1
00:00:12,827 --> 00:00:15,227
O cometa entrou na constelação.
2
00:00:15,757 --> 00:00:19,507
O destino das estrelas, a hora
da colheita está próxima.
3
00:00:21,227 --> 00:00:24,157
E como eu achava,
a chave disso tudo é ele.
4
00:02:05,457 --> 00:02:08,427
{\an8}Cinema
Filme em exibição
5
00:02:05,637 --> 00:02:10,687
A revelação do sonho
6
00:02:08,427 --> 00:02:11,427
{\an8}A revelação do sonho
7
00:02:23,157 --> 00:02:25,997
Ninguém vai salvá-los.
8
00:02:26,797 --> 00:02:30,027
Não tem problema. Eu vou
salvá-los, não importa como.
9
00:02:30,027 --> 00:02:31,927
Confiem em mim!
10
00:02:37,057 --> 00:02:40,057
Cale a boca, pirralho maldito!
11
00:02:44,397 --> 00:02:47,507
O vento carrega o choro dos fracos.
12
00:02:48,827 --> 00:02:52,927
Meu olho pulsa, dizendo-me
para proteger os fracos.
13
00:02:54,627 --> 00:02:56,997
Maldito... Quem é você?!
14
00:02:57,357 --> 00:03:00,957
O ninja... Evil Jammer Kagemasa.
15
00:03:01,597 --> 00:03:03,517
Você disse "Kagemasa"?
16
00:03:03,517 --> 00:03:06,247
Mentira! O Kagemasa está morto!
17
00:03:06,907 --> 00:03:08,047
E se eu disser
18
00:03:08,047 --> 00:03:09,857
que isso é parte do poder
de meu olho maligno?
19
00:03:09,857 --> 00:03:11,307
O quê?
20
00:03:12,407 --> 00:03:14,007
Ei, menino!
21
00:03:14,007 --> 00:03:18,047
Se você quer que alguém acredite
no que você está tentando fazer,
22
00:03:18,047 --> 00:03:19,807
há uma coisa que deve fazer...
23
00:03:19,807 --> 00:03:22,537
E o que é?
24
00:03:22,807 --> 00:03:25,037
Matem-no!
25
00:03:28,547 --> 00:03:30,277
O olho maligno...
26
00:03:30,277 --> 00:03:33,547
Não fique só nas palavras,
prove com as suas ações!
27
00:03:46,707 --> 00:03:48,647
Meus olhos prendem tudo,
28
00:03:48,647 --> 00:03:50,947
além de destruir todo o mal que veem.
29
00:03:50,947 --> 00:03:52,637
Contudo,
30
00:03:52,637 --> 00:03:55,677
é também um olho
benevolente, que salva reféns.
31
00:04:00,707 --> 00:04:02,477
Ninja Kagemasa...
32
00:04:02,477 --> 00:04:05,007
Ele é chamado de herói.
33
00:04:05,007 --> 00:04:07,707
Mas vive nas sombras da história
34
00:04:07,707 --> 00:04:09,507
e continua a lutar...
35
00:04:09,507 --> 00:04:13,007
Enquanto ninguém sabe
sua verdadeira identidade.
36
00:04:14,877 --> 00:04:17,177
O Kagemasa não é incrível?
37
00:04:17,607 --> 00:04:19,747
Dá para aprender uns
truques de Taijutsu com ele.
38
00:04:19,747 --> 00:04:22,347
Ué? Vocês não acharam o filme meio ruim?
39
00:04:22,347 --> 00:04:23,347
Sério?
40
00:04:23,347 --> 00:04:26,047
Do que você não gostou, Boruto?
41
00:04:26,047 --> 00:04:28,437
Principalmente do Kagemasa.
42
00:04:28,877 --> 00:04:32,687
Não importa se as pessoas
confiam ou não em você,
43
00:04:32,687 --> 00:04:36,507
o que um fracote daqueles
seria capaz de fazer?
44
00:04:36,507 --> 00:04:38,807
Tudo pareceu muito conveniente.
45
00:04:39,677 --> 00:04:42,347
Pode ser, mas você não conseguiu
desgrudar os olhos da tela.
