1
00:00:06,237 --> 00:00:07,617
Готово!
2
00:00:08,327 --> 00:00:11,037
Тень, которую я видел, выглядит вот так!
3
00:00:13,287 --> 00:00:17,707
Учитель Сино говорил,
что он был словно под чьим-то контролем, да?
4
00:00:17,877 --> 00:00:18,797
Ага.
5
00:00:18,877 --> 00:00:20,797
Так получается…
6
00:00:21,297 --> 00:00:23,257
...что кто-то всем этим управляет?
7
00:00:24,547 --> 00:00:29,347
Но тогда странно, что человек помнит,
что с ним тогда происходило.
8
00:00:29,427 --> 00:00:32,937
К тому же, для таких действий
нужна какая-то причина.
9
00:00:33,727 --> 00:00:35,397
Причина?
10
00:00:38,357 --> 00:00:41,777
Но пока мы лишь видели людей,
которые сходили с ума.
11
00:00:41,987 --> 00:00:45,447
Может быть, это просто
какая-то болезнь или типа того?
12
00:00:45,527 --> 00:00:46,777
Но если это так...
13
00:00:47,237 --> 00:00:51,957
То я не могу понять, почему эту штуку
можешь видеть только ты.
14
00:00:53,867 --> 00:00:58,547
Эх, блин... Мы столько времени потеряли
из-за Боруто и остальных парней.
15
00:00:58,627 --> 00:01:01,167
Возможно, у них были срочные дела.
16
00:01:01,297 --> 00:01:02,967
Это только так кажется.
17
00:01:03,297 --> 00:01:06,757
Я уверена, что они лишь хотели найти повод
свалить с уборки.
18
00:01:10,217 --> 00:01:12,847
Да кому какое дело до этих неудачников?
19
00:01:13,347 --> 00:01:14,687
Пойдёмте за сладким!
20
00:01:16,057 --> 00:01:19,477
Вкусняшки со всего света уже ждут нас!
21
00:01:19,567 --> 00:01:20,737
Ура!
22
00:01:24,237 --> 00:01:26,157
Староста, что такое?
23
00:01:27,487 --> 00:01:28,907
Ну...
24
00:01:29,287 --> 00:01:31,537
Я почувствовала на себе чей-то взгляд.
25
00:01:31,997 --> 00:01:33,827
Но там никого нет.
26
00:01:33,957 --> 00:01:36,457
А, ну и ладно, идём.
27
00:01:40,457 --> 00:01:41,587
Кто здесь?
28
00:02:01,397 --> 00:02:03,397
БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ
29
00:03:29,917 --> 00:03:32,207
Серия седьмая: «Любовь и чипсы».
30
00:03:32,207 --> 00:03:35,377
Разве вы не заметили, что я начала терять вес?
31
00:03:35,837 --> 00:03:37,047
Ну, э-э-э, наверное...
32
00:03:37,127 --> 00:03:39,217
Она с тех пор так себя ведёт.
33
00:03:39,297 --> 00:03:40,257
Что?!
34
00:03:40,337 --> 00:03:42,387
Тебя всё ещё кто-то преследует?
35
00:03:42,677 --> 00:03:45,597
Мы чувствуем кого-то,
но не можем его увидеть.
36
00:03:50,637 --> 00:03:54,147
Я так изнервничалась,
что у меня аж аппетит пропал.
37
00:03:54,437 --> 00:03:55,267
Ну, блин!
38
00:03:55,317 --> 00:03:59,817
Эти маньяки — противные как натто,
и меня всё это так бесит!
39
00:04:00,067 --> 00:04:03,237
Они не хотят оставить
меня в покое, чтоб их!
40
00:04:03,277 --> 00:04:06,697
В следующий раз я точно ему покажу!
41
00:04:06,787 --> 00:04:08,077
Опять эта тень?
42
00:04:08,537 --> 00:04:12,747
Нет. Необязательно же все происшествия
должны быть связаны.
43
00:04:17,797 --> 00:04:20,547
{\an8}РАСПРОДАЖА ЧИПСОВ!
44
00:04:20,627 --> 00:04:22,377
Блин, как всё достало.
45
00:04:22,837 --> 00:04:25,677
Поверить не могу,
что слопала все свои чипсы!
46
00:04:26,177 --> 00:04:28,677
У тебя же вроде «аппетит пропал»?
