1 00:00:10,567 --> 00:00:14,397 Эти ублюдки из Академии вообще ни черта не понимают! 2 00:00:14,537 --> 00:00:17,537 Я покажу им, насколько я силён! 3 00:00:19,067 --> 00:00:21,797 Вот чёрт, а ведь день так хорошо начинался… 4 00:00:21,867 --> 00:00:22,997 А кто это? 5 00:00:23,067 --> 00:00:24,937 Он мне чем-то тебя напоминает, Ивабэ. 6 00:00:24,997 --> 00:00:26,697 Не сравнивай меня с ним. 7 00:00:26,897 --> 00:00:30,867 Опаньки, какие люди! Это же сам Ивабэ! 8 00:00:31,197 --> 00:00:35,837 Я слышал, ты продул этому сопляку и решил начать жизнь с чистого листа… 9 00:00:36,067 --> 00:00:37,967 Ой, да пошёл ты. 10 00:00:38,297 --> 00:00:41,397 Раньше ты всегда за мной хвостом бегал. 11 00:00:41,467 --> 00:00:42,567 Чего?! 12 00:00:42,637 --> 00:00:45,137 Я уже совсем не тот, кем был раньше! 13 00:00:46,097 --> 00:00:47,337 Фух, пронесло! 14 00:00:47,597 --> 00:00:48,267 Что? 15 00:00:48,637 --> 00:00:50,767 Чёрт, опять та же самая штуковина... 16 00:00:52,097 --> 00:00:53,437 Пойдём лучше. 17 00:00:53,937 --> 00:00:55,897 Пусть взрослые разбираются… 18 00:00:55,967 --> 00:00:57,137 Она вернулась. 19 00:00:57,367 --> 00:00:58,567 Стой, Боруто! 20 00:01:02,567 --> 00:01:03,497 Что—? 21 00:01:03,567 --> 00:01:04,837 Выкуси! 22 00:01:09,597 --> 00:01:11,437 Ладно, я следующий! 23 00:01:11,667 --> 00:01:12,497 Блин! 24 00:01:19,337 --> 00:01:21,097 Я не дам ему уйти! 25 00:01:27,537 --> 00:01:28,997 А ну стоять! 26 00:01:40,597 --> 00:01:41,997 Мне, конечно, без разницы… 27 00:01:42,667 --> 00:01:44,967 …но городишко у вас довольно шумный. 28 00:01:46,937 --> 00:01:48,067 Кто ты? 29 00:02:07,157 --> 00:02:09,157 БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ 30 00:03:36,027 --> 00:03:40,587 Серия пятая: «Загадочный новичок»! 31 00:03:43,387 --> 00:03:45,227 Представляю вам новенького. 32 00:03:45,987 --> 00:03:48,827 С этого дня он будет учиться с нами. 33 00:03:48,887 --> 00:03:50,027 Зовут Мицки. 34 00:03:50,387 --> 00:03:51,587 Надеюсь, вы поладите. 35 00:03:52,487 --> 00:03:53,727 Это ж тот пацан… 36 00:03:54,257 --> 00:03:56,357 Ага, тот самый выпендрёжник! 37 00:03:58,657 --> 00:03:59,857 Меня зовут Мицки. 38 00:04:00,427 --> 00:04:02,257 Я из деревни Скрытого Звука. 39 00:04:04,987 --> 00:04:07,127 Я понимаю, что вы все удивлены. 40 00:04:07,957 --> 00:04:10,787 Деревня Скрытого Звука была основана синоби, 41 00:04:10,857 --> 00:04:13,357 чьей целью было разрушить Коноху. 42 00:04:14,557 --> 00:04:17,057 Однако, теперь всё это в прошлом. 43 00:04:17,757 --> 00:04:20,887 В данный момент они пытаются встать на новый путь. 44 00:04:21,987 --> 00:04:25,057 И то, что Мицки теперь у нас, тому подтверждение. 