1 00:00:02,807 --> 00:00:06,407 والآن، فلنبدأ درسنا الأخير 2 00:00:08,467 --> 00:00:09,467 ...معذرةً 3 00:00:09,767 --> 00:00:11,407 سينسي، هل أنت غاضبٌ من شيءٍ ما؟ 4 00:00:15,437 --> 00:00:19,137 !لا أدري ما فعلت، لكن أسرع واعتذر 5 00:00:19,467 --> 00:00:21,407 !لقد فقد سينسي صوابه تمامًا 6 00:00:21,537 --> 00:00:22,537 !ماذا؟ 7 00:00:22,637 --> 00:00:27,007 !نـ-نحن آسفون يا سينسي !إنّنا نادمون على ما اقترفناه 8 00:00:27,607 --> 00:00:29,737 !هيّا، اعتذر أنت أيضًا يا ميتسكي 9 00:00:29,807 --> 00:00:31,567 ماذا؟ ولمَ أنا متورّط أيضًا؟ 10 00:00:32,367 --> 00:00:33,907 ولمَ عليّ أن أعتذر؟ 11 00:00:33,967 --> 00:00:35,037 لا، ليس هنالك داعٍ - ،اخرس - 12 00:00:35,107 --> 00:00:37,537 من لاعتذار بعد الآن - ...أنت من بدأ ذلك - 13 00:00:38,667 --> 00:00:39,707 ...لأنّني 14 00:00:41,437 --> 00:00:44,667 ...سأقتلكم جميعًا الآن 15 00:00:46,567 --> 00:00:48,437 ماذا قلت يا سينسي؟ 16 00:00:51,807 --> 00:00:53,237 أهذا يحدث حقًّا؟ 17 00:00:57,507 --> 00:01:00,337 عجبًا، من كان ليحسب أنّك ستستعملها هكذا 18 00:01:00,507 --> 00:01:02,107 هذا ليس وقت الانبهار 19 00:01:02,737 --> 00:01:05,907 !شينو-سينسي يهاجمنا حقًّا 20 00:01:09,267 --> 00:01:10,437 لا بدّ أنّك تمزح 21 00:01:13,107 --> 00:01:14,607 أهذا ما أظنّه؟ 22 00:02:59,147 --> 00:03:03,917 {\an3}الدرس الأخير 23 00:03:00,517 --> 00:03:04,647 ،لقد اكتفيتُ من تعامل تلامذتي معي بدون جديّة 24 00:03:04,717 --> 00:03:07,717 أو أن يُعكس كلّ عملي الشاق ضدّي 25 00:03:08,787 --> 00:03:10,587 !لقد اكتفيتُ من كل شيء 26 00:03:14,747 --> 00:03:17,587 وكأنّ كلّ ما كنتُ قلقًا بشأنه كان كذبة 27 00:03:18,617 --> 00:03:21,417 !لقد تحرّرت 28 00:03:22,087 --> 00:03:23,117 ،هذا صحيح 29 00:03:24,187 --> 00:03:26,517 !كما هذه الحشرات 30 00:03:32,247 --> 00:03:35,347 ألا يقول المثل أن تحذر عندما يفقد شخصٌ صامتٌ عادةً صوابه؟ 31 00:03:35,447 --> 00:03:37,487 !أجل، تمامًا كما حدث لميتال 32 00:03:37,717 --> 00:03:38,717 !ماذا؟ 33 00:03:40,747 --> 00:03:43,717 !علينا أن نوقفه ولو اضطررنا لإبراحه ضربًا 34 00:03:44,117 --> 00:03:47,147 توقفونني...؟ 35 00:03:47,717 --> 00:03:49,747 أوتظنّون أنّكم قادرون على ذلك حقًّا؟ 36 00:03:50,847 --> 00:03:52,087 !تقنية شلل الظل 37 00:03:55,917 --> 00:03:56,917 ألم تفلح؟ 38 00:04:03,487 --> 00:04:04,487 !بوروتو 39 00:04:04,787 --> 00:04:05,717 ،سحقًا 40 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 ،حتّى لو استطعنا أن نوقف بعض الحشرات 41 00:04:07,317 --> 00:04:08,347 !فما زال الكثير منها 42 00:04:11,187 --> 00:04:14,547 محاولة تعليمكم هي مجرّد مضيعةٍ للوقت يا فتيان 43 00:04:15,117 --> 00:04:18,247 ...