47
00:04:29,677 --> 00:04:31,937
Чипсики, чипсики...
48
00:04:41,817 --> 00:04:44,447
{\an8}ЧИПСЫ СО ВКУСОМ ПОЛЫНИ И СЛАДКОЙ БОБОВОЙ ПАСТЫ
49
00:04:53,247 --> 00:04:54,497
Вкусняшка!
50
00:04:54,577 --> 00:04:56,997
Зачем ты вообще
купила такую дрянь?
51
00:04:57,127 --> 00:05:00,547
Потому что даже если
эта чипсы — полнейший отстой,
52
00:05:00,587 --> 00:05:03,127
они всё равно
лежат на полке с остальными.
53
00:05:03,547 --> 00:05:08,177
Никто их не покупает,
и их запихнули на самую дальнюю полку.
54
00:05:08,807 --> 00:05:12,267
Но я всё равно должна относиться к ним
так же, как и к другим!
55
00:05:12,637 --> 00:05:13,887
Вкусно!
56
00:05:13,977 --> 00:05:16,187
Ну да, наверное.
57
00:05:16,437 --> 00:05:18,187
Думаете, встретим маньяка?
58
00:05:18,477 --> 00:05:23,277
Противные парни как раз обычно водятся
в безлюдных местах вроде этого.
59
00:05:24,777 --> 00:05:26,277
Вот ты где!
60
00:05:26,907 --> 00:05:28,777
Техника частичного расширения!
61
00:05:34,037 --> 00:05:35,117
Кто там орёт?!
62
00:05:35,207 --> 00:05:36,577
Это где-то близко!
63
00:05:41,497 --> 00:05:42,547
Что она..?
64
00:05:42,877 --> 00:05:45,087
Что она делает с этим зашуганным парнем?
65
00:05:45,377 --> 00:05:47,887
Эй, блин, хорош его душить!
66
00:05:48,177 --> 00:05:49,137
Чё?
67
00:05:53,177 --> 00:05:54,557
Что?
68
00:05:55,017 --> 00:05:57,767
Так вы про него, что ли, тогда говорили?
69
00:05:57,807 --> 00:05:58,857
Именно.
70
00:05:59,687 --> 00:06:02,027
Стоп. Мне кажется, что это...
71
00:06:02,277 --> 00:06:03,187
Знаешь его?
72
00:06:03,227 --> 00:06:06,447
Я думаю, что это Магирэ
из соседнего класса.
73
00:06:06,777 --> 00:06:09,447
У нас в Академии
красавчиков почти нет,
74
00:06:09,527 --> 00:06:12,287
так что он, можно
сказать, один из лучших.
75
00:06:12,327 --> 00:06:14,447
Поверить не могу,
что это был он.
76
00:06:17,117 --> 00:06:19,287
Боруто, неужели это он...
77
00:06:19,377 --> 00:06:21,247
Нет, я ничего не вижу.
78
00:06:21,957 --> 00:06:24,047
От него ничего
странного не исходит.
79
00:06:24,417 --> 00:06:25,217
Ясно.
80
00:06:25,877 --> 00:06:30,177
Но это совсем не значит,
что мы можем просто так его отпустить.
81
00:06:33,517 --> 00:06:35,977
Слышь, ты зачем вообще это делал?
82
00:06:37,137 --> 00:06:39,897
Это ты гонялся за Тётё, да?
83
00:06:41,557 --> 00:06:43,977
Ну и чего ты, блин, молчишь?!
84
00:06:46,697 --> 00:06:47,947
Неразговорчивый.
85
00:06:48,357 --> 00:06:51,617
Но серьёзно, тебе что, нравится Тётё?
86
00:06:51,777 --> 00:06:53,327
Странный же ты.
87
00:06:54,077 --> 00:06:55,537
Перестаньте!
88
00:06:55,827 --> 00:07:00,417
Я прекрасно понимаю,
почему ты гоняешь за такой милашкой, как я...
89
00:07:01,127 --> 00:07:05,167
Но прости, мы с тобой —
прямо как макароны и натто.
90
00:07:05,297 --> 00:07:06,457
Не подходим друг дру...
91
00:07:06,507 --> 00:07:08,217
Всё не так!
