1 00:00:12,827 --> 00:00:15,227 O cometa entrou na constelação. 2 00:00:15,757 --> 00:00:19,507 O destino das estrelas, a hora da colheita está próxima. 3 00:00:21,227 --> 00:00:24,157 E como eu achava, a chave disso tudo é ele. 4 00:02:05,457 --> 00:02:08,427 {\an8}Cinema Filme em exibição 5 00:02:05,637 --> 00:02:10,687 A revelação do sonho 6 00:02:08,427 --> 00:02:11,427 {\an8}A revelação do sonho 7 00:02:23,157 --> 00:02:25,997 Ninguém vai salvá-los. 8 00:02:26,797 --> 00:02:30,027 Não tem problema. Eu vou salvá-los, não importa como. 9 00:02:30,027 --> 00:02:31,927 Confiem em mim! 10 00:02:37,057 --> 00:02:40,057 Cale a boca, pirralho maldito! 11 00:02:44,397 --> 00:02:47,507 O vento carrega o choro dos fracos. 12 00:02:48,827 --> 00:02:52,927 Meu olho pulsa, dizendo-me para proteger os fracos. 13 00:02:54,627 --> 00:02:56,997 Maldito... Quem é você?! 14 00:02:57,357 --> 00:03:00,957 O ninja... Evil Jammer Kagemasa. 15 00:03:01,597 --> 00:03:03,517 Você disse "Kagemasa"? 16 00:03:03,517 --> 00:03:06,247 Mentira! O Kagemasa está morto! 17 00:03:06,907 --> 00:03:08,047 E se eu disser 18 00:03:08,047 --> 00:03:09,857 que isso é parte do poder de meu olho maligno? 19 00:03:09,857 --> 00:03:11,307 O quê? 20 00:03:12,407 --> 00:03:14,007 Ei, menino! 21 00:03:14,007 --> 00:03:18,047 Se você quer que alguém acredite no que você está tentando fazer, 22 00:03:18,047 --> 00:03:19,807 há uma coisa que deve fazer... 23 00:03:19,807 --> 00:03:22,537 E o que é? 24 00:03:22,807 --> 00:03:25,037 Matem-no! 25 00:03:28,547 --> 00:03:30,277 O olho maligno... 26 00:03:30,277 --> 00:03:33,547 Não fique só nas palavras, prove com as suas ações! 27 00:03:46,707 --> 00:03:48,647 Meus olhos prendem tudo, 28 00:03:48,647 --> 00:03:50,947 além de destruir todo o mal que veem. 29 00:03:50,947 --> 00:03:52,637 Contudo, 30 00:03:52,637 --> 00:03:55,677 é também um olho benevolente, que salva reféns. 31 00:04:00,707 --> 00:04:02,477 Ninja Kagemasa... 32 00:04:02,477 --> 00:04:05,007 Ele é chamado de herói. 33 00:04:05,007 --> 00:04:07,707 Mas vive nas sombras da história 34 00:04:07,707 --> 00:04:09,507 e continua a lutar... 35 00:04:09,507 --> 00:04:13,007 Enquanto ninguém sabe sua verdadeira identidade. 36 00:04:14,877 --> 00:04:17,177 O Kagemasa não é incrível? 37 00:04:17,607 --> 00:04:19,747 Dá para aprender uns truques de Taijutsu com ele. 38 00:04:19,747 --> 00:04:22,347 Ué? Vocês não acharam o filme meio ruim? 39 00:04:22,347 --> 00:04:23,347 Sério? 40 00:04:23,347 --> 00:04:26,047 Do que você não gostou, Boruto? 41 00:04:26,047 --> 00:04:28,437 Principalmente do Kagemasa. 42 00:04:28,877 --> 00:04:32,687 Não importa se as pessoas confiam ou não em você, 43 00:04:32,687 --> 00:04:36,507 o que um fracote daqueles seria capaz de fazer? 44 00:04:36,507 --> 00:04:38,807 Tudo pareceu muito conveniente. 45 00:04:39,677 --> 00:04:42,347 Pode ser, mas você não conseguiu desgrudar os olhos da tela. 46 00:04:42,347 --> 00:04:43,477 Não, eu concordo! 