1 00:00:02,877 --> 00:00:06,477 А теперь начнём наш последний урок. 2 00:00:08,537 --> 00:00:11,477 Эм... Учитель, вы какой-то хмурый... 3 00:00:15,507 --> 00:00:19,207 Эй, уж не знаю, что ты там сделал, но извинись перед ним! 4 00:00:19,537 --> 00:00:21,477 Он вне себя от злости! 5 00:00:21,607 --> 00:00:22,607 Чего?! 6 00:00:22,707 --> 00:00:27,077 Простите нас, учитель! Нам правда очень-очень жаль. 7 00:00:27,677 --> 00:00:29,807 Давай, блин, Мицки, тоже извинись! 8 00:00:29,877 --> 00:00:31,637 Что? А я тут при чём? 9 00:00:32,437 --> 00:00:33,977 С какой вообще стати? 10 00:00:34,037 --> 00:00:37,607 Нет, детишки, извиняться вам больше не нужно. 11 00:00:34,037 --> 00:00:37,607 {\an8}Заткнись! Это ведь ты заварил всю эту кашу… 12 00:00:38,737 --> 00:00:39,777 Потому что… 13 00:00:41,507 --> 00:00:44,737 Я собираюсь убить вас всех, здесь и сейчас… 14 00:00:46,637 --> 00:00:48,507 Стоп, что вы сказали? 15 00:00:51,877 --> 00:00:53,307 Так он не шутит? 16 00:00:57,577 --> 00:01:00,407 О, интересное использование насекомых. 17 00:01:00,577 --> 00:01:02,177 Сейчас не время удивляться! 18 00:01:02,807 --> 00:01:05,977 Учитель Сино, похоже, настроен серьёзно! 19 00:01:09,337 --> 00:01:10,507 Да ладно? 20 00:01:13,177 --> 00:01:14,677 Опять эта штука?! 21 00:01:30,407 --> 00:01:32,407 БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ 22 00:02:59,247 --> 00:03:00,627 Серия шестая: «Последний урок» 23 00:03:00,627 --> 00:03:04,747 Мне надоело, что никто из моих учеников меня не слушается, 24 00:03:04,797 --> 00:03:07,797 а все мои старания оказываются напрасными. 25 00:03:08,877 --> 00:03:10,677 Как же меня это достало! 26 00:03:14,847 --> 00:03:17,677 Всё, о чём переживал, оказалось обманом. 27 00:03:18,727 --> 00:03:21,517 Но теперь я полностью свободен! 28 00:03:22,187 --> 00:03:26,607 Да, прямо как эти насекомые! 29 00:03:32,317 --> 00:03:35,447 Блин, вот говорят же, в тихом омуте черти водятся. 30 00:03:35,537 --> 00:03:37,577 Ага, то же самое было с Металом! 31 00:03:37,827 --> 00:03:38,827 Что?! 32 00:03:40,827 --> 00:03:43,837 Надо его остановить, даже если придётся его побить! 33 00:03:44,207 --> 00:03:47,257 Остановить меня? 34 00:03:47,797 --> 00:03:49,837 Думаешь, ты сможешь? 35 00:03:50,927 --> 00:03:52,177 Теневой паралич! 36 00:03:56,007 --> 00:03:57,017 Не сработало? 37 00:04:03,607 --> 00:04:04,557 Боруто! 38 00:04:04,897 --> 00:04:08,437 Чёрт, всех насекомых мы перебить не сможем! 39 00:04:11,277 --> 00:04:14,657 Пытаться чему-то вас научить — пустая трата времени. 40 00:04:15,197 --> 00:04:18,327 Вечно хулиганите и доставляете проблемы… 41 00:04:18,787 --> 00:04:21,867 Ленивые, безразличные, непослушные сопляки… 42 00:04:22,117 --> 00:04:24,537 И надоедливые выскочки, которым тут не место… 43 00:04:25,417 --> 00:04:28,627 Я больше ничему не собираюсь вас учить. 