1
00:00:02,807 --> 00:00:06,407
والآن، فلنبدأ درسنا الأخير
2
00:00:08,467 --> 00:00:09,467
...معذرةً
3
00:00:09,767 --> 00:00:11,407
سينسي، هل أنت غاضبٌ من شيءٍ ما؟
4
00:00:15,437 --> 00:00:19,137
!لا أدري ما فعلت، لكن أسرع واعتذر
5
00:00:19,467 --> 00:00:21,407
!لقد فقد سينسي صوابه تمامًا
6
00:00:21,537 --> 00:00:22,537
!ماذا؟
7
00:00:22,637 --> 00:00:27,007
!نـ-نحن آسفون يا سينسي
!إنّنا نادمون على ما اقترفناه
8
00:00:27,607 --> 00:00:29,737
!هيّا، اعتذر أنت أيضًا يا ميتسكي
9
00:00:29,807 --> 00:00:31,567
ماذا؟ ولمَ أنا متورّط أيضًا؟
10
00:00:32,367 --> 00:00:33,907
ولمَ عليّ أن أعتذر؟
11
00:00:33,967 --> 00:00:35,037
لا، ليس هنالك داعٍ -
،اخرس -
12
00:00:35,107 --> 00:00:37,537
من لاعتذار بعد الآن -
...أنت من بدأ ذلك -
13
00:00:38,667 --> 00:00:39,707
...لأنّني
14
00:00:41,437 --> 00:00:44,667
...سأقتلكم جميعًا الآن
15
00:00:46,567 --> 00:00:48,437
ماذا قلت يا سينسي؟
16
00:00:51,807 --> 00:00:53,237
أهذا يحدث حقًّا؟
17
00:00:57,507 --> 00:01:00,337
عجبًا، من كان ليحسب أنّك ستستعملها هكذا
18
00:01:00,507 --> 00:01:02,107
هذا ليس وقت الانبهار
19
00:01:02,737 --> 00:01:05,907
!شينو-سينسي يهاجمنا حقًّا
20
00:01:09,267 --> 00:01:10,437
لا بدّ أنّك تمزح
21
00:01:13,107 --> 00:01:14,607
أهذا ما أظنّه؟
22
00:02:59,147 --> 00:03:03,917
{\an3}الدرس الأخير
23
00:03:00,517 --> 00:03:04,647
،لقد اكتفيتُ من تعامل تلامذتي معي بدون جديّة
24
00:03:04,717 --> 00:03:07,717
أو أن يُعكس كلّ عملي الشاق ضدّي
25
00:03:08,787 --> 00:03:10,587
!لقد اكتفيتُ من كل شيء
26
00:03:14,747 --> 00:03:17,587
وكأنّ كلّ ما كنتُ قلقًا بشأنه كان كذبة
27
00:03:18,617 --> 00:03:21,417
!لقد تحرّرت
28
00:03:22,087 --> 00:03:23,117
،هذا صحيح
29
00:03:24,187 --> 00:03:26,517
!كما هذه الحشرات
30
00:03:32,247 --> 00:03:35,347
ألا يقول المثل أن تحذر عندما يفقد
شخصٌ صامتٌ عادةً صوابه؟
31
00:03:35,447 --> 00:03:37,487
!أجل، تمامًا كما حدث لميتال
32
00:03:37,717 --> 00:03:38,717
!ماذا؟
33
00:03:40,747 --> 00:03:43,717
!علينا أن نوقفه ولو اضطررنا لإبراحه ضربًا
34
00:03:44,117 --> 00:03:47,147
توقفونني...؟
35
00:03:47,717 --> 00:03:49,747
أوتظنّون أنّكم قادرون على ذلك حقًّا؟
36
00:03:50,847 --> 00:03:52,087
!تقنية شلل الظل
37
00:03:55,917 --> 00:03:56,917
ألم تفلح؟
38
00:04:03,487 --> 00:04:04,487
!بوروتو
39
00:04:04,787 --> 00:04:05,717
،سحقًا
40
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
،حتّى لو استطعنا أن نوقف بعض الحشرات
41
00:04:07,317 --> 00:04:08,347
!فما زال الكثير منها
42
00:04:11,187 --> 00:04:14,547