47 00:04:43,477 --> 00:04:47,147 A vida de um ninja não é fácil. 48 00:04:47,147 --> 00:04:48,577 Por exemplo, o Hokage... 49 00:04:48,577 --> 00:04:52,007 Você só conhece o lado bom do meu pai. 50 00:04:52,007 --> 00:04:56,237 Então o Hokage é tão incrível assim? 51 00:04:57,147 --> 00:05:00,607 Digo, o Hokage foi um herói da Grande Guerra Ninja! 52 00:05:00,607 --> 00:05:02,977 Ele deve ser muito sério em casa. 53 00:05:02,977 --> 00:05:06,227 Não. Meu pai não é assim. 54 00:05:06,447 --> 00:05:08,347 Ele dorme até tarde, 55 00:05:08,347 --> 00:05:11,307 veste o calçado no pé errado... 56 00:05:12,247 --> 00:05:14,077 Ele é completamente diferente do que acham. 57 00:05:14,077 --> 00:05:15,537 Quê? 58 00:05:15,537 --> 00:05:17,147 Há poucos dias, 59 00:05:17,147 --> 00:05:20,077 a mamãe falou para eu levar umas roupas para ele... 60 00:05:20,827 --> 00:05:23,237 É você, Boruto... 61 00:05:23,607 --> 00:05:26,247 Pode deixar aí por cima. 62 00:05:29,407 --> 00:05:30,997 Ele não é nada incrível. 63 00:05:31,177 --> 00:05:32,507 O Hokage? 64 00:05:32,507 --> 00:05:34,637 Geralmente é assim. 65 00:05:34,637 --> 00:05:38,977 Não dá certo se o herói for incrível na vida real também. 66 00:05:39,387 --> 00:05:41,217 Poxa... 67 00:05:42,477 --> 00:05:46,717 Eu entendo o que Iwabe quer dizer com "um ninja incrível", 68 00:05:46,717 --> 00:05:48,947 mas na vida real, isso é difícil. 69 00:05:49,747 --> 00:05:52,377 Se o inimigo aparecesse na nossa frente como nos filmes, 70 00:05:52,377 --> 00:05:54,147 seria fácil. 71 00:05:54,477 --> 00:05:57,277 Bom, temos que aguentar firme, certo? 72 00:05:57,277 --> 00:06:01,127 Até que encontremos provas, não podemos nos descuidar. 73 00:06:01,127 --> 00:06:04,047 E além do mais, você é o único que vê a tal sombra. 74 00:06:04,377 --> 00:06:06,507 Parece que isso está se alastrando. 75 00:06:06,507 --> 00:06:07,457 Pois é. 76 00:06:07,457 --> 00:06:10,007 Está começando a acontecer até fora da Academia. 77 00:06:11,277 --> 00:06:13,747 Você não acha problemático só nós dois estarmos envolvidos? 78 00:06:13,947 --> 00:06:15,677 Sei lá. 79 00:06:15,677 --> 00:06:18,847 Se não tem certeza, peça ajuda ao Hokage. 80 00:06:24,347 --> 00:06:25,947 Não posso! 81 00:06:25,947 --> 00:06:28,477 Não posso deixar isso nas mãos do meu pai e do resto do pessoal! 82 00:06:28,477 --> 00:06:30,377 Tá bem, então. 83 00:06:30,377 --> 00:06:33,377 Mas você tem alguma ideia de como encontrar aquela sombra? 84 00:06:33,877 --> 00:06:37,607 Eu fico contente em poder ajudar, só descubra como. 85 00:06:38,377 --> 00:06:39,607 Até mais! 86 00:06:56,707 --> 00:06:58,277 Jutsu Clone das Sombras! 87 00:07:02,677 --> 00:07:05,427 Três cabeças pensam melhor do que uma. 88 00:07:05,427 --> 00:07:08,207 Vamos pensar nos acontecimentos até o dia de hoje. 89 00:07:08,777 --> 00:07:10,977 Primeiro, teve o incidente com o Denki. 