1
00:00:02,877 --> 00:00:06,477
А теперь начнём наш последний урок.
2
00:00:08,537 --> 00:00:11,477
Эм... Учитель, вы какой-то хмурый...
3
00:00:15,507 --> 00:00:19,207
Эй, уж не знаю, что ты там сделал,
но извинись перед ним!
4
00:00:19,537 --> 00:00:21,477
Он вне себя от злости!
5
00:00:21,607 --> 00:00:22,607
Чего?!
6
00:00:22,707 --> 00:00:27,077
Простите нас, учитель!
Нам правда очень-очень жаль.
7
00:00:27,677 --> 00:00:29,807
Давай, блин, Мицки, тоже извинись!
8
00:00:29,877 --> 00:00:31,637
Что? А я тут при чём?
9
00:00:32,437 --> 00:00:33,977
С какой вообще стати?
10
00:00:34,037 --> 00:00:37,607
Нет, детишки, извиняться вам больше не нужно.
11
00:00:34,037 --> 00:00:37,607
{\an8}Заткнись! Это ведь ты заварил всю эту кашу…
12
00:00:38,737 --> 00:00:39,777
Потому что…
13
00:00:41,507 --> 00:00:44,737
Я собираюсь убить вас всех, здесь и сейчас…
14
00:00:46,637 --> 00:00:48,507
Стоп, что вы сказали?
15
00:00:51,877 --> 00:00:53,307
Так он не шутит?
16
00:00:57,577 --> 00:01:00,407
О, интересное использование насекомых.
17
00:01:00,577 --> 00:01:02,177
Сейчас не время удивляться!
18
00:01:02,807 --> 00:01:05,977
Учитель Сино, похоже, настроен серьёзно!
19
00:01:09,337 --> 00:01:10,507
Да ладно?
20
00:01:13,177 --> 00:01:14,677
Опять эта штука?!
21
00:01:30,407 --> 00:01:32,407
БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ
22
00:02:59,247 --> 00:03:00,627
Серия шестая: «Последний урок»
23
00:03:00,627 --> 00:03:04,747
Мне надоело, что никто из моих учеников
меня не слушается,
24
00:03:04,797 --> 00:03:07,797
а все мои старания
оказываются напрасными.
25
00:03:08,877 --> 00:03:10,677
Как же меня это достало!
26
00:03:14,847 --> 00:03:17,677
Всё, о чём переживал, оказалось обманом.
27
00:03:18,727 --> 00:03:21,517
Но теперь я полностью свободен!
28
00:03:22,187 --> 00:03:26,607
Да, прямо как эти насекомые!
29
00:03:32,317 --> 00:03:35,447
Блин, вот говорят же,
в тихом омуте черти водятся.
30
00:03:35,537 --> 00:03:37,577
Ага, то же самое было с Металом!
31
00:03:37,827 --> 00:03:38,827
Что?!
32
00:03:40,827 --> 00:03:43,837
Надо его остановить,
даже если придётся его побить!
33
00:03:44,207 --> 00:03:47,257
Остановить меня?
34
00:03:47,797 --> 00:03:49,837
Думаешь, ты сможешь?
35
00:03:50,927 --> 00:03:52,177
Теневой паралич!
36
00:03:56,007 --> 00:03:57,017
Не сработало?
37
00:04:03,607 --> 00:04:04,557
Боруто!
38
00:04:04,897 --> 00:04:08,437
Чёрт, всех насекомых
мы перебить не сможем!
39
00:04:11,277 --> 00:04:14,657
Пытаться чему-то вас научить —
пустая трата времени.
40
00:04:15,197 --> 00:04:18,327
Вечно хулиганите и
доставляете проблемы…
41
00:04:18,787 --> 00:04:21,867
Ленивые, безразличные,
непослушные сопляки…
42
00:04:22,117 --> 00:04:24,537
И надоедливые выскочки,
которым тут не место…
43
00:04:25,417 --> 00:04:28,627
Я больше ничему
не собираюсь вас учить.