محاولة تعليمكم هي مجرّد مضيعةٍ للوقت يا فتيان
43
00:04:15,117 --> 00:04:18,247
...الصعاليك الذين لا ينفكّون على إتعاب معلّميهم
44
00:04:18,687 --> 00:04:21,787
...والكسالى غير المبالين الذين لا يريدون الإنصات
45
00:04:22,017 --> 00:04:24,447
...والغرباء المخرّبين
46
00:04:25,317 --> 00:04:28,547
لقد استسلمتُ من تعليمكم أيّ شيءٍ آخر
47
00:04:29,247 --> 00:04:30,247
...بالتالي
48
00:04:30,317 --> 00:04:31,947
!سأتخلّص منكم ها هنا
49
00:04:34,087 --> 00:04:35,087
عنصر الرياح: الاختراق الهائل
50
00:04:47,517 --> 00:04:49,487
!لم أكن أعلم أنّك تستطيع فعل مثل هذه الأشياء
51
00:04:52,117 --> 00:04:53,117
إلى أين نحن ذاهبون؟
52
00:04:57,687 --> 00:05:00,017
...فلتكافحوا كما شئتم وابذلوا كلّ ما في طاقتكم
53
00:05:00,447 --> 00:05:04,447
حشراتي ستلاحقكم حيثما وطئتم
54
00:05:08,747 --> 00:05:12,187
لم أتصوّر أبدًا أنّ شينو-سينسي قد يصبح هكذا
55
00:05:12,747 --> 00:05:15,917
أجل، إنّه ليس على سجيّته حتمًا
56
00:05:16,547 --> 00:05:19,147
قال أنّه سيقتلنا، صحيح؟
57
00:05:19,917 --> 00:05:21,787
...إنّه يستخدم الحشرات لامتصاص التشاكرا
58
00:05:22,517 --> 00:05:25,547
كما أنّه يقاتل هكذا فقط عندما يكون جادًّا
59
00:05:26,547 --> 00:05:29,287
وسينسي جادٌّ حول قتلنا الآن
60
00:05:30,087 --> 00:05:32,787
،لكن إن كان هذا نفس الوضع السابق
61
00:05:33,447 --> 00:05:35,687
فيمكننا أن نحاول إرجاعه إلى رشده
62
00:05:36,047 --> 00:05:37,817
سيكون ذلك بمثابة انتحار
63
00:05:38,587 --> 00:05:40,087
،وفقًا لوالدي
64
00:05:40,147 --> 00:05:42,587
فشينو-سينسي يحظى بمهاراتٍ بمستوى جونين
65
00:05:43,347 --> 00:05:45,587
نحن لسنا أندادًا له ولو وحّدنا قوانا سويًّا
66
00:05:48,417 --> 00:05:51,687
...إذًا يجب أن نطلب مساعدة معلّمٍ آخر
67
00:05:51,747 --> 00:05:53,487
لا أظنّ أنّ ذلك سيفلح أيضًا
68
00:05:54,017 --> 00:05:55,717
التشاكرا الصادرة من الحشرات الطفيلية
69
00:05:55,787 --> 00:05:58,087
قد انتشرت حول الغابة بسرعة
70
00:05:58,917 --> 00:06:00,547
،وبما أنّنا في خضمها
71
00:06:01,047 --> 00:06:04,947
فسيجدوننا على الأغلب قبل أن نستطيع الخروج
72
00:06:05,447 --> 00:06:06,817
!هل أنت جاد؟
73
00:06:07,447 --> 00:06:10,117
!إذًا فنحن عالقون أساسًا؟
74
00:06:10,747 --> 00:06:14,687
!هذه غلطتك لجعلك سينسي يفقد رشده أساسًا يا بوروتو
75
00:06:15,347 --> 00:06:17,047
!علاوةً على ذلك، لقد ورّطتنا أيضًا
76
00:06:17,517 --> 00:06:20,887
بربّك، لستُ من أوصله لتلك الحالة
77
00:06:21,187 --> 00:06:23,947
أيضًا، من ذا يصبح هكذا بمجرّد أنّه فقد رشده؟
78
00:06:25,817 --> 00:06:28,947
إذًا، ما هذا الظلّ الذي فقط أنت تستطيع رؤيته؟
79
00:06:30,987 --> 00:06:32,987
