1 00:00:02,787 --> 00:00:06,367 Bien, comencemos la última lección. 2 00:00:08,527 --> 00:00:11,887 Disculpe… ¿Está enojado? 3 00:00:15,557 --> 00:00:19,377 No sé qué pasa, pero discúlpate. 4 00:00:19,377 --> 00:00:21,667 El profesor está furioso. 5 00:00:22,807 --> 00:00:27,267 Perdónenos, profesor. Ya reflexionamos sobre lo que hicimos. 6 00:00:27,797 --> 00:00:30,087 ¡Discúlpate tú también, Mitsuki! 7 00:00:30,087 --> 00:00:32,067 Pero si yo no hice nada. 8 00:00:34,227 --> 00:00:37,277 No, no necesitan disculparse. 9 00:00:38,947 --> 00:00:40,527 Al fin y al cabo, 10 00:00:41,607 --> 00:00:44,987 los mataré aquí mismo. 11 00:00:46,737 --> 00:00:48,787 ¿Cómo dijo? 12 00:00:51,937 --> 00:00:53,617 ¿Es en serio? 13 00:00:57,527 --> 00:01:00,467 Así que también puede hacer eso. 14 00:01:00,467 --> 00:01:02,837 No es momento para admirarlo. 15 00:01:02,837 --> 00:01:06,447 ¿De verdad quiere matarnos? 16 00:01:09,327 --> 00:01:10,637 No puede ser. 17 00:01:13,237 --> 00:01:15,027 ¿Eso no es…? 18 00:02:59,177 --> 00:03:04,127 {\an3}La última lección 19 00:03:00,387 --> 00:03:06,317 Los alumnos no me toman en serio, tantos esfuerzos en vano… 20 00:03:06,317 --> 00:03:08,377 Ya fue suficiente. 21 00:03:08,887 --> 00:03:10,677 ¡Al diablo con todo! 22 00:03:14,787 --> 00:03:18,177 Parece mentira que sufriera tanto. 23 00:03:18,677 --> 00:03:21,847 ¡Me siento liberado! 24 00:03:21,847 --> 00:03:26,777 Sí… ¡como estos insectos! 25 00:03:32,237 --> 00:03:35,547 ¿A esto se referían con lo de "nunca hagas enojar al callado"? 26 00:03:35,547 --> 00:03:37,787 Es lo mismo que sentí con Metal. 27 00:03:37,787 --> 00:03:38,707 ¿Qué? 28 00:03:40,757 --> 00:03:43,957 Entonces, habrá que despertarlo de un golpe. 29 00:03:44,307 --> 00:03:46,057 ¿Pretenden detenerme? 30 00:03:46,057 --> 00:03:49,737 Ustedes jamás podrían. 31 00:03:50,857 --> 00:03:52,217 ¡Kageshibari no Jutsu! 32 00:03:50,857 --> 00:03:52,217 {\an8}Técnica de atadura de sombras 33 00:03:55,897 --> 00:03:56,847 ¿No sirve? 34 00:04:03,507 --> 00:04:04,767 ¡Boruto! 35 00:04:05,797 --> 00:04:08,487 ¡Aunque pare algunos, son demasiados! 36 00:04:11,267 --> 00:04:14,987 No sirve de nada intentar enseñarles. 37 00:04:14,987 --> 00:04:18,487 Un niño problemático que hace sufrir a sus profesores… 38 00:04:18,817 --> 00:04:21,747 El que no escucha porque es un fastidio… 39 00:04:22,027 --> 00:04:24,747 Y el desconocido que destroza la clase. 40 00:04:25,347 --> 00:04:28,787 Renuncio a seguir enseñándoles. 41 00:04:29,287 --> 00:04:32,007 ¡Los expulsaré aquí y ahora! 42 00:04:34,097 --> 00:04:35,577 Futon Toppa. 43 00:04:34,097 --> 00:04:35,577 {\an8}Arte Ninja de Viento. Ruptura. 44 00:04:47,557 --> 00:04:49,717 ¿Puedes hacer eso? 45 00:04:52,087 --> 00:04:53,277 ¿Adónde vamos? 