1
00:00:10,567 --> 00:00:14,397
Эти ублюдки из Академии
вообще ни черта не понимают!
2
00:00:14,537 --> 00:00:17,537
Я покажу им, насколько я силён!
3
00:00:19,067 --> 00:00:21,797
Вот чёрт, а ведь день так хорошо начинался…
4
00:00:21,867 --> 00:00:22,997
А кто это?
5
00:00:23,067 --> 00:00:24,937
Он мне чем-то тебя напоминает, Ивабэ.
6
00:00:24,997 --> 00:00:26,697
Не сравнивай меня с ним.
7
00:00:26,897 --> 00:00:30,867
Опаньки, какие люди! Это же сам Ивабэ!
8
00:00:31,197 --> 00:00:35,837
Я слышал, ты продул этому сопляку
и решил начать жизнь с чистого листа…
9
00:00:36,067 --> 00:00:37,967
Ой, да пошёл ты.
10
00:00:38,297 --> 00:00:41,397
Раньше ты всегда за мной хвостом бегал.
11
00:00:41,467 --> 00:00:42,567
Чего?!
12
00:00:42,637 --> 00:00:45,137
Я уже совсем не тот, кем был раньше!
13
00:00:46,097 --> 00:00:47,337
Фух, пронесло!
14
00:00:47,597 --> 00:00:48,267
Что?
15
00:00:48,637 --> 00:00:50,767
Чёрт, опять та же самая штуковина...
16
00:00:52,097 --> 00:00:53,437
Пойдём лучше.
17
00:00:53,937 --> 00:00:55,897
Пусть взрослые разбираются…
18
00:00:55,967 --> 00:00:57,137
Она вернулась.
19
00:00:57,367 --> 00:00:58,567
Стой, Боруто!
20
00:01:02,567 --> 00:01:03,497
Что—?
21
00:01:03,567 --> 00:01:04,837
Выкуси!
22
00:01:09,597 --> 00:01:11,437
Ладно, я следующий!
23
00:01:11,667 --> 00:01:12,497
Блин!
24
00:01:19,337 --> 00:01:21,097
Я не дам ему уйти!
25
00:01:27,537 --> 00:01:28,997
А ну стоять!
26
00:01:40,597 --> 00:01:41,997
Мне, конечно, без разницы…
27
00:01:42,667 --> 00:01:44,967
…но городишко у вас довольно шумный.
28
00:01:46,937 --> 00:01:48,067
Кто ты?
29
00:02:07,157 --> 00:02:09,157
БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ
30
00:03:36,027 --> 00:03:40,587
Серия пятая: «Загадочный новичок»!
31
00:03:43,387 --> 00:03:45,227
Представляю вам новенького.
32
00:03:45,987 --> 00:03:48,827
С этого дня он будет учиться с нами.
33
00:03:48,887 --> 00:03:50,027
Зовут Мицки.
34
00:03:50,387 --> 00:03:51,587
Надеюсь, вы поладите.
35
00:03:52,487 --> 00:03:53,727
Это ж тот пацан…
36
00:03:54,257 --> 00:03:56,357
Ага, тот самый выпендрёжник!
37
00:03:58,657 --> 00:03:59,857
Меня зовут Мицки.
38
00:04:00,427 --> 00:04:02,257
Я из деревни Скрытого Звука.
39
00:04:04,987 --> 00:04:07,127
Я понимаю, что вы все удивлены.
40
00:04:07,957 --> 00:04:10,787
Деревня Скрытого
Звука была основана синоби,
41
00:04:10,857 --> 00:04:13,357
чьей целью было разрушить Коноху.
42
00:04:14,557 --> 00:04:17,057
Однако, теперь всё это в прошлом.
43
00:04:17,757 --> 00:04:20,887
В данный момент они пытаются встать
на новый путь.
44
00:04:21,987 --> 00:04:25,057
И то, что Мицки теперь
у нас, тому подтверждение.