46
00:04:42,347 --> 00:04:43,477
Não, eu concordo!
47
00:04:43,477 --> 00:04:47,147
A vida de um ninja não é fácil.
48
00:04:47,147 --> 00:04:48,577
Por exemplo, o Hokage...
49
00:04:48,577 --> 00:04:52,007
Você só conhece o lado bom do meu pai.
50
00:04:52,007 --> 00:04:56,237
Então o Hokage é tão incrível assim?
51
00:04:57,147 --> 00:05:00,607
Digo, o Hokage foi um herói
da Grande Guerra Ninja!
52
00:05:00,607 --> 00:05:02,977
Ele deve ser muito sério em casa.
53
00:05:02,977 --> 00:05:06,227
Não. Meu pai não é assim.
54
00:05:06,447 --> 00:05:08,347
Ele dorme até tarde,
55
00:05:08,347 --> 00:05:11,307
veste o calçado no pé errado...
56
00:05:12,247 --> 00:05:14,077
Ele é completamente
diferente do que acham.
57
00:05:14,077 --> 00:05:15,537
Quê?
58
00:05:15,537 --> 00:05:17,147
Há poucos dias,
59
00:05:17,147 --> 00:05:20,077
a mamãe falou para eu levar
umas roupas para ele...
60
00:05:20,827 --> 00:05:23,237
É você, Boruto...
61
00:05:23,607 --> 00:05:26,247
Pode deixar aí por cima.
62
00:05:29,407 --> 00:05:30,997
Ele não é nada incrível.
63
00:05:31,177 --> 00:05:32,507
O Hokage?
64
00:05:32,507 --> 00:05:34,637
Geralmente é assim.
65
00:05:34,637 --> 00:05:38,977
Não dá certo se o herói for
incrível na vida real também.
66
00:05:39,387 --> 00:05:41,217
Poxa...
67
00:05:42,477 --> 00:05:46,717
Eu entendo o que Iwabe quer
dizer com "um ninja incrível",
68
00:05:46,717 --> 00:05:48,947
mas na vida real, isso é difícil.
69
00:05:49,747 --> 00:05:52,377
Se o inimigo aparecesse na
nossa frente como nos filmes,
70
00:05:52,377 --> 00:05:54,147
seria fácil.
71
00:05:54,477 --> 00:05:57,277
Bom, temos que aguentar firme, certo?
72
00:05:57,277 --> 00:06:01,127
Até que encontremos provas,
não podemos nos descuidar.
73
00:06:01,127 --> 00:06:04,047
E além do mais, você é o
único que vê a tal sombra.
74
00:06:04,377 --> 00:06:06,507
Parece que isso está se alastrando.
75
00:06:06,507 --> 00:06:07,457
Pois é.
76
00:06:07,457 --> 00:06:10,007
Está começando a acontecer
até fora da Academia.
77
00:06:11,277 --> 00:06:13,747
Você não acha problemático só
nós dois estarmos envolvidos?
78
00:06:13,947 --> 00:06:15,677
Sei lá.
79
00:06:15,677 --> 00:06:18,847
Se não tem certeza,
peça ajuda ao Hokage.
80
00:06:24,347 --> 00:06:25,947
Não posso!
81
00:06:25,947 --> 00:06:28,477
Não posso deixar isso nas mãos
do meu pai e do resto do pessoal!
82
00:06:28,477 --> 00:06:30,377
Tá bem, então.
83
00:06:30,377 --> 00:06:33,377
Mas você tem alguma ideia de
como encontrar aquela sombra?
84
00:06:33,877 --> 00:06:37,607
Eu fico contente em poder
ajudar, só descubra como.
85
00:06:38,377 --> 00:06:39,607
Até mais!
86
00:06:56,707 --> 00:06:58,277
Jutsu Clone das Sombras!
87
00:07:02,677 --> 00:07:05,427
Três cabeças pensam melhor do que uma.
88
00:07:05,427 --> 00:07:08,207
Vamos pensar nos acontecimentos
até o dia de hoje.
89
00:07:08,777 --> 00:07:10,977
Primeiro, teve o incidente com o Denki.