44 00:04:29,337 --> 00:04:30,337 Поэтому… 45 00:04:30,417 --> 00:04:32,047 Вам теперь конец! 46 00:04:34,177 --> 00:04:35,177 Стиль Ветра! 47 00:04:47,607 --> 00:04:49,567 Я не знал, что ты так можешь! 48 00:04:52,197 --> 00:04:53,197 Куда мы идём? 49 00:04:57,777 --> 00:05:00,117 Как бы хорошо вы ни прятались… 50 00:05:00,537 --> 00:05:04,537 Мои насекомые будут следовать за вами. 51 00:05:08,837 --> 00:05:12,297 Не думал, что учителя можно так сильно рассердить. 52 00:05:12,837 --> 00:05:16,007 Да, блин, он определённо сам не свой. 53 00:05:16,637 --> 00:05:19,257 Вроде как он сказал, что хочет убить нас. 54 00:05:20,007 --> 00:05:21,887 Он забирает чакру с помощью жуков… 55 00:05:22,597 --> 00:05:25,647 Он делает так, только когда дерётся всерьёз. 56 00:05:26,647 --> 00:05:29,397 А значит, он и правда хочет нас прикончить. 57 00:05:30,187 --> 00:05:35,777 Но если сейчас происходит то же, что и раньше, можно попробовать привести его в чувство. 58 00:05:36,157 --> 00:05:37,907 Это плохая идея. 59 00:05:38,697 --> 00:05:40,197 Папа как-то говорил, 60 00:05:40,237 --> 00:05:42,697 что учитель Сино обладает навыками дзёнина. 61 00:05:43,447 --> 00:05:45,667 Даже втроём нам его не одолеть. 62 00:05:48,497 --> 00:05:51,797 Тогда нам нужна помощь другого учителя… 63 00:05:51,837 --> 00:05:53,587 Это тоже бесполезно. 64 00:05:54,127 --> 00:05:58,177 Чакра из этих насекомых быстро распространяется по лесу. 65 00:05:59,007 --> 00:06:00,637 А так как мы в самом его центре, 66 00:06:01,137 --> 00:06:05,057 они наверняка найдут нас прежде, чем мы сумеем выбраться отсюда. 67 00:06:05,557 --> 00:06:06,897 Ну вашу ж мать. 68 00:06:07,557 --> 00:06:10,227 Значит, так и будем тут сидеть?! 69 00:06:10,857 --> 00:06:12,567 Это всё из-за тебя, Боруто... 70 00:06:12,647 --> 00:06:14,777 Довёл учителя до белого каления! 71 00:06:15,447 --> 00:06:17,157 Ещё и нас в это втянул! 72 00:06:17,607 --> 00:06:20,987 Чего? Как будто я один во всём этом виноват! 73 00:06:21,277 --> 00:06:24,037 Кто ж знал, что его тоже можно до такого довести? 74 00:06:25,907 --> 00:06:29,037 Скажи, а что это за тень, которую можешь видеть только ты? 75 00:06:31,087 --> 00:06:33,087 {\an8}ТЕРПЕНИЕ — ЗАЛОГ УСПЕХА 76 00:06:39,007 --> 00:06:41,637 Учитель Анко... А где учитель Сино? 77 00:06:44,677 --> 00:06:46,227 По расписанию у него… 78 00:06:47,517 --> 00:06:49,187 Внеклассные занятия. 79 00:06:50,057 --> 00:06:51,057 Ясно… 80 00:06:51,687 --> 00:06:54,147 Он вчера был так сильно расстроен... 81 00:06:54,227 --> 00:06:56,527 Надеюсь, он больше не переживает. 82 00:06:56,897 --> 00:06:59,197 Ой, да не волнуйтесь вы! 83 00:07:01,157 --> 00:07:06,197 Занятия с учениками определённо помогут ему избавиться от стресса. 84 00:07:06,497 --> 00:07:07,787 Хотелось бы в это верить… 85 00:07:09,457 --> 00:07:14,127 Потому что мои слова могли лишь ещё сильнее вогнать его в депрессию. 