{\an5}أبقِ غضبك لنفسك
80
00:06:38,917 --> 00:06:41,547
...أنكو-سينسي
أين شينو-سينسي؟
81
00:06:44,587 --> 00:06:46,147
...وفقًا للجدول الزمنيّ
82
00:06:47,417 --> 00:06:49,087
يفترض به الآن تقديم دروسٍ لامنهجية
83
00:06:49,947 --> 00:06:50,947
...فهمت
84
00:06:51,587 --> 00:06:54,047
،لقد كان حزينًا حقًّا البارحة
85
00:06:54,117 --> 00:06:56,447
آمل أنّه لم يكن قلقًا جدًّا حول ذلك
86
00:06:56,787 --> 00:06:59,087
!لا تقلق، سيكون بخير
87
00:07:01,047 --> 00:07:06,087
قضاؤه للوقت مع تلامذته سيساعده على التخلّص من توتره
88
00:07:06,417 --> 00:07:07,687
...آمل ذلك حقًّا
89
00:07:09,347 --> 00:07:14,047
لعلّ ما قلتهُ له زاد من حزنه
90
00:07:33,787 --> 00:07:34,987
...مـ-ماذا
91
00:07:35,347 --> 00:07:38,117
أنا متفاجئ لأنّه لم يلحق بنا بعد... شينو-سينسي؟
92
00:07:40,387 --> 00:07:42,117
!حشرات
93
00:07:47,547 --> 00:07:48,547
...غبي
94
00:07:48,687 --> 00:07:50,817
هذه ليست حشرات سينسي
95
00:07:51,587 --> 00:07:52,587
ماذا؟
96
00:07:53,217 --> 00:07:55,387
!هذا محيّرٌ حقًّا
97
00:08:00,217 --> 00:08:01,247
هيّا، فلنذهب
98
00:08:01,717 --> 00:08:06,147
حقيقة أنّنا لا نرى حشرات سينسي
!لا بدّ أن تعني أنّنا قد هربنا منه
99
00:08:06,687 --> 00:08:09,287
لا تهمل دفاعك
100
00:08:09,917 --> 00:08:14,147
!أجل، لكنّي لم أراه أبدًا منذ حينها
101
00:08:18,317 --> 00:08:19,787
ماذا تفعل؟
102
00:08:22,447 --> 00:08:24,147
!وجدتكم
103
00:08:27,947 --> 00:08:29,747
!ما كان يجب أن تقول ذلك
104
00:08:35,647 --> 00:08:37,317
!بوروتو، استخدم قنبلة ورقية
105
00:08:37,387 --> 00:08:38,587
!حسنًا
106
00:08:46,117 --> 00:08:47,117
هل أفلح؟
107
00:08:50,247 --> 00:08:52,417
الانفجارات لا تفلح؟
108
00:08:53,987 --> 00:08:56,247
!ماذا يفترض بنا أن نفعل؟
109
00:08:56,547 --> 00:09:01,247
!لا تملكون فرصةً أمام حشراتي الطفيلية
110
00:09:01,787 --> 00:09:04,687
...أفضل ما تستطيعون فعله هو الهرب
فقط اهربوا
111
00:09:04,787 --> 00:09:07,987
اهربوا حتّى تعوا أنّ كلّ ذلك بلا فائدة
112
00:09:15,347 --> 00:09:17,687
هل تفادت الماء؟
أيعقل—؟
113
00:09:18,087 --> 00:09:19,087
!شيكاداي
114
00:09:20,087 --> 00:09:21,447
!أسرع، من هنا
115
00:09:21,887 --> 00:09:23,017
!حـ-حسنًا
116
00:09:31,687 --> 00:09:34,487
...مراقبتهما تُخذِل نوعًا ما
117
00:09:35,217 --> 00:09:37,147
...فلنرَ ما إن كنتُ أستطيع تحفيزهما قليلًا
118
00:09:52,187 --> 00:09:56,787
كنتُ قد نسيتُ شعورَ أن أقاتل
119
00:09:57,417 --> 00:10:01,217
...أظنّني لم أكن ملائمًا للتدريس في النهاية
120
00:10:07,747 --> 00:10:10,517
أنت، أين كنت كل هذا الوقت؟
121
00:10:11,247 --> 00:10:12,587