90
00:07:10,977 --> 00:07:12,687
Na manhã da cerimônia de boas-vindas,
91
00:07:12,687 --> 00:07:15,187
eu vi uma sombra ao redor do Denki.
92
00:07:15,187 --> 00:07:17,377
Eu o segui.
93
00:07:17,377 --> 00:07:18,527
E então...
94
00:07:18,527 --> 00:07:20,547
O trem perdeu controle.
95
00:07:20,547 --> 00:07:22,157
Foi por pouco.
96
00:07:22,157 --> 00:07:24,907
Você trata os seus clones muito mal!
97
00:07:24,907 --> 00:07:25,947
Não tem jeito.
98
00:07:26,147 --> 00:07:28,307
Era a única opção!
99
00:07:29,577 --> 00:07:31,377
Com o Denki, a sombra desapareceu
100
00:07:31,377 --> 00:07:33,497
depois de uma boa conversa, certo?
101
00:07:34,407 --> 00:07:36,147
Isso mesmo...
102
00:07:36,147 --> 00:07:38,807
Já com o Metal, a solução
foi fazê-lo desmaiar.
103
00:07:38,807 --> 00:07:42,307
Foi igual com o cara das
obras e com o delinquente.
104
00:07:42,307 --> 00:07:45,797
Mas com o Magire, foi da
mesma maneira do Denki.
105
00:07:46,007 --> 00:07:49,147
Então isso quer dizer que as coisas
eram diferentes com o Metal?
106
00:07:50,277 --> 00:07:54,577
Não, eles ficaram estranhos depois
da sombra possuí-los também.
107
00:07:54,577 --> 00:07:56,247
Talvez fazê-los desmaiar
108
00:07:56,247 --> 00:07:59,317
ou algo do tipo seja efetivo.
109
00:07:59,577 --> 00:08:01,007
Nesse caso,
110
00:08:01,007 --> 00:08:04,567
é como se a sombra tivesse
influência nas emoções deles.
111
00:08:08,077 --> 00:08:11,647
Além disso, julgando pelo jeito
que o Shino ficou possuído,
112
00:08:11,647 --> 00:08:14,247
eu acho que não importa se
a pessoa é habilidosa ou não.
113
00:08:14,247 --> 00:08:17,587
Que bom que o Mitsuki estava
por perto naquela hora.
114
00:08:17,747 --> 00:08:20,127
Você acha que aquela sombra é Chakra?
115
00:08:20,127 --> 00:08:21,647
Não sei.
116
00:08:21,647 --> 00:08:22,947
Mas, por um segundo,
117
00:08:22,947 --> 00:08:25,047
você não viu algo que
parecia um monstro?
118
00:08:26,547 --> 00:08:30,387
Sim, e tenho certeza de que
Chakra não faz coisas assim.
119
00:08:30,387 --> 00:08:35,047
Mas depois da sombra desaparecer,
o Chakra desaparece junto dela.
120
00:08:39,197 --> 00:08:42,347
Então por que eu sou o
único que consegue ver?!
121
00:08:44,377 --> 00:08:45,567
Talvez seja uma alucinação?
122
00:08:45,567 --> 00:08:47,617
Impossível que seja só isso!
123
00:08:47,617 --> 00:08:50,407
Bom, a gente não tem provas...
124
00:08:50,407 --> 00:08:51,847
Eu sei...
125
00:08:51,847 --> 00:08:54,007
Mas é claro... e visível.
126
00:08:54,007 --> 00:08:56,377
Poxa, cara, como isso é confuso.
127
00:08:56,377 --> 00:08:58,877
Bom, não podemos resolver
isso tudo sozinhos.
128
00:08:59,107 --> 00:09:01,747
Talvez devêssemos falar com o papai?
129
00:09:01,917 --> 00:09:04,507
Agora? Que chato.
130
00:09:04,507 --> 00:09:06,977
Bem, chegamos a esse ponto...
131
00:09:06,977 --> 00:09:10,757
Eu não quero deixar tudo nas
mãos do papai e dos outros.
