1 00:00:06,237 --> 00:00:07,617 Готово! 2 00:00:08,327 --> 00:00:11,037 Тень, которую я видел, выглядит вот так! 3 00:00:13,287 --> 00:00:17,707 Учитель Сино говорил, что он был словно под чьим-то контролем, да? 4 00:00:17,877 --> 00:00:18,797 Ага. 5 00:00:18,877 --> 00:00:20,797 Так получается… 6 00:00:21,297 --> 00:00:23,257 ...что кто-то всем этим управляет? 7 00:00:24,547 --> 00:00:29,347 Но тогда странно, что человек помнит, что с ним тогда происходило. 8 00:00:29,427 --> 00:00:32,937 К тому же, для таких действий нужна какая-то причина. 9 00:00:33,727 --> 00:00:35,397 Причина? 10 00:00:38,357 --> 00:00:41,777 Но пока мы лишь видели людей, которые сходили с ума. 11 00:00:41,987 --> 00:00:45,447 Может быть, это просто какая-то болезнь или типа того? 12 00:00:45,527 --> 00:00:46,777 Но если это так... 13 00:00:47,237 --> 00:00:51,957 То я не могу понять, почему эту штуку можешь видеть только ты. 14 00:00:53,867 --> 00:00:58,547 Эх, блин... Мы столько времени потеряли из-за Боруто и остальных парней. 15 00:00:58,627 --> 00:01:01,167 Возможно, у них были срочные дела. 16 00:01:01,297 --> 00:01:02,967 Это только так кажется. 17 00:01:03,297 --> 00:01:06,757 Я уверена, что они лишь хотели найти повод свалить с уборки. 18 00:01:10,217 --> 00:01:12,847 Да кому какое дело до этих неудачников? 19 00:01:13,347 --> 00:01:14,687 Пойдёмте за сладким! 20 00:01:16,057 --> 00:01:19,477 Вкусняшки со всего света уже ждут нас! 21 00:01:19,567 --> 00:01:20,737 Ура! 22 00:01:24,237 --> 00:01:26,157 Староста, что такое? 23 00:01:27,487 --> 00:01:28,907 Ну... 24 00:01:29,287 --> 00:01:31,537 Я почувствовала на себе чей-то взгляд. 25 00:01:31,997 --> 00:01:33,827 Но там никого нет. 26 00:01:33,957 --> 00:01:36,457 А, ну и ладно, идём. 27 00:01:40,457 --> 00:01:41,587 Кто здесь? 28 00:02:01,397 --> 00:02:03,397 БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ 29 00:03:29,917 --> 00:03:32,207 Серия седьмая: «Любовь и чипсы». 30 00:03:32,207 --> 00:03:35,377 Разве вы не заметили, что я начала терять вес? 31 00:03:35,837 --> 00:03:37,047 Ну, э-э-э, наверное... 32 00:03:37,127 --> 00:03:39,217 Она с тех пор так себя ведёт. 33 00:03:39,297 --> 00:03:40,257 Что?! 34 00:03:40,337 --> 00:03:42,387 Тебя всё ещё кто-то преследует? 35 00:03:42,677 --> 00:03:45,597 Мы чувствуем кого-то, но не можем его увидеть. 36 00:03:50,637 --> 00:03:54,147 Я так изнервничалась, что у меня аж аппетит пропал. 37 00:03:54,437 --> 00:03:55,267 Ну, блин! 38 00:03:55,317 --> 00:03:59,817 Эти маньяки — противные как натто, и меня всё это так бесит! 39 00:04:00,067 --> 00:04:03,237 Они не хотят оставить меня в покое, чтоб их! 40 00:04:03,277 --> 00:04:06,697 В следующий раз я точно ему покажу! 41 00:04:06,787 --> 00:04:08,077 Опять эта тень? 42 00:04:08,537 --> 00:04:12,747 Нет. Необязательно же все происшествия должны быть связаны. 43 00:04:17,797 --> 00:04:20,547 {\an8}РАСПРОДАЖА ЧИПСОВ! 44 00:04:20,627 --> 00:04:22,377 Блин, как всё достало. 