:10:14,527 --> 00:10:15,527 Постойте! 155 00:10:15,607 --> 00:10:16,607 Учитель! 156 00:10:18,407 --> 00:10:20,487 Драки между учениками Академии запрещены. 157 00:10:21,617 --> 00:10:22,537 Учитель! 158 00:10:22,617 --> 00:10:23,617 Однако 159 00:10:23,997 --> 00:10:28,247 нежелание проигрывать заставляет ниндзя взрослеть. 160 00:10:28,537 --> 00:10:29,537 Что? 161 00:10:30,127 --> 00:10:33,207 После занятий я подготовлю для вас тренировочный зал. 162 00:10:33,417 --> 00:10:34,507 Что?! 163 00:10:34,957 --> 00:10:39,927 Вам всем придётся сразитьсядруг с другом и решить этот спор раз и навсегда! 164 00:10:50,217 --> 00:10:51,597 Правило только одно. 165 00:10:52,467 --> 00:10:57,607 Вы начнёте отсюда, а победит тот, кто первым захватит флаг на крыше. 166 00:10:59,517 --> 00:11:02,527 А проигравшие будут слушаться победителей. 167 00:11:02,937 --> 00:11:03,647 Ясно? 168 00:11:03,737 --> 00:11:04,737 – Да! – Да! 169 00:11:05,277 --> 00:11:06,277 Отлично! 170 00:11:07,027 --> 00:11:09,197 Приготовились... Вперёд! 171 00:11:13,577 --> 00:11:15,117 Предоставь это дело мне! 172 00:11:15,957 --> 00:11:17,667 Стиль Земли: Грязевая Стена! 173 00:11:22,757 --> 00:11:24,297 Вот наш шанс, идём! 174 00:11:27,047 --> 00:11:28,297 Юино Ивабэ… 175 00:11:29,007 --> 00:11:30,097 Он был хулиганом, 176 00:11:30,467 --> 00:11:33,967 однако в последнее время начал проявлять себя с другой стороны. 177 00:11:34,517 --> 00:11:35,517 Он делает успехи. 178 00:11:36,477 --> 00:11:37,597 Спасибо, Ивабэ! 179 00:11:37,687 --> 00:11:38,687 Не за что! 180 00:11:50,947 --> 00:11:54,447 Блин, я слишком много энергии потратила. 181 00:11:54,537 --> 00:11:55,787 Акимичи Чочо . 182 00:11:56,367 --> 00:11:58,827 Тяжела на подъём, но определённо есть потенциал. 183 00:12:00,167 --> 00:12:02,167 Интересно, что же будет дальше. 184 00:12:02,997 --> 00:12:04,377 Стойте! 185 00:12:04,707 --> 00:12:06,167 Ну и морока! 186 00:12:06,917 --> 00:12:08,127 Техника Теневого Захвата! 187 00:12:08,677 --> 00:12:09,797 Нара Сикадай. 188 00:12:10,297 --> 00:12:13,427 Он, как и его отец, в совершенстве освоил Теневые Техники. 189 00:12:13,717 --> 00:12:15,557 Ну раз уж меня попросили. 190 00:12:15,717 --> 00:12:17,097 Сможет ли он их удержать? 191 00:12:18,477 --> 00:12:19,517 Что, блин, за фигня?! 192 00:12:23,857 --> 00:12:25,357 Я забыл вам сказать… 193 00:12:26,027 --> 00:12:28,567 Я расставил несколько ловушек по всей школе. 194 00:12:28,737 --> 00:12:29,657 Что?! 195 00:12:29,737 --> 00:12:32,777 Чтобы никто из вас не расслаблялся ни на секунду. 196 00:12:33,407 --> 00:12:35,867 Скоро вы будете работать в командах. 197 00:12:36,287 --> 00:12:38,867 Такая тренировка вам очень пригодится... 198 00:12:46,087 --> 00:12:49,587 Чёрт возьми! Что вообще творит учитель Сино? 199 00:12:49,717 --> 00:12:51,967 Мы ведь так всю школу разнесём! 200 00:12:52,757 --> 00:12:54,467 Многие уже выбыли из игры. 201 00:12:54,847 --> 00:12:57,267 Похоже, что мы последние из парней. 202 00:13:00,847 --> 00:13:01,847 Мéтал Ли. 203 00:13:02,307 --> 00:13:04,227 Он славится своим усердием. 