45
00:04:25,127 --> 00:04:28,487
Эй, Боруто, ты уже знаешь этого новичка?
46
00:04:28,787 --> 00:04:30,627
Да, я его утром встретил.
47
00:04:31,027 --> 00:04:34,727
Он сумел угомонить одного
обнаглевшего придурка.
48
00:04:35,027 --> 00:04:37,757
Получается, он довольно силён?
49
00:04:38,657 --> 00:04:40,827
Какие же техники он использует?
50
00:04:40,987 --> 00:04:41,887
Кто знает.
51
00:04:43,257 --> 00:04:46,727
Хотелось бы мне лично посмотреть,
какие у него способности.
52
00:04:47,887 --> 00:04:49,387
Вы меня слушаете?
53
00:04:50,087 --> 00:04:51,757
А он красавчик!
54
00:04:51,827 --> 00:04:52,687
Да, да!
55
00:04:53,027 --> 00:04:56,487
Ну, он не совсем в моём вкусе, девчонки.
56
00:04:56,887 --> 00:04:58,257
Что вы несёте?
57
00:04:58,327 --> 00:05:02,527
П-пожалуйста, будьте потише, урок идёт!
58
00:05:04,927 --> 00:05:08,027
Ладно, Мицки, иди, садись.
59
00:05:10,387 --> 00:05:11,787
Можно сесть рядом с тобой?
60
00:05:12,057 --> 00:05:13,157
Конечно!
61
00:05:13,557 --> 00:05:15,257
Я — Боруто Удзумаки.
62
00:05:15,757 --> 00:05:17,157
Рад знакомству, Мицки.
63
00:05:17,327 --> 00:05:19,487
Да, взаимно, Боруто.
64
00:05:19,787 --> 00:05:23,327
Ну, если хочешь, можешь
спрашивать о чём угодно!
65
00:05:23,527 --> 00:05:24,687
О чём угодно?
66
00:05:25,327 --> 00:05:27,127
Да, вообще обо всём!
67
00:05:28,757 --> 00:05:29,727
Тогда скажи…
68
00:05:30,487 --> 00:05:33,187
Почему только мы занимаемся на улице?
69
00:05:36,487 --> 00:05:38,887
А, ну это, как бы...
70
00:05:39,357 --> 00:05:41,927
Всё это благодаря одному засранцу.
71
00:05:48,857 --> 00:05:52,527
Он же всегда на уроках дрыхнет,
откуда он вообще это знает?
72
00:05:52,927 --> 00:05:55,057
Просто он в этом шарит.
73
00:05:57,387 --> 00:05:58,157
Хе-хе…
74
00:05:58,287 --> 00:06:01,427
Это была довольно простая задачка.
75
00:06:01,857 --> 00:06:02,757
Всё правильно…
76
00:06:03,287 --> 00:06:05,957
Но я хотел, чтобы ты
использовал мою формулу.
77
00:06:06,227 --> 00:06:10,687
Нет, мой способ намного быстрее и точнее.
78
00:06:11,127 --> 00:06:15,957
Да это и не важно!
Лучше дайте-ка нам задание посложнее!
79
00:06:16,487 --> 00:06:17,527
Вот как?
80
00:06:23,457 --> 00:06:26,387
Ладно, ну раз ты просишь,
то так уж и быть.
81
00:06:26,827 --> 00:06:29,557
Попробуй решить
этот пример тем же способом.
82
00:06:32,827 --> 00:06:35,357
Это удар ниже пояса,
учитель Сино!
83
00:06:37,257 --> 00:06:41,257
Нужно подставить
это в уравнение движения.
84
00:06:42,427 --> 00:06:45,557
Так ты сможешь вычислить
сопротивление воздуха.
85
00:06:46,927 --> 00:06:48,487
Видишь? Всё просто.
86
00:06:48,727 --> 00:06:50,757
О, понятно!