45 00:04:22,837 --> 00:04:25,677 Поверить не могу, что слопала все свои чипсы! 46 00:04:26,177 --> 00:04:28,677 У тебя же вроде «аппетит пропал»? 47 00:04:29,677 --> 00:04:31,937 Чипсики, чипсики... 48 00:04:41,817 --> 00:04:44,447 {\an8}ЧИПСЫ СО ВКУСОМ ПОЛЫНИ И СЛАДКОЙ БОБОВОЙ ПАСТЫ 49 00:04:53,247 --> 00:04:54,497 Вкусняшка! 50 00:04:54,577 --> 00:04:56,997 Зачем ты вообще купила такую дрянь? 51 00:04:57,127 --> 00:05:00,547 Потому что даже если эта чипсы — полнейший отстой, 52 00:05:00,587 --> 00:05:03,127 они всё равно лежат на полке с остальными. 53 00:05:03,547 --> 00:05:08,177 Никто их не покупает, и их запихнули на самую дальнюю полку. 54 00:05:08,807 --> 00:05:12,267 Но я всё равно должна относиться к ним так же, как и к другим! 55 00:05:12,637 --> 00:05:13,887 Вкусно! 56 00:05:13,977 --> 00:05:16,187 Ну да, наверное. 57 00:05:16,437 --> 00:05:18,187 Думаете, встретим маньяка? 58 00:05:18,477 --> 00:05:23,277 Противные парни как раз обычно водятся в безлюдных местах вроде этого. 59 00:05:24,777 --> 00:05:26,277 Вот ты где! 60 00:05:26,907 --> 00:05:28,777 Техника частичного расширения! 61 00:05:34,037 --> 00:05:35,117 Кто там орёт?! 62 00:05:35,207 --> 00:05:36,577 Это где-то близко! 63 00:05:41,497 --> 00:05:42,547 Что она..? 64 00:05:42,877 --> 00:05:45,087 Что она делает с этим зашуганным парнем? 65 00:05:45,377 --> 00:05:47,887 Эй, блин, хорош его душить! 66 00:05:48,177 --> 00:05:49,137 Чё? 67 00:05:53,177 --> 00:05:54,557 Что? 68 00:05:55,017 --> 00:05:57,767 Так вы про него, что ли, тогда говорили? 69 00:05:57,807 --> 00:05:58,857 Именно. 70 00:05:59,687 --> 00:06:02,027 Стоп. Мне кажется, что это... 71 00:06:02,277 --> 00:06:03,187 Знаешь его? 72 00:06:03,227 --> 00:06:06,447 Я думаю, что это Магирэ из соседнего класса. 73 00:06:06,777 --> 00:06:09,447 У нас в Академии красавчиков почти нет, 74 00:06:09,527 --> 00:06:12,287 так что он, можно сказать, один из лучших. 75 00:06:12,327 --> 00:06:14,447 Поверить не могу, что это был он. 76 00:06:17,117 --> 00:06:19,287 Боруто, неужели это он... 77 00:06:19,377 --> 00:06:21,247 Нет, я ничего не вижу. 78 00:06:21,957 --> 00:06:24,047 От него ничего странного не исходит. 79 00:06:24,417 --> 00:06:25,217 Ясно. 80 00:06:25,877 --> 00:06:30,177 Но это совсем не значит, что мы можем просто так его отпустить. 81 00:06:33,517 --> 00:06:35,977 Слышь, ты зачем вообще это делал? 82 00:06:37,137 --> 00:06:39,897 Это ты гонялся за Тётё, да? 83 00:06:41,557 --> 00:06:43,977 Ну и чего ты, блин, молчишь?! 84 00:06:46,697 --> 00:06:47,947 Неразговорчивый. 85 00:06:48,357 --> 00:06:51,617 Но серьёзно, тебе что, нравится Тётё? 86 00:06:51,777 --> 00:06:53,327 Странный же ты. 87 00:06:54,077 --> 00:06:55,537 Перестаньте! 88 00:06:55,827 --> 00:07:00,417 Я прекрасно понимаю, почему ты гоняешь за такой милашкой, как я... 89 00:07:01,127 --> 00:07:05,167 Но прости, мы с тобой — прямо как макароны и натто. 