1
00:00:02,787 --> 00:00:06,367
Bien, comencemos la última lección.
2
00:00:08,527 --> 00:00:11,887
Disculpe… ¿Está enojado?
3
00:00:15,557 --> 00:00:19,377
No sé qué pasa, pero discúlpate.
4
00:00:19,377 --> 00:00:21,667
El profesor está furioso.
5
00:00:22,807 --> 00:00:27,267
Perdónenos, profesor.
Ya reflexionamos sobre lo que hicimos.
6
00:00:27,797 --> 00:00:30,087
¡Discúlpate tú también, Mitsuki!
7
00:00:30,087 --> 00:00:32,067
Pero si yo no hice nada.
8
00:00:34,227 --> 00:00:37,277
No, no necesitan disculparse.
9
00:00:38,947 --> 00:00:40,527
Al fin y al cabo,
10
00:00:41,607 --> 00:00:44,987
los mataré aquí mismo.
11
00:00:46,737 --> 00:00:48,787
¿Cómo dijo?
12
00:00:51,937 --> 00:00:53,617
¿Es en serio?
13
00:00:57,527 --> 00:01:00,467
Así que también puede hacer eso.
14
00:01:00,467 --> 00:01:02,837
No es momento para admirarlo.
15
00:01:02,837 --> 00:01:06,447
¿De verdad quiere matarnos?
16
00:01:09,327 --> 00:01:10,637
No puede ser.
17
00:01:13,237 --> 00:01:15,027
¿Eso no es…?
18
00:02:59,177 --> 00:03:04,127
{\an3}La última lección
19
00:03:00,387 --> 00:03:06,317
Los alumnos no me toman en serio,
tantos esfuerzos en vano…
20
00:03:06,317 --> 00:03:08,377
Ya fue suficiente.
21
00:03:08,887 --> 00:03:10,677
¡Al diablo con todo!
22
00:03:14,787 --> 00:03:18,177
Parece mentira que sufriera tanto.
23
00:03:18,677 --> 00:03:21,847
¡Me siento liberado!
24
00:03:21,847 --> 00:03:26,777
Sí… ¡como estos insectos!
25
00:03:32,237 --> 00:03:35,547
¿A esto se referían con lo de
"nunca hagas enojar al callado"?
26
00:03:35,547 --> 00:03:37,787
Es lo mismo que sentí con Metal.
27
00:03:37,787 --> 00:03:38,707
¿Qué?
28
00:03:40,757 --> 00:03:43,957
Entonces, habrá que despertarlo
de un golpe.
29
00:03:44,307 --> 00:03:46,057
¿Pretenden detenerme?
30
00:03:46,057 --> 00:03:49,737
Ustedes jamás podrían.
31
00:03:50,857 --> 00:03:52,217
¡Kageshibari no Jutsu!
32
00:03:50,857 --> 00:03:52,217
{\an8}Técnica de atadura de sombras
33
00:03:55,897 --> 00:03:56,847
¿No sirve?
34
00:04:03,507 --> 00:04:04,767
¡Boruto!
35
00:04:05,797 --> 00:04:08,487
¡Aunque pare algunos, son demasiados!
36
00:04:11,267 --> 00:04:14,987
No sirve de nada intentar enseñarles.
37
00:04:14,987 --> 00:04:18,487
Un niño problemático
que hace sufrir a sus profesores…
38
00:04:18,817 --> 00:04:21,747
El que no escucha porque es un fastidio…
39
00:04:22,027 --> 00:04:24,747
Y el desconocido que destroza la clase.
40
00:04:25,347 --> 00:04:28,787
Renuncio a seguir enseñándoles.
41
00:04:29,287 --> 00:04:32,007
¡Los expulsaré aquí y ahora!
42
00:04:34,097 --> 00:04:35,577
Futon Toppa.
43
00:04:34,097 --> 00:04:35,577
{\an8}Arte Ninja de Viento. Ruptura.
44
00:04:47,557 --> 00:04:49,717
¿Puedes hacer eso?
45
00:04:52,087 --> 00:04:53,277
¿Adónde vamos?