92
00:07:08,587 --> 00:07:10,507
На самом деле я наблюдал за…
93
00:07:11,177 --> 00:07:12,677
Сумирэ!
94
00:07:14,807 --> 00:07:15,767
Ё-моё!
95
00:07:16,137 --> 00:07:17,307
За старостой?
96
00:07:17,347 --> 00:07:19,977
Так выходит, что ему нравится...
97
00:07:20,017 --> 00:07:22,857
А? Чего? Божечки...
98
00:07:23,107 --> 00:07:27,687
Фух... Значит, всё пучком.
99
00:07:27,897 --> 00:07:32,277
Мой план выбить из него информацию
полностью удался.
100
00:07:32,317 --> 00:07:33,577
Хорош врать!
101
00:07:35,537 --> 00:07:38,907
И всё равно, я думаю,
что ты слишком далеко зашёл.
102
00:07:39,327 --> 00:07:42,127
Н-ну а что же тогда мне делать?
103
00:07:42,827 --> 00:07:48,877
Я-я п-просто хотел дышать тем же воздухом,
что и милая, прекрасная Сумирэ!
104
00:07:50,007 --> 00:07:51,467
Ты прикалываешься?
105
00:07:52,217 --> 00:07:54,507
Всё, мы разобрались?
106
00:07:54,597 --> 00:07:55,887
Я, пожалуй, пойду...
107
00:07:55,967 --> 00:07:57,677
Куда это ты пошёл?
108
00:07:58,637 --> 00:08:00,637
Эй, а это ведь твой шанс.
109
00:08:00,887 --> 00:08:01,897
Что?
110
00:08:03,687 --> 00:08:05,897
Самое время признаться ей в чувствах.
111
00:08:05,977 --> 00:08:06,607
Чё?!
112
00:08:06,687 --> 00:08:08,817
Что? Ты сдурела?
113
00:08:08,897 --> 00:08:13,107
Если ты прямо сейчас скажешь ей
всё, что хочешь, тогда я тебя прощу.
114
00:08:13,487 --> 00:08:14,777
И, может, даже…
115
00:08:27,167 --> 00:08:29,707
Блин? Да ладно?! Вот так сразу?
116
00:08:39,177 --> 00:08:43,937
Я-я.. д-давно л-люблю тебя!
117
00:08:44,347 --> 00:08:47,517
Д-д-давай встречаться!
118
00:08:48,107 --> 00:08:50,607
Ох, ну нифига себе!
119
00:08:51,107 --> 00:08:52,277
Я не могу!
120
00:08:52,607 --> 00:08:53,947
Взяла и отказала!
121
00:08:59,117 --> 00:09:00,577
Вашу ж мать!
122
00:09:00,827 --> 00:09:03,207
Я сделал это, потому что вы заставили!
123
00:09:03,287 --> 00:09:06,127
Уж лучше бы я продолжал и дальше
следить издалека!
124
00:09:09,667 --> 00:09:11,877
Ну, я знала, что так и будет.
125
00:09:11,917 --> 00:09:13,217
Ты это серьёзно?!
126
00:09:13,257 --> 00:09:15,837
Блин, ну ты и жестокая.
127
00:09:17,467 --> 00:09:21,017
На, угостись чипсами. Не грусти.
128
00:09:22,597 --> 00:09:26,347
Никогда ведь не узнаешь что ждать,
пока не попробуешь, да?
129
00:09:26,557 --> 00:09:29,227
Зато теперь будешь знать, что делать.
130
00:09:29,357 --> 00:09:30,937
Понимаешь, что я имею в виду?
131
00:09:32,987 --> 00:09:35,197
Ты что, издеваешься надо мной?!
132
00:09:37,657 --> 00:09:39,617
Зря ты с ним так обошлась.
133
00:09:41,407 --> 00:09:43,657
Если он этого не поймёт,
то кому он нужен.
134
00:09:44,827 --> 00:09:46,077
Вкусно!
135
00:09:46,287 --> 00:09:48,377
Ему будет трудно это переварить.
136
00:09:48,997 --> 00:09:50,127
Ладно, идёмте.
137
00:09:51,087 --> 00:09:53,257
Надеюсь, он будет в порядке.
138
00:10:03,637 --> 00:10:05,187
Не знаешь, что с тем парнем?
139
00:10:05,387 --> 00:10:07,557
А зачем ты меня спрашиваешь?