204 00:13:06,187 --> 00:13:08,027 Однако ему не хватает… 205 00:13:08,357 --> 00:13:10,567 Я… всех вас… 206 00:13:11,447 --> 00:13:12,867 Эй, ты в норме? 207 00:13:13,067 --> 00:13:14,867 К-конечно! 208 00:13:15,117 --> 00:13:16,407 самообладания. 209 00:13:17,697 --> 00:13:18,827 Учиха Сарада! 210 00:13:19,197 --> 00:13:21,077 Лучшая в классе по метанию сюрикенов. 211 00:13:23,207 --> 00:13:24,707 В её жилах течёт кровь Учиха… 212 00:13:35,717 --> 00:13:38,467 Нам необязательно прорываться через коридоры. 213 00:13:39,097 --> 00:13:41,477 Нам просто надо попасть на крышу. 214 00:13:48,357 --> 00:13:49,897 Новейший электронный замок. 215 00:13:50,277 --> 00:13:51,277 Я его взломаю. 216 00:13:54,907 --> 00:13:55,907 Ты справишься? 217 00:13:55,987 --> 00:13:59,407 Да... С этими моделями нужно всего лишь залезть в систему, и... 218 00:14:04,037 --> 00:14:05,457 Молодцом, Дэнки! 219 00:14:06,997 --> 00:14:07,997 Надо идти дальше! 220 00:14:08,167 --> 00:14:09,167 Нет, стойте. 221 00:14:10,667 --> 00:14:12,297 У меня появилась идея. 222 00:14:23,887 --> 00:14:25,517 Это очередная ловушка учителя?! 223 00:14:25,767 --> 00:14:26,767 Что делать? 224 00:14:26,937 --> 00:14:27,897 Блин! 225 00:14:29,977 --> 00:14:31,857 Искусство Ниндзя: Свиток Нарисованных Зверей! 226 00:14:34,147 --> 00:14:35,197 Что за чёрт?! 227 00:14:35,237 --> 00:14:37,447 Ненавижу жаб! 228 00:14:37,737 --> 00:14:42,077 Сикадай, ты можешь унизить противника, даже не прикоснувшись пальцем? 229 00:14:42,447 --> 00:14:44,667 Не говори так, а то люди неправильно поймут. 230 00:14:44,997 --> 00:14:46,167 Всё будет хорошо! 231 00:14:48,377 --> 00:14:49,127 Что?! 232 00:14:49,167 --> 00:14:50,797 А ну всем успокоиться! 233 00:14:52,507 --> 00:14:54,047 С меня хватит! 234 00:14:54,217 --> 00:14:55,967 Что это такое?! 235 00:14:59,597 --> 00:15:00,597 Что? 236 00:15:02,807 --> 00:15:03,807 Блин… 237 00:15:04,387 --> 00:15:07,517 До отца мне всё-таки ещё далеко. 238 00:15:08,057 --> 00:15:09,147 Пора двигать дальше. 239 00:15:14,487 --> 00:15:17,567 Думали, что сможете сбежать? 240 00:15:18,027 --> 00:15:19,027 Они разделились? 241 00:15:19,237 --> 00:15:21,367 Нельзя дать им нас опередить! 242 00:15:21,487 --> 00:15:23,117 Тогда идём напролом! 243 00:15:23,247 --> 00:15:24,247 Да! 244 00:15:38,257 --> 00:15:39,257 Дэнки! 245 00:15:40,467 --> 00:15:43,307 О... оставьте меня и бегите к флагу! 246 00:15:44,177 --> 00:15:45,307 Я тебя спа... 247 00:15:46,307 --> 00:15:47,977 – Валим! – Дэнки! 248 00:15:48,767 --> 00:15:50,647 Рассчитываю на вас, ребята! 249 00:15:51,607 --> 00:15:53,277 {\an8}ОРУЖЕЙНАЯ 250 00:15:53,277 --> 00:15:55,357 ОРУЖЕЙНАЯ Чёрта с два мы теперь выиграем. 251 00:15:55,357 --> 00:15:57,857 ОРУЖЕЙНАЯ Их смерти не будут напрасными! 252 00:15:58,157 --> 00:15:59,567 Никто не умер, дебил. 253 00:15:59,867 --> 00:16:01,027 Что будем делать? 254 00:16:01,777 --> 00:16:04,997 По коридорам идти нельзя, там слишком много девчонок. 255 00:16:05,747 --> 00:16:07,367 Но если они пойдут через здание, 256 00:16:08,457 --> 00:16:10,377 то мы пройдём на крышу через улицу. 