86 00:07:33,897 --> 00:07:35,067 Что-то странно… 87 00:07:35,437 --> 00:07:38,187 Почему он до сих пор так нас и не догнал? Где же он?.. 88 00:07:40,487 --> 00:07:42,197 Жуки! 89 00:07:47,657 --> 00:07:48,657 Дебил… 90 00:07:48,787 --> 00:07:50,917 У учителя другие насекомые. 91 00:07:51,667 --> 00:07:52,667 Что? 92 00:07:53,327 --> 00:07:55,497 Блин, я совсем запутался. 93 00:08:00,297 --> 00:08:01,337 Вставай, пошли. 94 00:08:01,797 --> 00:08:06,257 Ну раз мы больше не видим его жуков, значит, нам удалось оторваться! 95 00:08:06,757 --> 00:08:09,387 Эй! Лучше не расслабляйся! 96 00:08:10,017 --> 00:08:14,227 Да ладно тебе! Мы ведь на него уже давно не натыкались! 97 00:08:18,397 --> 00:08:19,897 Ты чё дёргаешься? 98 00:08:22,527 --> 00:08:24,237 А вот и я! 99 00:08:28,037 --> 00:08:29,827 Это всё ты сглазил! 100 00:08:35,747 --> 00:08:37,417 Боруто, кинь бумажную бомбу! 101 00:08:37,497 --> 00:08:38,667 Хорошо! 102 00:08:46,217 --> 00:08:47,217 Сработало? 103 00:08:50,347 --> 00:08:52,517 Взрывы на них не действуют?! 104 00:08:54,097 --> 00:08:56,357 Что ж нам делать-то, блин?! 105 00:08:56,647 --> 00:09:01,357 Против моих насекомых-паразитов у вас нет ни единого шанса. 106 00:09:01,897 --> 00:09:04,777 Единственное, что вам остаётся — это бежать. 107 00:09:04,857 --> 00:09:08,077 До тех пор, пока не поймёте, что всё это напрасно. 108 00:09:15,457 --> 00:09:17,787 Они не пошли в воду? Неужели..? 109 00:09:18,167 --> 00:09:19,167 Эй, Сикадай! 110 00:09:20,167 --> 00:09:21,547 Живо, сюда! 111 00:09:21,957 --> 00:09:23,127 Ага! Сейчас! 112 00:09:31,767 --> 00:09:34,597 Да уж, они меня разочаровывают… 113 00:09:35,307 --> 00:09:37,227 Надо бы дать им стимул… 114 00:09:52,287 --> 00:09:56,867 Я уже и забыл то чувство, когда с кем-то сражаешься... 115 00:09:57,497 --> 00:10:01,297 Похоже, мне и правда не подходит работа учителя. 116 00:10:07,837 --> 00:10:10,597 Эй, ты где всё это время был? 117 00:10:11,347 --> 00:10:12,677 Просто заблудился. 118 00:10:13,597 --> 00:10:14,807 Всё без толку! 119 00:10:16,557 --> 00:10:18,227 Мы не можем от него убежать… 120 00:10:18,477 --> 00:10:19,517 Эй, Боруто. 121 00:10:20,227 --> 00:10:23,227 С твоих слов я понял, что такие случаи уже раньше были. 122 00:10:23,727 --> 00:10:24,737 Что? 123 00:10:25,027 --> 00:10:26,027 Ну, да… 124 00:10:26,277 --> 00:10:30,197 До учителя ещё несколько человек начинали странно себя вести. 125 00:10:30,867 --> 00:10:34,947 И вокруг них я могу видеть жуткую штуковину, похожую на тень. 126 00:10:35,707 --> 00:10:38,327 Но почему-то её могу видеть лишь я один. 127 00:10:40,627 --> 00:10:41,627 Вот как. 128 00:10:41,917 --> 00:10:45,047 Как я и думал, этот парень точно что-то знает… 129 00:10:45,297 --> 00:10:48,297 Ладно, лучше нам уходить отсюда. 130 00:10:48,427 --> 00:10:49,427 Нет. 131 00:10:50,137 --> 00:10:52,557 Если что-то не придумаем, он снова нас найдёт. 