46 00:04:57,287 --> 00:04:59,887 Pueden esforzarse, 47 00:04:59,887 --> 00:05:04,517 pero mis insectos los seguirán adonde sea. 48 00:05:08,817 --> 00:05:12,717 No creí que el profesor Shino pudiera acabar así. 49 00:05:12,717 --> 00:05:16,297 No parece el de siempre. 50 00:05:16,677 --> 00:05:19,427 Dijo que nos mataría, ¿no? 51 00:05:19,827 --> 00:05:22,137 Absorber chakra con sus insectos… 52 00:05:22,577 --> 00:05:26,017 Solo usaría algo así en un combate de verdad. 53 00:05:26,657 --> 00:05:29,817 Lo de matarnos es en serio. 54 00:05:30,217 --> 00:05:36,087 Pero si es como los anteriores, si lo vencemos, despertará. 55 00:05:36,087 --> 00:05:38,067 Sería un suicidio. 56 00:05:38,647 --> 00:05:43,017 Según mi papá, Shino es clase jounin. 57 00:05:43,447 --> 00:05:45,827 Los tres no podemos vencerlo. 58 00:05:48,457 --> 00:05:51,767 Pues avisémosle a los profesores… 59 00:05:51,767 --> 00:05:53,577 Creo que tampoco podemos. 60 00:05:54,057 --> 00:05:58,327 El fuerte chakra de los Kikaichu se extiende por todo el bosque. 61 00:05:58,977 --> 00:06:05,137 Estamos en el centro. Nos detectarán antes de salir. 62 00:06:05,577 --> 00:06:10,667 ¿En serio? Pues estamos acorralados. 63 00:06:10,667 --> 00:06:15,047 ¡En todo caso, si el profesor estalló es por tu culpa! 64 00:06:15,457 --> 00:06:17,277 Y yo quedé involucrado. 65 00:06:18,617 --> 00:06:21,277 ¡Yo no fui el único que lo presionó! 66 00:06:21,277 --> 00:06:24,057 Además, ¡no se enojaría así! 67 00:06:25,897 --> 00:06:29,037 No sabes cómo afectas a los demás. 68 00:06:31,037 --> 00:06:33,047 {\an8}Voz tranquila y perseverancia 69 00:06:38,967 --> 00:06:41,797 ¿Y el profesor Shino, profesora Anko? 70 00:06:44,577 --> 00:06:46,567 Según la agenda… 71 00:06:47,397 --> 00:06:49,307 Está con clases extra. 72 00:06:49,817 --> 00:06:54,107 ¿Sí? Ayer estaba muy deprimido. 73 00:06:54,107 --> 00:06:56,807 Espero que no se le ocurriera nada raro. 74 00:06:56,807 --> 00:06:59,377 No se preocupe. 75 00:07:01,097 --> 00:07:06,457 Correr un poco con los alumnos libera el estrés del día. 76 00:07:06,457 --> 00:07:07,957 Eso espero. 77 00:07:09,417 --> 00:07:14,497 Puede que mis palabras causaran el efecto contrario y lo presionaran más. 78 00:07:34,247 --> 00:07:38,417 Parece que los bichos del profesor Shino no nos sig… 79 00:07:40,407 --> 00:07:41,827 ¡Bichos! 80 00:07:47,657 --> 00:07:51,127 No son sus insectos, tonto. 81 00:07:53,137 --> 00:07:55,827 Rayos, son fáciles de confundir. 82 00:08:00,197 --> 00:08:01,657 Vamos. 83 00:08:01,657 --> 00:08:06,167 Pero si no son sus insectos, ¿es que escapamos? 84 00:08:06,697 --> 00:08:09,697 No te confíes. 85 00:08:10,017 --> 00:08:14,387 Pero hace mucho que no los… 86 00:08:18,197 --> 00:08:19,957 ¿Qué haces? 87 00:08:22,467 --> 00:08:24,447 Los encontré. 88 00:08:27,987 --> 00:08:29,957 ¡Te lo dije! 89 00:08:35,747 --> 00:08:37,517 ¡Boruto, un kunai explosivo! 