257 00:16:11,077 --> 00:16:12,747 То есть используем аварийный выход? 258 00:16:12,957 --> 00:16:16,377 Нет, без Дэнки мы на неё никак не попадём. 259 00:16:17,047 --> 00:16:19,637 Инодзин, ты ещё можешь использовать свитки? 260 00:16:20,217 --> 00:16:21,217 Вряд ли. 261 00:16:21,967 --> 00:16:22,967 Ясно… 262 00:16:24,307 --> 00:16:25,767 Ладно, Боруто. 263 00:16:26,637 --> 00:16:30,477 Мы с Инодзином их отвлечём, а ты должен добраться до крыши. 264 00:16:30,977 --> 00:16:32,227 Всё сделаю! 265 00:16:32,727 --> 00:16:36,397 Даже если попадёт на крышу, как он справится с девчонками? 266 00:16:37,027 --> 00:16:38,777 Тебе хватит теневых клонов? 267 00:16:39,567 --> 00:16:41,907 Тогда я использую Технику Призыва. 268 00:16:42,567 --> 00:16:45,197 В этой комнате должны быть свитки для призыва. 269 00:16:45,577 --> 00:16:46,697 Это невозможно. 270 00:16:47,157 --> 00:16:49,367 С нашими навыками ничего не выйдет. 271 00:16:49,707 --> 00:16:51,497 Но попробовать ведь не помешает? 272 00:16:52,127 --> 00:16:56,377 Не волнуйся, даже маленькая лягушка их всех нафиг распугает. 273 00:16:57,667 --> 00:16:59,507 Ладно, тогда приступим. 274 00:17:04,967 --> 00:17:05,807 И? 275 00:17:05,887 --> 00:17:08,307 Бесполезно. Закрыто наглухо! 276 00:17:08,387 --> 00:17:10,477 А лестница прямо за этой штукой! 277 00:17:11,807 --> 00:17:13,307 Может, взорвём её? 278 00:17:13,897 --> 00:17:16,477 Мы и так уже полшколы к чертям разнесли. 279 00:17:26,197 --> 00:17:27,537 Теневое Клонирование! 280 00:17:34,327 --> 00:17:35,337 Боруто? 281 00:17:38,797 --> 00:17:40,007 Что?! 282 00:17:40,967 --> 00:17:41,967 Вот так. 283 00:17:42,087 --> 00:17:43,297 Боруто снаружи! 284 00:17:43,507 --> 00:17:45,177 Он доберётся туда первым! 285 00:17:45,347 --> 00:17:46,807 Нужно всё взорвать! 286 00:17:46,887 --> 00:17:47,887 Ты серьёзно?! 287 00:17:58,027 --> 00:17:59,397 Я вам не позволю! 288 00:18:04,657 --> 00:18:06,197 Техника Призыва! 289 00:18:15,877 --> 00:18:17,087 У него получилось! 290 00:18:17,417 --> 00:18:18,417 Я смог?! 291 00:18:25,887 --> 00:18:26,887 Чочо! 292 00:18:43,277 --> 00:18:44,237 Ребята! 293 00:18:45,237 --> 00:18:47,197 Не такая уж ты и быстрая, Чочо! 294 00:18:49,617 --> 00:18:50,537 Боруто! 295 00:18:50,697 --> 00:18:52,907 Ты, кажись, вызвал слишком огромного змея. 296 00:18:53,367 --> 00:18:55,117 Так я же не нарочно… 297 00:18:59,287 --> 00:19:00,417 Что это? 298 00:19:05,547 --> 00:19:06,297 Твою мать! 299 00:19:09,297 --> 00:19:10,137 Расенган! 300 00:19:20,107 --> 00:19:21,107 Исчезла? 301 00:19:25,107 --> 00:19:26,407 Мы спасены! 302 00:19:26,907 --> 00:19:27,697 Я устал. 303 00:19:27,737 --> 00:19:29,447 Есть хочу. 304 00:19:29,697 --> 00:19:31,447 Кстати, а где флаг? 305 00:19:31,657 --> 00:19:33,947 Да там поди всё взорвалось. 306 00:19:34,037 --> 00:19:34,787 Что?.. 307 00:19:42,877 --> 00:19:46,297 Да уж, огромную же ты змеюку смог призвать, Боруто. 308 00:19:46,547 --> 00:19:48,177 Нет, просто… 309 00:19:48,467 --> 00:19:49,677 Вы, мальчишки… 310 00:19:49,757 --> 00:19:51,807 и правда дураки. 