132 00:10:53,137 --> 00:10:54,137 И к тому же… 133 00:10:54,597 --> 00:10:57,887 Ты ещё не восстановил свою потерянную чакру. 134 00:10:58,307 --> 00:10:59,807 Ну и что с того?! 135 00:10:59,897 --> 00:11:01,187 Если нельзя сбежать… 136 00:11:01,727 --> 00:11:05,897 То вам только и остаётся, что убить своего учителя. 137 00:11:08,237 --> 00:11:12,277 Что? У-убить его? Ты что, сдурел? 138 00:11:12,657 --> 00:11:14,737 Но он ведь хочет нас убить? 139 00:11:15,407 --> 00:11:18,537 Так почему мы не можем поступить так же? 140 00:11:19,077 --> 00:11:20,207 Он серьёзно? 141 00:11:21,997 --> 00:11:24,997 Если ничего не сделаете — умрёте. 142 00:11:25,627 --> 00:11:27,837 Да как ты вообще можешь о таком говорить? 143 00:11:27,917 --> 00:11:29,047 Подожди, Боруто. 144 00:11:29,757 --> 00:11:31,887 Обойдёмся без убийств. 145 00:11:31,927 --> 00:11:34,427 Есть и другой способ решения этой проблемы. 146 00:11:36,677 --> 00:11:37,677 Ты не заметил? 147 00:11:38,427 --> 00:11:42,477 Учитель совершенно не следил за тем, как расходует свою чакру. 148 00:11:42,557 --> 00:11:44,567 Он тратил её направо и налево. 149 00:11:44,977 --> 00:11:46,727 Да, ты прав! 150 00:11:47,357 --> 00:11:51,357 Иными словами, раз у него нервный срыв, он себя не контролирует. 151 00:11:52,027 --> 00:11:53,697 Мы можем этим воспользоваться. 152 00:11:54,987 --> 00:12:00,497 Но ведь если мы не избавимся от всех этих жуков, то не сможем к нему подобраться. 153 00:12:00,617 --> 00:12:01,997 У меня есть план. 154 00:12:02,327 --> 00:12:03,327 Что? 155 00:12:03,497 --> 00:12:04,627 Но чтобы он сработал… 156 00:12:06,297 --> 00:12:10,127 Мне нужно, чтобы кто-то сыграл очень опасную роль. 157 00:12:13,947 --> 00:12:16,737 Хочешь использовать кого-то как приманку? 158 00:12:17,237 --> 00:12:18,237 Да. 159 00:12:18,487 --> 00:12:21,827 И я думаю, что новенький отлично для этого подойдёт. 160 00:12:22,787 --> 00:12:25,707 А разве приманкой должен быть не тот, кто это предлагает? 161 00:12:26,207 --> 00:12:29,167 В отличие от нас, ты ещё ни капли не выдохся. 162 00:12:29,707 --> 00:12:34,337 А судя по тому, как ты использовал Стиль Ветра, у тебя ещё полно чакры в запасе. 163 00:12:35,007 --> 00:12:36,007 Понятно. 164 00:12:36,507 --> 00:12:40,057 Думаю, это достойный повод отправлять товарища на смерть. 165 00:12:40,307 --> 00:12:41,307 Хорош! 166 00:12:41,557 --> 00:12:44,977 К тому же, ты использовал технику, чтобы удлинять свои руки, 167 00:12:45,477 --> 00:12:47,647 а значит, ты владеешь и другими техниками. 168 00:12:48,357 --> 00:12:49,437 Я прав? 169 00:12:51,067 --> 00:12:53,937 В отличие от Боруто, я тебе не доверяю. 170 00:12:54,567 --> 00:12:56,817 И я не знаю, что ты там задумал, 171 00:12:56,907 --> 00:12:58,157 но это ненадолго! 172 00:12:58,697 --> 00:12:59,947 Погоди-ка. 173 00:13:00,617 --> 00:13:02,737 Позволь мне быть приманкой! 