90 00:07:10,977 --> 00:07:12,687 Na manhã da cerimônia de boas-vindas, 91 00:07:12,687 --> 00:07:15,187 eu vi uma sombra ao redor do Denki. 92 00:07:15,187 --> 00:07:17,377 Eu o segui. 93 00:07:17,377 --> 00:07:18,527 E então... 94 00:07:18,527 --> 00:07:20,547 O trem perdeu controle. 95 00:07:20,547 --> 00:07:22,157 Foi por pouco. 96 00:07:22,157 --> 00:07:24,907 Você trata os seus clones muito mal! 97 00:07:24,907 --> 00:07:25,947 Não tem jeito. 98 00:07:26,147 --> 00:07:28,307 Era a única opção! 99 00:07:29,577 --> 00:07:31,377 Com o Denki, a sombra desapareceu 100 00:07:31,377 --> 00:07:33,497 depois de uma boa conversa, certo? 101 00:07:34,407 --> 00:07:36,147 Isso mesmo... 102 00:07:36,147 --> 00:07:38,807 Já com o Metal, a solução foi fazê-lo desmaiar. 103 00:07:38,807 --> 00:07:42,307 Foi igual com o cara das obras e com o delinquente. 104 00:07:42,307 --> 00:07:45,797 Mas com o Magire, foi da mesma maneira do Denki. 105 00:07:46,007 --> 00:07:49,147 Então isso quer dizer que as coisas eram diferentes com o Metal? 106 00:07:50,277 --> 00:07:54,577 Não, eles ficaram estranhos depois da sombra possuí-los também. 107 00:07:54,577 --> 00:07:56,247 Talvez fazê-los desmaiar 108 00:07:56,247 --> 00:07:59,317 ou algo do tipo seja efetivo. 109 00:07:59,577 --> 00:08:01,007 Nesse caso, 110 00:08:01,007 --> 00:08:04,567 é como se a sombra tivesse influência nas emoções deles. 111 00:08:08,077 --> 00:08:11,647 Além disso, julgando pelo jeito que o Shino ficou possuído, 112 00:08:11,647 --> 00:08:14,247 eu acho que não importa se a pessoa é habilidosa ou não. 113 00:08:14,247 --> 00:08:17,587 Que bom que o Mitsuki estava por perto naquela hora. 114 00:08:17,747 --> 00:08:20,127 Você acha que aquela sombra é Chakra? 115 00:08:20,127 --> 00:08:21,647 Não sei. 116 00:08:21,647 --> 00:08:22,947 Mas, por um segundo, 117 00:08:22,947 --> 00:08:25,047 você não viu algo que parecia um monstro? 118 00:08:26,547 --> 00:08:30,387 Sim, e tenho certeza de que Chakra não faz coisas assim. 119 00:08:30,387 --> 00:08:35,047 Mas depois da sombra desaparecer, o Chakra desaparece junto dela. 120 00:08:39,197 --> 00:08:42,347 Então por que eu sou o único que consegue ver?! 121 00:08:44,377 --> 00:08:45,567 Talvez seja uma alucinação? 122 00:08:45,567 --> 00:08:47,617 Impossível que seja só isso! 123 00:08:47,617 --> 00:08:50,407 Bom, a gente não tem provas... 124 00:08:50,407 --> 00:08:51,847 Eu sei... 125 00:08:51,847 --> 00:08:54,007 Mas é claro... e visível. 126 00:08:54,007 --> 00:08:56,377 Poxa, cara, como isso é confuso. 127 00:08:56,377 --> 00:08:58,877 Bom, não podemos resolver isso tudo sozinhos. 128 00:08:59,107 --> 00:09:01,747 Talvez devêssemos falar com o papai? 129 00:09:01,917 --> 00:09:04,507 Agora? Que chato. 130 00:09:04,507 --> 00:09:06,977 Bem, chegamos a esse ponto... 131 00:09:06,977 --> 00:09:10,757 Eu não quero deixar tudo nas mãos do papai e dos outros. 132 00:09:11,207 --> 00:09:12,877 Isso se aplica ao Denki e aos outros também... 