132
00:09:11,207 --> 00:09:12,877
Isso se aplica ao Denki
e aos outros também...
133
00:09:12,877 --> 00:09:15,637
Não posso perdoar quem
fez isso com eles.
134
00:09:15,637 --> 00:09:16,877
De fato...
135
00:09:16,877 --> 00:09:18,947
Mas, se eu contar isso ao papai,
136
00:09:18,947 --> 00:09:21,547
vão falar para as crianças
ficarem fora disso.
137
00:09:22,307 --> 00:09:24,217
E eu não quero isso!
138
00:09:24,217 --> 00:09:27,447
Quero fazer, com minhas próprias
mãos, que o culpado por isso
139
00:09:27,447 --> 00:09:29,047
pague um preço muito caro!
140
00:09:31,677 --> 00:09:32,877
Com certeza!
141
00:09:32,877 --> 00:09:35,547
Então por isso mesmo
temos que descobrir
142
00:09:35,547 --> 00:09:37,307
por que conseguimos ver esse negócio.
143
00:09:59,547 --> 00:10:02,947
Sua mãe é uma princesa
do clã Hyuga, não é?
144
00:10:02,947 --> 00:10:05,507
Talvez aquilo tenha despertado.
145
00:10:08,877 --> 00:10:10,477
Está falando do Byakugan?
146
00:10:11,047 --> 00:10:12,307
O Byakugan...
147
00:10:12,307 --> 00:10:14,447
Um dos três grandes Jutsus Visuais.
148
00:10:16,077 --> 00:10:18,107
Passado de geração a geração
somente no clã Hyuga,
149
00:10:18,107 --> 00:10:19,847
é conhecido como o mais
forte da Vila da Folha...
150
00:10:19,847 --> 00:10:21,377
O olho que tudo vê.
151
00:10:21,377 --> 00:10:23,107
Há quanto tempo você está aí?
152
00:10:23,107 --> 00:10:24,557
O tempo todo.
153
00:10:24,557 --> 00:10:27,517
E julgando pela sua cara,
acho que suspeitava disso.
154
00:10:27,517 --> 00:10:29,347
Sim, no começo...
155
00:10:29,347 --> 00:10:32,967
Então por que não pergunta
sobre o Byakugan?
156
00:10:35,717 --> 00:10:36,717
{\an8}Hyuga
157
00:10:46,277 --> 00:10:47,407
Não quer?
158
00:10:47,407 --> 00:10:49,127
Mais ou menos...
159
00:10:49,127 --> 00:10:51,787
Mas você não sabe por
onde começar, é isso?
160
00:10:51,787 --> 00:10:54,507
No fim, acho que isso não irá em frente
161
00:10:54,507 --> 00:10:56,847
até você descobrir
mais sobre o Byakugan.
162
00:11:01,907 --> 00:11:03,627
Sim...
163
00:11:04,107 --> 00:11:05,577
Acho que vou ter que perguntar.
164
00:11:09,277 --> 00:11:10,767
Mas...
165
00:11:10,767 --> 00:11:13,387
E se este olho não for o Byakugan...
166
00:11:13,387 --> 00:11:16,007
e eu estiver errado?
167
00:11:17,047 --> 00:11:20,277
Será que é mesmo o Byakugan?
168
00:11:21,407 --> 00:11:25,007
Tenho mesmo esse poder?
169
00:11:28,977 --> 00:11:30,207
Ué...
170
00:11:31,477 --> 00:11:32,657
Onde estou?
171
00:11:33,577 --> 00:11:36,907
Estou falando com você em seu sonho.
172
00:11:38,947 --> 00:11:40,387
Sonho?
173
00:11:40,387 --> 00:11:41,947
Quem é você?
174
00:11:41,947 --> 00:11:43,677
Uzumaki Boruto...
175
00:11:43,677 --> 00:11:45,107
Seu olho é a estrela da esperança
176
00:11:45,107 --> 00:11:48,417
contra a destruição que está por vir.
177
00:11:48,417 --> 00:11:49,677
O quê?
178
00:11:51,907 --> 00:11:55,237
O poder da esperança está em você.
179
00:11:55,237 --> 00:11:57,137
Não me diga que é neste olho...