174 00:13:03,237 --> 00:13:04,247 Что? 175 00:13:05,827 --> 00:13:11,457 Да, я ещё не восстановил свою чакру, но на Теневых клонов мне её точно хватит! 176 00:13:11,917 --> 00:13:16,717 Рехнулся? Это слишком рискованно для тебя! Ты же можешь погибнуть! 177 00:13:17,677 --> 00:13:20,677 Мы довели учителя до нервного срыва. 178 00:13:21,467 --> 00:13:24,767 И, как ни крути, я должен ответить за свои действия. 179 00:13:25,347 --> 00:13:26,347 А ещё… 180 00:13:27,097 --> 00:13:28,647 Я хочу помочь всем нашим. 181 00:13:30,057 --> 00:13:31,057 Боруто… 182 00:13:31,687 --> 00:13:32,687 Всем нашим? 183 00:13:32,937 --> 00:13:35,487 Тогда тем более это должен быть я. 184 00:13:36,067 --> 00:13:37,817 Если план провалится, я смогу… 185 00:13:38,407 --> 00:13:39,407 Ты не понял. 186 00:13:39,907 --> 00:13:44,077 Под всеми я подразумеваю в том числе и учителя Сино, и тебя, Мицки. 187 00:13:44,907 --> 00:13:46,697 Я никогда и ни за что не сдамся. 188 00:13:47,367 --> 00:13:48,747 Я никому не дам умереть! 189 00:13:51,707 --> 00:13:53,707 Скоро я узнаю… 190 00:13:54,707 --> 00:13:56,297 …станет ли он моим солнцем. 191 00:13:58,717 --> 00:13:59,717 Понятно. 192 00:14:00,087 --> 00:14:02,847 Однако я попрошу позволить мне тебе помочь. 193 00:14:14,937 --> 00:14:18,067 Похоже, что ты наконец-то решил принять свою судьбу, 194 00:14:18,567 --> 00:14:19,567 Боруто! 195 00:14:20,027 --> 00:14:21,107 С чего бы? 196 00:14:21,357 --> 00:14:24,157 Меня просто достало уже за вами гоняться. 197 00:14:24,777 --> 00:14:27,947 Вместо того, чтобы бежать, я завалю вас здесь и сейчас! 198 00:14:36,497 --> 00:14:38,337 Думал, сможешь меня провести? 199 00:14:38,797 --> 00:14:40,467 Это тоже теневой клон… 200 00:14:41,887 --> 00:14:42,887 И это. 201 00:14:48,387 --> 00:14:49,677 А настоящий… 202 00:14:51,437 --> 00:14:52,937 Опять за своё? 203 00:14:59,777 --> 00:15:00,777 Что? 204 00:15:02,777 --> 00:15:04,317 Я не позволю вам убежать! 205 00:15:11,367 --> 00:15:12,367 Облажались. 206 00:15:20,007 --> 00:15:22,257 Вы знатно меня повеселили. 207 00:15:23,087 --> 00:15:24,677 А что случилось с третьим? 208 00:15:28,007 --> 00:15:29,637 Что такое, новенький? 209 00:15:30,307 --> 00:15:32,187 Ты не станешь им помогать? 210 00:15:33,847 --> 00:15:36,767 Ну и ладно. С тобой я разберусь позже. 211 00:15:37,647 --> 00:15:41,947 Хотел использовать Теневой паралич, а потом прыгнуть со мной в воду? 212 00:15:42,277 --> 00:15:45,737 Ты понял, что насекомых можно остановить водой. 213 00:15:46,907 --> 00:15:49,327 Я раскусил ваш никчёмный план. 214 00:15:50,657 --> 00:15:52,287 Это мы ещё посмотрим. 215 00:15:52,367 --> 00:15:56,537 Учитель, вы ведь уже растеряли большую часть своих насекомых. 216 00:15:58,247 --> 00:15:59,547 Давай, Мицки! 217 00:16:05,967 --> 00:16:07,507 Так это их план? 218 00:16:13,427 --> 00:16:16,147 Да, вы неплохо придумали… Но… 219 00:16:19,607 --> 00:16:22,777 Неужели вы думали, что у меня нет подводных насекомых? 