1 00:00:00,397 --> 00:00:02,277 {\an8}Hyuga 2 00:00:02,747 --> 00:00:08,107 In der jetzigen Situation kann ich nicht beurteilen, ob du wirklich die Kraft des Byakugan besitzt. 3 00:00:11,797 --> 00:00:14,057 Lass mich dich deswegen prüfen. 4 00:00:14,727 --> 00:00:16,297 Komm in den Hof! 5 00:00:16,747 --> 00:00:17,757 Was?! 6 00:00:18,937 --> 00:00:21,257 Ich werde mich dir höchstpersönlich stellen! 7 00:00:22,047 --> 00:00:24,347 W-Was soll das, Opi?! 8 00:00:25,497 --> 00:00:27,927 Falls dein Byakugan wirklich erwacht ist, 9 00:00:27,927 --> 00:00:30,597 wird es sich mir im Kampf zu erkennen geben! 10 00:00:31,127 --> 00:00:34,437 Selbst falls sich dein Wille nicht offenbart, 11 00:00:34,437 --> 00:00:37,857 werden Hanabi und ich dessen Anzeichen nicht verkennen. 12 00:00:38,127 --> 00:00:42,107 Ich versichere dir, dass es sich dir zeigen wird, wenn wir ernsthaft kämpfen. 13 00:00:48,627 --> 00:00:50,157 Gibst du auf? 14 00:00:51,557 --> 00:00:55,377 Herrje, du willst dich deinem Enkel doch nur von deiner besten Seite zeigen. 15 00:00:56,027 --> 00:00:58,877 Leg dich bei deinem Hexenschuss lieber ins Bett. 16 00:00:59,227 --> 00:01:00,467 Außerdem 17 00:01:00,467 --> 00:01:03,237 kannst du dich immer so schlecht zügeln, Vater. 18 00:01:03,617 --> 00:01:05,637 Boruto wird dir das noch nachtragen. 19 00:01:08,187 --> 00:01:10,387 Nun gut. Ich überlass es dir. 20 00:01:11,277 --> 00:01:13,067 Was darf’s sein, Boruto? 21 00:01:14,727 --> 00:01:16,397 Dürfte ich deine Augen 22 00:01:16,397 --> 00:01:18,897 mal unter Beweis stellen? 23 00:01:23,877 --> 00:01:26,907 Ich verlass mich auf dich, Tante Hanabi! 24 00:01:29,077 --> 00:01:30,777 Diese Augen sind etwas Besonderes! 25 00:01:30,777 --> 00:01:32,857 Das werde ich euch beweisen! 26 00:03:14,507 --> 00:03:19,467 {\an3}Der Selbstbeweis 27 00:03:22,867 --> 00:03:25,607 Wird Brüderchen das packen? 28 00:03:25,607 --> 00:03:27,247 Das wird schon. 29 00:03:27,247 --> 00:03:30,637 Das wird bloß etwas strenger als das gewöhnliche Training. 30 00:03:32,617 --> 00:03:36,117 Du hast wohl das Training daheim immer geschwänzt? 31 00:03:36,977 --> 00:03:37,887 Nein. 32 00:03:39,837 --> 00:03:41,957 Jetzt leg ich erst richtig los. 33 00:03:43,737 --> 00:03:46,127 Okay, dann zeig mal, was du drauf hast. 34 00:03:46,497 --> 00:03:47,657 Lass krachen! 35 00:03:47,657 --> 00:03:49,407 Jutsu der Schattendoppelgänger! 36 00:04:10,937 --> 00:04:14,957 Das Byakugan kann alle Hindernisse durchleuchten 37 00:04:14,957 --> 00:04:16,447 und hat fast keinen toten Winkel. 38 00:04:17,017 --> 00:04:18,657 Das muss dir doch klar sein. 39 00:04:21,387 --> 00:04:24,807 Deine Kampfweise finde ich dennoch ansprechend. 40 00:04:28,087 --> 00:04:29,957 War das etwa schon alles? 41 00:04:32,777 --> 00:04:35,197 Schön. Diese Augen gefallen mir. 42 00:04:35,197 --> 00:04:36,967 Spanne deine Augen mehr an! 43 00:04:38,467 --> 00:04:42,767 Mit diesem Auge wirst du das Schicksal der Welt schultern müssen. 