الصعاليك الذين لا ينفكّون على إتعاب معلّميهم 44 00:04:18,687 --> 00:04:21,787 ...والكسالى غير المبالين الذين لا يريدون الإنصات 45 00:04:22,017 --> 00:04:24,447 ...والغرباء المخرّبين 46 00:04:25,317 --> 00:04:28,547 لقد استسلمتُ من تعليمكم أيّ شيءٍ آخر 47 00:04:29,247 --> 00:04:30,247 ...بالتالي 48 00:04:30,317 --> 00:04:31,947 !سأتخلّص منكم ها هنا 49 00:04:34,087 --> 00:04:35,087 عنصر الرياح: الاختراق الهائل 50 00:04:47,517 --> 00:04:49,487 !لم أكن أعلم أنّك تستطيع فعل مثل هذه الأشياء 51 00:04:52,117 --> 00:04:53,117 إلى أين نحن ذاهبون؟ 52 00:04:57,687 --> 00:05:00,017 ...فلتكافحوا كما شئتم وابذلوا كلّ ما في طاقتكم 53 00:05:00,447 --> 00:05:04,447 حشراتي ستلاحقكم حيثما وطئتم 54 00:05:08,747 --> 00:05:12,187 لم أتصوّر أبدًا أنّ شينو-سينسي قد يصبح هكذا 55 00:05:12,747 --> 00:05:15,917 أجل، إنّه ليس على سجيّته حتمًا 56 00:05:16,547 --> 00:05:19,147 قال أنّه سيقتلنا، صحيح؟ 57 00:05:19,917 --> 00:05:21,787 ...إنّه يستخدم الحشرات لامتصاص التشاكرا 58 00:05:22,517 --> 00:05:25,547 كما أنّه يقاتل هكذا فقط عندما يكون جادًّا 59 00:05:26,547 --> 00:05:29,287 وسينسي جادٌّ حول قتلنا الآن 60 00:05:30,087 --> 00:05:32,787 ،لكن إن كان هذا نفس الوضع السابق 61 00:05:33,447 --> 00:05:35,687 فيمكننا أن نحاول إرجاعه إلى رشده 62 00:05:36,047 --> 00:05:37,817 سيكون ذلك بمثابة انتحار 63 00:05:38,587 --> 00:05:40,087 ،وفقًا لوالدي 64 00:05:40,147 --> 00:05:42,587 فشينو-سينسي يحظى بمهاراتٍ بمستوى جونين 65 00:05:43,347 --> 00:05:45,587 نحن لسنا أندادًا له ولو وحّدنا قوانا سويًّا 66 00:05:48,417 --> 00:05:51,687 ...إذًا يجب أن نطلب مساعدة معلّمٍ آخر 67 00:05:51,747 --> 00:05:53,487 لا أظنّ أنّ ذلك سيفلح أيضًا 68 00:05:54,017 --> 00:05:55,717 التشاكرا الصادرة من الحشرات الطفيلية 69 00:05:55,787 --> 00:05:58,087 قد انتشرت حول الغابة بسرعة 70 00:05:58,917 --> 00:06:00,547 ،وبما أنّنا في خضمها 71 00:06:01,047 --> 00:06:04,947 فسيجدوننا على الأغلب قبل أن نستطيع الخروج 72 00:06:05,447 --> 00:06:06,817 !هل أنت جاد؟ 73 00:06:07,447 --> 00:06:10,117 !إذًا فنحن عالقون أساسًا؟ 74 00:06:10,747 --> 00:06:14,687 !هذه غلطتك لجعلك سينسي يفقد رشده أساسًا يا بوروتو 75 00:06:15,347 --> 00:06:17,047 !علاوةً على ذلك، لقد ورّطتنا أيضًا 76 00:06:17,517 --> 00:06:20,887 بربّك، لستُ من أوصله لتلك الحالة 77 00:06:21,187 --> 00:06:23,947 أيضًا، من ذا يصبح هكذا بمجرّد أنّه فقد رشده؟ 78 00:06:25,817 --> 00:06:28,947 إذًا، ما هذا الظلّ الذي فقط أنت تستطيع رؤيته؟ 