180
00:11:57,367 --> 00:11:59,447
Com o seu olho, você vai
181
00:11:59,447 --> 00:12:01,427
carregar o destino deste mundo.
182
00:12:05,947 --> 00:12:08,407
Seu olho provavelmente o guiará
183
00:12:09,107 --> 00:12:12,107
para a luz que acabará com a escuridão.
184
00:12:28,437 --> 00:12:29,877
Um sonho?
185
00:12:37,637 --> 00:12:38,977
Não pode ser!
186
00:12:47,107 --> 00:12:51,277
Uau! Sério?!
187
00:12:55,277 --> 00:12:57,377
É verdade!
188
00:12:58,937 --> 00:13:02,437
O destino do mundo
estará nas minhas mãos!
189
00:13:02,877 --> 00:13:05,137
Irmão...
190
00:13:11,037 --> 00:13:12,637
É você, Himawari...
191
00:13:13,707 --> 00:13:15,277
Sim...
192
00:13:15,277 --> 00:13:18,907
Um pesadelo cor de pérola
acabou de prever o meu futuro.
193
00:13:18,907 --> 00:13:19,937
Como?
194
00:13:19,937 --> 00:13:22,237
Cor de pérola?
195
00:13:23,207 --> 00:13:27,207
O céu estrelado e brilhante acabou
com os demônios em meu coração!
196
00:13:28,677 --> 00:13:33,037
Não há quem escape do meu
Byakugan, o olho que revela...
197
00:13:33,907 --> 00:13:35,607
...as mentiras!
198
00:13:38,877 --> 00:13:40,237
E é isso.
199
00:13:40,237 --> 00:13:41,877
De resto, estamos
investigando os lugares
200
00:13:41,877 --> 00:13:43,137
que o Shino visitou e as pessoas
201
00:13:43,137 --> 00:13:46,257
que entraram em contato com ele
antes de ele começar a agir estranho.
202
00:13:48,537 --> 00:13:50,077
De qualquer modo,
203
00:13:50,077 --> 00:13:52,937
há mais pessoas que começaram a
agir de maneira estranha do nada
204
00:13:52,937 --> 00:13:54,477
próximo à Academia.
205
00:13:54,477 --> 00:13:56,507
E todas as dicas indicam
206
00:13:56,507 --> 00:13:58,507
que algo estranho aconteceu
com o Chakra dessas pessoas.
207
00:13:59,277 --> 00:14:02,207
E isso tudo aconteceu
com o Boruto por perto?
208
00:14:02,837 --> 00:14:04,627
É a informação que temos por ora.
209
00:14:04,627 --> 00:14:06,677
Quem você acha que é o alvo?
210
00:14:06,677 --> 00:14:08,317
Vai saber?
211
00:14:08,317 --> 00:14:09,607
Mas, até o dado momento,
212
00:14:09,607 --> 00:14:12,707
não conseguimos determinar uma
razão para o Boruto ser o alvo.
213
00:14:14,007 --> 00:14:17,777
Então não estão atrás
do filho do Hokage?
214
00:14:17,777 --> 00:14:20,137
Parecem ações muito
indiretas para ser isso.
215
00:14:20,137 --> 00:14:23,417
Além disso, foi o Boruto que se
meteu em todas as situações
216
00:14:24,707 --> 00:14:27,837
É a cara dele.
217
00:14:28,537 --> 00:14:30,137
Bom, vou avisá-lo.
218
00:14:31,637 --> 00:14:35,307
Não vá encher os ouvidos
dele, pegue leve.
219
00:14:35,307 --> 00:14:37,637
Tomarei cuidado.
220
00:14:38,007 --> 00:14:40,407
Certo, vamos continuar...
221
00:14:44,437 --> 00:14:45,837
Você está bem?
222
00:14:45,837 --> 00:14:47,237
Foi mal...
223
00:14:47,637 --> 00:14:49,477
Você está se esforçando demais.
224
00:14:49,477 --> 00:14:52,737
Vá para casa e descanse,
antes que tenha um colapso.
225
00:14:57,737 --> 00:14:59,007
Cheguei.