45 00:04:25,127 --> 00:04:28,487 Эй, Боруто, ты уже знаешь этого новичка? 46 00:04:28,787 --> 00:04:30,627 Да, я его утром встретил. 47 00:04:31,027 --> 00:04:34,727 Он сумел угомонить одного обнаглевшего придурка. 48 00:04:35,027 --> 00:04:37,757 Получается, он довольно силён? 49 00:04:38,657 --> 00:04:40,827 Какие же техники он использует? 50 00:04:40,987 --> 00:04:41,887 Кто знает. 51 00:04:43,257 --> 00:04:46,727 Хотелось бы мне лично посмотреть, какие у него способности. 52 00:04:47,887 --> 00:04:49,387 Вы меня слушаете? 53 00:04:50,087 --> 00:04:51,757 А он красавчик! 54 00:04:51,827 --> 00:04:52,687 Да, да! 55 00:04:53,027 --> 00:04:56,487 Ну, он не совсем в моём вкусе, девчонки. 56 00:04:56,887 --> 00:04:58,257 Что вы несёте? 57 00:04:58,327 --> 00:05:02,527 П-пожалуйста, будьте потише, урок идёт! 58 00:05:04,927 --> 00:05:08,027 Ладно, Мицки, иди, садись. 59 00:05:10,387 --> 00:05:11,787 Можно сесть рядом с тобой? 60 00:05:12,057 --> 00:05:13,157 Конечно! 61 00:05:13,557 --> 00:05:15,257 Я — Боруто Удзумаки. 62 00:05:15,757 --> 00:05:17,157 Рад знакомству, Мицки. 63 00:05:17,327 --> 00:05:19,487 Да, взаимно, Боруто. 64 00:05:19,787 --> 00:05:23,327 Ну, если хочешь, можешь спрашивать о чём угодно! 65 00:05:23,527 --> 00:05:24,687 О чём угодно? 66 00:05:25,327 --> 00:05:27,127 Да, вообще обо всём! 67 00:05:28,757 --> 00:05:29,727 Тогда скажи… 68 00:05:30,487 --> 00:05:33,187 Почему только мы занимаемся на улице? 69 00:05:36,487 --> 00:05:38,887 А, ну это, как бы... 70 00:05:39,357 --> 00:05:41,927 Всё это благодаря одному засранцу. 71 00:05:48,857 --> 00:05:52,527 Он же всегда на уроках дрыхнет, откуда он вообще это знает? 72 00:05:52,927 --> 00:05:55,057 Просто он в этом шарит. 73 00:05:57,387 --> 00:05:58,157 Хе-хе… 74 00:05:58,287 --> 00:06:01,427 Это была довольно простая задачка. 75 00:06:01,857 --> 00:06:02,757 Всё правильно… 76 00:06:03,287 --> 00:06:05,957 Но я хотел, чтобы ты использовал мою формулу. 77 00:06:06,227 --> 00:06:10,687 Нет, мой способ намного быстрее и точнее. 78 00:06:11,127 --> 00:06:15,957 Да это и не важно! Лучше дайте-ка нам задание посложнее! 79 00:06:16,487 --> 00:06:17,527 Вот как? 80 00:06:23,457 --> 00:06:26,387 Ладно, ну раз ты просишь, то так уж и быть. 81 00:06:26,827 --> 00:06:29,557 Попробуй решить этот пример тем же способом. 82 00:06:32,827 --> 00:06:35,357 Это удар ниже пояса, учитель Сино! 83 00:06:37,257 --> 00:06:41,257 Нужно подставить это в уравнение движения. 84 00:06:42,427 --> 00:06:45,557 Так ты сможешь вычислить сопротивление воздуха. 85 00:06:46,927 --> 00:06:48,487 Видишь? Всё просто. 86 00:06:48,727 --> 00:06:50,757 О, понятно! 87 00:06:51,527 --> 00:06:52,227 Мицки… 88 00:06:52,727 --> 00:06:54,557 Я не просил тебя это решать. 