46
00:04:57,287 --> 00:04:59,887
Pueden esforzarse,
47
00:04:59,887 --> 00:05:04,517
pero mis insectos
los seguirán adonde sea.
48
00:05:08,817 --> 00:05:12,717
No creí que el profesor Shino
pudiera acabar así.
49
00:05:12,717 --> 00:05:16,297
No parece el de siempre.
50
00:05:16,677 --> 00:05:19,427
Dijo que nos mataría, ¿no?
51
00:05:19,827 --> 00:05:22,137
Absorber chakra con sus insectos…
52
00:05:22,577 --> 00:05:26,017
Solo usaría algo así
en un combate de verdad.
53
00:05:26,657 --> 00:05:29,817
Lo de matarnos es en serio.
54
00:05:30,217 --> 00:05:36,087
Pero si es como los anteriores,
si lo vencemos, despertará.
55
00:05:36,087 --> 00:05:38,067
Sería un suicidio.
56
00:05:38,647 --> 00:05:43,017
Según mi papá, Shino es clase jounin.
57
00:05:43,447 --> 00:05:45,827
Los tres no podemos vencerlo.
58
00:05:48,457 --> 00:05:51,767
Pues avisémosle a los profesores…
59
00:05:51,767 --> 00:05:53,577
Creo que tampoco podemos.
60
00:05:54,057 --> 00:05:58,327
El fuerte chakra de los Kikaichu
se extiende por todo el bosque.
61
00:05:58,977 --> 00:06:05,137
Estamos en el centro.
Nos detectarán antes de salir.
62
00:06:05,577 --> 00:06:10,667
¿En serio? Pues estamos acorralados.
63
00:06:10,667 --> 00:06:15,047
¡En todo caso,
si el profesor estalló es por tu culpa!
64
00:06:15,457 --> 00:06:17,277
Y yo quedé involucrado.
65
00:06:18,617 --> 00:06:21,277
¡Yo no fui el único que lo presionó!
66
00:06:21,277 --> 00:06:24,057
Además, ¡no se enojaría así!
67
00:06:25,897 --> 00:06:29,037
No sabes cómo afectas a los demás.
68
00:06:31,037 --> 00:06:33,047
{\an8}Voz tranquila y perseverancia
69
00:06:38,967 --> 00:06:41,797
¿Y el profesor Shino, profesora Anko?
70
00:06:44,577 --> 00:06:46,567
Según la agenda…
71
00:06:47,397 --> 00:06:49,307
Está con clases extra.
72
00:06:49,817 --> 00:06:54,107
¿Sí? Ayer estaba muy deprimido.
73
00:06:54,107 --> 00:06:56,807
Espero que no se le ocurriera nada raro.
74
00:06:56,807 --> 00:06:59,377
No se preocupe.
75
00:07:01,097 --> 00:07:06,457
Correr un poco con los alumnos
libera el estrés del día.
76
00:07:06,457 --> 00:07:07,957
Eso espero.
77
00:07:09,417 --> 00:07:14,497
Puede que mis palabras causaran el
efecto contrario y lo presionaran más.
78
00:07:34,247 --> 00:07:38,417
Parece que los bichos
del profesor Shino no nos sig…
79
00:07:40,407 --> 00:07:41,827
¡Bichos!
80
00:07:47,657 --> 00:07:51,127
No son sus insectos, tonto.
81
00:07:53,137 --> 00:07:55,827
Rayos, son fáciles de confundir.
82
00:08:00,197 --> 00:08:01,657
Vamos.
83
00:08:01,657 --> 00:08:06,167
Pero si no son sus insectos,
¿es que escapamos?
84
00:08:06,697 --> 00:08:09,697
No te confíes.
85
00:08:10,017 --> 00:08:14,387
Pero hace mucho que no los…
86
00:08:18,197 --> 00:08:19,957
¿Qué haces?
87
00:08:22,467 --> 00:08:24,447
Los encontré.
88
00:08:27,987 --> 00:08:29,957
¡Te lo dije!
89
00:08:35,747 --> 00:08:37,517
¡Boruto, un kunai explosivo!
90
00:08:37,517 --> 00:08:38,837
¡Voy!