140
00:10:08,897 --> 00:10:11,437
Слышал, ты у нас нынче популярная.
141
00:10:12,317 --> 00:10:14,107
Откуда ты это узнал?
142
00:10:14,737 --> 00:10:16,447
Намида! Что такое?
143
00:10:17,027 --> 00:10:19,117
С-смотрите на доску…
144
00:10:19,867 --> 00:10:20,577
{\an8}СУМИРЭ, Я СЛЕЖУ ЗА ТОБОЙ
145
00:10:20,577 --> 00:10:22,867
Ну и кто это написал?
146
00:10:25,077 --> 00:10:27,207
Ладно, продолжайте рисовать.
147
00:10:27,827 --> 00:10:29,707
Ч-что тут происходит?
148
00:10:32,087 --> 00:10:33,207
Это он!
149
00:10:38,037 --> 00:10:41,127
Боруто... сам-знаешь-кто
сегодня не был на уроках.
150
00:10:41,627 --> 00:10:42,457
Что?!
151
00:10:42,667 --> 00:10:43,877
И никто его не видел.
152
00:10:44,217 --> 00:10:48,297
Что за чепуха?! Моя интуиция
меня ни разу не подводила!
153
00:10:48,967 --> 00:10:49,927
Что это?
154
00:11:01,477 --> 00:11:03,777
{\an8}СУМИРЭ, ТЫ СЕГОДНЯ ТАКАЯ МИЛАЯ.
155
00:11:03,937 --> 00:11:05,817
{\an8}СУМИРЭ, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ.
156
00:11:05,817 --> 00:11:07,357
{\an8}Я ВСЕГДА НАБЛЮДАЮ ЗА ТОБОЙ.
157
00:11:10,157 --> 00:11:12,577
Такое только один человек мог написать.
158
00:11:12,947 --> 00:11:15,327
С этим я согласна, однако...
159
00:11:16,077 --> 00:11:17,827
Как он это делает?
160
00:11:26,467 --> 00:11:28,757
Чёрт, да где же он?
161
00:11:28,887 --> 00:11:32,557
Не волнуйся.
Пока староста с нами, всё будет хорошо.
162
00:11:37,137 --> 00:11:38,227
Что? Какого..?!
163
00:11:39,267 --> 00:11:40,557
А он не шутит!
164
00:11:40,937 --> 00:11:42,017
Ты в порядке?
165
00:11:43,067 --> 00:11:43,687
Чёрт!
166
00:11:43,727 --> 00:11:44,937
Нам её не пробить.
167
00:11:45,237 --> 00:11:48,027
Здесь оставаться опасно. Бежим отсюда.
168
00:11:49,857 --> 00:11:51,777
Эй! Дождитесь нас!
169
00:11:56,867 --> 00:11:58,617
{\an8}СКЛАД ИНВЕНТАРЯ
170
00:12:00,117 --> 00:12:02,837
Он ведь не сможет нас тут найти?
171
00:12:03,127 --> 00:12:05,957
Мы довольно далеко
убежали, не переживайте.
172
00:12:12,137 --> 00:12:13,717
Что за чертовщина?
173
00:12:13,757 --> 00:12:15,267
Я ничего не вижу!
174
00:12:20,307 --> 00:12:22,057
Я открою дверь!
175
00:12:26,857 --> 00:12:28,857
Девчонки, давайте сюда!
176
00:12:30,817 --> 00:12:31,987
Что? Куда?
177
00:12:32,027 --> 00:12:32,817
Ай, блин!
178
00:12:32,947 --> 00:12:34,657
Сарада! Тётё!
179
00:12:35,407 --> 00:12:36,367
Нет!
180
00:12:36,827 --> 00:12:37,827
Держись!
181
00:12:40,497 --> 00:12:42,377
Староста! Что тут такое?
182
00:12:42,787 --> 00:12:43,707
Дэнки!
183
00:12:44,587 --> 00:12:45,957
Ты цела?..
184
00:12:51,757 --> 00:12:53,717
Наконец-то мы с тобой наедине.
185
00:13:02,597 --> 00:13:04,937
Наконец-то... выбрались!
186
00:13:05,057 --> 00:13:07,397
Дэнки! Что произошло?
187
00:13:09,237 --> 00:13:10,817
Это сделал тот же парень?