226
00:15:00,277 --> 00:15:01,887
Bem-vindo.
227
00:15:01,887 --> 00:15:04,737
Shikamaru, de novo
veio o acompanhando?
228
00:15:04,737 --> 00:15:05,977
Bom, vou embora.
229
00:15:05,977 --> 00:15:08,537
Seu marido precisa de descanso.
230
00:15:08,537 --> 00:15:10,477
Obrigada por sempre cuidar dele.
231
00:15:13,707 --> 00:15:14,847
O que houve?
232
00:15:15,907 --> 00:15:18,577
O Boruto está agindo estranho...
233
00:15:26,537 --> 00:15:29,477
Eu brilho mais do que a luz.
234
00:15:29,477 --> 00:15:31,927
E a escuridão é mais
chamativa do que a luz...
235
00:15:31,927 --> 00:15:35,007
Então eu vou cercar o mundo
236
00:15:35,007 --> 00:15:38,137
de uma escuridão que é
quase letal e intoxicante.
237
00:15:39,207 --> 00:15:43,707
Infinitamente inteligente e elegante.
Essa é a minha verdade.
238
00:15:44,807 --> 00:15:47,677
Desculpe-me, deusa do destino.
239
00:15:47,677 --> 00:15:48,907
Meu olho vai roubar
240
00:15:48,907 --> 00:15:50,907
sua proteção divina
241
00:15:49,327 --> 00:15:50,257
{\an8}Papai!
242
00:15:50,907 --> 00:15:53,477
mais rápido do que um trem de fuga.
243
00:15:51,417 --> 00:15:53,477
{\an8}O mano está agindo estranho.
244
00:15:53,477 --> 00:15:56,017
Parece que sim.
245
00:15:56,017 --> 00:15:57,677
A hora é agora!
246
00:15:58,037 --> 00:15:59,337
A hora da gênese!
247
00:16:01,877 --> 00:16:03,317
E aí, papai!
248
00:16:03,317 --> 00:16:06,077
Eu despertei um poder incrível.
249
00:16:06,077 --> 00:16:09,807
Um poder incrível? Sabe...
250
00:16:12,007 --> 00:16:13,337
Espere aí, Boruto.
251
00:16:13,337 --> 00:16:15,007
Você não roubou
252
00:16:15,007 --> 00:16:17,337
um Pergaminho dos Selos
ou algo do tipo, certo?
253
00:16:18,377 --> 00:16:20,907
Pergaminho dos Selos?
Que diabos é isso?
254
00:16:20,907 --> 00:16:24,587
Um pergaminho que
contém Jutsus proibidos.
255
00:16:24,587 --> 00:16:26,507
E como são proibidos,
256
00:16:26,507 --> 00:16:28,807
são muito perigosos.
257
00:16:29,707 --> 00:16:31,377
Nunca ouvi falar disso.
258
00:16:31,377 --> 00:16:33,337
A propósito, o que isso tem a ver comigo?
259
00:16:33,337 --> 00:16:35,677
Bom, é que no passado, uma certa
pessoa que queria ficar forte
260
00:16:35,677 --> 00:16:40,007
rapidamente acabou roubando
o Pergaminho dos Selos...
261
00:16:40,007 --> 00:16:41,507
Que horror!
262
00:16:41,507 --> 00:16:44,177
Não me compare a um cara desses!
263
00:16:44,707 --> 00:16:46,557
Isso mesmo.
264
00:16:46,557 --> 00:16:49,637
Ele era um delinquente.
265
00:16:49,637 --> 00:16:51,377
Sinto muito.
266
00:16:51,377 --> 00:16:53,697
Esqueça o que eu disse.
267
00:16:54,237 --> 00:16:58,477
Então, que poder incrível
é esse que você descobriu?
268
00:16:59,177 --> 00:17:00,537
O Byakugan.
269
00:17:00,537 --> 00:17:01,907
O quê?
270
00:17:02,507 --> 00:17:05,277
Normalmente, o Byakugan
precisa de um treinamento intenso
271
00:17:05,277 --> 00:17:07,217
antes de ser manifestado.