91
00:08:46,117 --> 00:08:47,177
¿Y bien?
92
00:08:49,977 --> 00:08:52,457
Las explosiones tampoco funcionan.
93
00:08:53,847 --> 00:08:56,187
¿Qué hacemos ahora?
94
00:08:56,567 --> 00:09:01,187
Nada puede contra mis Kikaichu.
95
00:09:01,747 --> 00:09:04,807
Sí, huyan, corran.
96
00:09:04,807 --> 00:09:07,337
Hasta que comprendan que huir es inútil.
97
00:09:15,377 --> 00:09:18,087
¿Esquivan el agua? Tal vez…
98
00:09:18,087 --> 00:09:21,707
¡Shikadai! ¡Por aquí, corre!
99
00:09:21,967 --> 00:09:23,467
¡Sí!
100
00:09:31,667 --> 00:09:34,467
Es un poco decepcionante.
101
00:09:35,097 --> 00:09:37,227
Tendré que agitar las cosas.
102
00:09:52,217 --> 00:09:57,257
Ya había olvidado lo que se siente
estar en el campo de batalla.
103
00:09:57,587 --> 00:10:01,557
Después de todo,
la enseñanza no es lo mío.
104
00:10:07,667 --> 00:10:11,277
¿Dónde estabas?
105
00:10:11,277 --> 00:10:13,277
Me perdí.
106
00:10:13,547 --> 00:10:15,177
Se acabó.
107
00:10:16,577 --> 00:10:18,487
No podemos escapar.
108
00:10:18,487 --> 00:10:23,527
Boruto. Antes dijiste
que el profesor Shino no era el primero.
109
00:10:24,997 --> 00:10:30,277
Sí. Hubo otra gente
que también se puso rara, ¿no?
110
00:10:30,787 --> 00:10:35,287
Siempre los veo cubiertos
por una sombra desagradable.
111
00:10:35,737 --> 00:10:38,537
Aunque parece que solo yo puedo verla.
112
00:10:40,547 --> 00:10:41,557
¿Sí?
113
00:10:41,977 --> 00:10:45,047
Seguro que este tipo sabe algo.
114
00:10:45,417 --> 00:10:48,427
Olvidemos eso, tenemos que huir.
115
00:10:48,427 --> 00:10:52,987
Si huimos sin un plan, nos alcanzará.
116
00:10:52,987 --> 00:10:58,277
Y no has recuperado
el chakra que te quitó, ¿no?
117
00:10:58,277 --> 00:10:59,847
Bueno, ¿y qué hacemos?
118
00:10:59,847 --> 00:11:01,307
Si no podemos huir…
119
00:11:01,767 --> 00:11:06,317
Solo podemos unir
nuestras fuerzas para matarlo.
120
00:11:08,097 --> 00:11:12,337
¿Perdón? ¿Cómo que matarlo?
121
00:11:12,657 --> 00:11:14,917
Él nos quiere matar, ¿no?
122
00:11:15,377 --> 00:11:18,617
¿Por qué no podemos responderle igual?
123
00:11:19,027 --> 00:11:20,497
Este chico…
124
00:11:21,987 --> 00:11:24,587
De lo contrario, moriremos.
125
00:11:25,377 --> 00:11:27,947
De todas maneras, no podemos.
126
00:11:27,947 --> 00:11:29,087
Espera, Boruto.
127
00:11:29,697 --> 00:11:31,897
Dejando de lado lo de matar,
128
00:11:31,897 --> 00:11:34,597
sí podríamos tener una posibilidad.
129
00:11:36,467 --> 00:11:37,617
¿Se dieron cuenta?
130
00:11:38,327 --> 00:11:42,457
El profesor usó una gran cantidad
de chakra sin pensarlo
131
00:11:42,457 --> 00:11:44,777
para liberar a sus insectos sin control.
132
00:11:45,107 --> 00:11:46,777
Ahora que lo dices…
133
00:11:47,347 --> 00:11:53,987
Si su enojo le hizo perder la calma,
podemos aprovecharnos de eso.
134
00:11:54,887 --> 00:11:56,907
Es fácil decirlo,
135
00:11:56,907 --> 00:12:00,617
pero no nos podemos acercar
sin encargarnos de sus bichos.