220 00:16:23,487 --> 00:16:26,317 Не стоит недооценивать силу клана Абурамэ! 221 00:16:26,567 --> 00:16:27,567 А теперь… 222 00:16:27,657 --> 00:16:28,867 Змеиная молния! 223 00:16:39,087 --> 00:16:44,007 Разряд молнии должен пройти сквозь его тело, пока он призывает насекомых. 224 00:16:44,717 --> 00:16:46,627 Пускай он и дзёнин, но… 225 00:16:53,977 --> 00:16:57,097 Я не думал, что есть какой-то способ победить его, не убивая. 226 00:17:03,027 --> 00:17:05,147 Я и не знал, что можно так сражаться. 227 00:17:11,027 --> 00:17:12,037 Что? 228 00:17:12,407 --> 00:17:13,787 Я использовал… 229 00:17:14,657 --> 00:17:16,327 …больше чакры, чем думал. 230 00:17:17,417 --> 00:17:19,827 Ну и ладно, мне плевать. 231 00:17:29,047 --> 00:17:30,297 Не сдавайся! 232 00:17:32,347 --> 00:17:35,477 Боруто, ты... 233 00:17:46,147 --> 00:17:47,147 Я… 234 00:17:47,277 --> 00:17:48,277 Боруто! 235 00:17:48,737 --> 00:17:50,907 Твою ж мать! Хватит выпендриваться! 236 00:17:51,237 --> 00:17:52,527 Нет! 237 00:17:56,747 --> 00:17:57,787 Чакры нет!.. 238 00:17:58,747 --> 00:18:01,957 Но если я ничего не сделаю, то они оба... 239 00:18:09,797 --> 00:18:11,507 Блин, придётся нырять! 240 00:18:11,587 --> 00:18:12,597 Стой! 241 00:18:12,887 --> 00:18:13,887 Я за ними! 242 00:18:14,387 --> 00:18:15,387 Учитель! 243 00:18:19,847 --> 00:18:20,897 Техника призыва… 244 00:18:24,107 --> 00:18:25,107 Боруто! 245 00:18:51,257 --> 00:18:52,257 Учитель Сино! 246 00:18:55,637 --> 00:18:57,007 {\an8}МЕДПУНКТ 247 00:18:57,007 --> 00:18:59,267 Ребята, простите меня, пожалуйста. 248 00:18:59,977 --> 00:19:01,187 Учитель Сино… 249 00:19:01,807 --> 00:19:04,807 У меня на какое-то время словно помутился рассудок. 250 00:19:05,607 --> 00:19:08,567 Как я вообще мог напасть на собственных учеников?! 251 00:19:09,067 --> 00:19:11,357 Да уж, вы были явно не в себе. 252 00:19:11,737 --> 00:19:12,737 Да. 253 00:19:13,197 --> 00:19:17,197 Я мало что помню из случившегося, но я как будто утратил чувство реальности… 254 00:19:17,987 --> 00:19:20,707 Словно моим разумом что-то управляло. 255 00:19:23,747 --> 00:19:26,537 Тем не менее, то, что я с вами сделал — непростительно. 256 00:19:27,417 --> 00:19:29,547 После того, как я должу директору, 257 00:19:30,717 --> 00:19:33,007 я подам прошение об увольнении. 258 00:19:33,087 --> 00:19:35,637 Подождите, вы чего, учитель Сино? 259 00:19:36,217 --> 00:19:39,557 Никто же не пострадал. Не нужно так переживать! 260 00:19:40,137 --> 00:19:45,347 К тому же, это ведь мы в первую очередь виноваты в том, что довели вас... Да? 261 00:19:45,647 --> 00:19:46,767 Ага… 262 00:19:47,477 --> 00:19:52,027 Я даже не подозревал, что это может вас так сильно беспокоить. 263 00:19:52,647 --> 00:19:53,647 Простите. 264 00:19:55,237 --> 00:19:58,527 И кстати, я даже и не знал, что вы настолько сильны! 