188
00:13:10,987 --> 00:13:12,817
Да он с катушек слетел.
189
00:13:13,277 --> 00:13:15,157
Эй, где староста?
190
00:13:15,367 --> 00:13:16,527
Прости...
191
00:13:18,367 --> 00:13:19,327
Староста?!
192
00:13:19,407 --> 00:13:21,657
Нет! Не приближайся!
193
00:13:22,577 --> 00:13:25,667
Что во мне тебе так не нравится, Сумирэ?
194
00:13:28,957 --> 00:13:30,917
А ну прекрати сейчас же!
195
00:13:31,797 --> 00:13:33,587
Староста, всё хорошо?
196
00:13:33,797 --> 00:13:35,847
Я так и знала, что это всё ты!
197
00:13:36,177 --> 00:13:38,637
А вы можете не мешать нам с Сумирэ?
198
00:13:39,017 --> 00:13:41,427
Мы вот только нашли уединённое местечко.
199
00:13:43,137 --> 00:13:44,227
Это же..!
200
00:13:49,227 --> 00:13:50,437
Опять эта тень!
201
00:13:51,357 --> 00:13:53,697
Но вчера ты сказал, что ничего не было.
202
00:13:53,907 --> 00:13:56,237
Ничего не понимаю, но сейчас она есть.
203
00:13:56,867 --> 00:13:58,827
Он может выйти из-под контроля!
204
00:14:01,867 --> 00:14:06,327
Эй ты, противный!
Я тебе сейчас задам жару!
205
00:14:06,707 --> 00:14:11,207
Сумирэ... Я сейчас с ними
разберусь, поняла меня?
206
00:14:13,967 --> 00:14:14,927
Берегись!
207
00:14:16,677 --> 00:14:18,137
Спасибо, Сарада!
208
00:14:19,257 --> 00:14:20,097
Слышь, ты!
209
00:14:20,387 --> 00:14:22,307
Ну, что будем делать?
210
00:14:22,927 --> 00:14:24,727
Придётся выбить из него всю дурь.
211
00:14:25,477 --> 00:14:26,267
Эй!
212
00:14:30,777 --> 00:14:32,147
Сейчас мы тебе покажем.
213
00:14:32,487 --> 00:14:33,357
Боруто...
214
00:14:34,857 --> 00:14:38,527
Ну, и как ты поступишь сейчас, Боруто?
215
00:14:39,327 --> 00:14:41,037
Отойди от старосты!
216
00:14:41,657 --> 00:14:47,707
Заткнись... Заткнись. Заткнись! Заткнись!!!
217
00:14:47,787 --> 00:14:50,457
Не смей лезть между мной и Сумирэ!
218
00:14:52,127 --> 00:14:53,917
Техника Маскировки…
219
00:14:54,627 --> 00:14:55,717
Он исчез?!
220
00:14:55,757 --> 00:14:59,757
Понятно, так вот как он смог
оставить надпись на доске в классе.
221
00:15:01,257 --> 00:15:04,767
Сумирэ — единственная,
кому позволено меня видеть.
222
00:15:06,347 --> 00:15:07,307
Чёрт!
223
00:15:08,477 --> 00:15:12,067
Вы ни за что не сумеете меня увидеть!
224
00:15:12,107 --> 00:15:13,067
Где он?
225
00:15:13,477 --> 00:15:14,527
Твою ж мать!
226
00:15:14,567 --> 00:15:16,487
Вот что бывает, если лезть напролом!
227
00:15:20,067 --> 00:15:20,777
Боруто!
228
00:15:21,367 --> 00:15:23,037
Нужно... придумать план...
229
00:15:28,327 --> 00:15:31,667
Я никогда не выделялся среди остальных.
230
00:15:32,037 --> 00:15:34,417
Но Сумирэ была другой.
231
00:15:34,457 --> 00:15:37,677
Она сама подошла и заговорила со мной!
232
00:15:39,757 --> 00:15:40,337
Блин!
233
00:15:40,427 --> 00:15:41,177
Чёрт!
234
00:15:54,817 --> 00:15:57,317
Эй, слушай сюда!
235
00:16:00,567 --> 00:16:04,487
Ты правда считаешь,
что этим ты сможешь добиться сердца старосты?
236
00:16:04,987 --> 00:16:07,077
Смотри, не ляпни лишнего!