44 00:04:52,077 --> 00:04:53,107 Ich werde … 45 00:04:55,347 --> 00:04:56,927 Wie fahren wir fort, Boruto? 46 00:04:58,187 --> 00:05:00,717 Tante Hanabi, auf ein Neues! 47 00:05:03,167 --> 00:05:04,217 Alles klar! 48 00:05:07,287 --> 00:05:09,287 Gut, weiter so. 49 00:05:09,287 --> 00:05:10,587 Augen offenhalten. 50 00:05:29,557 --> 00:05:30,567 Acht Trigramme: 51 00:05:30,567 --> 00:05:31,807 Drehender Himmel! 52 00:05:45,287 --> 00:05:46,327 Und? 53 00:05:47,207 --> 00:05:48,837 Hast du was gesehen? 54 00:05:52,727 --> 00:05:54,487 Du scheinst wohl verstanden zu haben. 55 00:05:55,367 --> 00:05:58,837 Anzeichen, dass dein Byakugan erwacht ist, 56 00:05:58,837 --> 00:05:59,917 gibt es nicht. 57 00:06:01,427 --> 00:06:05,307 Oh! Aber dass sie dieses Mal nicht aufgetreten sind, 58 00:06:05,307 --> 00:06:08,427 heißt nicht, dass sie überhaupt nicht mehr erwachen. 59 00:06:08,427 --> 00:06:11,597 Dieses Mal bist du vielleicht einfach in schlechter Verfassung. 60 00:06:11,597 --> 00:06:12,477 Außerdem … 61 00:06:12,477 --> 00:06:13,327 Aber … 62 00:06:13,767 --> 00:06:15,917 Letztlich hat es sich nicht gezeigt. 63 00:06:17,227 --> 00:06:19,467 Ich beweise, dass mein Byakugan echt ist 64 00:06:19,467 --> 00:06:21,867 und dann bleibt Papa die Spucke weg. 65 00:06:27,627 --> 00:06:31,007 Tja. Wenn es sich nicht zeigt, lässt sich wohl nichts machen. 66 00:06:31,577 --> 00:06:33,747 Okay, meine Klamotten sind total dreckig. 67 00:06:33,747 --> 00:06:35,707 Da nehm ich nachher ein schönes Bad. 68 00:06:38,107 --> 00:06:40,507 Boruto wird erschöpft sein. 69 00:06:41,067 --> 00:06:43,247 Ihr könnt heute Nacht bei uns übernachten. 70 00:06:47,337 --> 00:06:49,057 Na, schmeckt es dir, Hima? 71 00:06:49,537 --> 00:06:51,517 Ja, echt lecker. 72 00:06:51,517 --> 00:06:53,517 Hier, nimm noch einen Schluck. 73 00:06:53,517 --> 00:06:55,517 Okay, vielen Dank. 74 00:06:57,757 --> 00:07:00,167 Na, wie schmeckt dir meine Hausfrauenkost? 75 00:07:00,167 --> 00:07:01,577 O-Oh ja. 76 00:07:01,577 --> 00:07:02,697 Ist ganz lecker. 77 00:07:02,697 --> 00:07:05,527 Wirklich? Na dann hau ordentlich rein. 78 00:07:05,527 --> 00:07:08,337 Mund auf. Das ist mein besonderer Fleisch-Kartoffeleintopf. 79 00:07:08,337 --> 00:07:09,907 Komm, iss schon. 80 00:07:12,707 --> 00:07:15,537 Na ja. Das von Mama schmeckt schon besser. 81 00:07:16,537 --> 00:07:18,567 Das wagst du zu sagen! 82 00:07:18,567 --> 00:07:21,187 Nicht nett von dir, meine Schwester zu erwähnen! 83 00:07:21,607 --> 00:07:23,047 Bleib hier, Boruto! 84 00:07:23,587 --> 00:07:24,697 Hey, Hima! 85 00:07:24,697 --> 00:07:25,977 Hilf mir mal! 86 00:07:25,977 --> 00:07:27,577 Wir überwältigen dein Brüderchen! 87 00:07:27,577 --> 00:07:28,187 Okay! 88 00:07:28,187 --> 00:07:30,537 Halt mal. Zu zweit ist das unfair! 89 00:07:30,537 --> 00:07:31,487 Mimimi. 90 00:07:31,487 --> 00:07:33,167 Hey, Kinder! 91 00:07:33,167 --> 00:07:33,847 Wir sind noch beim Essen! 92 00:07:33,847 --> 00:07:35,097 Lass gut sein. 93 00:07:36,717 --> 00:07:38,457 Heute machen wir mal eine Ausnahme. 