90 00:07:05,297 --> 00:07:06,457 Не подходим друг дру... 91 00:07:06,507 --> 00:07:08,217 Всё не так! 92 00:07:08,587 --> 00:07:10,507 На самом деле я наблюдал за… 93 00:07:11,177 --> 00:07:12,677 Сумирэ! 94 00:07:14,807 --> 00:07:15,767 Ё-моё! 95 00:07:16,137 --> 00:07:17,307 За старостой? 96 00:07:17,347 --> 00:07:19,977 Так выходит, что ему нравится... 97 00:07:20,017 --> 00:07:22,857 А? Чего? Божечки... 98 00:07:23,107 --> 00:07:27,687 Фух... Значит, всё пучком. 99 00:07:27,897 --> 00:07:32,277 Мой план выбить из него информацию полностью удался. 100 00:07:32,317 --> 00:07:33,577 Хорош врать! 101 00:07:35,537 --> 00:07:38,907 И всё равно, я думаю, что ты слишком далеко зашёл. 102 00:07:39,327 --> 00:07:42,127 Н-ну а что же тогда мне делать? 103 00:07:42,827 --> 00:07:48,877 Я-я п-просто хотел дышать тем же воздухом, что и милая, прекрасная Сумирэ! 104 00:07:50,007 --> 00:07:51,467 Ты прикалываешься? 105 00:07:52,217 --> 00:07:54,507 Всё, мы разобрались? 106 00:07:54,597 --> 00:07:55,887 Я, пожалуй, пойду... 107 00:07:55,967 --> 00:07:57,677 Куда это ты пошёл? 108 00:07:58,637 --> 00:08:00,637 Эй, а это ведь твой шанс. 109 00:08:00,887 --> 00:08:01,897 Что? 110 00:08:03,687 --> 00:08:05,897 Самое время признаться ей в чувствах. 111 00:08:05,977 --> 00:08:06,607 Чё?! 112 00:08:06,687 --> 00:08:08,817 Что? Ты сдурела? 113 00:08:08,897 --> 00:08:13,107 Если ты прямо сейчас скажешь ей всё, что хочешь, тогда я тебя прощу. 114 00:08:13,487 --> 00:08:14,777 И, может, даже… 115 00:08:27,167 --> 00:08:29,707 Блин? Да ладно?! Вот так сразу? 116 00:08:39,177 --> 00:08:43,937 Я-я.. д-давно л-люблю тебя! 117 00:08:44,347 --> 00:08:47,517 Д-д-давай встречаться! 118 00:08:48,107 --> 00:08:50,607 Ох, ну нифига себе! 119 00:08:51,107 --> 00:08:52,277 Я не могу! 120 00:08:52,607 --> 00:08:53,947 Взяла и отказала! 121 00:08:59,117 --> 00:09:00,577 Вашу ж мать! 122 00:09:00,827 --> 00:09:03,207 Я сделал это, потому что вы заставили! 123 00:09:03,287 --> 00:09:06,127 Уж лучше бы я продолжал и дальше следить издалека! 124 00:09:09,667 --> 00:09:11,877 Ну, я знала, что так и будет. 125 00:09:11,917 --> 00:09:13,217 Ты это серьёзно?! 126 00:09:13,257 --> 00:09:15,837 Блин, ну ты и жестокая. 127 00:09:17,467 --> 00:09:21,017 На, угостись чипсами. Не грусти. 128 00:09:22,597 --> 00:09:26,347 Никогда ведь не узнаешь что ждать, пока не попробуешь, да? 129 00:09:26,557 --> 00:09:29,227 Зато теперь будешь знать, что делать. 130 00:09:29,357 --> 00:09:30,937 Понимаешь, что я имею в виду? 131 00:09:32,987 --> 00:09:35,197 Ты что, издеваешься надо мной?! 132 00:09:37,657 --> 00:09:39,617 Зря ты с ним так обошлась. 133 00:09:41,407 --> 00:09:43,657 Если он этого не поймёт, то кому он нужен. 134 00:09:44,827 --> 00:09:46,077 Вкусно! 135 00:09:46,287 --> 00:09:48,377 Ему будет трудно это переварить. 136 00:09:48,997 --> 00:09:50,127 Ладно, идёмте. 137 00:09:51,087 --> 00:09:53,257 Надеюсь, он будет в порядке. 138 00:10:03,637 --> 00:10:05,187 Не знаешь, что с тем парнем? 139 00:10:05,387 --> 00:10:07,557 А зачем ты меня спрашиваешь? 