272
00:17:07,217 --> 00:17:08,977
É mesmo?!
273
00:17:08,977 --> 00:17:11,937
Então eu devo ser mesmo um gênio.
274
00:17:11,937 --> 00:17:13,607
Impossível.
275
00:17:18,907 --> 00:17:21,737
O que houve, papai?
276
00:17:22,777 --> 00:17:24,677
Como o Shikamaru falou,
277
00:17:24,677 --> 00:17:28,207
o Byakugan requer muito treino
antes de poder ser utilizado.
278
00:17:28,677 --> 00:17:31,737
E eu sei muito bem
279
00:17:31,737 --> 00:17:34,737
que você ainda não passou
por esse tipo de treinamento.
280
00:17:35,577 --> 00:17:36,877
O quê?
281
00:17:37,377 --> 00:17:40,517
Está falando que estou mentindo?
282
00:17:40,517 --> 00:17:41,807
Não.
283
00:17:41,807 --> 00:17:43,377
Há casos como o da Himawari,
284
00:17:43,377 --> 00:17:45,427
em que o Byakugan desperta do nada.
285
00:17:45,427 --> 00:17:49,407
Então não podemos
descartar a ideia, mas...
286
00:17:49,977 --> 00:17:52,957
Em outras palavras,
você não confia em mim.
287
00:17:54,137 --> 00:17:56,807
Você precisa conseguir provar.
288
00:17:56,807 --> 00:17:58,437
Eu consigo ver!
289
00:17:58,437 --> 00:17:59,967
Boruto.
290
00:18:01,177 --> 00:18:05,007
Boruto, é inútil discutirmos sobre isso aqui.
291
00:18:05,007 --> 00:18:07,437
Vá falar com o seu avô.
292
00:18:07,937 --> 00:18:09,787
Vou entrar em contato com ele.
293
00:18:09,787 --> 00:18:14,807
O seu avô vai saber se
é ou não o Byakugan.
294
00:18:16,537 --> 00:18:20,037
Vou falar com o vovô ou com
qualquer outra pessoa! Tanto faz!
295
00:18:22,207 --> 00:18:26,577
Ele deve estar lá agora.
296
00:18:27,507 --> 00:18:30,307
Então eu vou falar com
o meu avô sobre isso,
297
00:18:30,307 --> 00:18:32,837
fiquem no aguardo por notícias!
298
00:18:32,837 --> 00:18:35,177
Vou provar que o meu Byakugan é real,
299
00:18:35,177 --> 00:18:37,737
e vou fazer o meu pai
engolir suas palavras!
300
00:18:39,137 --> 00:18:40,477
Com o Byakugan,
301
00:18:40,477 --> 00:18:42,737
dá para ver o fluxo de Chakra, não?
302
00:18:42,737 --> 00:18:43,777
Dá.
303
00:18:43,777 --> 00:18:47,437
Na batalha, também dá para ver
como seu inimigo vai se mover,
304
00:18:47,437 --> 00:18:49,807
e dizem que dá até para
ver através das paredes.
305
00:18:50,477 --> 00:18:53,337
Será incrível se for mesmo o Byakugan.
306
00:18:53,337 --> 00:18:56,397
Ei! Você pode parar de fazer isso?!
307
00:19:05,107 --> 00:19:08,877
Bom... Não aguento mais este lugar...
308
00:19:09,117 --> 00:19:12,127
{\an8}Hyuga
309
00:19:12,467 --> 00:19:14,877
Não aguenta o quê?
310
00:19:23,207 --> 00:19:26,407
Fico feliz que você tenha vindo, Boruto!
311
00:19:26,407 --> 00:19:28,267
Vovô!
312
00:19:29,607 --> 00:19:32,267
Himawari!
313
00:19:32,267 --> 00:19:35,467
Sou eu, o vovô!
314
00:19:35,467 --> 00:19:37,407
Vovô...
315
00:19:38,177 --> 00:19:39,677
Vovô!
316
00:19:40,307 --> 00:19:42,277
Fico feliz que tenham vindo.
317
00:19:42,707 --> 00:19:44,207
Papai...