94 00:08:00,417 --> 00:08:02,717 Das sieht dir nicht ähnlich. 95 00:08:02,717 --> 00:08:04,047 Wir sind nun ungestört. 96 00:08:04,047 --> 00:08:05,607 Halt dich nicht zurück. 97 00:08:12,297 --> 00:08:14,077 Und, wie hat es für dich ausgesehen? 98 00:08:14,617 --> 00:08:17,357 Ein Byakugan ist nicht ansatzweise erwacht. 99 00:08:18,407 --> 00:08:20,567 Hat er sich das nur eingebildet?{War es eine Desillusionierung deines Sohnes?} 100 00:08:21,357 --> 00:08:22,267 Nein. 101 00:08:23,247 --> 00:08:26,567 Ich bin mir auch sicher, dass er uns keine Lüge auftischen wollte. 102 00:08:28,817 --> 00:08:31,787 Als mir Boruto die Geschichte zum ersten Mal erzählte, 103 00:08:31,787 --> 00:08:34,657 wollte ich es ihm auch erst nicht glauben.{habe ich ehrlich gesagt bezweifelt, dass es sich um eine Lüge handelte.} 104 00:08:35,677 --> 00:08:40,667 Ich dachte, er habe sich das ausgedacht, um bei Hinata und mir Eindruck zu schinden.{Womöglich hat er diesen Knüller ausgepackt, um die Aufmerksamkeit seiner Eltern zu erhaschen.} 105 00:08:41,867 --> 00:08:45,647 Eine solche Phase durchläuft wahrlich jedes Kind. 106 00:08:45,647 --> 00:08:46,547 Ja. 107 00:08:47,257 --> 00:08:49,227 Wie soll ich nur sagen, aber er 108 00:08:49,227 --> 00:08:51,507 hat es echt faustdick hinter den Ohren 109 00:08:51,507 --> 00:08:53,637 und lässt keine Gelegenheit ungenutzt. 110 00:08:55,977 --> 00:08:59,147 Hast du etwas an meinem Enkel auszusetzen? 111 00:09:01,017 --> 00:09:04,147 Jedoch benimmt er sich heute anders. 112 00:09:05,117 --> 00:09:06,507 Falls es eine Lüge wäre, 113 00:09:06,507 --> 00:09:08,407 hätte er nicht so verzweifelt gekämpft. 114 00:09:09,267 --> 00:09:12,207 Diesen Boruto hab ich schon lange nicht mehr gesehen. 115 00:09:13,727 --> 00:09:17,417 Der Kleine sagt die Wahrheit. 116 00:09:17,997 --> 00:09:20,417 Das glaube ich ebenfalls. 117 00:09:22,737 --> 00:09:26,717 Doch von welcher Kraft hat Boruto bloß gesprochen? 118 00:09:28,307 --> 00:09:31,117 Es kann sich zumindest nicht um das Byakugan handeln. 119 00:09:32,167 --> 00:09:33,747 Keine Ahnung. 120 00:09:33,747 --> 00:09:36,497 Ich habe seine Verfassung etwas unter die Lupe genommen. 121 00:09:36,497 --> 00:09:39,127 Mir wäre lieber, wenn es sich dabei um nichts Schlimmes handelt. 122 00:09:40,967 --> 00:09:43,997 Keine Sorge. Er ist immerhin mein Enkel. 123 00:09:43,997 --> 00:09:46,397 Er ist auch mein Sohn. 124 00:09:47,187 --> 00:09:48,987 Das bereitet mir eher Sorgen. 125 00:09:53,417 --> 00:09:55,167 Übrigens, Naruto, 126 00:09:55,167 --> 00:09:58,017 wie sieht es mit Himawaris Byakugan aus? 127 00:09:58,017 --> 00:09:58,577 Nun ja … 128 00:09:58,967 --> 00:10:01,917 Seit damals hat sich ihr Byakugan nicht mehr gezeigt. 129 00:10:04,657 --> 00:10:08,857 Unfassbar, dass sich in ihrem Alter schon das Byakugan aktiviert hat. 130 00:10:08,857 --> 00:10:12,057 Nun, komplett ausgeschlossen war es nicht.{sie muss kein Ausnahmefall sein.