89 00:06:54,927 --> 00:06:57,057 Но Боруто это задание казалось сложным. 90 00:06:57,627 --> 00:07:00,727 Разве мы не должны учить друг друга тому, чего не понимаем? 91 00:07:01,027 --> 00:07:03,987 Но какой толк, если за тебя это делают другие? 92 00:07:08,857 --> 00:07:11,857 Ладно, хватит. Садитесь по местам. 93 00:07:16,787 --> 00:07:19,227 Мицки какой-то странный… 94 00:07:25,687 --> 00:07:28,487 Ха! Похоже, что в этот раз победа снова за мной! 95 00:07:30,127 --> 00:07:31,157 Получай! 96 00:07:31,357 --> 00:07:32,257 Попался! 97 00:07:35,287 --> 00:07:37,427 Прекратите! Поединок окончен! 98 00:07:38,257 --> 00:07:41,087 Ну что, усвоил урок? 99 00:07:41,427 --> 00:07:42,287 Ай, блин… 100 00:07:42,357 --> 00:07:44,957 Когда дело касается грубой силы, то ты лучший. 101 00:07:46,887 --> 00:07:47,887 Так, дальше… 102 00:07:47,957 --> 00:07:49,087 Сразись со мной. 103 00:07:51,427 --> 00:07:53,387 Ну, как скажешь, новенький. 104 00:07:53,587 --> 00:07:55,327 Ладно, удачи, ребята. 105 00:07:55,387 --> 00:07:57,527 Давай, только в полную силу. 106 00:07:57,587 --> 00:07:59,057 Ты уверен? 107 00:07:59,457 --> 00:08:00,827 Итак, Ивабэ… 108 00:08:00,887 --> 00:08:02,127 Ну, погнали. 109 00:08:05,187 --> 00:08:06,187 Стой, Мицки! 110 00:08:06,457 --> 00:08:07,627 Я ещё не дал сигнал! 111 00:08:08,387 --> 00:08:09,927 Играешь по-грязному? 112 00:08:10,287 --> 00:08:12,887 Для меня нет никакой разницы… 113 00:08:16,827 --> 00:08:17,887 Ах ты... 114 00:08:22,527 --> 00:08:23,857 Ты слишком слаб! 115 00:08:28,187 --> 00:08:29,687 Что это за приёмы? 116 00:08:29,787 --> 00:08:30,927 Он как змея. 117 00:08:33,057 --> 00:08:34,227 Да уж… 118 00:08:37,687 --> 00:08:39,087 Отпусти его. Хватит. 119 00:08:41,057 --> 00:08:43,187 Отцепись! Эй, хорош! 120 00:08:44,787 --> 00:08:45,887 Мицки! 121 00:08:46,487 --> 00:08:47,457 Прекрати! 122 00:08:50,827 --> 00:08:52,227 Ты в порядке, Ивабэ?! 123 00:08:53,787 --> 00:08:55,157 Зачем ты вмешался? 124 00:08:55,327 --> 00:08:57,757 Победа была уже у меня в руках. 125 00:09:04,827 --> 00:09:07,327 Эй, а ну-ка извинись перед Ивабэ! 126 00:09:07,757 --> 00:09:08,527 За что? 127 00:09:08,657 --> 00:09:11,087 Он же просил драться в полную силу, вот я и… 128 00:09:11,157 --> 00:09:12,887 Это уже перебор, Мицки! 129 00:09:13,287 --> 00:09:15,587 Мне не нравятся те, кто так дерётся! 130 00:09:16,657 --> 00:09:18,587 Вот как, значит? 131 00:09:18,727 --> 00:09:20,027 Именно! 132 00:09:20,657 --> 00:09:21,457 Ясно. 133 00:09:22,287 --> 00:09:23,987 Я не хочу, чтоб мы ссорились. 134 00:09:26,657 --> 00:09:28,087 Я немного перегнул палку. 135 00:09:28,427 --> 00:09:29,327 Извини. 