133 00:09:12,877 --> 00:09:15,637 Não posso perdoar quem fez isso com eles. 134 00:09:15,637 --> 00:09:16,877 De fato... 135 00:09:16,877 --> 00:09:18,947 Mas, se eu contar isso ao papai, 136 00:09:18,947 --> 00:09:21,547 vão falar para as crianças ficarem fora disso. 137 00:09:22,307 --> 00:09:24,217 E eu não quero isso! 138 00:09:24,217 --> 00:09:27,447 Quero fazer, com minhas próprias mãos, que o culpado por isso 139 00:09:27,447 --> 00:09:29,047 pague um preço muito caro! 140 00:09:31,677 --> 00:09:32,877 Com certeza! 141 00:09:32,877 --> 00:09:35,547 Então por isso mesmo temos que descobrir 142 00:09:35,547 --> 00:09:37,307 por que conseguimos ver esse negócio. 143 00:09:59,547 --> 00:10:02,947 Sua mãe é uma princesa do clã Hyuga, não é? 144 00:10:02,947 --> 00:10:05,507 Talvez aquilo tenha despertado. 145 00:10:08,877 --> 00:10:10,477 Está falando do Byakugan? 146 00:10:11,047 --> 00:10:12,307 O Byakugan... 147 00:10:12,307 --> 00:10:14,447 Um dos três grandes Jutsus Visuais. 148 00:10:16,077 --> 00:10:18,107 Passado de geração a geração somente no clã Hyuga, 149 00:10:18,107 --> 00:10:19,847 é conhecido como o mais forte da Vila da Folha... 150 00:10:19,847 --> 00:10:21,377 O olho que tudo vê. 151 00:10:21,377 --> 00:10:23,107 Há quanto tempo você está aí? 152 00:10:23,107 --> 00:10:24,557 O tempo todo. 153 00:10:24,557 --> 00:10:27,517 E julgando pela sua cara, acho que suspeitava disso. 154 00:10:27,517 --> 00:10:29,347 Sim, no começo... 155 00:10:29,347 --> 00:10:32,967 Então por que não pergunta sobre o Byakugan? 156 00:10:35,717 --> 00:10:36,717 {\an8}Hyuga 157 00:10:46,277 --> 00:10:47,407 Não quer? 158 00:10:47,407 --> 00:10:49,127 Mais ou menos... 159 00:10:49,127 --> 00:10:51,787 Mas você não sabe por onde começar, é isso? 160 00:10:51,787 --> 00:10:54,507 No fim, acho que isso não irá em frente 161 00:10:54,507 --> 00:10:56,847 até você descobrir mais sobre o Byakugan. 162 00:11:01,907 --> 00:11:03,627 Sim... 163 00:11:04,107 --> 00:11:05,577 Acho que vou ter que perguntar. 164 00:11:09,277 --> 00:11:10,767 Mas... 165 00:11:10,767 --> 00:11:13,387 E se este olho não for o Byakugan... 166 00:11:13,387 --> 00:11:16,007 e eu estiver errado? 167 00:11:17,047 --> 00:11:20,277 Será que é mesmo o Byakugan? 168 00:11:21,407 --> 00:11:25,007 Tenho mesmo esse poder? 169 00:11:28,977 --> 00:11:30,207 Ué... 170 00:11:31,477 --> 00:11:32,657 Onde estou? 171 00:11:33,577 --> 00:11:36,907 Estou falando com você em seu sonho. 172 00:11:38,947 --> 00:11:40,387 Sonho? 173 00:11:40,387 --> 00:11:41,947 Quem é você? 174 00:11:41,947 --> 00:11:43,677 Uzumaki Boruto... 175 00:11:43,677 --> 00:11:45,107 Seu olho é a estrela da esperança 176 00:11:45,107 --> 00:11:48,417 contra a destruição que está por vir. 177 00:11:48,417 --> 00:11:49,677 O quê? 178 00:11:51,907 --> 00:11:55,237 O poder da esperança está em você. 179 00:11:55,237 --> 00:11:57,137 Não me diga que é neste olho... 180 00:11:57,367 --> 00:11:59,447 Com o seu olho, você vai 181 00:11:59,447 --> 00:12:01,427 carregar o destino deste mundo. 