87
00:06:51,527 --> 00:06:52,227
Мицки…
88
00:06:52,727 --> 00:06:54,557
Я не просил тебя это решать.
89
00:06:54,927 --> 00:06:57,057
Но Боруто это задание казалось сложным.
90
00:06:57,627 --> 00:07:00,727
Разве мы не должны учить друг друга тому,
чего не понимаем?
91
00:07:01,027 --> 00:07:03,987
Но какой толк, если за тебя это делают другие?
92
00:07:08,857 --> 00:07:11,857
Ладно, хватит. Садитесь по местам.
93
00:07:16,787 --> 00:07:19,227
Мицки какой-то странный…
94
00:07:25,687 --> 00:07:28,487
Ха! Похоже, что в этот
раз победа снова за мной!
95
00:07:30,127 --> 00:07:31,157
Получай!
96
00:07:31,357 --> 00:07:32,257
Попался!
97
00:07:35,287 --> 00:07:37,427
Прекратите! Поединок окончен!
98
00:07:38,257 --> 00:07:41,087
Ну что, усвоил урок?
99
00:07:41,427 --> 00:07:42,287
Ай, блин…
100
00:07:42,357 --> 00:07:44,957
Когда дело касается грубой
силы, то ты лучший.
101
00:07:46,887 --> 00:07:47,887
Так, дальше…
102
00:07:47,957 --> 00:07:49,087
Сразись со мной.
103
00:07:51,427 --> 00:07:53,387
Ну, как скажешь, новенький.
104
00:07:53,587 --> 00:07:55,327
Ладно, удачи, ребята.
105
00:07:55,387 --> 00:07:57,527
Давай, только в полную силу.
106
00:07:57,587 --> 00:07:59,057
Ты уверен?
107
00:07:59,457 --> 00:08:00,827
Итак, Ивабэ…
108
00:08:00,887 --> 00:08:02,127
Ну, погнали.
109
00:08:05,187 --> 00:08:06,187
Стой, Мицки!
110
00:08:06,457 --> 00:08:07,627
Я ещё не дал сигнал!
111
00:08:08,387 --> 00:08:09,927
Играешь по-грязному?
112
00:08:10,287 --> 00:08:12,887
Для меня нет никакой разницы…
113
00:08:16,827 --> 00:08:17,887
Ах ты...
114
00:08:22,527 --> 00:08:23,857
Ты слишком слаб!
115
00:08:28,187 --> 00:08:29,687
Что это за приёмы?
116
00:08:29,787 --> 00:08:30,927
Он как змея.
117
00:08:33,057 --> 00:08:34,227
Да уж…
118
00:08:37,687 --> 00:08:39,087
Отпусти его. Хватит.
119
00:08:41,057 --> 00:08:43,187
Отцепись! Эй, хорош!
120
00:08:44,787 --> 00:08:45,887
Мицки!
121
00:08:46,487 --> 00:08:47,457
Прекрати!
122
00:08:50,827 --> 00:08:52,227
Ты в порядке, Ивабэ?!
123
00:08:53,787 --> 00:08:55,157
Зачем ты вмешался?
124
00:08:55,327 --> 00:08:57,757
Победа была уже у меня в руках.
125
00:09:04,827 --> 00:09:07,327
Эй, а ну-ка извинись перед Ивабэ!
126
00:09:07,757 --> 00:09:08,527
За что?
127
00:09:08,657 --> 00:09:11,087
Он же просил драться
в полную силу, вот я и…
128
00:09:11,157 --> 00:09:12,887
Это уже перебор, Мицки!
129
00:09:13,287 --> 00:09:15,587
Мне не нравятся те, кто так дерётся!
130
00:09:16,657 --> 00:09:18,587
Вот как, значит?
131
00:09:18,727 --> 00:09:20,027
Именно!
132
00:09:20,657 --> 00:09:21,457
Ясно.
133
00:09:22,287 --> 00:09:23,987
Я не хочу, чтоб мы ссорились.