79 00:06:30,987 --> 00:06:32,987 {\an5}أبقِ غضبك لنفسك 80 00:06:38,917 --> 00:06:41,547 ...أنكو-سينسي أين شينو-سينسي؟ 81 00:06:44,587 --> 00:06:46,147 ...وفقًا للجدول الزمنيّ 82 00:06:47,417 --> 00:06:49,087 يفترض به الآن تقديم دروسٍ لامنهجية 83 00:06:49,947 --> 00:06:50,947 ...فهمت 84 00:06:51,587 --> 00:06:54,047 ،لقد كان حزينًا حقًّا البارحة 85 00:06:54,117 --> 00:06:56,447 آمل أنّه لم يكن قلقًا جدًّا حول ذلك 86 00:06:56,787 --> 00:06:59,087 !لا تقلق، سيكون بخير 87 00:07:01,047 --> 00:07:06,087 قضاؤه للوقت مع تلامذته سيساعده على التخلّص من توتره 88 00:07:06,417 --> 00:07:07,687 ...آمل ذلك حقًّا 89 00:07:09,347 --> 00:07:14,047 لعلّ ما قلتهُ له زاد من حزنه 90 00:07:33,787 --> 00:07:34,987 ...مـ-ماذا 91 00:07:35,347 --> 00:07:38,117 أنا متفاجئ لأنّه لم يلحق بنا بعد... شينو-سينسي؟ 92 00:07:40,387 --> 00:07:42,117 !حشرات 93 00:07:47,547 --> 00:07:48,547 ...غبي 94 00:07:48,687 --> 00:07:50,817 هذه ليست حشرات سينسي 95 00:07:51,587 --> 00:07:52,587 ماذا؟ 96 00:07:53,217 --> 00:07:55,387 !هذا محيّرٌ حقًّا 97 00:08:00,217 --> 00:08:01,247 هيّا، فلنذهب 98 00:08:01,717 --> 00:08:06,147 حقيقة أنّنا لا نرى حشرات سينسي !لا بدّ أن تعني أنّنا قد هربنا منه 99 00:08:06,687 --> 00:08:09,287 لا تهمل دفاعك 100 00:08:09,917 --> 00:08:14,147 !أجل، لكنّي لم أراه أبدًا منذ حينها 101 00:08:18,317 --> 00:08:19,787 ماذا تفعل؟ 102 00:08:22,447 --> 00:08:24,147 !وجدتكم 103 00:08:27,947 --> 00:08:29,747 !ما كان يجب أن تقول ذلك 104 00:08:35,647 --> 00:08:37,317 !بوروتو، استخدم قنبلة ورقية 105 00:08:37,387 --> 00:08:38,587 !حسنًا 106 00:08:46,117 --> 00:08:47,117 هل أفلح؟ 107 00:08:50,247 --> 00:08:52,417 الانفجارات لا تفلح؟ 108 00:08:53,987 --> 00:08:56,247 !ماذا يفترض بنا أن نفعل؟ 109 00:08:56,547 --> 00:09:01,247 !لا تملكون فرصةً أمام حشراتي الطفيلية 110 00:09:01,787 --> 00:09:04,687 ...أفضل ما تستطيعون فعله هو الهرب فقط اهربوا 111 00:09:04,787 --> 00:09:07,987 اهربوا حتّى تعوا أنّ كلّ ذلك بلا فائدة 112 00:09:15,347 --> 00:09:17,687 هل تفادت الماء؟ أيعقل—؟ 113 00:09:18,087 --> 00:09:19,087 !شيكاداي 114 00:09:20,087 --> 00:09:21,447 !أسرع، من هنا 115 00:09:21,887 --> 00:09:23,017 !حـ-حسنًا 116 00:09:31,687 --> 00:09:34,487 ...مراقبتهما تُخذِل نوعًا ما 117 00:09:35,217 --> 00:09:37,147 ...فلنرَ ما إن كنتُ أستطيع تحفيزهما قليلًا 118 00:09:52,187 --> 00:09:56,787 كنتُ قد نسيتُ شعورَ أن أقاتل 119 00:09:57,417 --> 00:10:01,217 ...أظنّني لم أكن ملائمًا للتدريس في النهاية 120 00:10:07,747 --> 00:10:10,517 أنت، أين كنت كل هذا الوقت؟ 