182 00:12:05,947 --> 00:12:08,407 Seu olho provavelmente o guiará 183 00:12:09,107 --> 00:12:12,107 para a luz que acabará com a escuridão. 184 00:12:28,437 --> 00:12:29,877 Um sonho? 185 00:12:37,637 --> 00:12:38,977 Não pode ser! 186 00:12:47,107 --> 00:12:51,277 Uau! Sério?! 187 00:12:55,277 --> 00:12:57,377 É verdade! 188 00:12:58,937 --> 00:13:02,437 O destino do mundo estará nas minhas mãos! 189 00:13:02,877 --> 00:13:05,137 Irmão... 190 00:13:11,037 --> 00:13:12,637 É você, Himawari... 191 00:13:13,707 --> 00:13:15,277 Sim... 192 00:13:15,277 --> 00:13:18,907 Um pesadelo cor de pérola acabou de prever o meu futuro. 193 00:13:18,907 --> 00:13:19,937 Como? 194 00:13:19,937 --> 00:13:22,237 Cor de pérola? 195 00:13:23,207 --> 00:13:27,207 O céu estrelado e brilhante acabou com os demônios em meu coração! 196 00:13:28,677 --> 00:13:33,037 Não há quem escape do meu Byakugan, o olho que revela... 197 00:13:33,907 --> 00:13:35,607 ...as mentiras! 198 00:13:38,877 --> 00:13:40,237 E é isso. 199 00:13:40,237 --> 00:13:41,877 De resto, estamos investigando os lugares 200 00:13:41,877 --> 00:13:43,137 que o Shino visitou e as pessoas 201 00:13:43,137 --> 00:13:46,257 que entraram em contato com ele antes de ele começar a agir estranho. 202 00:13:48,537 --> 00:13:50,077 De qualquer modo, 203 00:13:50,077 --> 00:13:52,937 há mais pessoas que começaram a agir de maneira estranha do nada 204 00:13:52,937 --> 00:13:54,477 próximo à Academia. 205 00:13:54,477 --> 00:13:56,507 E todas as dicas indicam 206 00:13:56,507 --> 00:13:58,507 que algo estranho aconteceu com o Chakra dessas pessoas. 207 00:13:59,277 --> 00:14:02,207 E isso tudo aconteceu com o Boruto por perto? 208 00:14:02,837 --> 00:14:04,627 É a informação que temos por ora. 209 00:14:04,627 --> 00:14:06,677 Quem você acha que é o alvo? 210 00:14:06,677 --> 00:14:08,317 Vai saber? 211 00:14:08,317 --> 00:14:09,607 Mas, até o dado momento, 212 00:14:09,607 --> 00:14:12,707 não conseguimos determinar uma razão para o Boruto ser o alvo. 213 00:14:14,007 --> 00:14:17,777 Então não estão atrás do filho do Hokage? 214 00:14:17,777 --> 00:14:20,137 Parecem ações muito indiretas para ser isso. 215 00:14:20,137 --> 00:14:23,417 Além disso, foi o Boruto que se meteu em todas as situações 216 00:14:24,707 --> 00:14:27,837 É a cara dele. 217 00:14:28,537 --> 00:14:30,137 Bom, vou avisá-lo. 218 00:14:31,637 --> 00:14:35,307 Não vá encher os ouvidos dele, pegue leve. 219 00:14:35,307 --> 00:14:37,637 Tomarei cuidado. 220 00:14:38,007 --> 00:14:40,407 Certo, vamos continuar... 221 00:14:44,437 --> 00:14:45,837 Você está bem? 222 00:14:45,837 --> 00:14:47,237 Foi mal... 223 00:14:47,637 --> 00:14:49,477 Você está se esforçando demais. 224 00:14:49,477 --> 00:14:52,737 Vá para casa e descanse, antes que tenha um colapso. 