} 131 00:10:16,907 --> 00:10:19,907 Bring sie zu mir, falls sich irgendetwas tut. 132 00:10:19,907 --> 00:10:20,937 Jawohl. 133 00:10:20,937 --> 00:10:22,417 Vielen Dank. 134 00:10:23,237 --> 00:10:26,437 Gleich, ob es sich um Himawari oder Boruto handelt, 135 00:10:26,777 --> 00:10:29,967 aber Kinder bringen mich immer zum Staunen. 136 00:10:32,237 --> 00:10:33,117 Ja. 137 00:10:42,977 --> 00:10:46,507 Na schön, ich hab noch etwas Arbeit liegen. 138 00:10:49,897 --> 00:10:52,837 Ich teile auch deine Sorgen. 139 00:10:53,597 --> 00:10:57,077 Ich bestreite lediglich meinen eigenen Ninja-Weg. 140 00:11:01,927 --> 00:11:03,777 Eltern und Kinder? 141 00:11:17,567 --> 00:11:20,847 War das wirklich nur ein Traum? 142 00:11:22,027 --> 00:11:24,357 Kannst du nicht schlafen, Boruto? 143 00:11:25,717 --> 00:11:26,747 Tantchen. 144 00:11:30,667 --> 00:11:32,667 Entschuldige, Tantchen. 145 00:11:33,157 --> 00:11:35,767 Dabei hattest du mich extra auf die Probe gestellt. 146 00:11:36,977 --> 00:11:38,257 Ach was. 147 00:11:38,757 --> 00:11:40,167 Mensch. 148 00:11:40,167 --> 00:11:43,377 Papa wird sicher denken, dass alles gelogen war. 149 00:11:43,997 --> 00:11:45,537 Ist eben nicht zu ändern. 150 00:11:46,037 --> 00:11:48,587 Er kauft mir die Geschichte eh nicht ab. 151 00:11:50,187 --> 00:11:51,867 Dich muss ich auch enttäuscht haben. 152 00:11:51,867 --> 00:11:53,907 Ich mit meiner großen Klappe. 153 00:11:53,907 --> 00:11:56,027 Da brennt mir die Frage auf der Seele … 154 00:11:57,767 --> 00:12:00,387 Wieso hast du es nicht vorm Siebten geheimgehalten? 155 00:12:04,647 --> 00:12:05,927 Volltreffer! 156 00:12:05,927 --> 00:12:08,157 Woher weißt du davon? 157 00:12:08,157 --> 00:12:11,127 Vor dem Byakugan bleibt nichts geheim. 158 00:12:11,127 --> 00:12:14,677 D-Du Lügnerin! Du wusstest, dass ich diese Kraft nicht habe. 159 00:12:14,677 --> 00:12:15,407 Entschuldige. 160 00:12:16,287 --> 00:12:18,647 War doch bloß ein Scherz. 161 00:12:20,377 --> 00:12:23,027 Aber wenn wir unsere Fäuste kreuzen, wird mir alles klar. 162 00:12:23,027 --> 00:12:24,287 Das ist die Wahrheit. 163 00:12:24,727 --> 00:12:26,917 Du hast mir gezeigt, wie ernst es dir war. 164 00:12:28,307 --> 00:12:32,217 Ich glaube nämlich nicht, dass du nur große Töne gespuckt hast, 165 00:12:32,217 --> 00:12:34,677 als du vom Erwachen des Byakugan gesprochen hast. 166 00:12:35,267 --> 00:12:36,467 Tantchen. 167 00:12:37,397 --> 00:12:41,377 Jedoch keine Ahnung, wie Vater und der Siebte darüber denken. 168 00:12:41,377 --> 00:12:42,787 Menno … 169 00:12:42,787 --> 00:12:45,447 Deswegen musst du schon selbst was unternehmen. 170 00:12:45,807 --> 00:12:48,507 Okay, falls sich irgendein Problem ergibt, 171 00:12:48,507 --> 00:12:50,687 kannst du immer mit deinem Tantchen reden. 172 00:12:57,487 --> 00:13:00,697 Ich muss selbst was unternehmen? 173 00:13:09,077 --> 00:13:10,777 Das Gefühl von damals … 174 00:13:11,287 --> 00:13:13,207 Hätte ich es doch bloß festgehalten. 