121 00:10:11,247 --> 00:10:12,587 لقد تهت 122 00:10:13,517 --> 00:10:14,717 لا فائدة 123 00:10:16,447 --> 00:10:18,147 ...لا يمكننا تجنّبه في النهاية 124 00:10:18,387 --> 00:10:19,417 بوروتو 125 00:10:20,117 --> 00:10:23,117 "...قلتَ سابقًا أنّ شينو-سينسي "أصبح كذلك أيضًا 126 00:10:23,647 --> 00:10:24,647 ماذا؟ 127 00:10:24,917 --> 00:10:25,917 ...أجل 128 00:10:26,187 --> 00:10:30,087 حتّى الآن، كان هنالك شخصان بدآ يتصرّفان بغرابةٍ هكذا 129 00:10:30,787 --> 00:10:34,847 حيث رأيتُ شيئًا مخيفًا شبيهًا بالظلّ يحيطهما 130 00:10:35,617 --> 00:10:38,217 ولسببٍ ما، وحدي أستطيع رؤيته 131 00:10:40,547 --> 00:10:41,547 فهمت 132 00:10:41,817 --> 00:10:44,947 ،كما شككت ...لا بدّ أنّ هذا الشخص يعلم شيئًا 133 00:10:45,187 --> 00:10:48,187 على أي حال، من الأفضل أن نخرج من هنا 134 00:10:48,347 --> 00:10:49,347 لا 135 00:10:50,047 --> 00:10:52,447 دون خطّة، سيعثر علينا مجدّدًا 136 00:10:53,047 --> 00:10:54,047 ...أيضًا يا بوروتو 137 00:10:54,517 --> 00:10:57,787 لم تستعد التشاكرا التي سلبت منك بعد 138 00:10:58,217 --> 00:10:59,717 !إذًا، ماذا يفترض بي أن أفعل؟ 139 00:10:59,787 --> 00:11:01,087 ...إن كنّا لا نستطيع الهروب إذًا 140 00:11:01,647 --> 00:11:03,247 كلّ ما يمكننا فعله 141 00:11:04,287 --> 00:11:05,787 هو أن نقتل سينسي بكلّ ما لدينا، صحيح؟ 142 00:11:08,147 --> 00:11:12,187 ماذا؟ نقتله؟ عمّاذا تتحدّث؟ 143 00:11:12,547 --> 00:11:14,647 هذا ما يريد أن يفعله، صحيح؟ 144 00:11:15,317 --> 00:11:18,447 فما الخاطئ في فعل الشيء ذاته؟ 145 00:11:18,987 --> 00:11:20,117 !هذا الشخص 146 00:11:21,917 --> 00:11:23,187 ...إلّم تفعلا ذلك 147 00:11:23,887 --> 00:11:24,887 فستموتان 148 00:11:25,517 --> 00:11:27,747 !مع ذلك، هناك أمورٌ لا نستطيع فعلها 149 00:11:27,817 --> 00:11:28,947 تمهّل يا بوروتو 150 00:11:29,647 --> 00:11:31,787 ،بغض النظر عن القتل 151 00:11:31,847 --> 00:11:34,347 قد تكون هنالك طريقةٌ للفوز اعتمادًا على هذه الطريقة 152 00:11:36,587 --> 00:11:37,587 ألم تلحظا؟ 153 00:11:38,317 --> 00:11:42,387 ،سابقًا، لم يكترث سينسي عن قدر التشاكرا الذي استخدمه 154 00:11:42,447 --> 00:11:44,487 بل ترك حشراته تهيج وحسب 155 00:11:44,887 --> 00:11:46,647 !أجل، على ذكرك لذلك 156 00:11:47,247 --> 00:11:51,287 ،بعبارة أخرى، لقد فقد سينسي رشده كما فقد رزانته المعتادة 157 00:11:51,917 --> 00:11:53,617 بوسعنا أن نستغلّ ذلك لصالحنا 158 00:11:54,887 --> 00:11:58,517 ،لكن إلّم نستطع التخلّص من تلك الحشرات 159 00:11:58,587 --> 00:12:00,387 فلا يمكننا الاقتراب منه 160 00:12:00,517 --> 00:12:01,917 أملك خطّة 161 00:12:02,247 --> 00:12:03,247 162 00:12:03,417 --> 00:12:04,547 ...