225 00:14:57,737 --> 00:14:59,007 Cheguei. 226 00:15:00,277 --> 00:15:01,887 Bem-vindo. 227 00:15:01,887 --> 00:15:04,737 Shikamaru, de novo veio o acompanhando? 228 00:15:04,737 --> 00:15:05,977 Bom, vou embora. 229 00:15:05,977 --> 00:15:08,537 Seu marido precisa de descanso. 230 00:15:08,537 --> 00:15:10,477 Obrigada por sempre cuidar dele. 231 00:15:13,707 --> 00:15:14,847 O que houve? 232 00:15:15,907 --> 00:15:18,577 O Boruto está agindo estranho... 233 00:15:26,537 --> 00:15:29,477 Eu brilho mais do que a luz. 234 00:15:29,477 --> 00:15:31,927 E a escuridão é mais chamativa do que a luz... 235 00:15:31,927 --> 00:15:35,007 Então eu vou cercar o mundo 236 00:15:35,007 --> 00:15:38,137 de uma escuridão que é quase letal e intoxicante. 237 00:15:39,207 --> 00:15:43,707 Infinitamente inteligente e elegante. Essa é a minha verdade. 238 00:15:44,807 --> 00:15:47,677 Desculpe-me, deusa do destino. 239 00:15:47,677 --> 00:15:48,907 Meu olho vai roubar 240 00:15:48,907 --> 00:15:50,907 sua proteção divina 241 00:15:49,327 --> 00:15:50,257 {\an8}Papai! 242 00:15:50,907 --> 00:15:53,477 mais rápido do que um trem de fuga. 243 00:15:51,417 --> 00:15:53,477 {\an8}O mano está agindo estranho. 244 00:15:53,477 --> 00:15:56,017 Parece que sim. 245 00:15:56,017 --> 00:15:57,677 A hora é agora! 246 00:15:58,037 --> 00:15:59,337 A hora da gênese! 247 00:16:01,877 --> 00:16:03,317 E aí, papai! 248 00:16:03,317 --> 00:16:06,077 Eu despertei um poder incrível. 249 00:16:06,077 --> 00:16:09,807 Um poder incrível? Sabe... 250 00:16:12,007 --> 00:16:13,337 Espere aí, Boruto. 251 00:16:13,337 --> 00:16:15,007 Você não roubou 252 00:16:15,007 --> 00:16:17,337 um Pergaminho dos Selos ou algo do tipo, certo? 253 00:16:18,377 --> 00:16:20,907 Pergaminho dos Selos? Que diabos é isso? 254 00:16:20,907 --> 00:16:24,587 Um pergaminho que contém Jutsus proibidos. 255 00:16:24,587 --> 00:16:26,507 E como são proibidos, 256 00:16:26,507 --> 00:16:28,807 são muito perigosos. 257 00:16:29,707 --> 00:16:31,377 Nunca ouvi falar disso. 258 00:16:31,377 --> 00:16:33,337 A propósito, o que isso tem a ver comigo? 259 00:16:33,337 --> 00:16:35,677 Bom, é que no passado, uma certa pessoa que queria ficar forte 260 00:16:35,677 --> 00:16:40,007 rapidamente acabou roubando o Pergaminho dos Selos... 261 00:16:40,007 --> 00:16:41,507 Que horror! 262 00:16:41,507 --> 00:16:44,177 Não me compare a um cara desses! 263 00:16:44,707 --> 00:16:46,557 Isso mesmo. 264 00:16:46,557 --> 00:16:49,637 Ele era um delinquente. 265 00:16:49,637 --> 00:16:51,377 Sinto muito. 266 00:16:51,377 --> 00:16:53,697 Esqueça o que eu disse. 267 00:16:54,237 --> 00:16:58,477 Então, que poder incrível é esse que você descobriu? 268 00:16:59,177 --> 00:17:00,537 O Byakugan. 269 00:17:00,537 --> 00:17:01,907 O quê? 270 00:17:02,507 --> 00:17:05,277 Normalmente, o Byakugan precisa de um treinamento intenso 271 00:17:05,277 --> 00:17:07,217 antes de ser manifestado. 