175 00:13:27,487 --> 00:13:30,477 Was bin ich froh, dass ich diesen Fleisch-Kartoffeleintopf essen durfte. 176 00:13:37,277 --> 00:13:39,987 {\an8}Ninja Kagemasa 177 00:13:39,987 --> 00:13:44,997 {\an7}Dann kämpfe 178 00:13:40,707 --> 00:13:42,707 Falls du jemanden suchst, 179 00:13:42,707 --> 00:13:44,997 der seinen Glauben in dich setzt, … 180 00:13:45,567 --> 00:13:48,527 musst du nur eine Sache befolgen. 181 00:13:49,077 --> 00:13:52,997 Was soll ich nur tun, Kagemasa? 182 00:13:52,997 --> 00:13:55,507 Was treibst du denn hier, Boruto? 183 00:13:56,027 --> 00:13:57,167 Sarada. 184 00:13:58,677 --> 00:14:01,007 Die Frage könnte ich dir auch stellen. 185 00:14:01,007 --> 00:14:03,397 Ich bin auf dem Rückweg von meinem Nachttraining. 186 00:14:03,397 --> 00:14:06,217 Als Nächstes muss ich dem Sensei noch Bericht erstatten. 187 00:14:06,677 --> 00:14:08,157 Sieh an. 188 00:14:08,157 --> 00:14:10,717 ’ne Spitzenschülerin hat es nicht leicht. 189 00:14:10,717 --> 00:14:13,017 Hast du auch Kagemasa geschaut? 190 00:14:13,017 --> 00:14:15,267 Jeder fährt voll auf ihn ab. 191 00:14:13,017 --> 00:14:20,737 {\an8}Ninja Kagemasa 192 00:14:15,267 --> 00:14:17,747 Ach, so sehr steh ich nicht darauf. 193 00:14:17,747 --> 00:14:20,737 Ach was? Ich hab dich ihn so übereifrig anschauen sehen. 194 00:14:20,737 --> 00:14:22,327 Echt schade. 195 00:14:22,327 --> 00:14:25,977 Die Produktion einer Fortsetzung scheint vorerst auf Eis gelegt zu sein. 196 00:14:26,437 --> 00:14:28,257 Echt jetzt? Warum? 197 00:14:28,627 --> 00:14:31,787 Keinen Plan. Die Details sind mir auch schleierhaft, 198 00:14:31,787 --> 00:14:35,797 aber Gerüchten zufolge soll der Schauspieler von Kagemasa unter Stress leiden. 199 00:14:39,297 --> 00:14:40,547 Ich sehe ihn! 200 00:14:41,607 --> 00:14:42,697 Was hast du? 201 00:14:43,557 --> 00:14:45,407 Hey, warte mal! 202 00:14:46,057 --> 00:14:49,057 Zutritt verboten 203 00:14:52,847 --> 00:14:53,867 Alles klar. 204 00:14:54,607 --> 00:14:55,777 Was soll der Aufruhr?! 205 00:14:56,087 --> 00:14:58,467 Dieser Mann ist von einem Schatten besessen. 206 00:14:58,467 --> 00:14:59,817 Ich muss was unternehmen. 207 00:14:59,817 --> 00:15:02,067 Ein Schatten? Was redest du da? 208 00:15:03,907 --> 00:15:05,487 Ich kann ihn deutlich sehen! 209 00:15:06,517 --> 00:15:07,597 Boruto! 210 00:15:14,517 --> 00:15:17,087 Sieh an, wenn das nicht einer meiner Fans ist! 211 00:15:17,627 --> 00:15:20,587 Wahrlich außerordentlich, dass du mir extra gefolgt bist. 212 00:15:22,967 --> 00:15:25,597 Okay, ich kann ihn sehen! Das heißt also … 213 00:15:25,977 --> 00:15:30,147 Der Wind flüstert die Schreie der Schwachen. 214 00:15:30,147 --> 00:15:34,607 Mein Auge pulsiert und sagt mir, die Kraftlosen zu beschützen. 215 00:15:35,807 --> 00:15:37,607 Bist du etwa Kagemasa?! 216 00:15:39,947 --> 00:15:41,817 Ach, ums Verrecken nicht! 217 00:15:41,817 --> 00:15:43,597 Du Wicht also auch! 218 00:15:44,507 --> 00:15:47,117 Wäre es so abwegig, dass ich Kagemasa bin?! 219 00:15:47,117 --> 00:15:48,747 Abwegig ist untertrieben! 