لكن لأجل أن تفلح 163 00:12:06,217 --> 00:12:10,017 أحتاج من شخصٍ أن يؤدّي دورًا خطيرًا 164 00:12:13,897 --> 00:12:16,697 إذًا، ما تقصده هو استراتيجية التمويه؟ 165 00:12:17,197 --> 00:12:18,197 أجل 166 00:12:18,427 --> 00:12:21,757 وأظنّ أنّ التلميذ المنتقَل مثاليّ لأداء دور التمويه 167 00:12:22,727 --> 00:12:25,627 ألا يفترض ممّن اقترح هذا أن يقوم بالتمويه؟ 168 00:12:26,127 --> 00:12:29,097 ،على عكسنا لا توجد عليك قطرةٌ من العرق 169 00:12:29,657 --> 00:12:31,697 ،باعتبار كيف أنّك استخدمتَ عنصر الرياح 170 00:12:32,057 --> 00:12:34,297 يبدو أنّك ما زلتَ تملك تشاكرا أيضًا 171 00:12:34,927 --> 00:12:35,927 فهمت 172 00:12:36,457 --> 00:12:39,997 أظنّ أنّ هذا سببًا يكفيكَ لتبعث أحد رفاقك إلى الموت 173 00:12:40,227 --> 00:12:41,227 !أنت 174 00:12:41,497 --> 00:12:42,527 ،فضلًا عن ذلك 175 00:12:42,597 --> 00:12:44,897 باعتبار تلك التقنية الغريبة التي أدّيتها ،منذ برهة لتُمدّدَ ذراعيك 176 00:12:45,427 --> 00:12:47,597 فأراهن أنّك ما زلتَ تملك بعض الأسلحة الخفية بجعبتك 177 00:12:48,297 --> 00:12:49,357 ماذا عن ذلك؟ 178 00:12:50,997 --> 00:12:53,897 على خلاف بوروتو، لا أثق بك 179 00:12:54,527 --> 00:12:56,757 ،ولا أدري ما تخطّط إليه 180 00:12:56,827 --> 00:12:58,097 !لذا فلترني ما تخفيه 181 00:12:58,657 --> 00:12:59,897 مهلًا 182 00:13:00,557 --> 00:13:02,697 !دعني أكن التمويه 183 00:13:03,197 --> 00:13:04,197 ماذا؟ 184 00:13:05,757 --> 00:13:11,397 ،لم أستعد التشاكرا خاصتي بعد !لكن ما زال بوسعي تأدية بعض نسخ الظل 185 00:13:11,857 --> 00:13:14,327 غبيّ! هذه مخاطرةٌ كبيرة عليك الآن 186 00:13:14,897 --> 00:13:16,657 !بوسعك أن تموت حقًّا 187 00:13:17,627 --> 00:13:20,597 نحن من دفعنا سينسي إلى نقطةٍ لا رجعة فيها 188 00:13:21,427 --> 00:13:24,697 من الأفضل أن أتحمل مسؤولية أفعالي 189 00:13:25,297 --> 00:13:26,297 ...و 190 00:13:27,057 --> 00:13:28,597 أريد أن أساعد الجميع أيضًا 191 00:13:29,997 --> 00:13:30,997 ...بوروتو 192 00:13:31,627 --> 00:13:32,627 الجميع؟ 193 00:13:32,897 --> 00:13:35,427 إذًا فذلك يجعلني الأنسب للدّور 194 00:13:36,027 --> 00:13:37,757 ،لأنّه إن اقتضت الظروف ...يمكنني أن 195 00:13:38,357 --> 00:13:39,357 ذلك ليس ما عنيته 196 00:13:39,857 --> 00:13:41,727 عندما أقول الجميع، فأنا أقصد شينو-سينسي 197 00:13:42,027 --> 00:13:43,997 وحتّى أنتَ يا ميتسكي 198 00:13:44,857 --> 00:13:46,657 لن أستسلم حتّى النهاية 199 00:13:47,297 --> 00:13:48,697 !ولن أدع أيّ أحد يموت 200 00:13:51,657 --> 00:13:53,657 ...