90 00:08:37,517 --> 00:08:38,837 ¡Voy! 91 00:08:46,117 --> 00:08:47,177 ¿Y bien? 92 00:08:49,977 --> 00:08:52,457 Las explosiones tampoco funcionan. 93 00:08:53,847 --> 00:08:56,187 ¿Qué hacemos ahora? 94 00:08:56,567 --> 00:09:01,187 Nada puede contra mis Kikaichu. 95 00:09:01,747 --> 00:09:04,807 Sí, huyan, corran. 96 00:09:04,807 --> 00:09:07,337 Hasta que comprendan que huir es inútil. 97 00:09:15,377 --> 00:09:18,087 ¿Esquivan el agua? Tal vez… 98 00:09:18,087 --> 00:09:21,707 ¡Shikadai! ¡Por aquí, corre! 99 00:09:21,967 --> 00:09:23,467 ¡Sí! 100 00:09:31,667 --> 00:09:34,467 Es un poco decepcionante. 101 00:09:35,097 --> 00:09:37,227 Tendré que agitar las cosas. 102 00:09:52,217 --> 00:09:57,257 Ya había olvidado lo que se siente estar en el campo de batalla. 103 00:09:57,587 --> 00:10:01,557 Después de todo, la enseñanza no es lo mío. 104 00:10:07,667 --> 00:10:11,277 ¿Dónde estabas? 105 00:10:11,277 --> 00:10:13,277 Me perdí. 106 00:10:13,547 --> 00:10:15,177 Se acabó. 107 00:10:16,577 --> 00:10:18,487 No podemos escapar. 108 00:10:18,487 --> 00:10:23,527 Boruto. Antes dijiste que el profesor Shino no era el primero. 109 00:10:24,997 --> 00:10:30,277 Sí. Hubo otra gente que también se puso rara, ¿no? 110 00:10:30,787 --> 00:10:35,287 Siempre los veo cubiertos por una sombra desagradable. 111 00:10:35,737 --> 00:10:38,537 Aunque parece que solo yo puedo verla. 112 00:10:40,547 --> 00:10:41,557 ¿Sí? 113 00:10:41,977 --> 00:10:45,047 Seguro que este tipo sabe algo. 114 00:10:45,417 --> 00:10:48,427 Olvidemos eso, tenemos que huir. 115 00:10:48,427 --> 00:10:52,987 Si huimos sin un plan, nos alcanzará. 116 00:10:52,987 --> 00:10:58,277 Y no has recuperado el chakra que te quitó, ¿no? 117 00:10:58,277 --> 00:10:59,847 Bueno, ¿y qué hacemos? 118 00:10:59,847 --> 00:11:01,307 Si no podemos huir… 119 00:11:01,767 --> 00:11:06,317 Solo podemos unir nuestras fuerzas para matarlo. 120 00:11:08,097 --> 00:11:12,337 ¿Perdón? ¿Cómo que matarlo? 121 00:11:12,657 --> 00:11:14,917 Él nos quiere matar, ¿no? 122 00:11:15,377 --> 00:11:18,617 ¿Por qué no podemos responderle igual? 123 00:11:19,027 --> 00:11:20,497 Este chico… 124 00:11:21,987 --> 00:11:24,587 De lo contrario, moriremos. 125 00:11:25,377 --> 00:11:27,947 De todas maneras, no podemos. 126 00:11:27,947 --> 00:11:29,087 Espera, Boruto. 127 00:11:29,697 --> 00:11:31,897 Dejando de lado lo de matar, 128 00:11:31,897 --> 00:11:34,597 sí podríamos tener una posibilidad. 129 00:11:36,467 --> 00:11:37,617 ¿Se dieron cuenta? 130 00:11:38,327 --> 00:11:42,457 El profesor usó una gran cantidad de chakra sin pensarlo 131 00:11:42,457 --> 00:11:44,777 para liberar a sus insectos sin control. 132 00:11:45,107 --> 00:11:46,777 Ahora que lo dices… 133 00:11:47,347 --> 00:11:53,987 Si su enojo le hizo perder la calma, podemos aprovecharnos de eso. 134 00:11:54,887 --> 00:11:56,907 Es fácil decirlo, 135 00:11:56,907 --> 00:12:00,617 pero no nos podemos acercar sin encargarnos de sus bichos. 