136 00:09:34,887 --> 00:09:36,187 Даже не «немного»… 137 00:09:36,457 --> 00:09:37,887 Странный он. 138 00:09:40,987 --> 00:09:42,027 {\an8}ОДЭН 139 00:09:42,027 --> 00:09:43,387 Простите, что беспокою. 140 00:09:43,527 --> 00:09:46,557 Ничего. Всё равно я отошла от дел, и у меня полно времени. 141 00:09:47,757 --> 00:09:51,857 Я слышала, что к вам перевели нового ученика из деревни Скрытого Звука. 142 00:09:51,927 --> 00:09:54,127 Говорят, он интересный парень… 143 00:09:54,787 --> 00:09:55,657 Да. 144 00:09:56,487 --> 00:09:59,827 У тебя уже и так есть парочка хулиганов в классе. 145 00:10:00,057 --> 00:10:01,927 Видимо, тебе не везёт. 146 00:10:03,157 --> 00:10:06,357 Думаю, я только зря в учителя пошёл. 147 00:10:07,027 --> 00:10:07,757 Потому что… 148 00:10:07,827 --> 00:10:09,327 Что ты такое говоришь? 149 00:10:09,787 --> 00:10:13,687 Все в деревне и так знают, что профессия учителя тебе не подходит! 150 00:10:16,757 --> 00:10:20,057 Однако ты всё равно стараешься изо всех сил каждый день. 151 00:10:20,887 --> 00:10:21,857 Вы так считаете? 152 00:10:23,287 --> 00:10:26,057 Подходит это тебе или нет — не имеет значения. 153 00:10:26,287 --> 00:10:28,787 Не стоит сдаваться из-за такой мелочи. 154 00:10:30,987 --> 00:10:34,557 Тебе просто нужно найти собственный подход к ученикам. 155 00:10:35,357 --> 00:10:38,787 Не сдаваться... Найти собственный подход... 156 00:10:39,187 --> 00:10:42,287 Извините, а можно мне ещё одну рыбную котлету? 157 00:10:47,187 --> 00:10:48,687 Да, это я. 158 00:10:50,027 --> 00:10:51,787 Да, я в порядке. 159 00:10:53,787 --> 00:10:54,957 Всё идёт по плану. 160 00:10:55,487 --> 00:10:58,327 А тут довольно интересно. 161 00:11:00,327 --> 00:11:01,027 С ним? 162 00:11:01,887 --> 00:11:02,827 Да, виделись. 163 00:11:03,387 --> 00:11:05,727 Но я с ним особо не говорил. 164 00:11:07,027 --> 00:11:08,157 Мне уже не терпится. 165 00:11:08,987 --> 00:11:13,557 Скоро я узнаю... будет ли он моим солнцем. 166 00:11:18,887 --> 00:11:20,137 С добрым утром! 167 00:11:20,267 --> 00:11:21,097 Что?! 168 00:11:22,597 --> 00:11:24,227 Учитель? 169 00:11:24,267 --> 00:11:26,357 Вы зачем так вырядились? 170 00:11:28,017 --> 00:11:29,397 Итак, начинаем! 171 00:11:31,147 --> 00:11:32,647 МИЦКИ, ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АКАДЕМИЮ 172 00:11:32,737 --> 00:11:35,567 ТЕБЕ ЗДЕСЬ ВСЕ РАДЫ 173 00:11:35,567 --> 00:11:40,577 Давайте наш первый сегодняшний урок посвятим прибытию Мицки в нашу деревню! 174 00:11:42,617 --> 00:11:43,667 Что за чёрт? 175 00:11:43,707 --> 00:11:45,497 Да, он явно перестарался. 176 00:11:47,337 --> 00:11:50,257 Так это всё учитель Абурамэ сделал? 177 00:11:50,457 --> 00:11:52,667 Лучше бы он в другое силу вкладывал. 