220 00:15:48,747 --> 00:15:52,447 Kagemasa wird wohl kaum unter Adipositas leiden! 221 00:15:53,727 --> 00:15:54,997 Tut er doch nicht? 222 00:15:54,997 --> 00:15:58,247 Scheiße! Immer wieder dieselbe Leier! 223 00:16:06,367 --> 00:16:09,517 Dabei wollte ich dir erst ein paar Yakitori schenken. 224 00:16:10,067 --> 00:16:11,787 Ach, stimmt ja. 225 00:16:11,787 --> 00:16:13,807 Heute wird Yakitori gemampft. 226 00:16:13,807 --> 00:16:15,977 Hähnchenfleisch ist nämlich kalorienarm. 227 00:16:15,977 --> 00:16:19,217 Was zum Geier ist nur mit dir geschehen?! 228 00:16:19,217 --> 00:16:21,767 Kagemasa würde sich nie so gehen lassen! 229 00:16:22,457 --> 00:16:24,987 U-Und dein Bauchumfang ist echt … 230 00:16:24,987 --> 00:16:29,637 Alles in Butter, keine Sorge! Ich nehme bald wieder ab! Wirst du schon sehen! 231 00:16:29,637 --> 00:16:32,997 Nach meinem kleinen Snack hier wird ab morgen wieder gefastet. 232 00:16:34,087 --> 00:16:35,537 W-Was?! 233 00:16:36,067 --> 00:16:38,997 Was er redet und was er tut, das ist ein himmelweiter Unterschied. 234 00:16:40,737 --> 00:16:44,267 Du bist keinen Deut besser als all die anderen! 235 00:16:44,717 --> 00:16:46,627 Nur weil ich ein wenig zugenommen habe, 236 00:16:46,627 --> 00:16:49,527 haben sie die Fortsetzung von „Kagemasa“ auf Eis gelegt. 237 00:16:49,527 --> 00:16:55,057 Wieso glauben sie mir nicht, dass ich bis zu Drehbeginn ordentlich abgespeckt habe! 238 00:16:55,457 --> 00:16:56,727 Glaubt endlich an mich! 239 00:16:57,567 --> 00:16:59,727 Ich kann mich in Selbstbeherrschung üben! 240 00:17:00,257 --> 00:17:01,987 Ich bin ein Profi! 241 00:17:03,437 --> 00:17:04,487 Nimm das! 242 00:17:08,277 --> 00:17:09,697 Ich krieg ihn nicht los! 243 00:17:10,057 --> 00:17:12,777 Damit wäre mein Yakitori vollendet! 244 00:17:14,967 --> 00:17:17,507 Bleib doch mal bei der Sache, Boruto, du Blödeimer! 245 00:17:17,507 --> 00:17:18,497 Sarada! 246 00:17:20,427 --> 00:17:23,007 Meine Fangemeinde ist um ein weiteres Mitglied gestiegen. 247 00:17:23,667 --> 00:17:24,977 Wer ist die Speckschwarte? 248 00:17:24,977 --> 00:17:26,227 Schau mal genau hin! 249 00:17:26,227 --> 00:17:29,137 Das ist Kagemasa, auch wenn er fett geworden ist. 250 00:17:29,137 --> 00:17:30,007 Was?! 251 00:17:30,477 --> 00:17:33,137 Evil Jammer, Kagemasa! 252 00:17:33,137 --> 00:17:34,117 Ürgh. 253 00:17:34,117 --> 00:17:35,517 Der ist viel zu fett geworden. 254 00:17:35,517 --> 00:17:38,517 Ich sag doch, dass ich sofort abnehmen kann! 255 00:17:40,327 --> 00:17:41,107 Sarada! 256 00:17:46,597 --> 00:17:48,527 Sie sind abgehauen. 257 00:17:51,227 --> 00:17:52,337 Das war lahm. 258 00:17:52,337 --> 00:17:54,607 Drückst du so etwa deinen Dank aus? 259 00:17:54,607 --> 00:17:57,247 Sag mal, wie konnte es überhaupt so weit kommen? 260 00:17:58,117 --> 00:17:59,587 Sagte ich doch bereits! 261 00:17:59,587 --> 00:18:01,687 Er ist von so ’nem komischen Schatten besessen. 