136 00:12:00,617 --> 00:12:02,227 Tengo un plan. 137 00:12:03,507 --> 00:12:10,357 Pero habrá que poner a alguien en peligro. 138 00:12:13,947 --> 00:12:17,027 Es decir, ¿que uno sea la carnada? 139 00:12:17,397 --> 00:12:22,027 Sí. Creo que el nuevo es el mejor para hacer de carnada. 140 00:12:22,747 --> 00:12:25,997 Debería hacerlo el que lo propuso. 141 00:12:26,277 --> 00:12:29,287 Al contrario que nosotros, tú no estás agotado. 142 00:12:29,837 --> 00:12:34,977 A pesar del Futon de antes, parece que tienes bastante chakra. 143 00:12:34,977 --> 00:12:40,307 Entiendo. Entregar a un compañero parece lógico. 144 00:12:40,307 --> 00:12:41,547 ¡Oye! 145 00:12:41,547 --> 00:12:45,197 Además, seguro que escondes algo. 146 00:12:45,577 --> 00:12:47,807 Como lo de los brazos, ¿no? 147 00:12:48,377 --> 00:12:49,477 ¿Y bien? 148 00:12:51,017 --> 00:12:54,297 Al contrario que Boruto, no confío en ti. 149 00:12:54,617 --> 00:12:58,427 No sé qué planeas, pero haré que te reveles. 150 00:12:58,857 --> 00:13:02,827 Espera, yo seré la carnada. 151 00:13:05,847 --> 00:13:11,587 No he recuperado el chakra, pero puedo usar el Kagebunshin. 152 00:13:11,957 --> 00:13:14,957 ¡Tonto! Es demasiado peligroso para ti. 153 00:13:14,957 --> 00:13:17,097 ¡Podrías morir! 154 00:13:17,757 --> 00:13:21,097 Fui yo quien hizo enojar al profesor. 155 00:13:21,577 --> 00:13:25,097 Debo hacerme cargo de mis errores. 156 00:13:25,447 --> 00:13:26,597 Además, 157 00:13:27,207 --> 00:13:29,057 es para salvarnos a todos. 158 00:13:30,037 --> 00:13:31,307 Boruto… 159 00:13:31,697 --> 00:13:32,607 ¿A todos? 160 00:13:33,077 --> 00:13:35,817 ¿No sería yo el más adecuado? 161 00:13:36,197 --> 00:13:38,107 Si pasa algo… 162 00:13:38,557 --> 00:13:44,367 No te confundas. Con "todos" te incluyo a ti y al profesor. 163 00:13:45,037 --> 00:13:46,987 No me rendiré. 164 00:13:47,517 --> 00:13:49,127 No dejaré que nadie muera. 165 00:13:51,717 --> 00:13:54,087 Muy pronto sabré 166 00:13:54,637 --> 00:13:56,777 si él es mi sol o no. 167 00:13:58,647 --> 00:14:03,157 Está bien. Pero déjenme hacer una cosa. 168 00:14:14,997 --> 00:14:19,787 Parece que ya aceptaste tu final, Boruto. 169 00:14:20,117 --> 00:14:21,377 ¡Ni de broma! 170 00:14:21,377 --> 00:14:24,457 Lo único que se acabó es el pilla-pilla. 171 00:14:24,877 --> 00:14:28,267 ¡En lugar de huir, te venceré! 172 00:14:36,507 --> 00:14:40,557 Por cómo actuó, era un clon. 173 00:14:41,177 --> 00:14:42,887 Y este también. 174 00:14:48,477 --> 00:14:49,517 El verdadero es… 175 00:14:51,267 --> 00:14:53,227 ¿Otra vez el mismo truco? 176 00:14:59,527 --> 00:15:00,537 ¿Qué? 177 00:15:02,787 --> 00:15:04,697 ¡Desde aquí no podrá escapar! 178 00:15:11,277 --> 00:15:12,287 ¿Fallamos? 179 00:15:19,927 --> 00:15:22,427 Me divirtieron un poco. 180 00:15:23,067 --> 00:15:24,917 ¿Y el otro? 181 00:15:28,057 --> 00:15:32,637 ¿Qué pasó, nuevo? ¿No los ayudas? 