140 00:10:08,897 --> 00:10:11,437 Слышал, ты у нас нынче популярная. 141 00:10:12,317 --> 00:10:14,107 Откуда ты это узнал? 142 00:10:14,737 --> 00:10:16,447 Намида! Что такое? 143 00:10:17,027 --> 00:10:19,117 С-смотрите на доску… 144 00:10:19,867 --> 00:10:20,577 {\an8}СУМИРЭ, Я СЛЕЖУ ЗА ТОБОЙ 145 00:10:20,577 --> 00:10:22,867 Ну и кто это написал? 146 00:10:25,077 --> 00:10:27,207 Ладно, продолжайте рисовать. 147 00:10:27,827 --> 00:10:29,707 Ч-что тут происходит? 148 00:10:32,087 --> 00:10:33,207 Это он! 149 00:10:38,037 --> 00:10:41,127 Боруто... сам-знаешь-кто сегодня не был на уроках. 150 00:10:41,627 --> 00:10:42,457 Что?! 151 00:10:42,667 --> 00:10:43,877 И никто его не видел. 152 00:10:44,217 --> 00:10:48,297 Что за чепуха?! Моя интуиция меня ни разу не подводила! 153 00:10:48,967 --> 00:10:49,927 Что это? 154 00:11:01,477 --> 00:11:03,777 {\an8}СУМИРЭ, ТЫ СЕГОДНЯ ТАКАЯ МИЛАЯ. 155 00:11:03,937 --> 00:11:05,817 {\an8}СУМИРЭ, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ. 156 00:11:05,817 --> 00:11:07,357 {\an8}Я ВСЕГДА НАБЛЮДАЮ ЗА ТОБОЙ. 157 00:11:10,157 --> 00:11:12,577 Такое только один человек мог написать. 158 00:11:12,947 --> 00:11:15,327 С этим я согласна, однако... 159 00:11:16,077 --> 00:11:17,827 Как он это делает? 160 00:11:26,467 --> 00:11:28,757 Чёрт, да где же он? 161 00:11:28,887 --> 00:11:32,557 Не волнуйся. Пока староста с нами, всё будет хорошо. 162 00:11:37,137 --> 00:11:38,227 Что? Какого..?! 163 00:11:39,267 --> 00:11:40,557 А он не шутит! 164 00:11:40,937 --> 00:11:42,017 Ты в порядке? 165 00:11:43,067 --> 00:11:43,687 Чёрт! 166 00:11:43,727 --> 00:11:44,937 Нам её не пробить. 167 00:11:45,237 --> 00:11:48,027 Здесь оставаться опасно. Бежим отсюда. 168 00:11:49,857 --> 00:11:51,777 Эй! Дождитесь нас! 169 00:11:56,867 --> 00:11:58,617 {\an8}СКЛАД ИНВЕНТАРЯ 170 00:12:00,117 --> 00:12:02,837 Он ведь не сможет нас тут найти? 171 00:12:03,127 --> 00:12:05,957 Мы довольно далеко убежали, не переживайте. 172 00:12:12,137 --> 00:12:13,717 Что за чертовщина? 173 00:12:13,757 --> 00:12:15,267 Я ничего не вижу! 174 00:12:20,307 --> 00:12:22,057 Я открою дверь! 175 00:12:26,857 --> 00:12:28,857 Девчонки, давайте сюда! 176 00:12:30,817 --> 00:12:31,987 Что? Куда? 177 00:12:32,027 --> 00:12:32,817 Ай, блин! 178 00:12:32,947 --> 00:12:34,657 Сарада! Тётё! 179 00:12:35,407 --> 00:12:36,367 Нет! 180 00:12:36,827 --> 00:12:37,827 Держись! 181 00:12:40,497 --> 00:12:42,377 Староста! Что тут такое? 182 00:12:42,787 --> 00:12:43,707 Дэнки! 183 00:12:44,587 --> 00:12:45,957 Ты цела?.. 184 00:12:51,757 --> 00:12:53,717 Наконец-то мы с тобой наедине. 185 00:13:02,597 --> 00:13:04,937 Наконец-то... выбрались! 186 00:13:05,057 --> 00:13:07,397 Дэнки! Что произошло? 187 00:13:09,237 --> 00:13:10,817 Это сделал тот же парень? 188 00:13:10,987 --> 00:13:12,817 Да он с катушек слетел. 189 00:13:13,277 --> 00:13:15,157 Эй, где староста? 190 00:13:15,367 --> 00:13:16,527 Прости... 