لقد تهت
122
00:10:13,517 --> 00:10:14,717
لا فائدة
123
00:10:16,447 --> 00:10:18,147
...لا يمكننا تجنّبه في النهاية
124
00:10:18,387 --> 00:10:19,417
بوروتو
125
00:10:20,117 --> 00:10:23,117
"...قلتَ سابقًا أنّ شينو-سينسي "أصبح كذلك أيضًا
126
00:10:23,647 --> 00:10:24,647
ماذا؟
127
00:10:24,917 --> 00:10:25,917
...أجل
128
00:10:26,187 --> 00:10:30,087
حتّى الآن، كان هنالك شخصان بدآ
يتصرّفان بغرابةٍ هكذا
129
00:10:30,787 --> 00:10:34,847
حيث رأيتُ شيئًا مخيفًا شبيهًا بالظلّ يحيطهما
130
00:10:35,617 --> 00:10:38,217
ولسببٍ ما، وحدي أستطيع رؤيته
131
00:10:40,547 --> 00:10:41,547
فهمت
132
00:10:41,817 --> 00:10:44,947
،كما شككت
...لا بدّ أنّ هذا الشخص يعلم شيئًا
133
00:10:45,187 --> 00:10:48,187
على أي حال، من الأفضل أن نخرج من هنا
134
00:10:48,347 --> 00:10:49,347
لا
135
00:10:50,047 --> 00:10:52,447
دون خطّة، سيعثر علينا مجدّدًا
136
00:10:53,047 --> 00:10:54,047
...أيضًا يا بوروتو
137
00:10:54,517 --> 00:10:57,787
لم تستعد التشاكرا التي سلبت منك بعد
138
00:10:58,217 --> 00:10:59,717
!إذًا، ماذا يفترض بي أن أفعل؟
139
00:10:59,787 --> 00:11:01,087
...إن كنّا لا نستطيع الهروب إذًا
140
00:11:01,647 --> 00:11:03,247
كلّ ما يمكننا فعله
141
00:11:04,287 --> 00:11:05,787
هو أن نقتل سينسي بكلّ ما لدينا، صحيح؟
142
00:11:08,147 --> 00:11:12,187
ماذا؟ نقتله؟
عمّاذا تتحدّث؟
143
00:11:12,547 --> 00:11:14,647
هذا ما يريد أن يفعله، صحيح؟
144
00:11:15,317 --> 00:11:18,447
فما الخاطئ في فعل الشيء ذاته؟
145
00:11:18,987 --> 00:11:20,117
!هذا الشخص
146
00:11:21,917 --> 00:11:23,187
...إلّم تفعلا ذلك
147
00:11:23,887 --> 00:11:24,887
فستموتان
148
00:11:25,517 --> 00:11:27,747
!مع ذلك، هناك أمورٌ لا نستطيع فعلها
149
00:11:27,817 --> 00:11:28,947
تمهّل يا بوروتو
150
00:11:29,647 --> 00:11:31,787
،بغض النظر عن القتل
151
00:11:31,847 --> 00:11:34,347
قد تكون هنالك طريقةٌ للفوز اعتمادًا على هذه الطريقة
152
00:11:36,587 --> 00:11:37,587
ألم تلحظا؟
153
00:11:38,317 --> 00:11:42,387
،سابقًا، لم يكترث سينسي عن قدر التشاكرا الذي استخدمه
154
00:11:42,447 --> 00:11:44,487
بل ترك حشراته تهيج وحسب
155
00:11:44,887 --> 00:11:46,647
!أجل، على ذكرك لذلك
156
00:11:47,247 --> 00:11:51,287
،بعبارة أخرى، لقد فقد سينسي رشده
كما فقد رزانته المعتادة
157
00:11:51,917 --> 00:11:53,617
بوسعنا أن نستغلّ ذلك لصالحنا
158
00:11:54,887 --> 00:11:58,517
،لكن إلّم نستطع التخلّص من تلك الحشرات
159
00:11:58,587 --> 00:12:00,387
فلا يمكننا الاقتراب منه
160
00:12:00,517 --> 00:12:01,917
أملك خطّة
161
00:12:02,247 --> 00:12:03,247
162