سأكتشف قريبًا 201 00:13:54,657 --> 00:13:56,227 ما إن كان شمسي... 202 00:13:58,657 --> 00:13:59,657 فهمت 203 00:14:00,027 --> 00:14:02,797 لكن هنالك شيءٌ أريدكَ أن تدعني أقوم به 204 00:14:14,897 --> 00:14:18,027 يبدو أنّك استسلمتَ وجاهزٌ لتلقا مصيرك 205 00:14:18,527 --> 00:14:19,527 !بوروتو 206 00:14:19,957 --> 00:14:21,057 !أمزح وحسب 207 00:14:21,297 --> 00:14:24,097 إنّما اكتفيتُ من ملاحقتك 208 00:14:24,727 --> 00:14:25,957 ،بدلًا من الهروب 209 00:14:26,027 --> 00:14:27,897 !فسأسقط هنا يا سينسي 210 00:14:36,457 --> 00:14:38,257 هذه حيلة مبتذلة 211 00:14:38,727 --> 00:14:40,397 ...وهذه نسخة ظل أيضًا 212 00:14:41,827 --> 00:14:42,827 وهذه 213 00:14:48,327 --> 00:14:49,627 ...والحقيقي هو 214 00:14:51,357 --> 00:14:52,857 !نفس الحيلة مجدّدًا 215 00:14:59,727 --> 00:15:00,727 ماذا؟ 216 00:15:02,727 --> 00:15:04,257 !لن أدعك تهرب من هذه المسافة 217 00:15:11,297 --> 00:15:12,327 هل أخفقنا؟ 218 00:15:19,957 --> 00:15:22,197 أنتما تسليانني حقًّا 219 00:15:23,027 --> 00:15:24,597 ماذا حدث للآخر؟ 220 00:15:27,957 --> 00:15:29,597 ما الخطب أيها التلميذ المنتقل؟ 221 00:15:30,227 --> 00:15:32,127 ألن تساعدهما؟ 222 00:15:33,797 --> 00:15:36,727 .حسنٌ، لا يهم سأتركك للأخير 223 00:15:37,597 --> 00:15:41,897 لقد كنتَ تنوي استخدام شلل الظل وتقفز إلى الماء معي، صحيح؟ 224 00:15:42,227 --> 00:15:45,697 لقد اكتشفتَ أنّ الحشرات يمكن أن تُكبَح في الماء 225 00:15:46,827 --> 00:15:49,257 بوسعي أن أكشف خطّةً غير مدروسة كهذه 226 00:15:50,597 --> 00:15:52,227 سنرى بشأن ذلك 227 00:15:52,297 --> 00:15:56,497 سينسي، يبدو أنّك فقدت معظم الحشرات التي تستطيع استعمالها 228 00:15:58,197 --> 00:15:59,497 !الآن يا ميتسكي 229 00:16:05,897 --> 00:16:07,457 أهذا الحقيقي؟ 230 00:16:13,357 --> 00:16:16,097 ...ليست استراتيجية سيئة ...ولكن 231 00:16:19,527 --> 00:16:22,727 هل ظننتم أنّني لا أملك حشرات يمكن استعمالها تحت الماء؟ 232 00:16:23,427 --> 00:16:26,257 !إيّاكم والاستهانة بالحشرات الطفيلية لعشيرتي 233 00:16:26,527 --> 00:16:27,527 ...عنصر البرق 234 00:16:27,597 --> 00:16:28,797 !صاعقة الثعبان 235 00:16:39,027 --> 00:16:43,927 يفترض بعنصر البرق أن يخترق جسده بينما ينتجُ الحشرات 236 00:16:44,657 --> 00:16:46,557 ...حتّى لو كان جونين 237 00:16:53,927 --> 00:16:55,857 ...لم أحسب أنّ هناك طريقةٌ للإيقافه 238 00:16:55,927 --> 00:16:57,057 ...دون قتله 239 00:17:02,957 --> 00:17:05,097 لم أكن أعلم أن بوسعكما القتال بهذه الطريقة 240 00:17:10,957 --> 00:17:11,957 ماذا؟ 241 00:17:12,357 --> 00:17:13,727 ...لقد استنزفت 242 00:17:14,597 --> 00:17:16,257 أكثر ممّا توقعت بكثير... 