191 00:13:18,367 --> 00:13:19,327 Староста?! 192 00:13:19,407 --> 00:13:21,657 Нет! Не приближайся! 193 00:13:22,577 --> 00:13:25,667 Что во мне тебе так не нравится, Сумирэ? 194 00:13:28,957 --> 00:13:30,917 А ну прекрати сейчас же! 195 00:13:31,797 --> 00:13:33,587 Староста, всё хорошо? 196 00:13:33,797 --> 00:13:35,847 Я так и знала, что это всё ты! 197 00:13:36,177 --> 00:13:38,637 А вы можете не мешать нам с Сумирэ? 198 00:13:39,017 --> 00:13:41,427 Мы вот только нашли уединённое местечко. 199 00:13:43,137 --> 00:13:44,227 Это же..! 200 00:13:49,227 --> 00:13:50,437 Опять эта тень! 201 00:13:51,357 --> 00:13:53,697 Но вчера ты сказал, что ничего не было. 202 00:13:53,907 --> 00:13:56,237 Ничего не понимаю, но сейчас она есть. 203 00:13:56,867 --> 00:13:58,827 Он может выйти из-под контроля! 204 00:14:01,867 --> 00:14:06,327 Эй ты, противный! Я тебе сейчас задам жару! 205 00:14:06,707 --> 00:14:11,207 Сумирэ... Я сейчас с ними разберусь, поняла меня? 206 00:14:13,967 --> 00:14:14,927 Берегись! 207 00:14:16,677 --> 00:14:18,137 Спасибо, Сарада! 208 00:14:19,257 --> 00:14:20,097 Слышь, ты! 209 00:14:20,387 --> 00:14:22,307 Ну, что будем делать? 210 00:14:22,927 --> 00:14:24,727 Придётся выбить из него всю дурь. 211 00:14:25,477 --> 00:14:26,267 Эй! 212 00:14:30,777 --> 00:14:32,147 Сейчас мы тебе покажем. 213 00:14:32,487 --> 00:14:33,357 Боруто... 214 00:14:34,857 --> 00:14:38,527 Ну, и как ты поступишь сейчас, Боруто? 215 00:14:39,327 --> 00:14:41,037 Отойди от старосты! 216 00:14:41,657 --> 00:14:47,707 Заткнись... Заткнись. Заткнись! Заткнись!!! 217 00:14:47,787 --> 00:14:50,457 Не смей лезть между мной и Сумирэ! 218 00:14:52,127 --> 00:14:53,917 Техника Маскировки… 219 00:14:54,627 --> 00:14:55,717 Он исчез?! 220 00:14:55,757 --> 00:14:59,757 Понятно, так вот как он смог оставить надпись на доске в классе. 221 00:15:01,257 --> 00:15:04,767 Сумирэ — единственная, кому позволено меня видеть. 222 00:15:06,347 --> 00:15:07,307 Чёрт! 223 00:15:08,477 --> 00:15:12,067 Вы ни за что не сумеете меня увидеть! 224 00:15:12,107 --> 00:15:13,067 Где он? 225 00:15:13,477 --> 00:15:14,527 Твою ж мать! 226 00:15:14,567 --> 00:15:16,487 Вот что бывает, если лезть напролом! 227 00:15:20,067 --> 00:15:20,777 Боруто! 228 00:15:21,367 --> 00:15:23,037 Нужно... придумать план... 229 00:15:28,327 --> 00:15:31,667 Я никогда не выделялся среди остальных. 230 00:15:32,037 --> 00:15:34,417 Но Сумирэ была другой. 231 00:15:34,457 --> 00:15:37,677 Она сама подошла и заговорила со мной! 232 00:15:39,757 --> 00:15:40,337 Блин! 233 00:15:40,427 --> 00:15:41,177 Чёрт! 234 00:15:54,817 --> 00:15:57,317 Эй, слушай сюда! 235 00:16:00,567 --> 00:16:04,487 Ты правда считаешь, что этим ты сможешь добиться сердца старосты? 236 00:16:04,987 --> 00:16:07,077 Смотри, не ляпни лишнего! 237 00:16:07,497 --> 00:16:12,207 Если вечно скрываться ото всех, то ни одна девчонка никогда тебя не заметит. 