318
00:19:47,107 --> 00:19:51,367
Há quanto tempo, sogro. Hanabi.
319
00:19:51,367 --> 00:19:53,377
Você sabe como o papai é.
320
00:19:53,377 --> 00:19:56,807
Não precisa ser formal, Hokage.
321
00:20:00,037 --> 00:20:02,547
Sou eu, a titia!
322
00:20:05,557 --> 00:20:11,737
Kenkenpa kenpa kenpa!
323
00:20:19,777 --> 00:20:22,347
Vou falar de novo,
fico feliz que tenham vindo.
324
00:20:22,347 --> 00:20:25,007
É sobre o Byakugan, certo?
325
00:20:25,777 --> 00:20:30,977
Vovô... Eu acho que já
despertei meu Byakugan.
326
00:20:32,037 --> 00:20:33,877
Primeiro, deixe-me explicar.
327
00:20:33,877 --> 00:20:36,077
O Byakugan é um Kekkei Genkai,
328
00:20:36,077 --> 00:20:37,807
passado de geração a
geração entre os Hyuga.
329
00:20:37,807 --> 00:20:40,207
Em outras palavras,
é um Ninjutsu especial
330
00:20:40,207 --> 00:20:43,587
que só aqueles com sangue
da família Hyuga podem herdar.
331
00:20:43,977 --> 00:20:48,907
Mas, nem todo membro do clã
Hyuga consegue despertá-lo.
332
00:20:48,907 --> 00:20:52,597
E nem todos que o despertam,
conseguem dominá-lo.
333
00:20:53,137 --> 00:20:56,587
O Byakugan é um Jutsu ninja.
334
00:20:56,587 --> 00:20:59,437
Normalmente, ninguém
consegue despertá-lo
335
00:20:59,437 --> 00:21:02,777
sem intenso treinamento e prática.
336
00:21:04,607 --> 00:21:06,737
O Byakugan requer muito treino
337
00:21:06,737 --> 00:21:08,037
antes de poder ser utilizado.
338
00:21:08,637 --> 00:21:11,907
E eu sei muito bem
339
00:21:11,907 --> 00:21:14,777
que você ainda não passou
por esse tipo de treinamento.
340
00:21:17,177 --> 00:21:19,037
Quando você usar o seu
Byakugan, sem dúvidas,
341
00:21:19,037 --> 00:21:20,477
perceberá isso.
342
00:21:20,477 --> 00:21:23,737
Será óbvio, não só para você,
343
00:21:23,737 --> 00:21:25,907
mas para aqueles ao seu redor.
344
00:21:28,977 --> 00:21:30,507
Mas...
345
00:21:35,037 --> 00:21:36,937
Agora, nessa situação,
346
00:21:36,937 --> 00:21:41,067
não sei se você realmente
possui o poder do Byakugan.
347
00:21:44,137 --> 00:21:46,537
Vamos fazer um teste.
348
00:21:46,937 --> 00:21:48,567
Venha para o pátio.
349
00:21:49,237 --> 00:21:50,607
O quê?
350
00:21:56,107 --> 00:21:59,107
Eu mesmo serei o seu oponente!
351
00:23:35,797 --> 00:23:40,127
O Byakugan vê através
de quaisquer obstáculos.
352
00:23:40,127 --> 00:23:41,997
Não há pontos cegos.
353
00:23:41,997 --> 00:23:45,527
O Byakugan também consegue
ver o fluxo de Chakra.
354
00:23:45,527 --> 00:23:46,917
Fluxo de Chakra?
355
00:23:47,127 --> 00:23:49,527
Se é isso que eu vi, então...
356
00:23:49,527 --> 00:23:51,357
Sim, é um bom olho.
357
00:23:51,357 --> 00:23:53,327
Você tem que disciplinar mais o seu olho.
358
00:23:53,327 --> 00:23:55,887
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
359
00:23:55,887 --> 00:23:57,717
{\an9}"Prova de si mesmo".
360
00:23:56,187 --> 00:24:04,097
Prova de si mesmo
361
00:23:58,257 --> 00:24:01,997
{\an9}Vou provar que este olho é especial!