243 00:17:17,357 --> 00:17:19,757 حسنٌ، لا أهتم حقًّا 244 00:17:28,997 --> 00:17:30,257 !لا تستسلم 245 00:17:32,297 --> 00:17:35,397 —بوروتو، أنت 246 00:17:46,097 --> 00:17:47,097 ...أنا 247 00:17:47,197 --> 00:17:48,197 !بوروتو 248 00:17:48,697 --> 00:17:50,827 !تبًّا! كفّ عن التباهي 249 00:17:51,197 --> 00:17:52,457 !لا، لا تفعل 250 00:17:56,697 --> 00:17:57,727 !—إنّ التشاكرا خاصتي 251 00:17:58,697 --> 00:18:01,897 !—لكن إن استلمتُ هنا، ذلكما الاثنان سوف 252 00:18:09,757 --> 00:18:11,457 !تبًّا، يجب أن أذهب 253 00:18:11,527 --> 00:18:12,527 !انتظر 254 00:18:12,827 --> 00:18:13,827 !سأذهب 255 00:18:14,327 --> 00:18:15,327 !سينسي 256 00:18:19,797 --> 00:18:20,827 ...تقنية الاستدعاء 257 00:18:24,027 --> 00:18:25,027 !بوروتو 258 00:18:51,197 --> 00:18:52,197 !شينو-سينسي 259 00:18:55,597 --> 00:18:59,197 {\an5}مستوصف 260 00:18:56,957 --> 00:18:59,197 أنا آسف جدًّا جميعًا 261 00:18:59,927 --> 00:19:01,127 ...شينو-سينسي 262 00:19:01,757 --> 00:19:04,757 من الواضح أنّي لم أكن على طبيعتي حينها 263 00:19:05,527 --> 00:19:08,497 ...بأن أهاجم تلميذًا يفترض بي حمايته 264 00:19:09,027 --> 00:19:11,297 !إذًا لم تكن على طبيعتك حقًّا 265 00:19:11,657 --> 00:19:12,657 أجل 266 00:19:13,127 --> 00:19:17,157 ،بوسعي أن أتذكّر بشكلٍ مبهم وحسب ...لكنّي فقدتُ الإحساس بالواقع تمامًا 267 00:19:17,927 --> 00:19:20,657 شعرتُ وكأنّ شيئًا ما يستحوذ عليّ 268 00:19:23,697 --> 00:19:26,497 ومع ذلك، ما اقترفته بحقّكم لا يغتفر 269 00:19:27,357 --> 00:19:29,497 ،بعد أن أقدّم التقرير للمدير 270 00:19:30,657 --> 00:19:32,957 فسأتحمّل المسؤولية وأستقيل كمعلّم 271 00:19:33,027 --> 00:19:35,557 !ا-انتظر يا شينو-سينسي 272 00:19:36,157 --> 00:19:39,497 .ليس وكأنّ أيًّا منّا تعرض للأذى لا تكن دراماتيكيًّا جدًّا 273 00:19:40,097 --> 00:19:41,157 ،أيضًا 274 00:19:41,227 --> 00:19:45,297 إنّها غلطتنا لإغضابك أساسًا، صحيح؟ 275 00:19:45,597 --> 00:19:46,727 ...أ-أجل 276 00:19:47,427 --> 00:19:51,957 لم أدرك كم كان ذلك يقلق بالك 277 00:19:52,597 --> 00:19:53,597 أنا آسف 278 00:19:55,157 --> 00:19:58,457 !بالمناسبة، لم أكن أعلم أنّك بتلك القوة يا شينو-سينسي 279 00:19:59,097 --> 00:20:00,727 ...أ-أنتم 280 00:20:04,727 --> 00:20:05,857 ماذا؟ 281 00:20:05,927 --> 00:20:07,827 !يسهل كشفك حقًّا يا سينسي 282 00:20:07,897 --> 00:20:08,897 !اخرس 283 00:20:10,897 --> 00:20:12,927 لكن أهناك ما يستطيع تعليمنا إيّاه في هذه المرحلة؟ 284 00:20:16,197 --> 00:20:17,297 ...فهمت 285 00:20:17,897 --> 00:20:19,297 ربما هناك 286 00:20:20,697 --> 00:20:22,227 هل قلت شيئًا يا ميتسكي؟ 