134
00:09:26,657 --> 00:09:28,087
Я немного перегнул палку.
135
00:09:28,427 --> 00:09:29,327
Извини.
136
00:09:34,887 --> 00:09:36,187
Даже не «немного»…
137
00:09:36,457 --> 00:09:37,887
Странный он.
138
00:09:40,987 --> 00:09:42,027
{\an8}ОДЭН
139
00:09:42,027 --> 00:09:43,387
Простите, что беспокою.
140
00:09:43,527 --> 00:09:46,557
Ничего. Всё равно я отошла от дел,
и у меня полно времени.
141
00:09:47,757 --> 00:09:51,857
Я слышала, что к вам перевели
нового ученика из деревни Скрытого Звука.
142
00:09:51,927 --> 00:09:54,127
Говорят, он интересный парень…
143
00:09:54,787 --> 00:09:55,657
Да.
144
00:09:56,487 --> 00:09:59,827
У тебя уже и так есть
парочка хулиганов в классе.
145
00:10:00,057 --> 00:10:01,927
Видимо, тебе не везёт.
146
00:10:03,157 --> 00:10:06,357
Думаю, я только зря в учителя пошёл.
147
00:10:07,027 --> 00:10:07,757
Потому что…
148
00:10:07,827 --> 00:10:09,327
Что ты такое говоришь?
149
00:10:09,787 --> 00:10:13,687
Все в деревне и так знают,
что профессия учителя тебе не подходит!
150
00:10:16,757 --> 00:10:20,057
Однако ты всё равно стараешься
изо всех сил каждый день.
151
00:10:20,887 --> 00:10:21,857
Вы так считаете?
152
00:10:23,287 --> 00:10:26,057
Подходит это тебе или нет — не имеет значения.
153
00:10:26,287 --> 00:10:28,787
Не стоит сдаваться из-за такой мелочи.
154
00:10:30,987 --> 00:10:34,557
Тебе просто нужно найти
собственный подход к ученикам.
155
00:10:35,357 --> 00:10:38,787
Не сдаваться... Найти собственный подход...
156
00:10:39,187 --> 00:10:42,287
Извините, а можно мне
ещё одну рыбную котлету?
157
00:10:47,187 --> 00:10:48,687
Да, это я.
158
00:10:50,027 --> 00:10:51,787
Да, я в порядке.
159
00:10:53,787 --> 00:10:54,957
Всё идёт по плану.
160
00:10:55,487 --> 00:10:58,327
А тут довольно интересно.
161
00:11:00,327 --> 00:11:01,027
С ним?
162
00:11:01,887 --> 00:11:02,827
Да, виделись.
163
00:11:03,387 --> 00:11:05,727
Но я с ним особо не говорил.
164
00:11:07,027 --> 00:11:08,157
Мне уже не терпится.
165
00:11:08,987 --> 00:11:13,557
Скоро я узнаю... будет ли он моим солнцем.
166
00:11:18,887 --> 00:11:20,137
С добрым утром!
167
00:11:20,267 --> 00:11:21,097
Что?!
168
00:11:22,597 --> 00:11:24,227
Учитель?
169
00:11:24,267 --> 00:11:26,357
Вы зачем так вырядились?
170
00:11:28,017 --> 00:11:29,397
Итак, начинаем!
171
00:11:31,147 --> 00:11:32,647
МИЦКИ, ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АКАДЕМИЮ
172
00:11:32,737 --> 00:11:35,567
ТЕБЕ ЗДЕСЬ ВСЕ РАДЫ
173
00:11:35,567 --> 00:11:40,577
Давайте наш первый сегодняшний урок
посвятим прибытию Мицки в нашу деревню!
174
00:11:42,617 --> 00:11:43,667
Что за чёрт?
175
00:11:43,707 --> 00:11:45,497
Да, он явно перестарался.
176
00:11:47,337 --> 00:11:50,257
Так это всё учитель Абурамэ сделал?