44
00:04:29,337 --> 00:04:30,337
Поэтому…
45
00:04:30,417 --> 00:04:32,047
Вам теперь конец!
46
00:04:34,177 --> 00:04:35,177
Стиль Ветра!
47
00:04:47,607 --> 00:04:49,567
Я не знал, что ты так можешь!
48
00:04:52,197 --> 00:04:53,197
Куда мы идём?
49
00:04:57,777 --> 00:05:00,117
Как бы хорошо вы ни прятались…
50
00:05:00,537 --> 00:05:04,537
Мои насекомые будут следовать за вами.
51
00:05:08,837 --> 00:05:12,297
Не думал, что учителя
можно так сильно рассердить.
52
00:05:12,837 --> 00:05:16,007
Да, блин, он
определённо сам не свой.
53
00:05:16,637 --> 00:05:19,257
Вроде как он сказал,
что хочет убить нас.
54
00:05:20,007 --> 00:05:21,887
Он забирает чакру
с помощью жуков…
55
00:05:22,597 --> 00:05:25,647
Он делает так,
только когда дерётся всерьёз.
56
00:05:26,647 --> 00:05:29,397
А значит, он и правда
хочет нас прикончить.
57
00:05:30,187 --> 00:05:35,777
Но если сейчас происходит то же, что и раньше,
можно попробовать привести его в чувство.
58
00:05:36,157 --> 00:05:37,907
Это плохая идея.
59
00:05:38,697 --> 00:05:40,197
Папа как-то говорил,
60
00:05:40,237 --> 00:05:42,697
что учитель Сино обладает
навыками дзёнина.
61
00:05:43,447 --> 00:05:45,667
Даже втроём
нам его не одолеть.
62
00:05:48,497 --> 00:05:51,797
Тогда нам нужна помощь
другого учителя…
63
00:05:51,837 --> 00:05:53,587
Это тоже бесполезно.
64
00:05:54,127 --> 00:05:58,177
Чакра из этих насекомых
быстро распространяется по лесу.
65
00:05:59,007 --> 00:06:00,637
А так как мы в самом его центре,
66
00:06:01,137 --> 00:06:05,057
они наверняка найдут нас прежде,
чем мы сумеем выбраться отсюда.
67
00:06:05,557 --> 00:06:06,897
Ну вашу ж мать.
68
00:06:07,557 --> 00:06:10,227
Значит, так и будем тут сидеть?!
69
00:06:10,857 --> 00:06:12,567
Это всё из-за тебя, Боруто...
70
00:06:12,647 --> 00:06:14,777
Довёл учителя до белого каления!
71
00:06:15,447 --> 00:06:17,157
Ещё и нас в это втянул!
72
00:06:17,607 --> 00:06:20,987
Чего? Как будто я один
во всём этом виноват!
73
00:06:21,277 --> 00:06:24,037
Кто ж знал, что его тоже
можно до такого довести?
74
00:06:25,907 --> 00:06:29,037
Скажи, а что это за тень,
которую можешь видеть только ты?
75
00:06:31,087 --> 00:06:33,087
{\an8}ТЕРПЕНИЕ — ЗАЛОГ УСПЕХА
76
00:06:39,007 --> 00:06:41,637
Учитель Анко... А где учитель Сино?
77
00:06:44,677 --> 00:06:46,227
По расписанию у него…
78
00:06:47,517 --> 00:06:49,187
Внеклассные занятия.
79
00:06:50,057 --> 00:06:51,057
Ясно…
80
00:06:51,687 --> 00:06:54,147
Он вчера был так сильно расстроен...
81
00:06:54,227 --> 00:06:56,527
Надеюсь, он больше не переживает.
82
00:06:56,897 --> 00:06:59,197
Ой, да не волнуйтесь вы!
83
00:07:01,157 --> 00:07:06,197
Занятия с учениками определённо помогут
ему избавиться от стресса.
84
00:07:06,497 --> 00:07:07,787
Хотелось бы в это верить…
85
00:07:09,457 --> 00:07:14,127
Потому что мои слова могли лишь
ещё сильнее вогнать его в депрессию.