178 00:11:53,337 --> 00:11:56,427 Что ж! А теперь нам нужно укрепить нашу дружбу! 179 00:12:00,637 --> 00:12:02,227 А нам-то что делать? 180 00:12:02,347 --> 00:12:03,267 Ну… 181 00:12:03,637 --> 00:12:07,727 Я сам ничего не понимаю, но раз он так ради нас напрягался, то нужно веселиться! 182 00:12:08,187 --> 00:12:11,777 Слушай, а ты можешь рассказать о деревне Скрытого Звука? 183 00:12:11,857 --> 00:12:14,607 На вчерашней тренировке ты был поразителен! 184 00:12:14,697 --> 00:12:16,907 Знаешь какие-то особые техники? 185 00:12:17,157 --> 00:12:18,157 Как сказать… 186 00:12:18,487 --> 00:12:20,577 Мне хорошо даются техники побега. 187 00:12:20,657 --> 00:12:21,657 Класс! 188 00:12:21,697 --> 00:12:24,117 А ещё владею стилями Ветра и Молнии. 189 00:12:24,367 --> 00:12:25,537 Да? 190 00:12:25,997 --> 00:12:29,877 Но Стилем Молнии обычно владеют ниндзя деревни, Скрытой в Облаках... 191 00:12:30,297 --> 00:12:32,377 Сдаётся мне, что ты врёшь. 192 00:12:33,547 --> 00:12:35,297 Тут ты ошибаешься… 193 00:12:35,837 --> 00:12:40,427 Думаю, устроить такое приветствие для Мицки и вправду оказалось хорошей идеей. 194 00:12:40,807 --> 00:12:43,767 Да, учитель Абурамэ не прогадал. 195 00:12:44,227 --> 00:12:45,387 Зашибись! 196 00:12:45,437 --> 00:12:48,767 Теперь Мицки всё больше вливается в коллектив! 197 00:12:50,107 --> 00:12:53,067 Курэнай, всё так, как Вы и говорили... 198 00:12:53,147 --> 00:12:56,737 Мне просто нужно было найти свой подход к ученикам. 199 00:12:57,907 --> 00:13:00,237 Всё хорошо, учитель Абурамэ? 200 00:13:00,367 --> 00:13:02,697 Ну да, а что? 201 00:13:02,907 --> 00:13:08,117 Ну, вы так стараетесь ради Мицки... Ради всех нас. 202 00:13:10,587 --> 00:13:12,797 Мне всегда было трудно подбирать слова. 203 00:13:13,507 --> 00:13:16,297 Но я не вырос одиноким лишь благодаря Академии… 204 00:13:16,377 --> 00:13:19,297 ...и всем друзьям, которых я здесь завёл. 205 00:13:20,637 --> 00:13:26,977 Поэтому я таким образом хочу вернуть долг своей деревне, работая здесь учителем. 206 00:13:30,307 --> 00:13:34,277 Итак, и напоследок... небольшой подарок от меня! 207 00:13:39,607 --> 00:13:41,027 Они двигаются! 208 00:13:44,367 --> 00:13:45,697 Вот это да! 209 00:13:45,747 --> 00:13:47,537 Классная идея, учитель Абурамэ! 210 00:13:47,617 --> 00:13:49,827 Но как он это делает? 211 00:13:49,867 --> 00:13:52,087 Мои свитки работают по-другому… 212 00:13:52,627 --> 00:13:56,797 А! Точно! Особая техника учителя Сино — это же... 213 00:13:57,587 --> 00:13:59,337 Как мило! 214 00:13:59,967 --> 00:14:01,337 Погоди-ка! 215 00:14:01,547 --> 00:14:02,507 Не трогай! 216 00:14:02,597 --> 00:14:03,217 Что? 217 00:14:07,227 --> 00:14:09,727 Нет! 218 00:14:10,597 --> 00:14:12,057 Насекомые?! 