00:12:03,417 --> 00:12:04,547
...لكن لأجل أن تفلح
163
00:12:06,217 --> 00:12:10,017
أحتاج من شخصٍ أن يؤدّي دورًا خطيرًا
164
00:12:13,897 --> 00:12:16,697
إذًا، ما تقصده هو استراتيجية التمويه؟
165
00:12:17,197 --> 00:12:18,197
أجل
166
00:12:18,427 --> 00:12:21,757
وأظنّ أنّ التلميذ المنتقَل مثاليّ لأداء دور التمويه
167
00:12:22,727 --> 00:12:25,627
ألا يفترض ممّن اقترح هذا أن يقوم بالتمويه؟
168
00:12:26,127 --> 00:12:29,097
،على عكسنا
لا توجد عليك قطرةٌ من العرق
169
00:12:29,657 --> 00:12:31,697
،باعتبار كيف أنّك استخدمتَ عنصر الرياح
170
00:12:32,057 --> 00:12:34,297
يبدو أنّك ما زلتَ تملك تشاكرا أيضًا
171
00:12:34,927 --> 00:12:35,927
فهمت
172
00:12:36,457 --> 00:12:39,997
أظنّ أنّ هذا سببًا يكفيكَ لتبعث
أحد رفاقك إلى الموت
173
00:12:40,227 --> 00:12:41,227
!أنت
174
00:12:41,497 --> 00:12:42,527
،فضلًا عن ذلك
175
00:12:42,597 --> 00:12:44,897
باعتبار تلك التقنية الغريبة التي أدّيتها
،منذ برهة لتُمدّدَ ذراعيك
176
00:12:45,427 --> 00:12:47,597
فأراهن أنّك ما زلتَ تملك بعض الأسلحة الخفية بجعبتك
177
00:12:48,297 --> 00:12:49,357
ماذا عن ذلك؟
178
00:12:50,997 --> 00:12:53,897
على خلاف بوروتو، لا أثق بك
179
00:12:54,527 --> 00:12:56,757
،ولا أدري ما تخطّط إليه
180
00:12:56,827 --> 00:12:58,097
!لذا فلترني ما تخفيه
181
00:12:58,657 --> 00:12:59,897
مهلًا
182
00:13:00,557 --> 00:13:02,697
!دعني أكن التمويه
183
00:13:03,197 --> 00:13:04,197
ماذا؟
184
00:13:05,757 --> 00:13:11,397
،لم أستعد التشاكرا خاصتي بعد
!لكن ما زال بوسعي تأدية بعض نسخ الظل
185
00:13:11,857 --> 00:13:14,327
غبيّ! هذه مخاطرةٌ كبيرة عليك الآن
186
00:13:14,897 --> 00:13:16,657
!بوسعك أن تموت حقًّا
187
00:13:17,627 --> 00:13:20,597
نحن من دفعنا سينسي إلى نقطةٍ لا رجعة فيها
188
00:13:21,427 --> 00:13:24,697
من الأفضل أن أتحمل مسؤولية أفعالي
189
00:13:25,297 --> 00:13:26,297
...و
190
00:13:27,057 --> 00:13:28,597
أريد أن أساعد الجميع أيضًا
191
00:13:29,997 --> 00:13:30,997
...بوروتو
192
00:13:31,627 --> 00:13:32,627
الجميع؟
193
00:13:32,897 --> 00:13:35,427
إذًا فذلك يجعلني الأنسب للدّور
194
00:13:36,027 --> 00:13:37,757
،لأنّه إن اقتضت الظروف
...يمكنني أن
195
00:13:38,357 --> 00:13:39,357
ذلك ليس ما عنيته
196
00:13:39,857 --> 00:13:41,727
عندما أقول الجميع، فأنا أقصد شينو-سينسي
197
00:13:42,027 --> 00:13:43,997
وحتّى أنتَ يا ميتسكي
198
00:13:44,857 --> 00:13:46,657
لن أستسلم حتّى النهاية
199
00:13:47,297 --> 00:13:48,697
!ولن أدع أيّ أحد يموت
200
00:13:51,657 --> 00:13:53,657
...سأكتشف قريبًا
201
00:13:54,657 --> 00:13:56,227
ما إن كان شمسي...