272 00:17:07,217 --> 00:17:08,977 É mesmo?! 273 00:17:08,977 --> 00:17:11,937 Então eu devo ser mesmo um gênio. 274 00:17:11,937 --> 00:17:13,607 Impossível. 275 00:17:18,907 --> 00:17:21,737 O que houve, papai? 276 00:17:22,777 --> 00:17:24,677 Como o Shikamaru falou, 277 00:17:24,677 --> 00:17:28,207 o Byakugan requer muito treino antes de poder ser utilizado. 278 00:17:28,677 --> 00:17:31,737 E eu sei muito bem 279 00:17:31,737 --> 00:17:34,737 que você ainda não passou por esse tipo de treinamento. 280 00:17:35,577 --> 00:17:36,877 O quê? 281 00:17:37,377 --> 00:17:40,517 Está falando que estou mentindo? 282 00:17:40,517 --> 00:17:41,807 Não. 283 00:17:41,807 --> 00:17:43,377 Há casos como o da Himawari, 284 00:17:43,377 --> 00:17:45,427 em que o Byakugan desperta do nada. 285 00:17:45,427 --> 00:17:49,407 Então não podemos descartar a ideia, mas... 286 00:17:49,977 --> 00:17:52,957 Em outras palavras, você não confia em mim. 287 00:17:54,137 --> 00:17:56,807 Você precisa conseguir provar. 288 00:17:56,807 --> 00:17:58,437 Eu consigo ver! 289 00:17:58,437 --> 00:17:59,967 Boruto. 290 00:18:01,177 --> 00:18:05,007 Boruto, é inútil discutirmos sobre isso aqui. 291 00:18:05,007 --> 00:18:07,437 Vá falar com o seu avô. 292 00:18:07,937 --> 00:18:09,787 Vou entrar em contato com ele. 293 00:18:09,787 --> 00:18:14,807 O seu avô vai saber se é ou não o Byakugan. 294 00:18:16,537 --> 00:18:20,037 Vou falar com o vovô ou com qualquer outra pessoa! Tanto faz! 295 00:18:22,207 --> 00:18:26,577 Ele deve estar lá agora. 296 00:18:27,507 --> 00:18:30,307 Então eu vou falar com o meu avô sobre isso, 297 00:18:30,307 --> 00:18:32,837 fiquem no aguardo por notícias! 298 00:18:32,837 --> 00:18:35,177 Vou provar que o meu Byakugan é real, 299 00:18:35,177 --> 00:18:37,737 e vou fazer o meu pai engolir suas palavras! 300 00:18:39,137 --> 00:18:40,477 Com o Byakugan, 301 00:18:40,477 --> 00:18:42,737 dá para ver o fluxo de Chakra, não? 302 00:18:42,737 --> 00:18:43,777 Dá. 303 00:18:43,777 --> 00:18:47,437 Na batalha, também dá para ver como seu inimigo vai se mover, 304 00:18:47,437 --> 00:18:49,807 e dizem que dá até para ver através das paredes. 305 00:18:50,477 --> 00:18:53,337 Será incrível se for mesmo o Byakugan. 306 00:18:53,337 --> 00:18:56,397 Ei! Você pode parar de fazer isso?! 307 00:19:05,107 --> 00:19:08,877 Bom... Não aguento mais este lugar... 308 00:19:09,117 --> 00:19:12,127 {\an8}Hyuga 309 00:19:12,467 --> 00:19:14,877 Não aguenta o quê? 310 00:19:23,207 --> 00:19:26,407 Fico feliz que você tenha vindo, Boruto! 311 00:19:26,407 --> 00:19:28,267 Vovô! 312 00:19:29,607 --> 00:19:32,267 Himawari! 313 00:19:32,267 --> 00:19:35,467 Sou eu, o vovô! 314 00:19:35,467 --> 00:19:37,407 Vovô... 315 00:19:38,177 --> 00:19:39,677 Vovô! 316 00:19:40,307 --> 00:19:42,277 Fico feliz que tenham vindo. 317 00:19:42,707 --> 00:19:44,207 Papai... 