177
00:11:50,457 --> 00:11:52,667
Лучше бы он в другое силу вкладывал.
178
00:11:53,337 --> 00:11:56,427
Что ж! А теперь нам нужно
укрепить нашу дружбу!
179
00:12:00,637 --> 00:12:02,227
А нам-то что делать?
180
00:12:02,347 --> 00:12:03,267
Ну…
181
00:12:03,637 --> 00:12:07,727
Я сам ничего не понимаю, но раз он так
ради нас напрягался, то нужно веселиться!
182
00:12:08,187 --> 00:12:11,777
Слушай, а ты можешь рассказать
о деревне Скрытого Звука?
183
00:12:11,857 --> 00:12:14,607
На вчерашней тренировке ты был поразителен!
184
00:12:14,697 --> 00:12:16,907
Знаешь какие-то особые техники?
185
00:12:17,157 --> 00:12:18,157
Как сказать…
186
00:12:18,487 --> 00:12:20,577
Мне хорошо даются техники побега.
187
00:12:20,657 --> 00:12:21,657
Класс!
188
00:12:21,697 --> 00:12:24,117
А ещё владею стилями Ветра и Молнии.
189
00:12:24,367 --> 00:12:25,537
Да?
190
00:12:25,997 --> 00:12:29,877
Но Стилем Молнии обычно владеют ниндзя
деревни, Скрытой в Облаках...
191
00:12:30,297 --> 00:12:32,377
Сдаётся мне, что ты врёшь.
192
00:12:33,547 --> 00:12:35,297
Тут ты ошибаешься…
193
00:12:35,837 --> 00:12:40,427
Думаю, устроить такое приветствие для Мицки
и вправду оказалось хорошей идеей.
194
00:12:40,807 --> 00:12:43,767
Да, учитель Абурамэ не прогадал.
195
00:12:44,227 --> 00:12:45,387
Зашибись!
196
00:12:45,437 --> 00:12:48,767
Теперь Мицки всё больше вливается в коллектив!
197
00:12:50,107 --> 00:12:53,067
Курэнай, всё так, как Вы и говорили...
198
00:12:53,147 --> 00:12:56,737
Мне просто нужно было найти
свой подход к ученикам.
199
00:12:57,907 --> 00:13:00,237
Всё хорошо, учитель Абурамэ?
200
00:13:00,367 --> 00:13:02,697
Ну да, а что?
201
00:13:02,907 --> 00:13:08,117
Ну, вы так стараетесь ради Мицки... Ради всех нас.
202
00:13:10,587 --> 00:13:12,797
Мне всегда было трудно подбирать слова.
203
00:13:13,507 --> 00:13:16,297
Но я не вырос одиноким лишь благодаря Академии…
204
00:13:16,377 --> 00:13:19,297
...и всем друзьям, которых я здесь завёл.
205
00:13:20,637 --> 00:13:26,977
Поэтому я таким образом хочу вернуть долг
своей деревне, работая здесь учителем.
206
00:13:30,307 --> 00:13:34,277
Итак, и напоследок... небольшой подарок от меня!
207
00:13:39,607 --> 00:13:41,027
Они двигаются!
208
00:13:44,367 --> 00:13:45,697
Вот это да!
209
00:13:45,747 --> 00:13:47,537
Классная идея, учитель Абурамэ!
210
00:13:47,617 --> 00:13:49,827
Но как он это делает?
211
00:13:49,867 --> 00:13:52,087
Мои свитки работают по-другому…
212
00:13:52,627 --> 00:13:56,797
А! Точно! Особая техника
учителя Сино — это же...
213
00:13:57,587 --> 00:13:59,337
Как мило!
214
00:13:59,967 --> 00:14:01,337
Погоди-ка!
215
00:14:01,547 --> 00:14:02,507
Не трогай!
216
00:14:02,597 --> 00:14:03,217
Что?
217
00:14:07,227 --> 00:14:09,727
Нет!