202
00:13:58,657 --> 00:13:59,657
فهمت
203
00:14:00,027 --> 00:14:02,797
لكن هنالك شيءٌ أريدكَ أن تدعني أقوم به
204
00:14:14,897 --> 00:14:18,027
يبدو أنّك استسلمتَ وجاهزٌ لتلقا مصيرك
205
00:14:18,527 --> 00:14:19,527
!بوروتو
206
00:14:19,957 --> 00:14:21,057
!أمزح وحسب
207
00:14:21,297 --> 00:14:24,097
إنّما اكتفيتُ من ملاحقتك
208
00:14:24,727 --> 00:14:25,957
،بدلًا من الهروب
209
00:14:26,027 --> 00:14:27,897
!فسأسقط هنا يا سينسي
210
00:14:36,457 --> 00:14:38,257
هذه حيلة مبتذلة
211
00:14:38,727 --> 00:14:40,397
...وهذه نسخة ظل أيضًا
212
00:14:41,827 --> 00:14:42,827
وهذه
213
00:14:48,327 --> 00:14:49,627
...والحقيقي هو
214
00:14:51,357 --> 00:14:52,857
!نفس الحيلة مجدّدًا
215
00:14:59,727 --> 00:15:00,727
ماذا؟
216
00:15:02,727 --> 00:15:04,257
!لن أدعك تهرب من هذه المسافة
217
00:15:11,297 --> 00:15:12,327
هل أخفقنا؟
218
00:15:19,957 --> 00:15:22,197
أنتما تسليانني حقًّا
219
00:15:23,027 --> 00:15:24,597
ماذا حدث للآخر؟
220
00:15:27,957 --> 00:15:29,597
ما الخطب أيها التلميذ المنتقل؟
221
00:15:30,227 --> 00:15:32,127
ألن تساعدهما؟
222
00:15:33,797 --> 00:15:36,727
.حسنٌ، لا يهم
سأتركك للأخير
223
00:15:37,597 --> 00:15:41,897
لقد كنتَ تنوي استخدام شلل الظل
وتقفز إلى الماء معي، صحيح؟
224
00:15:42,227 --> 00:15:45,697
لقد اكتشفتَ أنّ الحشرات يمكن أن تُكبَح في الماء
225
00:15:46,827 --> 00:15:49,257
بوسعي أن أكشف خطّةً غير مدروسة كهذه
226
00:15:50,597 --> 00:15:52,227
سنرى بشأن ذلك
227
00:15:52,297 --> 00:15:56,497
سينسي، يبدو أنّك فقدت معظم الحشرات التي تستطيع استعمالها
228
00:15:58,197 --> 00:15:59,497
!الآن يا ميتسكي
229
00:16:05,897 --> 00:16:07,457
أهذا الحقيقي؟
230
00:16:13,357 --> 00:16:16,097
...ليست استراتيجية سيئة
...ولكن
231
00:16:19,527 --> 00:16:22,727
هل ظننتم أنّني لا أملك حشرات
يمكن استعمالها تحت الماء؟
232
00:16:23,427 --> 00:16:26,257
!إيّاكم والاستهانة بالحشرات الطفيلية لعشيرتي
233
00:16:26,527 --> 00:16:27,527
...عنصر البرق
234
00:16:27,597 --> 00:16:28,797
!صاعقة الثعبان
235
00:16:39,027 --> 00:16:43,927
يفترض بعنصر البرق أن يخترق جسده
بينما ينتجُ الحشرات
236
00:16:44,657 --> 00:16:46,557
...حتّى لو كان جونين
237
00:16:53,927 --> 00:16:55,857
...لم أحسب أنّ هناك طريقةٌ للإيقافه
238
00:16:55,927 --> 00:16:57,057
...دون قتله
239
00:17:02,957 --> 00:17:05,097
لم أكن أعلم أن بوسعكما القتال بهذه الطريقة
240
00:17:10,957 --> 00:17:11,957
ماذا؟
241
00:17:12,357 --> 00:17:13,727
...لقد استنزفت
242
00:17:14,597 --> 00:17:16,257
أكثر ممّا توقعت بكثير...