86
00:07:33,897 --> 00:07:35,067
Что-то странно…
87
00:07:35,437 --> 00:07:38,187
Почему он до сих пор
так нас и не догнал? Где же он?..
88
00:07:40,487 --> 00:07:42,197
Жуки!
89
00:07:47,657 --> 00:07:48,657
Дебил…
90
00:07:48,787 --> 00:07:50,917
У учителя другие насекомые.
91
00:07:51,667 --> 00:07:52,667
Что?
92
00:07:53,327 --> 00:07:55,497
Блин, я совсем запутался.
93
00:08:00,297 --> 00:08:01,337
Вставай, пошли.
94
00:08:01,797 --> 00:08:06,257
Ну раз мы больше не видим его жуков,
значит, нам удалось оторваться!
95
00:08:06,757 --> 00:08:09,387
Эй! Лучше не расслабляйся!
96
00:08:10,017 --> 00:08:14,227
Да ладно тебе!
Мы ведь на него уже давно не натыкались!
97
00:08:18,397 --> 00:08:19,897
Ты чё дёргаешься?
98
00:08:22,527 --> 00:08:24,237
А вот и я!
99
00:08:28,037 --> 00:08:29,827
Это всё ты сглазил!
100
00:08:35,747 --> 00:08:37,417
Боруто, кинь бумажную бомбу!
101
00:08:37,497 --> 00:08:38,667
Хорошо!
102
00:08:46,217 --> 00:08:47,217
Сработало?
103
00:08:50,347 --> 00:08:52,517
Взрывы на них не действуют?!
104
00:08:54,097 --> 00:08:56,357
Что ж нам делать-то, блин?!
105
00:08:56,647 --> 00:09:01,357
Против моих насекомых-паразитов
у вас нет ни единого шанса.
106
00:09:01,897 --> 00:09:04,777
Единственное, что вам
остаётся — это бежать.
107
00:09:04,857 --> 00:09:08,077
До тех пор, пока не поймёте,
что всё это напрасно.
108
00:09:15,457 --> 00:09:17,787
Они не пошли в воду? Неужели..?
109
00:09:18,167 --> 00:09:19,167
Эй, Сикадай!
110
00:09:20,167 --> 00:09:21,547
Живо, сюда!
111
00:09:21,957 --> 00:09:23,127
Ага! Сейчас!
112
00:09:31,767 --> 00:09:34,597
Да уж, они меня разочаровывают…
113
00:09:35,307 --> 00:09:37,227
Надо бы дать им стимул…
114
00:09:52,287 --> 00:09:56,867
Я уже и забыл то чувство,
когда с кем-то сражаешься...
115
00:09:57,497 --> 00:10:01,297
Похоже, мне и правда
не подходит работа учителя.
116
00:10:07,837 --> 00:10:10,597
Эй, ты где всё это время был?
117
00:10:11,347 --> 00:10:12,677
Просто заблудился.
118
00:10:13,597 --> 00:10:14,807
Всё без толку!
119
00:10:16,557 --> 00:10:18,227
Мы не можем от него убежать…
120
00:10:18,477 --> 00:10:19,517
Эй, Боруто.
121
00:10:20,227 --> 00:10:23,227
С твоих слов я понял,
что такие случаи уже раньше были.
122
00:10:23,727 --> 00:10:24,737
Что?
123
00:10:25,027 --> 00:10:26,027
Ну, да…
124
00:10:26,277 --> 00:10:30,197
До учителя ещё несколько человек
начинали странно себя вести.
125
00:10:30,867 --> 00:10:34,947
И вокруг них я могу видеть жуткую штуковину,
похожую на тень.
126
00:10:35,707 --> 00:10:38,327
Но почему-то её могу видеть лишь я один.
127
00:10:40,627 --> 00:10:41,627
Вот как.
128
00:10:41,917 --> 00:10:45,047
Как я и думал, этот парень
точно что-то знает…
129
00:10:45,297 --> 00:10:48,297
Ладно, лучше нам уходить отсюда.
130
00:10:48,427 --> 00:10:49,427
Нет.