262 00:18:01,687 --> 00:18:03,957 Deswegen läuft er gerade Amok. 263 00:18:03,957 --> 00:18:06,757 Ist die Geschichte dein voller Ernst? 264 00:18:08,087 --> 00:18:12,137 Wäre es nicht besser gewesen, ihn den Erwachsenen zu überlassen? 265 00:18:12,137 --> 00:18:14,257 Musst du dich unbedingt selbst darum kümmern? 266 00:18:14,687 --> 00:18:17,057 Nur ich kann diese Schatten sehen. 267 00:18:17,537 --> 00:18:20,557 Ich muss den Knilch aufhalten! 268 00:18:22,967 --> 00:18:24,097 Ich muss … 269 00:18:24,617 --> 00:18:25,067 Okay. 270 00:18:25,527 --> 00:18:28,567 Dann fahr unsere Strategie bloß nicht gegen die Wand! 271 00:18:29,827 --> 00:18:31,817 Kaufst du mir die Geschichte mit den Schatten etwa ab? 272 00:18:32,407 --> 00:18:34,837 Keine Ahnung, von welchen Schatten du redest, 273 00:18:34,837 --> 00:18:37,207 aber du bist kein Lügner. 274 00:18:37,207 --> 00:18:38,487 Sarada. 275 00:18:38,487 --> 00:18:40,517 Dumm wie ein Blumentopf bist du trotzdem. 276 00:18:41,587 --> 00:18:43,907 Wir dürfen uns jetzt keine Unachtsamkeit erlauben. 277 00:18:43,907 --> 00:18:46,657 So wie die Dinge stehen, müssen wir die schweren Geschütze ausfahren. 278 00:18:46,657 --> 00:18:48,587 Darauf kannst du einen lassen! 279 00:18:50,867 --> 00:18:54,847 Alter, wo stecken diese Gören? 280 00:18:55,207 --> 00:18:57,597 Du scheinst wohl doch keinen Bock auf Abspecken zu haben! 281 00:18:59,097 --> 00:19:02,107 Ich sag’s zum letzten Mal! Ich werde schon noch abnehmen! 282 00:19:02,107 --> 00:19:03,107 Da kommt er angerollt! 283 00:19:06,417 --> 00:19:08,857 So ’ne halbe Portion verspeise ich noch vor dem Frühstück! 284 00:19:09,167 --> 00:19:10,107 Wie billig! 285 00:19:12,737 --> 00:19:14,117 Hab ich dich! 286 00:19:18,327 --> 00:19:19,867 Wieso grinst du so blöde?! 287 00:19:19,867 --> 00:19:22,117 Danke, Kagemasa. 288 00:19:22,117 --> 00:19:23,287 Als ich dich gesehen habe, 289 00:19:23,287 --> 00:19:25,627 wusste ich ganz genau, wozu ich berufen wurde. 290 00:19:27,337 --> 00:19:29,337 Die Worte entspringen aus deinem Mund. 291 00:19:29,947 --> 00:19:31,507 Glaubt einfach an mich. 292 00:19:31,507 --> 00:19:33,137 Setzt euer Vertrauen in mich! 293 00:19:33,137 --> 00:19:34,387 Genau! 294 00:19:34,387 --> 00:19:37,387 Glaub an mich! Ich werde schon noch ab… 295 00:19:41,197 --> 00:19:42,397 Scheiße! 296 00:19:43,477 --> 00:19:44,767 Reingefallen! 297 00:19:44,767 --> 00:19:47,277 Unterschätze niemals Kagemasa! 298 00:19:48,977 --> 00:19:50,787 Kagemasa würde Folgendes sagen: 299 00:19:50,787 --> 00:19:51,527 Was?! 300 00:19:52,047 --> 00:19:54,777 „Lass Taten anstatt Worte sprechen!“ 301 00:19:59,687 --> 00:20:01,507 Wenn du dich mit so ’nem Scheiß vollstopfst, 302 00:20:01,507 --> 00:20:03,287 schwindet deine Überzeugungskraft! 303 00:20:03,657 --> 00:20:05,177 Wenn man dir das abnehmen soll, 304 00:20:05,177 --> 00:20:07,827 solltest du dabei keine Schokolade im Mund haben. 305 00:20:27,607 --> 00:20:30,647 Wäre ich nicht gut geeignet für die Rolle von Kagemasa, dem Zweiten? 