243
00:17:17,357 --> 00:17:19,757
حسنٌ، لا أهتم حقًّا
244
00:17:28,997 --> 00:17:30,257
!لا تستسلم
245
00:17:32,297 --> 00:17:35,397
—بوروتو، أنت
246
00:17:46,097 --> 00:17:47,097
...أنا
247
00:17:47,197 --> 00:17:48,197
!بوروتو
248
00:17:48,697 --> 00:17:50,827
!تبًّا! كفّ عن التباهي
249
00:17:51,197 --> 00:17:52,457
!لا، لا تفعل
250
00:17:56,697 --> 00:17:57,727
!—إنّ التشاكرا خاصتي
251
00:17:58,697 --> 00:18:01,897
!—لكن إن استلمتُ هنا، ذلكما الاثنان سوف
252
00:18:09,757 --> 00:18:11,457
!تبًّا، يجب أن أذهب
253
00:18:11,527 --> 00:18:12,527
!انتظر
254
00:18:12,827 --> 00:18:13,827
!سأذهب
255
00:18:14,327 --> 00:18:15,327
!سينسي
256
00:18:19,797 --> 00:18:20,827
...تقنية الاستدعاء
257
00:18:24,027 --> 00:18:25,027
!بوروتو
258
00:18:51,197 --> 00:18:52,197
!شينو-سينسي
259
00:18:55,597 --> 00:18:59,197
{\an5}مستوصف
260
00:18:56,957 --> 00:18:59,197
أنا آسف جدًّا جميعًا
261
00:18:59,927 --> 00:19:01,127
...شينو-سينسي
262
00:19:01,757 --> 00:19:04,757
من الواضح أنّي لم أكن على طبيعتي حينها
263
00:19:05,527 --> 00:19:08,497
...بأن أهاجم تلميذًا يفترض بي حمايته
264
00:19:09,027 --> 00:19:11,297
!إذًا لم تكن على طبيعتك حقًّا
265
00:19:11,657 --> 00:19:12,657
أجل
266
00:19:13,127 --> 00:19:17,157
،بوسعي أن أتذكّر بشكلٍ مبهم وحسب
...لكنّي فقدتُ الإحساس بالواقع تمامًا
267
00:19:17,927 --> 00:19:20,657
شعرتُ وكأنّ شيئًا ما يستحوذ عليّ
268
00:19:23,697 --> 00:19:26,497
ومع ذلك، ما اقترفته بحقّكم لا يغتفر
269
00:19:27,357 --> 00:19:29,497
،بعد أن أقدّم التقرير للمدير
270
00:19:30,657 --> 00:19:32,957
فسأتحمّل المسؤولية وأستقيل كمعلّم
271
00:19:33,027 --> 00:19:35,557
!ا-انتظر يا شينو-سينسي
272
00:19:36,157 --> 00:19:39,497
.ليس وكأنّ أيًّا منّا تعرض للأذى
لا تكن دراماتيكيًّا جدًّا
273
00:19:40,097 --> 00:19:41,157
،أيضًا
274
00:19:41,227 --> 00:19:45,297
إنّها غلطتنا لإغضابك أساسًا، صحيح؟
275
00:19:45,597 --> 00:19:46,727
...أ-أجل
276
00:19:47,427 --> 00:19:51,957
لم أدرك كم كان ذلك يقلق بالك
277
00:19:52,597 --> 00:19:53,597
أنا آسف
278
00:19:55,157 --> 00:19:58,457
!بالمناسبة، لم أكن أعلم أنّك بتلك القوة يا شينو-سينسي
279
00:19:59,097 --> 00:20:00,727
...أ-أنتم
280
00:20:04,727 --> 00:20:05,857
ماذا؟
281
00:20:05,927 --> 00:20:07,827
!يسهل كشفك حقًّا يا سينسي
282
00:20:07,897 --> 00:20:08,897
!اخرس
283
00:20:10,897 --> 00:20:12,927
لكن أهناك ما يستطيع تعليمنا إيّاه في هذه المرحلة؟
284
00:20:16,197 --> 00:20:17,297
...فهمت
285
00:20:17,897 --> 00:20:19,297
ربما هناك
286
00:20:20,697 --> 00:20:22,227
هل قلت شيئًا يا ميتسكي؟