219 00:14:12,107 --> 00:14:15,777 Не смейте приближаться к моей еде! Кыш! Кыш! 220 00:14:15,897 --> 00:14:18,447 Фу, блин! Какая ж это мерзость! 221 00:14:19,027 --> 00:14:21,197 Чёрт, я облажался… 222 00:14:22,067 --> 00:14:25,327 Значит, это и есть знаменитые насекомые клана Абурамэ? 223 00:14:27,537 --> 00:14:30,037 Кто-нибудь, прошу, помогите! 224 00:14:30,327 --> 00:14:32,127 Хочешь, чтобы я их прогнал? 225 00:14:32,167 --> 00:14:33,917 Да, пожалуйста! 226 00:14:34,167 --> 00:14:34,997 Ладно… 227 00:14:37,007 --> 00:14:38,507 Стиль Ветра! 228 00:14:55,057 --> 00:14:57,227 Что вы, блин, творите?! 229 00:14:57,397 --> 00:14:59,237 Прощу прощения! 230 00:14:59,397 --> 00:15:00,697 Соберитесь уже! 231 00:15:00,737 --> 00:15:02,697 Учитель Абурамэ… 232 00:15:02,737 --> 00:15:04,157 Мне искренне жаль… 233 00:15:04,197 --> 00:15:05,067 Да уж... 234 00:15:05,157 --> 00:15:06,157 Вы хоть понимаете... 235 00:15:06,197 --> 00:15:07,987 Ну и что нам со всем этим делать? 236 00:15:09,577 --> 00:15:11,657 Мы же вашу школу отстраиваем! 237 00:15:11,707 --> 00:15:13,707 Скажи, что с тем парнем? 238 00:15:13,747 --> 00:15:15,497 Он не какой-то там «парень». 239 00:15:15,877 --> 00:15:19,207 Может, он и ведёт себя странно, но он наш учитель. 240 00:15:19,957 --> 00:15:21,127 Что, правда? 241 00:15:21,167 --> 00:15:22,297 А ты не знал?! 242 00:15:23,047 --> 00:15:25,797 А чему он вообще может нас научить? 243 00:15:27,757 --> 00:15:29,967 Ну, говорят, в прошлом он был крутой. 244 00:15:30,057 --> 00:15:35,267 Хотя по сравнению с другими учителями на него нельзя положиться. И его никто не слушает. 245 00:15:35,357 --> 00:15:37,977 Ага, от него вообще никакого толку. 246 00:15:41,067 --> 00:15:43,447 Ребята, ну зачем вы так? 247 00:15:43,777 --> 00:15:46,817 Учитель так старался устроить всё это для Мицки. 248 00:15:47,447 --> 00:15:49,407 Это всё... Для меня? 249 00:15:49,657 --> 00:15:52,117 Мицки, тебе ведь было весело? 250 00:15:52,537 --> 00:15:54,117 Весело? 251 00:16:07,887 --> 00:16:14,687 В общем... Учителю Абурамэ не очень хорошо, поэтому первое занятие будет самостоятельным. 252 00:16:14,807 --> 00:16:15,977 Что? 253 00:16:16,227 --> 00:16:18,767 Видимо зря я назвала его жуков мерзкими. 254 00:16:18,857 --> 00:16:20,437 Ну и что будем делать? 255 00:16:20,527 --> 00:16:24,737 Хоть это и морока, но я думаю, нам стоит потом перед ним извиниться. 256 00:16:24,817 --> 00:16:25,987 Согласен. 257 00:16:26,357 --> 00:16:27,947 Мицки, пойдёшь с нами? 258 00:16:28,407 --> 00:16:30,287 Что? А где Мицки? 259 00:16:33,907 --> 00:16:35,157 Иди сюда! 260 00:16:35,207 --> 00:16:35,997 Что?! 261 00:16:36,077 --> 00:16:37,997 Чёрт, неужели опять?.. 