311 00:19:53,427 --> 00:19:57,597 Прости, Чочо. Из-за меня ты чуть не пострадала. 312 00:19:57,977 --> 00:20:01,687 Ну, правил против использования Призыва не было… 313 00:20:01,817 --> 00:20:03,607 Всё хорошо, однако… 314 00:20:03,777 --> 00:20:06,567 Вы не будете жаловаться, раз мы выиграли? 315 00:20:08,407 --> 00:20:11,197 Да... Мы выслушаем всё, что вы нам скажете. 316 00:20:11,487 --> 00:20:13,327 Да, выбора нет. 317 00:20:13,617 --> 00:20:15,287 Но это такая морока! 318 00:20:17,497 --> 00:20:18,457 Спасибо. 319 00:20:19,287 --> 00:20:19,787 Что? 320 00:20:20,167 --> 00:20:24,337 Вы, ребята, спасли меня, так что в этот раз мы у вас в долгу. 321 00:20:24,497 --> 00:20:27,217 Да, вы все очень помогли Чочо. 322 00:20:27,417 --> 00:20:30,967 Вы, конечно, пока всё ещё глупые мальчишки, 323 00:20:31,047 --> 00:20:33,597 но я правда вам очень благодарна. 324 00:20:34,467 --> 00:20:36,597 А вы, девчонки, довольно сильные. 325 00:20:37,597 --> 00:20:40,767 В нашем классе все ребята не промах! 326 00:20:41,057 --> 00:20:42,437 Боруто прав. 327 00:20:43,317 --> 00:20:46,817 Когда-нибудь вы все станете булочками с якисобой. 328 00:20:48,317 --> 00:20:49,567 Якисоба и булочки. 329 00:20:50,197 --> 00:20:51,907 Они хороши по отдельности, 330 00:20:52,737 --> 00:20:55,907 но если соединить оба ингредиента вместе… 331 00:20:57,157 --> 00:20:58,157 они будут вкуснее! 332 00:20:58,907 --> 00:20:59,827 То есть… 333 00:20:59,867 --> 00:21:04,377 Если вы объедините свои силы, то справитесь с любым противником. 334 00:21:04,877 --> 00:21:05,797 Да… 335 00:21:06,047 --> 00:21:09,547 Что? Так почему же вы нам сразу так не сказали? 336 00:21:09,627 --> 00:21:11,337 Вас трудно понять. 337 00:21:11,637 --> 00:21:14,757 Учитель Сино, вы пытаетесь говорить умные вещи, но у вас не особо выходит! 338 00:21:18,137 --> 00:21:20,477 Блин, так есть охота… 339 00:21:20,727 --> 00:21:22,727 Может, зайдём куда по пути домой? 340 00:21:22,847 --> 00:21:24,017 Слушайте… 341 00:21:24,107 --> 00:21:26,647 А давайте попробуем новый гамбургер? 342 00:21:26,727 --> 00:21:28,277 Ну, почему бы и нет. 343 00:21:28,357 --> 00:21:28,897 Постойте. 344 00:21:29,777 --> 00:21:31,817 Сначала вам нужно прибраться. 345 00:21:42,707 --> 00:21:45,877 Видимо, какое-то время придётся заниматься на улице. 346 00:21:47,917 --> 00:21:50,337 Тем не менее… Этот огромный змей… 347 00:21:51,377 --> 00:21:54,467 Как Боруто смог его вызвать со своим объёмом чакры? 348 00:23:36,797 --> 00:23:39,177 Блин, что за чёрт с утра пораньше? 349 00:23:39,217 --> 00:23:40,597 Кто там разбушевался? 350 00:23:40,717 --> 00:23:42,967 Блин, сплошная морока… 351 00:23:43,057 --> 00:23:45,227 Сейчас всё, как в тот раз с Мéталом! 352 00:23:45,387 --> 00:23:48,727 Да забей. Взрослые скоро со всем разберутся. 353 00:23:48,897 --> 00:23:51,357 Это снова случилось! Держись! 354 00:23:51,397 --> 00:23:52,607 А ты вообще кто? 355 00:23:53,317 --> 00:23:56,237 Далее в сериале «Боруто: новое поколение»: 356 00:23:56,317 --> 00:23:57,987 Загадочный новичок! 357 00:23:58,197 --> 00:24:01,577 Мне в принципе всё равно… Но этот город слишком шумный.