318 00:19:47,107 --> 00:19:51,367 Há quanto tempo, sogro. Hanabi. 319 00:19:51,367 --> 00:19:53,377 Você sabe como o papai é. 320 00:19:53,377 --> 00:19:56,807 Não precisa ser formal, Hokage. 321 00:20:00,037 --> 00:20:02,547 Sou eu, a titia! 322 00:20:05,557 --> 00:20:11,737 Kenkenpa kenpa kenpa! 323 00:20:19,777 --> 00:20:22,347 Vou falar de novo, fico feliz que tenham vindo. 324 00:20:22,347 --> 00:20:25,007 É sobre o Byakugan, certo? 325 00:20:25,777 --> 00:20:30,977 Vovô... Eu acho que já despertei meu Byakugan. 326 00:20:32,037 --> 00:20:33,877 Primeiro, deixe-me explicar. 327 00:20:33,877 --> 00:20:36,077 O Byakugan é um Kekkei Genkai, 328 00:20:36,077 --> 00:20:37,807 passado de geração a geração entre os Hyuga. 329 00:20:37,807 --> 00:20:40,207 Em outras palavras, é um Ninjutsu especial 330 00:20:40,207 --> 00:20:43,587 que só aqueles com sangue da família Hyuga podem herdar. 331 00:20:43,977 --> 00:20:48,907 Mas, nem todo membro do clã Hyuga consegue despertá-lo. 332 00:20:48,907 --> 00:20:52,597 E nem todos que o despertam, conseguem dominá-lo. 333 00:20:53,137 --> 00:20:56,587 O Byakugan é um Jutsu ninja. 334 00:20:56,587 --> 00:20:59,437 Normalmente, ninguém consegue despertá-lo 335 00:20:59,437 --> 00:21:02,777 sem intenso treinamento e prática. 336 00:21:04,607 --> 00:21:06,737 O Byakugan requer muito treino 337 00:21:06,737 --> 00:21:08,037 antes de poder ser utilizado. 338 00:21:08,637 --> 00:21:11,907 E eu sei muito bem 339 00:21:11,907 --> 00:21:14,777 que você ainda não passou por esse tipo de treinamento. 340 00:21:17,177 --> 00:21:19,037 Quando você usar o seu Byakugan, sem dúvidas, 341 00:21:19,037 --> 00:21:20,477 perceberá isso. 342 00:21:20,477 --> 00:21:23,737 Será óbvio, não só para você, 343 00:21:23,737 --> 00:21:25,907 mas para aqueles ao seu redor. 344 00:21:28,977 --> 00:21:30,507 Mas... 345 00:21:35,037 --> 00:21:36,937 Agora, nessa situação, 346 00:21:36,937 --> 00:21:41,067 não sei se você realmente possui o poder do Byakugan. 347 00:21:44,137 --> 00:21:46,537 Vamos fazer um teste. 348 00:21:46,937 --> 00:21:48,567 Venha para o pátio. 349 00:21:49,237 --> 00:21:50,607 O quê? 350 00:21:56,107 --> 00:21:59,107 Eu mesmo serei o seu oponente! 351 00:23:35,797 --> 00:23:40,127 O Byakugan vê através de quaisquer obstáculos. 352 00:23:40,127 --> 00:23:41,997 Não há pontos cegos. 353 00:23:41,997 --> 00:23:45,527 O Byakugan também consegue ver o fluxo de Chakra. 354 00:23:45,527 --> 00:23:46,917 Fluxo de Chakra? 355 00:23:47,127 --> 00:23:49,527 Se é isso que eu vi, então... 356 00:23:49,527 --> 00:23:51,357 Sim, é um bom olho. 357 00:23:51,357 --> 00:23:53,327 Você tem que disciplinar mais o seu olho. 358 00:23:53,327 --> 00:23:55,887 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 359 00:23:55,887 --> 00:23:57,717 {\an9}"Prova de si mesmo". 360 00:23:56,187 --> 00:24:04,097 Prova de si mesmo 361 00:23:58,257 --> 00:24:01,997 {\an9}Vou provar que este olho é especial!