287
00:20:22,627 --> 00:20:23,627
كلا
288
00:20:23,957 --> 00:20:24,957
لا شيء
289
00:20:31,157 --> 00:20:32,157
...شينو
290
00:20:32,727 --> 00:20:35,197
،ربما لا تملك مهارات الأشخاص الجيّدين
291
00:20:35,597 --> 00:20:38,857
لكنّك لم تتوقف أبدًا عن محاولتك التواصل مع الآخرين
292
00:20:40,227 --> 00:20:43,357
لهذا أُنعِمتَ بالأصدقاء الطيّبين
293
00:20:45,427 --> 00:20:47,927
الروح التي تأبى الاستسلام مهما كان
294
00:20:48,597 --> 00:20:51,097
تلك هي الموهبة الطبيعية التي تتمتّع بها كمعلّم
295
00:20:54,797 --> 00:20:55,797
،أنا آسف
296
00:20:56,227 --> 00:20:58,397
لكن لا أملك أيّ وعيٍ ذاتي
297
00:20:58,457 --> 00:21:01,857
لأين ومتى تأثرتُ نفسيًّا
298
00:21:02,127 --> 00:21:03,127
،من ناحية
299
00:21:03,197 --> 00:21:07,227
لقد كانت نعمةً متقنّعة بفقدانك لسجيّتك
300
00:21:07,727 --> 00:21:11,357
،أجل، لو أنّ شينو هاجمهم حقًّا
301
00:21:11,697 --> 00:21:14,357
لما سنحت لبوروتو والآخرين أيّ فرصة
302
00:21:18,527 --> 00:21:22,597
شكرًا على اعتنائك الدائم بهم يا شينو
303
00:21:23,457 --> 00:21:25,597
لا بدّ أنّ ذلك صعبًا مع تولّيك لمثل هؤلاء الأطفال المشاغبين
304
00:21:26,157 --> 00:21:27,157
...ناروتو
305
00:21:28,397 --> 00:21:29,427
أجل، على ما أظن
306
00:21:30,157 --> 00:21:32,457
من الخسارة أنّه احتذى بك
307
00:21:34,227 --> 00:21:36,157
...لساني عاجزٌ على الردّ
308
00:21:40,957 --> 00:21:41,957
،على أي حال
309
00:21:42,657 --> 00:21:46,857
إنّها قوّةٌ غامضةٌ ما تستطيع التأثير
حتّى على نفسية من في مستوى الجونين
310
00:21:47,697 --> 00:21:52,457
أجل، يبدو أنّنا نملك وضعًا يتفاقم في قريتنا ولا نستطيع تجاهله
311
00:21:53,197 --> 00:21:54,627
،أعلم أنّك مشغول
312
00:21:54,697 --> 00:21:56,597
لكن هل يمكنك أن تساعدنا على التحريّ بشأنه يا شينو؟
313
00:21:57,957 --> 00:22:00,097
بكل تأكيد أيها السّابع
314
00:23:34,997 --> 00:23:37,797
أليس من الواضح أنّني بدأتُ أفقد بعض الوزن؟
315
00:23:37,867 --> 00:23:39,827
أظن ذلك
316
00:23:39,897 --> 00:23:41,927
...إنّها على هذا الحال منذ حينها
317
00:23:42,027 --> 00:23:43,897
،لقد كان يتبعنا باستمرار
318
00:23:43,967 --> 00:23:45,267
...لكن لا يمكننا أن نراه
319
00:23:45,597 --> 00:23:46,767
ما الذي يجري؟
320
00:23:47,627 --> 00:23:48,697
،لقد كنتُ مرتبكةً للغاية
321
00:23:48,767 --> 00:23:50,867
...ولم أستطع أن آكل بشكلٍ صحيح
322
00:23:50,927 --> 00:23:52,367
لكنك... كنتِ تأكلين
323
00:23:53,597 --> 00:23:56,997
:في الحلقة القادمة
324
00:23:56,897 --> 00:24:03,497
{\an3}!الحبّ ورقائق البطاطس
325
00:23:58,867 --> 00:24:02,067
{\an8}!إنّه لزقٌ مثل الناتو وأكره هذا