131
00:10:50,137 --> 00:10:52,557
Если что-то не придумаем,
он снова нас найдёт.
132
00:10:53,137 --> 00:10:54,137
И к тому же…
133
00:10:54,597 --> 00:10:57,887
Ты ещё не восстановил
свою потерянную чакру.
134
00:10:58,307 --> 00:10:59,807
Ну и что с того?!
135
00:10:59,897 --> 00:11:01,187
Если нельзя сбежать…
136
00:11:01,727 --> 00:11:05,897
То вам только и остаётся,
что убить своего учителя.
137
00:11:08,237 --> 00:11:12,277
Что? У-убить его? Ты что, сдурел?
138
00:11:12,657 --> 00:11:14,737
Но он ведь хочет нас убить?
139
00:11:15,407 --> 00:11:18,537
Так почему мы не можем поступить так же?
140
00:11:19,077 --> 00:11:20,207
Он серьёзно?
141
00:11:21,997 --> 00:11:24,997
Если ничего не сделаете — умрёте.
142
00:11:25,627 --> 00:11:27,837
Да как ты вообще можешь
о таком говорить?
143
00:11:27,917 --> 00:11:29,047
Подожди, Боруто.
144
00:11:29,757 --> 00:11:31,887
Обойдёмся без убийств.
145
00:11:31,927 --> 00:11:34,427
Есть и другой способ
решения этой проблемы.
146
00:11:36,677 --> 00:11:37,677
Ты не заметил?
147
00:11:38,427 --> 00:11:42,477
Учитель совершенно не следил за тем,
как расходует свою чакру.
148
00:11:42,557 --> 00:11:44,567
Он тратил её направо и налево.
149
00:11:44,977 --> 00:11:46,727
Да, ты прав!
150
00:11:47,357 --> 00:11:51,357
Иными словами, раз у него нервный срыв,
он себя не контролирует.
151
00:11:52,027 --> 00:11:53,697
Мы можем этим воспользоваться.
152
00:11:54,987 --> 00:12:00,497
Но ведь если мы не избавимся от всех этих
жуков, то не сможем к нему подобраться.
153
00:12:00,617 --> 00:12:01,997
У меня есть план.
154
00:12:02,327 --> 00:12:03,327
Что?
155
00:12:03,497 --> 00:12:04,627
Но чтобы он сработал…
156
00:12:06,297 --> 00:12:10,127
Мне нужно, чтобы кто-то
сыграл очень опасную роль.
157
00:12:13,947 --> 00:12:16,737
Хочешь использовать кого-то как приманку?
158
00:12:17,237 --> 00:12:18,237
Да.
159
00:12:18,487 --> 00:12:21,827
И я думаю, что новенький
отлично для этого подойдёт.
160
00:12:22,787 --> 00:12:25,707
А разве приманкой должен быть не тот,
кто это предлагает?
161
00:12:26,207 --> 00:12:29,167
В отличие от нас, ты ещё ни капли не выдохся.
162
00:12:29,707 --> 00:12:34,337
А судя по тому, как ты использовал Стиль Ветра,
у тебя ещё полно чакры в запасе.
163
00:12:35,007 --> 00:12:36,007
Понятно.
164
00:12:36,507 --> 00:12:40,057
Думаю, это достойный повод
отправлять товарища на смерть.
165
00:12:40,307 --> 00:12:41,307
Хорош!
166
00:12:41,557 --> 00:12:44,977
К тому же, ты использовал технику,
чтобы удлинять свои руки,
167
00:12:45,477 --> 00:12:47,647
а значит, ты владеешь и другими техниками.
168
00:12:48,357 --> 00:12:49,437
Я прав?
169
00:12:51,067 --> 00:12:53,937
В отличие от Боруто, я тебе не доверяю.
170
00:12:54,567 --> 00:12:56,817
И я не знаю, что ты там задумал,
171
00:12:56,907 --> 00:12:58,157
но это ненадолго!
172
00:12:58,697 --> 00:12:59,947
Погоди-ка.
173
00:13:00,617 --> 00:13:02,737
Позволь мне быть приманкой!