237
00:16:07,497 --> 00:16:12,207
Если вечно скрываться ото всех,
то ни одна девчонка никогда тебя не заметит.
238
00:16:15,507 --> 00:16:21,387
Я купила эти отвратительные чипсы, потому что
они уже целую вечность лежали на полке.
239
00:16:21,717 --> 00:16:23,757
Какие ещё чипсы?
240
00:16:24,257 --> 00:16:29,727
Но ты предпочитаешь прятаться
и оставаться лежать в тёмном углу.
241
00:16:31,437 --> 00:16:34,477
Даже эти чипсы дают шанс другим
себя попробовать,
242
00:16:34,567 --> 00:16:37,737
а ты даже не хочешь быть на витрине
под названием «любовь»!
243
00:16:37,897 --> 00:16:41,027
Я сделал, всё что мог! Но это не сработало!
244
00:16:41,657 --> 00:16:45,027
Поэтому я никому не хочу давать шанс
увидеть меня!
245
00:16:47,747 --> 00:16:51,457
Даже сейчас абсолютно
никто меня не замечает!
246
00:16:53,327 --> 00:16:54,787
А вот тут ты не прав.
247
00:16:55,587 --> 00:16:56,627
Они заметили.
248
00:16:57,127 --> 00:16:58,967
Ты не можешь скрыть то…
249
00:17:00,927 --> 00:17:03,467
...что в душе ты жалок и слаб.
250
00:17:04,927 --> 00:17:07,387
Думаешь, с таким кто-то
захочет заговорить?
251
00:17:07,767 --> 00:17:10,637
Но что мне тогда делать?
252
00:17:11,887 --> 00:17:15,227
Подумай, зачем тебе нужна
Техника Маскировки.
253
00:17:15,267 --> 00:17:17,477
Не сдавайся, работай над ней,
254
00:17:17,567 --> 00:17:20,027
и стань тем, кого люди начнут замечать.
255
00:17:21,857 --> 00:17:24,157
Стань сильным и надёжным человеком!
256
00:17:42,297 --> 00:17:43,427
Вкусно!
257
00:17:44,637 --> 00:17:49,017
Видишь? Никогда ведь не узнаешь,
пока не попробуешь, да?
258
00:17:49,347 --> 00:17:51,887
Зато в следующий раз будешь знать, что делать.
259
00:17:52,267 --> 00:17:55,557
Ты и так вполне себе красивый парень,
260
00:17:55,647 --> 00:17:59,527
поэтому поработай над собой
и возвращайся ко мне.
261
00:18:01,527 --> 00:18:03,237
А почему это к тебе?
262
00:18:07,947 --> 00:18:08,737
Так держать!
263
00:18:08,867 --> 00:18:10,487
В каком это смысле?
264
00:18:10,657 --> 00:18:12,497
Он же едва тебя не ранил!
265
00:18:12,657 --> 00:18:15,997
Ну и что? Поедая вместе
чипсы, все люди сближаются.
266
00:18:16,077 --> 00:18:17,707
Это же очевидно!
267
00:18:22,047 --> 00:18:23,337
Она исчезла...
268
00:18:24,377 --> 00:18:27,217
Что... Что я натворил?
269
00:18:34,847 --> 00:18:36,727
Да что вообще происходит?
270
00:18:37,227 --> 00:18:38,267
Эй, Боруто.
271
00:18:38,357 --> 00:18:41,147
Нам не нужно его бить,
чтобы он пришёл в норму?
272
00:18:41,607 --> 00:18:43,607
Нет, эта штука исчезла.
273
00:18:51,037 --> 00:18:54,247
Прошу, прости меня, пожалуйста.
274
00:18:55,247 --> 00:18:57,707
Не-не... Всё хорошо!
275
00:18:58,917 --> 00:19:00,667
Я искренне об этом сожалею.
276
00:19:04,717 --> 00:19:09,427
Больше я никогда не буду
прятаться от твоих глаз, Сумирэ.
277
00:19:11,887 --> 00:19:13,097
Отлично!
278
00:19:16,097 --> 00:19:17,057
Ты в порядке?
279
00:19:17,137 --> 00:19:18,477
Что с ним такое?
280
00:19:19,017 --> 00:19:21,227
Может, нам стоит отнести его в медпункт?