238 00:16:15,507 --> 00:16:21,387 Я купила эти отвратительные чипсы, потому что они уже целую вечность лежали на полке. 239 00:16:21,717 --> 00:16:23,757 Какие ещё чипсы? 240 00:16:24,257 --> 00:16:29,727 Но ты предпочитаешь прятаться и оставаться лежать в тёмном углу. 241 00:16:31,437 --> 00:16:34,477 Даже эти чипсы дают шанс другим себя попробовать, 242 00:16:34,567 --> 00:16:37,737 а ты даже не хочешь быть на витрине под названием «любовь»! 243 00:16:37,897 --> 00:16:41,027 Я сделал, всё что мог! Но это не сработало! 244 00:16:41,657 --> 00:16:45,027 Поэтому я никому не хочу давать шанс увидеть меня! 245 00:16:47,747 --> 00:16:51,457 Даже сейчас абсолютно никто меня не замечает! 246 00:16:53,327 --> 00:16:54,787 А вот тут ты не прав. 247 00:16:55,587 --> 00:16:56,627 Они заметили. 248 00:16:57,127 --> 00:16:58,967 Ты не можешь скрыть то… 249 00:17:00,927 --> 00:17:03,467 ...что в душе ты жалок и слаб. 250 00:17:04,927 --> 00:17:07,387 Думаешь, с таким кто-то захочет заговорить? 251 00:17:07,767 --> 00:17:10,637 Но что мне тогда делать? 252 00:17:11,887 --> 00:17:15,227 Подумай, зачем тебе нужна Техника Маскировки. 253 00:17:15,267 --> 00:17:17,477 Не сдавайся, работай над ней, 254 00:17:17,567 --> 00:17:20,027 и стань тем, кого люди начнут замечать. 255 00:17:21,857 --> 00:17:24,157 Стань сильным и надёжным человеком! 256 00:17:42,297 --> 00:17:43,427 Вкусно! 257 00:17:44,637 --> 00:17:49,017 Видишь? Никогда ведь не узнаешь, пока не попробуешь, да? 258 00:17:49,347 --> 00:17:51,887 Зато в следующий раз будешь знать, что делать. 259 00:17:52,267 --> 00:17:55,557 Ты и так вполне себе красивый парень, 260 00:17:55,647 --> 00:17:59,527 поэтому поработай над собой и возвращайся ко мне. 261 00:18:01,527 --> 00:18:03,237 А почему это к тебе? 262 00:18:07,947 --> 00:18:08,737 Так держать! 263 00:18:08,867 --> 00:18:10,487 В каком это смысле? 264 00:18:10,657 --> 00:18:12,497 Он же едва тебя не ранил! 265 00:18:12,657 --> 00:18:15,997 Ну и что? Поедая вместе чипсы, все люди сближаются. 266 00:18:16,077 --> 00:18:17,707 Это же очевидно! 267 00:18:22,047 --> 00:18:23,337 Она исчезла... 268 00:18:24,377 --> 00:18:27,217 Что... Что я натворил? 269 00:18:34,847 --> 00:18:36,727 Да что вообще происходит? 270 00:18:37,227 --> 00:18:38,267 Эй, Боруто. 271 00:18:38,357 --> 00:18:41,147 Нам не нужно его бить, чтобы он пришёл в норму? 272 00:18:41,607 --> 00:18:43,607 Нет, эта штука исчезла. 273 00:18:51,037 --> 00:18:54,247 Прошу, прости меня, пожалуйста. 274 00:18:55,247 --> 00:18:57,707 Не-не... Всё хорошо! 275 00:18:58,917 --> 00:19:00,667 Я искренне об этом сожалею. 276 00:19:04,717 --> 00:19:09,427 Больше я никогда не буду прятаться от твоих глаз, Сумирэ. 277 00:19:11,887 --> 00:19:13,097 Отлично! 278 00:19:16,097 --> 00:19:17,057 Ты в порядке? 279 00:19:17,137 --> 00:19:18,477 Что с ним такое? 280 00:19:19,017 --> 00:19:21,227 Может, нам стоит отнести его в медпункт? 281 00:19:21,727 --> 00:19:23,227 Да, ты права. 282 00:19:33,327 --> 00:19:34,327 Боруто. 