218
00:14:10,597 --> 00:14:12,057
Насекомые?!
219
00:14:12,107 --> 00:14:15,777
Не смейте приближаться к моей еде! Кыш! Кыш!
220
00:14:15,897 --> 00:14:18,447
Фу, блин! Какая ж это мерзость!
221
00:14:19,027 --> 00:14:21,197
Чёрт, я облажался…
222
00:14:22,067 --> 00:14:25,327
Значит, это и есть знаменитые насекомые
клана Абурамэ?
223
00:14:27,537 --> 00:14:30,037
Кто-нибудь, прошу, помогите!
224
00:14:30,327 --> 00:14:32,127
Хочешь, чтобы я их прогнал?
225
00:14:32,167 --> 00:14:33,917
Да, пожалуйста!
226
00:14:34,167 --> 00:14:34,997
Ладно…
227
00:14:37,007 --> 00:14:38,507
Стиль Ветра!
228
00:14:55,057 --> 00:14:57,227
Что вы, блин, творите?!
229
00:14:57,397 --> 00:14:59,237
Прощу прощения!
230
00:14:59,397 --> 00:15:00,697
Соберитесь уже!
231
00:15:00,737 --> 00:15:02,697
Учитель Абурамэ…
232
00:15:02,737 --> 00:15:04,157
Мне искренне жаль…
233
00:15:04,197 --> 00:15:05,067
Да уж...
234
00:15:05,157 --> 00:15:06,157
Вы хоть понимаете...
235
00:15:06,197 --> 00:15:07,987
Ну и что нам со всем этим делать?
236
00:15:09,577 --> 00:15:11,657
Мы же вашу школу отстраиваем!
237
00:15:11,707 --> 00:15:13,707
Скажи, что с тем парнем?
238
00:15:13,747 --> 00:15:15,497
Он не какой-то там «парень».
239
00:15:15,877 --> 00:15:19,207
Может, он и ведёт себя
странно, но он наш учитель.
240
00:15:19,957 --> 00:15:21,127
Что, правда?
241
00:15:21,167 --> 00:15:22,297
А ты не знал?!
242
00:15:23,047 --> 00:15:25,797
А чему он вообще может нас научить?
243
00:15:27,757 --> 00:15:29,967
Ну, говорят, в прошлом он был крутой.
244
00:15:30,057 --> 00:15:35,267
Хотя по сравнению с другими учителями на него
нельзя положиться. И его никто не слушает.
245
00:15:35,357 --> 00:15:37,977
Ага, от него вообще никакого толку.
246
00:15:41,067 --> 00:15:43,447
Ребята, ну зачем вы так?
247
00:15:43,777 --> 00:15:46,817
Учитель так старался
устроить всё это для Мицки.
248
00:15:47,447 --> 00:15:49,407
Это всё... Для меня?
249
00:15:49,657 --> 00:15:52,117
Мицки, тебе ведь было весело?
250
00:15:52,537 --> 00:15:54,117
Весело?
251
00:16:07,887 --> 00:16:14,687
В общем... Учителю Абурамэ не очень хорошо,
поэтому первое занятие будет самостоятельным.
252
00:16:14,807 --> 00:16:15,977
Что?
253
00:16:16,227 --> 00:16:18,767
Видимо зря я назвала его жуков мерзкими.
254
00:16:18,857 --> 00:16:20,437
Ну и что будем делать?
255
00:16:20,527 --> 00:16:24,737
Хоть это и морока, но я думаю,
нам стоит потом перед ним извиниться.
256
00:16:24,817 --> 00:16:25,987
Согласен.
257
00:16:26,357 --> 00:16:27,947
Мицки, пойдёшь с нами?
258
00:16:28,407 --> 00:16:30,287
Что? А где Мицки?
259
00:16:33,907 --> 00:16:35,157
Иди сюда!
260
00:16:35,207 --> 00:16:35,997
Что?!