174
00:13:03,237 --> 00:13:04,247
Что?
175
00:13:05,827 --> 00:13:11,457
Да, я ещё не восстановил свою чакру,
но на Теневых клонов мне её точно хватит!
176
00:13:11,917 --> 00:13:16,717
Рехнулся? Это слишком рискованно для тебя!
Ты же можешь погибнуть!
177
00:13:17,677 --> 00:13:20,677
Мы довели учителя до нервного срыва.
178
00:13:21,467 --> 00:13:24,767
И, как ни крути, я должен
ответить за свои действия.
179
00:13:25,347 --> 00:13:26,347
А ещё…
180
00:13:27,097 --> 00:13:28,647
Я хочу помочь всем нашим.
181
00:13:30,057 --> 00:13:31,057
Боруто…
182
00:13:31,687 --> 00:13:32,687
Всем нашим?
183
00:13:32,937 --> 00:13:35,487
Тогда тем более это должен быть я.
184
00:13:36,067 --> 00:13:37,817
Если план провалится, я смогу…
185
00:13:38,407 --> 00:13:39,407
Ты не понял.
186
00:13:39,907 --> 00:13:44,077
Под всеми я подразумеваю в том числе
и учителя Сино, и тебя, Мицки.
187
00:13:44,907 --> 00:13:46,697
Я никогда и ни за что не сдамся.
188
00:13:47,367 --> 00:13:48,747
Я никому не дам умереть!
189
00:13:51,707 --> 00:13:53,707
Скоро я узнаю…
190
00:13:54,707 --> 00:13:56,297
…станет ли он моим солнцем.
191
00:13:58,717 --> 00:13:59,717
Понятно.
192
00:14:00,087 --> 00:14:02,847
Однако я попрошу позволить мне тебе помочь.
193
00:14:14,937 --> 00:14:18,067
Похоже, что ты наконец-то решил
принять свою судьбу,
194
00:14:18,567 --> 00:14:19,567
Боруто!
195
00:14:20,027 --> 00:14:21,107
С чего бы?
196
00:14:21,357 --> 00:14:24,157
Меня просто достало уже за вами гоняться.
197
00:14:24,777 --> 00:14:27,947
Вместо того, чтобы бежать,
я завалю вас здесь и сейчас!
198
00:14:36,497 --> 00:14:38,337
Думал, сможешь меня провести?
199
00:14:38,797 --> 00:14:40,467
Это тоже теневой клон…
200
00:14:41,887 --> 00:14:42,887
И это.
201
00:14:48,387 --> 00:14:49,677
А настоящий…
202
00:14:51,437 --> 00:14:52,937
Опять за своё?
203
00:14:59,777 --> 00:15:00,777
Что?
204
00:15:02,777 --> 00:15:04,317
Я не позволю вам убежать!
205
00:15:11,367 --> 00:15:12,367
Облажались.
206
00:15:20,007 --> 00:15:22,257
Вы знатно меня повеселили.
207
00:15:23,087 --> 00:15:24,677
А что случилось с третьим?
208
00:15:28,007 --> 00:15:29,637
Что такое, новенький?
209
00:15:30,307 --> 00:15:32,187
Ты не станешь им помогать?
210
00:15:33,847 --> 00:15:36,767
Ну и ладно. С тобой я разберусь позже.
211
00:15:37,647 --> 00:15:41,947
Хотел использовать Теневой паралич,
а потом прыгнуть со мной в воду?
212
00:15:42,277 --> 00:15:45,737
Ты понял, что насекомых
можно остановить водой.
213
00:15:46,907 --> 00:15:49,327
Я раскусил ваш никчёмный план.
214
00:15:50,657 --> 00:15:52,287
Это мы ещё посмотрим.
215
00:15:52,367 --> 00:15:56,537
Учитель, вы ведь уже растеряли
большую часть своих насекомых.
216
00:15:58,247 --> 00:15:59,547
Давай, Мицки!
217
00:16:05,967 --> 00:16:07,507
Так это их план?