265 00:19:59,157 --> 00:20:00,787 Р-ребята… 266 00:20:04,787 --> 00:20:05,917 Вы чего? 267 00:20:05,997 --> 00:20:07,877 Вас так легко задобрить, учитель! 268 00:20:07,957 --> 00:20:08,957 Помолчи! 269 00:20:10,957 --> 00:20:13,007 А он вообще может чему-то нас научить? 270 00:20:16,257 --> 00:20:17,347 Теперь я понял... 271 00:20:17,967 --> 00:20:19,347 Наверное, может. 272 00:20:20,767 --> 00:20:22,307 Ты что-то сказал, Мицки? 273 00:20:22,677 --> 00:20:23,677 Не-а. 274 00:20:24,017 --> 00:20:25,017 Ничего. 275 00:20:31,227 --> 00:20:32,237 Сино… 276 00:20:32,777 --> 00:20:35,277 Тебе, может, и трудно общаться с людьми, 277 00:20:35,657 --> 00:20:38,907 но ты всегда старался достучаться до них. 278 00:20:40,277 --> 00:20:43,407 Именно поэтому ты и завёл столько хороших друзей. 279 00:20:45,497 --> 00:20:47,997 Никогда не сдаваться, несмотря ни на что. 280 00:20:48,667 --> 00:20:51,167 Это — самое главное для каждого учителя. 281 00:20:54,837 --> 00:20:55,837 Прошу простить, 282 00:20:56,297 --> 00:21:01,927 но я совершенно не помню, где и в какой момент мой разум был взят под контроль. 283 00:21:02,177 --> 00:21:07,267 Ну, тогда считай, нам повезло, что нападение на них совершил не ты сам. 284 00:21:07,767 --> 00:21:11,397 Да, если бы их атаковал сам Сино, а не кто-то ещё, 285 00:21:11,767 --> 00:21:14,397 то у Боруто и остальных не было бы шансов. 286 00:21:18,567 --> 00:21:22,657 Спасибо тебе, Сино, что ты всегда за ними присматриваешь. 287 00:21:23,537 --> 00:21:25,657 Тяжело следить за этим хулиганьём? 288 00:21:26,207 --> 00:21:27,207 Наруто… 289 00:21:28,457 --> 00:21:29,497 Ну, да. 290 00:21:30,207 --> 00:21:32,497 К несчастью, он пошёл весь в отца. 291 00:21:34,297 --> 00:21:36,217 Даже не знаю, что тебе ответить… 292 00:21:41,007 --> 00:21:42,007 Так или иначе, 293 00:21:42,717 --> 00:21:46,927 кто-то здесь обладает силой, способной повлиять даже на разум дзёнина. 294 00:21:47,767 --> 00:21:52,517 Да, судя по всему, в нашей деревне назревает проблема, которую нельзя игнорировать. 295 00:21:53,267 --> 00:21:56,647 Я понимаю, что у тебя полно дел, но можешь помочь нам, Сино? 296 00:21:58,027 --> 00:22:00,157 Разумеется, господин Седьмой. 297 00:23:34,807 --> 00:23:37,607 Ты разве не заметила, что я начала худеть? 298 00:23:37,687 --> 00:23:39,647 А, ну, типа, да. 299 00:23:39,687 --> 00:23:41,737 Она такая с тех самых пор... 300 00:23:41,817 --> 00:23:45,067 Он продолжает ходить за нами, но мы его не видим. 301 00:23:45,407 --> 00:23:46,577 Что происходит? 302 00:23:47,447 --> 00:23:50,657 У меня в последнее время столько стресса, что я мало ем… 303 00:23:50,747 --> 00:23:52,157 Ну да, конечно... 304 00:23:53,417 --> 00:23:56,787 Далее в сериале «Боруто: новое поколение»: 305 00:23:57,127 --> 00:23:58,297 «Любовь и чипсы!» 306 00:23:58,667 --> 00:24:01,877 Он липкий как натто, и меня это бесит!