182 00:15:33,927 --> 00:15:37,157 En fin, después me encargaré de ti. 183 00:15:37,737 --> 00:15:42,067 Hacerme saltar al agua, perseguido por la atadura de sombras. 184 00:15:42,357 --> 00:15:46,067 Pensaron que dentro del agua no podría sacar mis insectos. 185 00:15:46,917 --> 00:15:49,517 Es un plan bastante obvio. 186 00:15:50,537 --> 00:15:53,287 ¿Y usted? 187 00:15:53,817 --> 00:15:57,087 De tanto usar insectos, ya perdió muchos. 188 00:15:58,107 --> 00:15:59,587 ¡Ahora, Mitsuki! 189 00:16:05,757 --> 00:16:07,257 ¿Este era el verdadero? 190 00:16:13,527 --> 00:16:16,267 No es mal plan. Pero… 191 00:16:19,577 --> 00:16:22,907 No crean que no puedo usar insectos en el agua. 192 00:16:23,597 --> 00:16:26,277 No subestimen a mis Kikaichu. 193 00:16:26,667 --> 00:16:29,367 Raiton Hebi Ikazuchi. 194 00:16:26,667 --> 00:16:29,367 {\an8}Arte Ninja de Rayo, relámpago de serpiente 195 00:16:39,067 --> 00:16:44,377 Emitiéndolo tan cerca y en medio del agua, el Raiton debe afectarle. 196 00:16:44,827 --> 00:16:47,087 Por muy jounin que sea… 197 00:16:53,797 --> 00:16:57,317 Pensaba que solo lo podíamos detener matándolo. 198 00:17:02,807 --> 00:17:05,337 Pero también se puede pelear así. 199 00:17:10,997 --> 00:17:16,587 Me debilité más de lo que pensé. 200 00:17:17,447 --> 00:17:20,337 Bueno, no es que me importe… 201 00:17:28,837 --> 00:17:30,637 ¡No te rindas! 202 00:17:32,117 --> 00:17:35,477 Boruto, tú… 203 00:17:46,107 --> 00:17:47,107 ¿Qué me…? 204 00:17:47,107 --> 00:17:51,137 ¡Boruto! ¡No te hagas el héroe! 205 00:17:51,137 --> 00:17:52,757 ¡Oh, no! 206 00:17:56,697 --> 00:17:57,957 Mi chakra… 207 00:17:58,797 --> 00:18:02,397 Pero si me rindo, ellos… 208 00:18:09,737 --> 00:18:11,737 Rayos, tendré que… 209 00:18:11,737 --> 00:18:13,917 ¡Espera! Iré yo. 210 00:18:14,387 --> 00:18:15,477 ¡Profesor! 211 00:18:19,797 --> 00:18:20,917 Kuchiyose. 212 00:18:19,797 --> 00:18:20,917 {\an8}Invocación 213 00:18:24,037 --> 00:18:25,417 ¡Boruto! 214 00:18:51,117 --> 00:18:52,617 ¡Profesor Shino! 215 00:18:55,677 --> 00:18:59,677 {\an8}Enfermería 216 00:18:56,997 --> 00:18:59,677 Lo siento muchísimo. 217 00:18:59,677 --> 00:19:01,387 Profesor Shino… 218 00:19:01,877 --> 00:19:05,157 Actué como un loco. 219 00:19:05,627 --> 00:19:09,017 Atacar a los que debía proteger… 220 00:19:09,017 --> 00:19:11,447 No era su verdadera personalidad, ¿no? 221 00:19:11,787 --> 00:19:17,447 Recuerdo estar ausente, no me parecía real. 222 00:19:18,027 --> 00:19:21,067 Era como si algo me manipulara. 223 00:19:23,707 --> 00:19:26,917 ¡Pero lo que hice es imperdonable! 224 00:19:27,437 --> 00:19:29,987 Luego de reportar sobre todo, 225 00:19:30,767 --> 00:19:33,197 asumiré mi responsabilidad y renunciaré. 226 00:19:33,197 --> 00:19:36,177 ¡Espere, profesor! 