136
00:12:00,617 --> 00:12:02,227
Tengo un plan.
137
00:12:03,507 --> 00:12:10,357
Pero habrá que poner
a alguien en peligro.
138
00:12:13,947 --> 00:12:17,027
Es decir, ¿que uno sea la carnada?
139
00:12:17,397 --> 00:12:22,027
Sí. Creo que el nuevo es el mejor
para hacer de carnada.
140
00:12:22,747 --> 00:12:25,997
Debería hacerlo el que lo propuso.
141
00:12:26,277 --> 00:12:29,287
Al contrario que nosotros,
tú no estás agotado.
142
00:12:29,837 --> 00:12:34,977
A pesar del Futon de antes,
parece que tienes bastante chakra.
143
00:12:34,977 --> 00:12:40,307
Entiendo.
Entregar a un compañero parece lógico.
144
00:12:40,307 --> 00:12:41,547
¡Oye!
145
00:12:41,547 --> 00:12:45,197
Además, seguro que escondes algo.
146
00:12:45,577 --> 00:12:47,807
Como lo de los brazos, ¿no?
147
00:12:48,377 --> 00:12:49,477
¿Y bien?
148
00:12:51,017 --> 00:12:54,297
Al contrario que Boruto,
no confío en ti.
149
00:12:54,617 --> 00:12:58,427
No sé qué planeas,
pero haré que te reveles.
150
00:12:58,857 --> 00:13:02,827
Espera, yo seré la carnada.
151
00:13:05,847 --> 00:13:11,587
No he recuperado el chakra,
pero puedo usar el Kagebunshin.
152
00:13:11,957 --> 00:13:14,957
¡Tonto! Es demasiado peligroso para ti.
153
00:13:14,957 --> 00:13:17,097
¡Podrías morir!
154
00:13:17,757 --> 00:13:21,097
Fui yo quien hizo enojar al profesor.
155
00:13:21,577 --> 00:13:25,097
Debo hacerme cargo de mis errores.
156
00:13:25,447 --> 00:13:26,597
Además,
157
00:13:27,207 --> 00:13:29,057
es para salvarnos a todos.
158
00:13:30,037 --> 00:13:31,307
Boruto…
159
00:13:31,697 --> 00:13:32,607
¿A todos?
160
00:13:33,077 --> 00:13:35,817
¿No sería yo el más adecuado?
161
00:13:36,197 --> 00:13:38,107
Si pasa algo…
162
00:13:38,557 --> 00:13:44,367
No te confundas. Con "todos"
te incluyo a ti y al profesor.
163
00:13:45,037 --> 00:13:46,987
No me rendiré.
164
00:13:47,517 --> 00:13:49,127
No dejaré que nadie muera.
165
00:13:51,717 --> 00:13:54,087
Muy pronto sabré
166
00:13:54,637 --> 00:13:56,777
si él es mi sol o no.
167
00:13:58,647 --> 00:14:03,157
Está bien. Pero déjenme hacer una cosa.
168
00:14:14,997 --> 00:14:19,787
Parece que ya aceptaste
tu final, Boruto.
169
00:14:20,117 --> 00:14:21,377
¡Ni de broma!
170
00:14:21,377 --> 00:14:24,457
Lo único que se acabó
es el pilla-pilla.
171
00:14:24,877 --> 00:14:28,267
¡En lugar de huir, te venceré!
172
00:14:36,507 --> 00:14:40,557
Por cómo actuó, era un clon.
173
00:14:41,177 --> 00:14:42,887
Y este también.
174
00:14:48,477 --> 00:14:49,517
El verdadero es…
175
00:14:51,267 --> 00:14:53,227
¿Otra vez el mismo truco?
176
00:14:59,527 --> 00:15:00,537
¿Qué?
177
00:15:02,787 --> 00:15:04,697
¡Desde aquí no podrá escapar!
178
00:15:11,277 --> 00:15:12,287
¿Fallamos?
179
00:15:19,927 --> 00:15:22,427
Me divirtieron un poco.