262 00:16:39,167 --> 00:16:40,627 Пойду-ка я взгляну! 263 00:16:40,707 --> 00:16:41,707 Эй, Боруто! 264 00:16:43,297 --> 00:16:45,007 Я, пожалуй, с вами. 265 00:16:45,297 --> 00:16:46,757 Ну и морока. 266 00:16:47,297 --> 00:16:48,927 Нам тоже надо идти. 267 00:16:49,007 --> 00:16:50,757 Что? Зачем? 268 00:16:52,017 --> 00:16:53,677 Я переживаю за буфет! 269 00:16:53,767 --> 00:16:54,557 Чё? 270 00:17:01,227 --> 00:17:02,527 Едва пронесло! 271 00:17:02,567 --> 00:17:05,397 Это ж тот мужик, который восстанавливает школу. 272 00:17:07,657 --> 00:17:10,487 Вы все мешаете мне работать! 273 00:17:10,697 --> 00:17:12,907 Дайте мне уже всё закончить! 274 00:17:14,327 --> 00:17:15,037 Боруто! 275 00:17:15,537 --> 00:17:17,537 С Металом ведь было точно так же? 276 00:17:17,667 --> 00:17:19,247 Что, блин, происходит? 277 00:17:19,327 --> 00:17:21,537 Сначала нам надо его остановить. 278 00:17:21,627 --> 00:17:22,457 Идём! 279 00:17:23,297 --> 00:17:26,547 Значит, ты всё-таки это видишь, да? 280 00:17:26,627 --> 00:17:29,047 Что? Но как ты..? 281 00:17:31,547 --> 00:17:33,307 Да, вчера ведь тоже… 282 00:17:35,017 --> 00:17:36,017 Да ладно? 283 00:17:36,267 --> 00:17:39,347 Неужели это он заставляет всех вести себя странно? 284 00:17:41,767 --> 00:17:43,147 Толку тут стоять? 285 00:17:43,227 --> 00:17:44,227 Я иду за ним! 286 00:17:44,317 --> 00:17:44,977 Стой! 287 00:17:45,357 --> 00:17:46,687 Бежим напролом! 288 00:17:46,737 --> 00:17:47,527 Чёрт. 289 00:17:48,397 --> 00:17:50,447 Слушай, а мы не пойдём? 290 00:17:50,527 --> 00:17:53,577 Я сумела вынести все чипсы из буфета, так что я пас. 291 00:17:53,867 --> 00:17:55,117 Когда ты успела? 292 00:17:56,117 --> 00:18:00,877 Если всё так и пойдёт, я тут всё разнесу, и ничего не придётся восстанавливать! 293 00:18:06,257 --> 00:18:07,877 Чёрт! Ребята, осторожнее! 294 00:18:08,087 --> 00:18:09,877 Сарада, удачи! 295 00:18:13,297 --> 00:18:15,427 Блин, задолбал уже! 296 00:18:21,727 --> 00:18:23,647 Не расслабляйся, девчонка. 297 00:18:24,727 --> 00:18:26,527 Достаточно времени, Сикадай? 298 00:18:26,567 --> 00:18:27,277 Да… 299 00:18:28,987 --> 00:18:30,737 Отличная работа… 300 00:18:31,027 --> 00:18:32,317 Молодец, Сарада. 301 00:18:34,367 --> 00:18:35,907 А теперь финальный ход. 302 00:18:42,327 --> 00:18:44,247 И без Боруто справились. 303 00:18:46,797 --> 00:18:48,457 Вот сопляки… 304 00:18:49,837 --> 00:18:51,007 Не сработало?! 305 00:18:51,297 --> 00:18:53,797 Ну, держитесь, блин! 306 00:18:54,217 --> 00:18:56,007 Валите его, ну же! 307 00:18:56,097 --> 00:18:56,807 Ага! 308 00:19:24,827 --> 00:19:26,287 Ты едва не погиб. 309 00:19:26,917 --> 00:19:28,667 Не нужно перегибать палку. 