227 00:19:36,177 --> 00:19:39,897 Nadie salió herido, está exagerando. 228 00:19:40,327 --> 00:19:44,847 Además, fuimos nosotros los que lo hicimos enojar así. 229 00:19:44,847 --> 00:19:45,807 ¿Verdad? 230 00:19:45,807 --> 00:19:46,937 Sí. 231 00:19:47,577 --> 00:19:53,697 No nos dimos cuenta de cómo se sentía… Perdón. 232 00:19:55,117 --> 00:19:58,957 A propósito, qué fuerte es, profesor Shino. 233 00:19:59,307 --> 00:20:01,257 Chicos… 234 00:20:04,457 --> 00:20:06,127 ¿Qué pasa? 235 00:20:06,127 --> 00:20:08,057 Es como un libro abierto. 236 00:20:08,057 --> 00:20:09,257 ¡Cállense! 237 00:20:10,997 --> 00:20:13,497 Pero ¿sabe dar clase? 238 00:20:16,357 --> 00:20:19,467 Ya veo. Parece que sí. 239 00:20:20,797 --> 00:20:22,487 ¿Dijiste algo? 240 00:20:22,827 --> 00:20:25,477 No, nada. 241 00:20:31,307 --> 00:20:35,727 Shino, por más introvertido que fueras, 242 00:20:35,727 --> 00:20:39,337 siempre intentabas acercarte a los demás. 243 00:20:40,407 --> 00:20:43,877 Por eso conseguiste tan buenos amigos. 244 00:20:45,577 --> 00:20:48,607 La idea de no rendirte jamás 245 00:20:48,607 --> 00:20:51,657 es la testarudez propia de ti. 246 00:20:54,967 --> 00:20:56,297 Es una desgracia. 247 00:20:56,297 --> 00:21:02,057 No soy consciente de dónde me atacó tal influencia. 248 00:21:02,367 --> 00:21:07,557 En cierto sentido, perder el control también tuvo su parte buena. 249 00:21:07,927 --> 00:21:14,587 Sí. De haberlos atacado tranquilo, los chicos hubieran estado perdidos. 250 00:21:18,617 --> 00:21:22,997 Gracias, Shino, por cuidar siempre de ellos. 251 00:21:23,517 --> 00:21:25,827 Debe ser duro cuidar de chicos tan molestos. 252 00:21:26,297 --> 00:21:27,497 Naruto… 253 00:21:28,507 --> 00:21:32,857 Bueno, es mejor no fijarse en eso. 254 00:21:34,277 --> 00:21:36,337 Ese comentario sobraba. 255 00:21:41,157 --> 00:21:47,097 Pero un poder misterioso capaz de manipular a un jounin… 256 00:21:47,957 --> 00:21:52,887 Sí, algo que no podemos obviar avanza por nuestra aldea. 257 00:21:53,197 --> 00:21:56,877 ¿Puedes investigarlo? Perdona que sea tan repentino, Shino. 258 00:21:58,027 --> 00:22:00,597 Por supuesto, Séptimo. 259 00:23:32,327 --> 00:24:03,757 {\an7}Próximo episodio 260 00:23:33,817 --> 00:23:36,827 Estoy muy afectada, ¿verdad? 261 00:23:36,827 --> 00:23:38,497 Quién sabe… 262 00:23:38,497 --> 00:23:40,827 ¿Y es todos los días? 263 00:23:40,827 --> 00:23:45,737 Lo sigue todos los días sin encontrar nada, ¿cómo puede ser? 264 00:23:45,737 --> 00:23:49,787 Estoy tan preocupada que no puedo ni comer. 265 00:23:49,787 --> 00:23:51,527 Sí estás comiendo. 266 00:23:52,347 --> 00:23:55,727 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 267 00:23:55,857 --> 00:24:03,757 {\an3}Amor y papas fritas 268 00:23:56,057 --> 00:23:57,567 "Amor y papas fritas". 269 00:23:57,567 --> 00:24:00,857 ¡No quiero nada que salga solo de insistir!