261
00:16:36,077 --> 00:16:37,997
Чёрт, неужели опять?..
262
00:16:39,167 --> 00:16:40,627
Пойду-ка я взгляну!
263
00:16:40,707 --> 00:16:41,707
Эй, Боруто!
264
00:16:43,297 --> 00:16:45,007
Я, пожалуй, с вами.
265
00:16:45,297 --> 00:16:46,757
Ну и морока.
266
00:16:47,297 --> 00:16:48,927
Нам тоже надо идти.
267
00:16:49,007 --> 00:16:50,757
Что? Зачем?
268
00:16:52,017 --> 00:16:53,677
Я переживаю за буфет!
269
00:16:53,767 --> 00:16:54,557
Чё?
270
00:17:01,227 --> 00:17:02,527
Едва пронесло!
271
00:17:02,567 --> 00:17:05,397
Это ж тот мужик, который
восстанавливает школу.
272
00:17:07,657 --> 00:17:10,487
Вы все мешаете мне работать!
273
00:17:10,697 --> 00:17:12,907
Дайте мне уже всё закончить!
274
00:17:14,327 --> 00:17:15,037
Боруто!
275
00:17:15,537 --> 00:17:17,537
С Металом ведь было точно так же?
276
00:17:17,667 --> 00:17:19,247
Что, блин, происходит?
277
00:17:19,327 --> 00:17:21,537
Сначала нам надо его остановить.
278
00:17:21,627 --> 00:17:22,457
Идём!
279
00:17:23,297 --> 00:17:26,547
Значит, ты всё-таки это видишь, да?
280
00:17:26,627 --> 00:17:29,047
Что? Но как ты..?
281
00:17:31,547 --> 00:17:33,307
Да, вчера ведь тоже…
282
00:17:35,017 --> 00:17:36,017
Да ладно?
283
00:17:36,267 --> 00:17:39,347
Неужели это он заставляет всех
вести себя странно?
284
00:17:41,767 --> 00:17:43,147
Толку тут стоять?
285
00:17:43,227 --> 00:17:44,227
Я иду за ним!
286
00:17:44,317 --> 00:17:44,977
Стой!
287
00:17:45,357 --> 00:17:46,687
Бежим напролом!
288
00:17:46,737 --> 00:17:47,527
Чёрт.
289
00:17:48,397 --> 00:17:50,447
Слушай, а мы не пойдём?
290
00:17:50,527 --> 00:17:53,577
Я сумела вынести все чипсы
из буфета, так что я пас.
291
00:17:53,867 --> 00:17:55,117
Когда ты успела?
292
00:17:56,117 --> 00:18:00,877
Если всё так и пойдёт, я тут всё разнесу,
и ничего не придётся восстанавливать!
293
00:18:06,257 --> 00:18:07,877
Чёрт! Ребята, осторожнее!
294
00:18:08,087 --> 00:18:09,877
Сарада, удачи!
295
00:18:13,297 --> 00:18:15,427
Блин, задолбал уже!
296
00:18:21,727 --> 00:18:23,647
Не расслабляйся, девчонка.
297
00:18:24,727 --> 00:18:26,527
Достаточно времени, Сикадай?
298
00:18:26,567 --> 00:18:27,277
Да…
299
00:18:28,987 --> 00:18:30,737
Отличная работа…
300
00:18:31,027 --> 00:18:32,317
Молодец, Сарада.
301
00:18:34,367 --> 00:18:35,907
А теперь финальный ход.
302
00:18:42,327 --> 00:18:44,247
И без Боруто справились.
303
00:18:46,797 --> 00:18:48,457
Вот сопляки…
304
00:18:49,837 --> 00:18:51,007
Не сработало?!
305
00:18:51,297 --> 00:18:53,797
Ну, держитесь, блин!
306
00:18:54,217 --> 00:18:56,007
Валите его, ну же!
307
00:18:56,097 --> 00:18:56,807
Ага!