283 00:19:35,497 --> 00:19:37,867 Боруто! Что-то не так? 284 00:19:38,167 --> 00:19:41,497 А, да нет, ничего особенного! 285 00:19:41,877 --> 00:19:43,497 Ладно, давайте по домам. 286 00:19:46,087 --> 00:19:47,677 Видимо, на этом всё. 287 00:19:52,967 --> 00:19:55,387 Интересно, почему он пришёл в норму? 288 00:19:56,017 --> 00:20:00,347 Похоже, даже если эта штука на тебя действует, ещё можно прийти в себя. 289 00:20:02,057 --> 00:20:04,227 А ведь с Дэнки вроде тоже так было. 290 00:20:09,317 --> 00:20:11,987 Но отчего он выглядел таким измождённым? 291 00:20:13,197 --> 00:20:16,197 Такое бывает, когда сразу теряешь много чакры. 292 00:20:16,657 --> 00:20:17,537 Чакры? 293 00:20:18,207 --> 00:20:21,707 Да, но он же никаких сложных техник не использовал. 294 00:20:25,957 --> 00:20:26,877 Думаете... 295 00:20:27,757 --> 00:20:33,717 Чакра может принимать форму огро-омного монстра или какой-нибудь ещё странной штуки? 296 00:20:34,257 --> 00:20:35,557 Монстра? 297 00:20:36,767 --> 00:20:38,427 А, минуточку! 298 00:20:47,027 --> 00:20:51,527 Уж не знаю, так ли выглядит чакра, но вот такого монстра я уже видел. 299 00:20:53,867 --> 00:20:55,787 Да уж, поразительное чудовище. 300 00:20:56,787 --> 00:21:00,457 Так или иначе, ни о чём подобном я раньше не слышал. 301 00:21:01,667 --> 00:21:05,127 Неужели все эти случаи как-то связаны с чакрой? 302 00:21:10,417 --> 00:21:12,337 Люди теряют свою чакру? 303 00:21:12,927 --> 00:21:16,427 Уже нескольких из-за этого отправляли в больницу. 304 00:21:17,637 --> 00:21:21,727 Причём непонятно, происходит ли это по чьей-то вине или из-за болезни... 305 00:21:21,807 --> 00:21:23,727 Я буду за следить за новостями. 306 00:21:24,437 --> 00:21:26,607 Значит, кому-то нужна чакра? 307 00:21:26,687 --> 00:21:27,227 {\an8}ОТЧЁТ 308 00:21:27,227 --> 00:21:31,027 Я распорядился, чтобы такую возможность тоже учли при расследовании. 309 00:21:36,157 --> 00:21:39,247 Похоже, что Боруто всё-таки может это видеть. 310 00:21:41,077 --> 00:21:42,617 Да, всё верно. 311 00:21:43,117 --> 00:21:45,957 По-моему, из его уст прозвучало слово «монстр». 312 00:21:48,167 --> 00:21:49,167 Понятно. 313 00:21:50,627 --> 00:21:51,967 Продолжим расследование. 314 00:21:53,467 --> 00:21:54,337 Но... 315 00:21:56,597 --> 00:21:59,137 Почему это может видеть один только Боруто? 316 00:23:34,587 --> 00:23:36,877 В чём дело? Что-то случилось? 317 00:23:37,047 --> 00:23:39,337 В последнее время Боруто какой-то… 318 00:23:39,387 --> 00:23:43,347 Да! Судьба всего мира лежит на моих плечах! 319 00:23:43,677 --> 00:23:46,937 Этот ночной кошмар раскрыл то, что ждёт меня дальше! 320 00:23:47,347 --> 00:23:49,517 Ничто не скроется от бьякугана, 321 00:23:49,557 --> 00:23:52,687 глаза, который может отличить правду от лжи! 322 00:23:53,647 --> 00:23:56,687 Далее в сериале «Боруто: новое поколение»: 323 00:23:56,777 --> 00:23:58,277 «Вещий сон». 324 00:23:58,447 --> 00:23:59,987 Братик… 325 00:24:00,067 --> 00:24:02,237 Братик странно себя ведёт!