180
00:15:23,067 --> 00:15:24,917
¿Y el otro?
181
00:15:28,057 --> 00:15:32,637
¿Qué pasó, nuevo? ¿No los ayudas?
182
00:15:33,927 --> 00:15:37,157
En fin, después me encargaré de ti.
183
00:15:37,737 --> 00:15:42,067
Hacerme saltar al agua,
perseguido por la atadura de sombras.
184
00:15:42,357 --> 00:15:46,067
Pensaron que dentro del agua
no podría sacar mis insectos.
185
00:15:46,917 --> 00:15:49,517
Es un plan bastante obvio.
186
00:15:50,537 --> 00:15:53,287
¿Y usted?
187
00:15:53,817 --> 00:15:57,087
De tanto usar insectos,
ya perdió muchos.
188
00:15:58,107 --> 00:15:59,587
¡Ahora, Mitsuki!
189
00:16:05,757 --> 00:16:07,257
¿Este era el verdadero?
190
00:16:13,527 --> 00:16:16,267
No es mal plan. Pero…
191
00:16:19,577 --> 00:16:22,907
No crean que no puedo usar
insectos en el agua.
192
00:16:23,597 --> 00:16:26,277
No subestimen a mis Kikaichu.
193
00:16:26,667 --> 00:16:29,367
Raiton Hebi Ikazuchi.
194
00:16:26,667 --> 00:16:29,367
{\an8}Arte Ninja de Rayo,
relámpago de serpiente
195
00:16:39,067 --> 00:16:44,377
Emitiéndolo tan cerca y en medio
del agua, el Raiton debe afectarle.
196
00:16:44,827 --> 00:16:47,087
Por muy jounin que sea…
197
00:16:53,797 --> 00:16:57,317
Pensaba que solo
lo podíamos detener matándolo.
198
00:17:02,807 --> 00:17:05,337
Pero también se puede pelear así.
199
00:17:10,997 --> 00:17:16,587
Me debilité más de lo que pensé.
200
00:17:17,447 --> 00:17:20,337
Bueno, no es que me importe…
201
00:17:28,837 --> 00:17:30,637
¡No te rindas!
202
00:17:32,117 --> 00:17:35,477
Boruto, tú…
203
00:17:46,107 --> 00:17:47,107
¿Qué me…?
204
00:17:47,107 --> 00:17:51,137
¡Boruto! ¡No te hagas el héroe!
205
00:17:51,137 --> 00:17:52,757
¡Oh, no!
206
00:17:56,697 --> 00:17:57,957
Mi chakra…
207
00:17:58,797 --> 00:18:02,397
Pero si me rindo, ellos…
208
00:18:09,737 --> 00:18:11,737
Rayos, tendré que…
209
00:18:11,737 --> 00:18:13,917
¡Espera! Iré yo.
210
00:18:14,387 --> 00:18:15,477
¡Profesor!
211
00:18:19,797 --> 00:18:20,917
Kuchiyose.
212
00:18:19,797 --> 00:18:20,917
{\an8}Invocación
213
00:18:24,037 --> 00:18:25,417
¡Boruto!
214
00:18:51,117 --> 00:18:52,617
¡Profesor Shino!
215
00:18:55,677 --> 00:18:59,677
{\an8}Enfermería
216
00:18:56,997 --> 00:18:59,677
Lo siento muchísimo.
217
00:18:59,677 --> 00:19:01,387
Profesor Shino…
218
00:19:01,877 --> 00:19:05,157
Actué como un loco.
219
00:19:05,627 --> 00:19:09,017
Atacar a los que debía proteger…
220
00:19:09,017 --> 00:19:11,447
No era su verdadera personalidad, ¿no?
221
00:19:11,787 --> 00:19:17,447
Recuerdo estar ausente,
no me parecía real.
222
00:19:18,027 --> 00:19:21,067
Era como si algo me manipulara.
223
00:19:23,707 --> 00:19:26,917
¡Pero lo que hice es imperdonable!
224
00:19:27,437 --> 00:19:29,987
Luego de reportar sobre todo,
225
00:19:30,767 --> 00:19:33,197
asumiré mi responsabilidad y renunciaré.