306 00:20:30,647 --> 00:20:31,997 Wer’s glaubt. 307 00:20:32,757 --> 00:20:33,817 Sarada. 308 00:20:35,267 --> 00:20:39,027 Wegen des Schattens von vorhin … 309 00:20:39,027 --> 00:20:42,417 Ich muss dem Sensei immer noch Bericht erstatten. 310 00:20:42,417 --> 00:20:44,967 Wir sehen uns, Kagematschbirne, die Zweite! 311 00:20:50,387 --> 00:20:52,037 Kommen wir zur nächsten Nachricht … 312 00:20:52,037 --> 00:20:56,767 Der wegen Gewichtszunahme des Hauptdarstellers auf Eis gelegte Film-Hit 313 00:20:56,767 --> 00:20:59,517 „Kagemasa“, erhält nun eine Fortsetzung. 314 00:20:59,517 --> 00:21:01,477 Okay, ich mach mich mal los. 315 00:21:01,477 --> 00:21:03,977 Brüderchen, das hast du vergessen. 316 00:21:04,507 --> 00:21:05,497 Ach ja … 317 00:21:06,317 --> 00:21:08,937 Dein Brüderchen braucht die nicht mehr. 318 00:21:09,537 --> 00:21:11,177 Schenk ich dir, Himawari. 319 00:21:11,177 --> 00:21:12,307 Du willst sie nicht mehr? 320 00:21:12,307 --> 00:21:13,057 Genau. 321 00:21:19,747 --> 00:21:23,497 Letztlich konntest du die Wahrheit über dein Auge also nicht lüften. 322 00:21:25,287 --> 00:21:26,457 Leider ja. 323 00:21:26,457 --> 00:21:29,097 Hä? Was ist mit dir? Du wirkst so ausgelassen. 324 00:21:29,097 --> 00:21:32,987 Du bist gar nicht niedergeschlagen, dass deinem Vater doch nicht die Spucke wegblieb. 325 00:21:32,987 --> 00:21:35,627 Bist du nicht enttäuscht, dass es nicht das Byakugan ist? 326 00:21:37,077 --> 00:21:40,497 Ob nun Byakugan oder nicht, ich bin zufrieden damit. 327 00:21:40,497 --> 00:21:42,637 Letztlich muss ich es einfach weiter versuchen. 328 00:21:43,107 --> 00:21:45,617 Das gilt sowohl für euch als auch für Vater. 329 00:21:46,697 --> 00:21:47,727 Mit anderen Worten: 330 00:21:48,457 --> 00:21:52,687 Lasst Taten anstatt Worte sprechen! 331 00:21:52,987 --> 00:21:54,307 Sieh an. 332 00:21:54,307 --> 00:21:56,417 Du kommst schnell zum Punkt. 333 00:21:56,417 --> 00:21:58,697 Lass uns nach dem Unterricht gleich loslegen! 334 00:21:58,697 --> 00:22:01,397 Ja, lassen wir’s krachen. 335 00:23:33,347 --> 00:24:04,127 {\an7}Vorschau 336 00:23:34,987 --> 00:23:37,157 Mein Auge ist der Hoffnungsstern! 337 00:23:37,157 --> 00:23:39,207 Ich werde Ghost sicher nicht übersehen! 338 00:23:39,207 --> 00:23:41,007 Bei einer Observierung mitten am Tag 339 00:23:41,007 --> 00:23:43,737 halte ich es für unwahrscheinlich, Ghost zu begegnen. 340 00:23:43,737 --> 00:23:45,907 Was soll das ganze Gerede von diesem Ghost? 341 00:23:46,347 --> 00:23:47,547 Ich hab ihn mir ausgedacht. 342 00:23:47,547 --> 00:23:49,527 Das ist nun der Name von diesem Schatten. 343 00:23:49,527 --> 00:23:52,037 So kennen wir Boruto! Du hast ’nen guten Geschmack. 344 00:23:52,037 --> 00:23:55,367 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 345 00:23:55,367 --> 00:23:58,077 „Der Ghost-Vorfall, Beginn der Ermittlung“. 346 00:23:55,667 --> 00:24:03,507 {\an3}Der Ghost-Vorfall, Beginn der Ermittlung! 347 00:23:58,417 --> 00:24:01,117 Ihr leidet beide an Geschmacksverirrung.