308
00:19:24,827 --> 00:19:26,287
Ты едва не погиб.
309
00:19:26,917 --> 00:19:28,667
Не нужно перегибать палку.
310
00:19:29,507 --> 00:19:31,007
Да…
311
00:19:35,337 --> 00:19:36,547
Они там всё?
312
00:19:36,967 --> 00:19:37,847
Ага.
313
00:19:45,937 --> 00:19:47,107
Он…
314
00:19:48,727 --> 00:19:49,567
Что такое?
315
00:19:49,647 --> 00:19:51,277
Не, ничего…
316
00:19:53,777 --> 00:19:56,197
Надеюсь, мы поладим, Мицки.
317
00:19:56,617 --> 00:19:59,537
Да, я тоже, Боруто.
318
00:20:02,907 --> 00:20:04,827
Что за дела?
319
00:20:05,707 --> 00:20:09,667
Стоило мне на минуту отвлечься,
а мои ученики едва не погибли…
320
00:20:09,747 --> 00:20:11,757
…так ещё и школу опять разнесли.
321
00:20:12,377 --> 00:20:14,877
Эта работа мне не по плечу.
322
00:20:16,297 --> 00:20:17,797
Всё без толку…
323
00:20:20,807 --> 00:20:23,637
Директор, прошу вас, простите меня!
324
00:20:24,637 --> 00:20:28,107
Как я и думал, тебе достался
довольно проблемный класс.
325
00:20:28,687 --> 00:20:31,107
У тебя там парочка хулиганов,
326
00:20:31,477 --> 00:20:34,737
да и вдобавок новый ученик
из деревни Скрытого Звука.
327
00:20:36,197 --> 00:20:39,657
Если тебе тяжело, Сино,
я попрошу учителя Анко тебя заменить.
328
00:20:49,837 --> 00:20:54,127
Что же мне нужно сделать,
чтобы Боруто и остальные меня слушались?
329
00:20:55,297 --> 00:20:59,757
Или им уже абсолютно наплевать на всё, что я скажу?
330
00:21:07,267 --> 00:21:08,437
Я понял…
331
00:21:09,437 --> 00:21:12,067
И чего только я зря волновался?
332
00:21:15,237 --> 00:21:17,027
Это то самое место, да?
333
00:21:17,317 --> 00:21:18,907
Наверное, да…
334
00:21:19,157 --> 00:21:23,907
И зачем учитель Сино нас здесь сегодня
собрал, да ещё и с утра пораньше?
335
00:21:24,407 --> 00:21:28,577
Тебе не кажется странным, что дополнительное
занятие — только у нас троих?
336
00:21:33,297 --> 00:21:35,127
О, учитель Сино!
337
00:21:35,167 --> 00:21:36,627
Вы чего опазд...
338
00:21:41,597 --> 00:21:46,267
Простите, что задержался, Боруто, Сикадай... и Мицки.
339
00:21:50,687 --> 00:21:52,267
Учитель?..
340
00:21:56,857 --> 00:22:00,487
А теперь начнём наш последний урок.
341
00:23:34,767 --> 00:23:39,277
Меня достало, что никто меня не слушает,
и что все мои старания напрасны.
342
00:23:40,737 --> 00:23:43,107
Всё о чём я беспокоился — пустая трата времени!
343
00:23:43,157 --> 00:23:45,277
Теперь я свободен!
344
00:23:45,527 --> 00:23:48,117
Даже учитель Сино ведёт себя странно!
345
00:23:48,157 --> 00:23:50,697
Да, всё прямо как когда
на нас напал Метал!
346
00:23:50,787 --> 00:23:55,127
Больше я ничему вас учить не собираюсь!
347
00:23:55,577 --> 00:23:58,547
Далее в сериале
«Боруто: новое поколение»:
348
00:23:58,587 --> 00:23:59,917
«Последний урок».
349
00:24:00,587 --> 00:24:02,757
Давайте, покажите, чему научились…