226
00:19:33,197 --> 00:19:36,177
¡Espere, profesor!
227
00:19:36,177 --> 00:19:39,897
Nadie salió herido, está exagerando.
228
00:19:40,327 --> 00:19:44,847
Además, fuimos nosotros
los que lo hicimos enojar así.
229
00:19:44,847 --> 00:19:45,807
¿Verdad?
230
00:19:45,807 --> 00:19:46,937
Sí.
231
00:19:47,577 --> 00:19:53,697
No nos dimos cuenta
de cómo se sentía… Perdón.
232
00:19:55,117 --> 00:19:58,957
A propósito,
qué fuerte es, profesor Shino.
233
00:19:59,307 --> 00:20:01,257
Chicos…
234
00:20:04,457 --> 00:20:06,127
¿Qué pasa?
235
00:20:06,127 --> 00:20:08,057
Es como un libro abierto.
236
00:20:08,057 --> 00:20:09,257
¡Cállense!
237
00:20:10,997 --> 00:20:13,497
Pero ¿sabe dar clase?
238
00:20:16,357 --> 00:20:19,467
Ya veo. Parece que sí.
239
00:20:20,797 --> 00:20:22,487
¿Dijiste algo?
240
00:20:22,827 --> 00:20:25,477
No, nada.
241
00:20:31,307 --> 00:20:35,727
Shino, por más introvertido que fueras,
242
00:20:35,727 --> 00:20:39,337
siempre intentabas
acercarte a los demás.
243
00:20:40,407 --> 00:20:43,877
Por eso conseguiste tan buenos amigos.
244
00:20:45,577 --> 00:20:48,607
La idea de no rendirte jamás
245
00:20:48,607 --> 00:20:51,657
es la testarudez propia de ti.
246
00:20:54,967 --> 00:20:56,297
Es una desgracia.
247
00:20:56,297 --> 00:21:02,057
No soy consciente
de dónde me atacó tal influencia.
248
00:21:02,367 --> 00:21:07,557
En cierto sentido, perder el control
también tuvo su parte buena.
249
00:21:07,927 --> 00:21:14,587
Sí. De haberlos atacado tranquilo,
los chicos hubieran estado perdidos.
250
00:21:18,617 --> 00:21:22,997
Gracias, Shino,
por cuidar siempre de ellos.
251
00:21:23,517 --> 00:21:25,827
Debe ser duro cuidar
de chicos tan molestos.
252
00:21:26,297 --> 00:21:27,497
Naruto…
253
00:21:28,507 --> 00:21:32,857
Bueno, es mejor no fijarse en eso.
254
00:21:34,277 --> 00:21:36,337
Ese comentario sobraba.
255
00:21:41,157 --> 00:21:47,097
Pero un poder misterioso
capaz de manipular a un jounin…
256
00:21:47,957 --> 00:21:52,887
Sí, algo que no podemos obviar
avanza por nuestra aldea.
257
00:21:53,197 --> 00:21:56,877
¿Puedes investigarlo?
Perdona que sea tan repentino, Shino.
258
00:21:58,027 --> 00:22:00,597
Por supuesto, Séptimo.
259
00:23:32,327 --> 00:24:03,757
{\an7}Próximo episodio
260
00:23:33,817 --> 00:23:36,827
Estoy muy afectada, ¿verdad?
261
00:23:36,827 --> 00:23:38,497
Quién sabe…
262
00:23:38,497 --> 00:23:40,827
¿Y es todos los días?
263
00:23:40,827 --> 00:23:45,737
Lo sigue todos los días
sin encontrar nada, ¿cómo puede ser?
264
00:23:45,737 --> 00:23:49,787
Estoy tan preocupada
que no puedo ni comer.
265
00:23:49,787 --> 00:23:51,527
Sí estás comiendo.
266
00:23:52,347 --> 00:23:55,727
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
267
00:23:55,857 --> 00:24:03,757
{\an3}Amor y papas fritas
268
00:23:56,057 --> 00:23:57,567
"Amor y papas fritas".
269
00:23:57,567 --> 00:24:00,857
¡No quiero nada
que salga solo de insistir!