281
00:19:21,727 --> 00:19:23,227
Да, ты права.
282
00:19:33,327 --> 00:19:34,327
Боруто.
283
00:19:35,497 --> 00:19:37,867
Боруто! Что-то не так?
284
00:19:38,167 --> 00:19:41,497
А, да нет, ничего особенного!
285
00:19:41,877 --> 00:19:43,497
Ладно, давайте по домам.
286
00:19:46,087 --> 00:19:47,677
Видимо, на этом всё.
287
00:19:52,967 --> 00:19:55,387
Интересно, почему он пришёл в норму?
288
00:19:56,017 --> 00:20:00,347
Похоже, даже если эта штука на тебя действует,
ещё можно прийти в себя.
289
00:20:02,057 --> 00:20:04,227
А ведь с Дэнки вроде тоже так было.
290
00:20:09,317 --> 00:20:11,987
Но отчего он выглядел таким измождённым?
291
00:20:13,197 --> 00:20:16,197
Такое бывает, когда сразу
теряешь много чакры.
292
00:20:16,657 --> 00:20:17,537
Чакры?
293
00:20:18,207 --> 00:20:21,707
Да, но он же никаких сложных техник
не использовал.
294
00:20:25,957 --> 00:20:26,877
Думаете...
295
00:20:27,757 --> 00:20:33,717
Чакра может принимать форму огро-омного
монстра или какой-нибудь ещё странной штуки?
296
00:20:34,257 --> 00:20:35,557
Монстра?
297
00:20:36,767 --> 00:20:38,427
А, минуточку!
298
00:20:47,027 --> 00:20:51,527
Уж не знаю, так ли выглядит чакра,
но вот такого монстра я уже видел.
299
00:20:53,867 --> 00:20:55,787
Да уж, поразительное чудовище.
300
00:20:56,787 --> 00:21:00,457
Так или иначе, ни о чём
подобном я раньше не слышал.
301
00:21:01,667 --> 00:21:05,127
Неужели все эти случаи как-то связаны с чакрой?
302
00:21:10,417 --> 00:21:12,337
Люди теряют свою чакру?
303
00:21:12,927 --> 00:21:16,427
Уже нескольких из-за этого
отправляли в больницу.
304
00:21:17,637 --> 00:21:21,727
Причём непонятно, происходит ли это
по чьей-то вине или из-за болезни...
305
00:21:21,807 --> 00:21:23,727
Я буду за следить за новостями.
306
00:21:24,437 --> 00:21:26,607
Значит, кому-то нужна чакра?
307
00:21:26,687 --> 00:21:27,227
{\an8}ОТЧЁТ
308
00:21:27,227 --> 00:21:31,027
Я распорядился, чтобы такую возможность
тоже учли при расследовании.
309
00:21:36,157 --> 00:21:39,247
Похоже, что Боруто
всё-таки может это видеть.
310
00:21:41,077 --> 00:21:42,617
Да, всё верно.
311
00:21:43,117 --> 00:21:45,957
По-моему, из его уст
прозвучало слово «монстр».
312
00:21:48,167 --> 00:21:49,167
Понятно.
313
00:21:50,627 --> 00:21:51,967
Продолжим расследование.
314
00:21:53,467 --> 00:21:54,337
Но...
315
00:21:56,597 --> 00:21:59,137
Почему это может видеть
один только Боруто?
316
00:23:34,587 --> 00:23:36,877
В чём дело? Что-то случилось?
317
00:23:37,047 --> 00:23:39,337
В последнее время Боруто какой-то…
318
00:23:39,387 --> 00:23:43,347
Да! Судьба всего мира
лежит на моих плечах!
319
00:23:43,677 --> 00:23:46,937
Этот ночной кошмар раскрыл то,
что ждёт меня дальше!
320
00:23:47,347 --> 00:23:49,517
Ничто не скроется от бьякугана,
321
00:23:49,557 --> 00:23:52,687
глаза, который может отличить правду от лжи!
322
00:23:53,647 --> 00:23:56,687
Далее в сериале
«Боруто: новое поколение»:
323
00:23:56,777 --> 00:23:58,277
«Вещий сон».
324
00:23:58,447 --> 00:23:59,987
Братик…
325
00:24:00,067 --> 00:24:02,237
Братик странно себя ведёт!