218
00:16:13,427 --> 00:16:16,147
Да, вы неплохо придумали…
Но…
219
00:16:19,607 --> 00:16:22,777
Неужели вы думали,
что у меня нет подводных насекомых?
220
00:16:23,487 --> 00:16:26,317
Не стоит недооценивать силу клана Абурамэ!
221
00:16:26,567 --> 00:16:27,567
А теперь…
222
00:16:27,657 --> 00:16:28,867
Змеиная молния!
223
00:16:39,087 --> 00:16:44,007
Разряд молнии должен пройти сквозь его тело,
пока он призывает насекомых.
224
00:16:44,717 --> 00:16:46,627
Пускай он и дзёнин, но…
225
00:16:53,977 --> 00:16:57,097
Я не думал, что есть
какой-то способ победить его, не убивая.
226
00:17:03,027 --> 00:17:05,147
Я и не знал, что можно так сражаться.
227
00:17:11,027 --> 00:17:12,037
Что?
228
00:17:12,407 --> 00:17:13,787
Я использовал…
229
00:17:14,657 --> 00:17:16,327
…больше чакры, чем думал.
230
00:17:17,417 --> 00:17:19,827
Ну и ладно, мне плевать.
231
00:17:29,047 --> 00:17:30,297
Не сдавайся!
232
00:17:32,347 --> 00:17:35,477
Боруто, ты...
233
00:17:46,147 --> 00:17:47,147
Я…
234
00:17:47,277 --> 00:17:48,277
Боруто!
235
00:17:48,737 --> 00:17:50,907
Твою ж мать! Хватит выпендриваться!
236
00:17:51,237 --> 00:17:52,527
Нет!
237
00:17:56,747 --> 00:17:57,787
Чакры нет!..
238
00:17:58,747 --> 00:18:01,957
Но если я ничего не сделаю, то они оба...
239
00:18:09,797 --> 00:18:11,507
Блин, придётся нырять!
240
00:18:11,587 --> 00:18:12,597
Стой!
241
00:18:12,887 --> 00:18:13,887
Я за ними!
242
00:18:14,387 --> 00:18:15,387
Учитель!
243
00:18:19,847 --> 00:18:20,897
Техника призыва…
244
00:18:24,107 --> 00:18:25,107
Боруто!
245
00:18:51,257 --> 00:18:52,257
Учитель Сино!
246
00:18:55,637 --> 00:18:57,007
{\an8}МЕДПУНКТ
247
00:18:57,007 --> 00:18:59,267
Ребята, простите меня, пожалуйста.
248
00:18:59,977 --> 00:19:01,187
Учитель Сино…
249
00:19:01,807 --> 00:19:04,807
У меня на какое-то время
словно помутился рассудок.
250
00:19:05,607 --> 00:19:08,567
Как я вообще мог напасть
на собственных учеников?!
251
00:19:09,067 --> 00:19:11,357
Да уж, вы были явно не в себе.
252
00:19:11,737 --> 00:19:12,737
Да.
253
00:19:13,197 --> 00:19:17,197
Я мало что помню из случившегося, но я
как будто утратил чувство реальности…
254
00:19:17,987 --> 00:19:20,707
Словно моим разумом что-то управляло.
255
00:19:23,747 --> 00:19:26,537
Тем не менее, то,
что я с вами сделал — непростительно.
256
00:19:27,417 --> 00:19:29,547
После того, как я должу директору,
257
00:19:30,717 --> 00:19:33,007
я подам прошение об увольнении.
258
00:19:33,087 --> 00:19:35,637
Подождите, вы чего, учитель Сино?
259
00:19:36,217 --> 00:19:39,557
Никто же не пострадал. Не нужно так переживать!
260
00:19:40,137 --> 00:19:45,347
К тому же, это ведь мы в первую очередь
виноваты в том, что довели вас... Да?
261
00:19:45,647 --> 00:19:46,767
Ага…
262
00:19:47,477 --> 00:19:52,027
Я даже не подозревал,
что это может вас так сильно беспокоить.
263
00:19:52,647 --> 00:19:53,647
Простите.