310 00:19:29,507 --> 00:19:31,007 Да… 311 00:19:35,337 --> 00:19:36,547 Они там всё? 312 00:19:36,967 --> 00:19:37,847 Ага. 313 00:19:45,937 --> 00:19:47,107 Он… 314 00:19:48,727 --> 00:19:49,567 Что такое? 315 00:19:49,647 --> 00:19:51,277 Не, ничего… 316 00:19:53,777 --> 00:19:56,197 Надеюсь, мы поладим, Мицки. 317 00:19:56,617 --> 00:19:59,537 Да, я тоже, Боруто. 318 00:20:02,907 --> 00:20:04,827 Что за дела? 319 00:20:05,707 --> 00:20:09,667 Стоило мне на минуту отвлечься, а мои ученики едва не погибли… 320 00:20:09,747 --> 00:20:11,757 …так ещё и школу опять разнесли. 321 00:20:12,377 --> 00:20:14,877 Эта работа мне не по плечу. 322 00:20:16,297 --> 00:20:17,797 Всё без толку… 323 00:20:20,807 --> 00:20:23,637 Директор, прошу вас, простите меня! 324 00:20:24,637 --> 00:20:28,107 Как я и думал, тебе достался довольно проблемный класс. 325 00:20:28,687 --> 00:20:31,107 У тебя там парочка хулиганов, 326 00:20:31,477 --> 00:20:34,737 да и вдобавок новый ученик из деревни Скрытого Звука. 327 00:20:36,197 --> 00:20:39,657 Если тебе тяжело, Сино, я попрошу учителя Анко тебя заменить. 328 00:20:49,837 --> 00:20:54,127 Что же мне нужно сделать, чтобы Боруто и остальные меня слушались? 329 00:20:55,297 --> 00:20:59,757 Или им уже абсолютно наплевать на всё, что я скажу? 330 00:21:07,267 --> 00:21:08,437 Я понял… 331 00:21:09,437 --> 00:21:12,067 И чего только я зря волновался? 332 00:21:15,237 --> 00:21:17,027 Это то самое место, да? 333 00:21:17,317 --> 00:21:18,907 Наверное, да… 334 00:21:19,157 --> 00:21:23,907 И зачем учитель Сино нас здесь сегодня собрал, да ещё и с утра пораньше? 335 00:21:24,407 --> 00:21:28,577 Тебе не кажется странным, что дополнительное занятие — только у нас троих? 336 00:21:33,297 --> 00:21:35,127 О, учитель Сино! 337 00:21:35,167 --> 00:21:36,627 Вы чего опазд... 338 00:21:41,597 --> 00:21:46,267 Простите, что задержался, Боруто, Сикадай... и Мицки. 339 00:21:50,687 --> 00:21:52,267 Учитель?.. 340 00:21:56,857 --> 00:22:00,487 А теперь начнём наш последний урок. 341 00:23:34,767 --> 00:23:39,277 Меня достало, что никто меня не слушает, и что все мои старания напрасны. 342 00:23:40,737 --> 00:23:43,107 Всё о чём я беспокоился — пустая трата времени! 343 00:23:43,157 --> 00:23:45,277 Теперь я свободен! 344 00:23:45,527 --> 00:23:48,117 Даже учитель Сино ведёт себя странно! 345 00:23:48,157 --> 00:23:50,697 Да, всё прямо как когда на нас напал Метал! 346 00:23:50,787 --> 00:23:55,127 Больше я ничему вас учить не собираюсь! 347 00:23:55,577 --> 00:23:58,547 Далее в сериале «Боруто: новое поколение»: 348 00:23:58,587 --> 00:23:59,917 «Последний урок». 349 00:24:00,587 --> 00:24:02,757 Давайте, покажите, чему научились…