287 00:20:22,627 --> 00:20:23,627 كلا 288 00:20:23,957 --> 00:20:24,957 لا شيء 289 00:20:31,157 --> 00:20:32,157 ...شينو 290 00:20:32,727 --> 00:20:35,197 ،ربما لا تملك مهارات الأشخاص الجيّدين 291 00:20:35,597 --> 00:20:38,857 لكنّك لم تتوقف أبدًا عن محاولتك التواصل مع الآخرين 292 00:20:40,227 --> 00:20:43,357 لهذا أُنعِمتَ بالأصدقاء الطيّبين 293 00:20:45,427 --> 00:20:47,927 الروح التي تأبى الاستسلام مهما كان 294 00:20:48,597 --> 00:20:51,097 تلك هي الموهبة الطبيعية التي تتمتّع بها كمعلّم 295 00:20:54,797 --> 00:20:55,797 ،أنا آسف 296 00:20:56,227 --> 00:20:58,397 لكن لا أملك أيّ وعيٍ ذاتي 297 00:20:58,457 --> 00:21:01,857 لأين ومتى تأثرتُ نفسيًّا 298 00:21:02,127 --> 00:21:03,127 ،من ناحية 299 00:21:03,197 --> 00:21:07,227 لقد كانت نعمةً متقنّعة بفقدانك لسجيّتك 300 00:21:07,727 --> 00:21:11,357 ،أجل، لو أنّ شينو هاجمهم حقًّا 301 00:21:11,697 --> 00:21:14,357 لما سنحت لبوروتو والآخرين أيّ فرصة 302 00:21:18,527 --> 00:21:22,597 شكرًا على اعتنائك الدائم بهم يا شينو 303 00:21:23,457 --> 00:21:25,597 لا بدّ أنّ ذلك صعبًا مع تولّيك لمثل هؤلاء الأطفال المشاغبين 304 00:21:26,157 --> 00:21:27,157 ...ناروتو 305 00:21:28,397 --> 00:21:29,427 أجل، على ما أظن 306 00:21:30,157 --> 00:21:32,457 من الخسارة أنّه احتذى بك 307 00:21:34,227 --> 00:21:36,157 ...لساني عاجزٌ على الردّ 308 00:21:40,957 --> 00:21:41,957 ،على أي حال 309 00:21:42,657 --> 00:21:46,857 إنّها قوّةٌ غامضةٌ ما تستطيع التأثير حتّى على نفسية من في مستوى الجونين 310 00:21:47,697 --> 00:21:52,457 أجل، يبدو أنّنا نملك وضعًا يتفاقم في قريتنا ولا نستطيع تجاهله 311 00:21:53,197 --> 00:21:54,627 ،أعلم أنّك مشغول 312 00:21:54,697 --> 00:21:56,597 لكن هل يمكنك أن تساعدنا على التحريّ بشأنه يا شينو؟ 313 00:21:57,957 --> 00:22:00,097 بكل تأكيد أيها السّابع 314 00:23:34,997 --> 00:23:37,797 أليس من الواضح أنّني بدأتُ أفقد بعض الوزن؟ 315 00:23:37,867 --> 00:23:39,827 أظن ذلك 316 00:23:39,897 --> 00:23:41,927 ...إنّها على هذا الحال منذ حينها 317 00:23:42,027 --> 00:23:43,897 ،لقد كان يتبعنا باستمرار 318 00:23:43,967 --> 00:23:45,267 ...لكن لا يمكننا أن نراه 319 00:23:45,597 --> 00:23:46,767 ما الذي يجري؟ 320 00:23:47,627 --> 00:23:48,697 ،لقد كنتُ مرتبكةً للغاية 321 00:23:48,767 --> 00:23:50,867 ...ولم أستطع أن آكل بشكلٍ صحيح 322 00:23:50,927 --> 00:23:52,367 لكنك... كنتِ تأكلين 323 00:23:53,597 --> 00:23:56,997 :في الحلقة القادمة 324 00:23:56,897 --> 00:24:03,497 {\an3}!الحبّ ورقائق البطاطس 325 00:23:58,867 --> 00:24:02,067 {\an8}!إنّه لزقٌ مثل الناتو وأكره هذا