264
00:19:55,237 --> 00:19:58,527
И кстати, я даже и не знал,
что вы настолько сильны!
265
00:19:59,157 --> 00:20:00,787
Р-ребята…
266
00:20:04,787 --> 00:20:05,917
Вы чего?
267
00:20:05,997 --> 00:20:07,877
Вас так легко задобрить, учитель!
268
00:20:07,957 --> 00:20:08,957
Помолчи!
269
00:20:10,957 --> 00:20:13,007
А он вообще может чему-то нас научить?
270
00:20:16,257 --> 00:20:17,347
Теперь я понял...
271
00:20:17,967 --> 00:20:19,347
Наверное, может.
272
00:20:20,767 --> 00:20:22,307
Ты что-то сказал, Мицки?
273
00:20:22,677 --> 00:20:23,677
Не-а.
274
00:20:24,017 --> 00:20:25,017
Ничего.
275
00:20:31,227 --> 00:20:32,237
Сино…
276
00:20:32,777 --> 00:20:35,277
Тебе, может, и трудно
общаться с людьми,
277
00:20:35,657 --> 00:20:38,907
но ты всегда старался
достучаться до них.
278
00:20:40,277 --> 00:20:43,407
Именно поэтому ты и завёл
столько хороших друзей.
279
00:20:45,497 --> 00:20:47,997
Никогда не сдаваться,
несмотря ни на что.
280
00:20:48,667 --> 00:20:51,167
Это — самое главное
для каждого учителя.
281
00:20:54,837 --> 00:20:55,837
Прошу простить,
282
00:20:56,297 --> 00:21:01,927
но я совершенно не помню, где и в какой
момент мой разум был взят под контроль.
283
00:21:02,177 --> 00:21:07,267
Ну, тогда считай, нам повезло,
что нападение на них совершил не ты сам.
284
00:21:07,767 --> 00:21:11,397
Да, если бы их атаковал сам Сино, а не кто-то ещё,
285
00:21:11,767 --> 00:21:14,397
то у Боруто и остальных
не было бы шансов.
286
00:21:18,567 --> 00:21:22,657
Спасибо тебе, Сино,
что ты всегда за ними присматриваешь.
287
00:21:23,537 --> 00:21:25,657
Тяжело следить за этим хулиганьём?
288
00:21:26,207 --> 00:21:27,207
Наруто…
289
00:21:28,457 --> 00:21:29,497
Ну, да.
290
00:21:30,207 --> 00:21:32,497
К несчастью, он пошёл весь в отца.
291
00:21:34,297 --> 00:21:36,217
Даже не знаю, что тебе ответить…
292
00:21:41,007 --> 00:21:42,007
Так или иначе,
293
00:21:42,717 --> 00:21:46,927
кто-то здесь обладает силой,
способной повлиять даже на разум дзёнина.
294
00:21:47,767 --> 00:21:52,517
Да, судя по всему, в нашей деревне назревает
проблема, которую нельзя игнорировать.
295
00:21:53,267 --> 00:21:56,647
Я понимаю, что у тебя полно дел,
но можешь помочь нам, Сино?
296
00:21:58,027 --> 00:22:00,157
Разумеется, господин Седьмой.
297
00:23:34,807 --> 00:23:37,607
Ты разве не заметила,
что я начала худеть?
298
00:23:37,687 --> 00:23:39,647
А, ну, типа, да.
299
00:23:39,687 --> 00:23:41,737
Она такая с тех самых пор...
300
00:23:41,817 --> 00:23:45,067
Он продолжает ходить
за нами, но мы его не видим.
301
00:23:45,407 --> 00:23:46,577
Что происходит?
302
00:23:47,447 --> 00:23:50,657
У меня в последнее время
столько стресса, что я мало ем…
303
00:23:50,747 --> 00:23:52,157
Ну да, конечно...
304
00:23:53,417 --> 00:23:56,787
Далее в сериале
«Боруто: новое поколение»:
305
00:23:57,127 --> 00:23:58,297
«Любовь и чипсы!»
306
00:23:58,667 --> 00:24:01,877
Он липкий как натто, и меня это бесит!