1
00:00:00,397 --> 00:00:02,277
{\an8}Hyuga
2
00:00:02,747 --> 00:00:08,107
In der jetzigen Situation kann ich nicht beurteilen,
ob du wirklich die Kraft des Byakugan besitzt.
3
00:00:11,797 --> 00:00:14,057
Lass mich dich
deswegen prüfen.
4
00:00:14,727 --> 00:00:16,297
Komm in den Hof!
5
00:00:16,747 --> 00:00:17,757
Was?!
6
00:00:18,937 --> 00:00:21,257
Ich werde mich dir
höchstpersönlich stellen!
7
00:00:22,047 --> 00:00:24,347
W-Was soll das, Opi?!
8
00:00:25,497 --> 00:00:27,927
Falls dein Byakugan
wirklich erwacht ist,
9
00:00:27,927 --> 00:00:30,597
wird es sich mir im Kampf
zu erkennen geben!
10
00:00:31,127 --> 00:00:34,437
Selbst falls sich dein
Wille nicht offenbart,
11
00:00:34,437 --> 00:00:37,857
werden Hanabi und ich
dessen Anzeichen nicht verkennen.
12
00:00:38,127 --> 00:00:42,107
Ich versichere dir, dass es sich dir
zeigen wird, wenn wir ernsthaft kämpfen.
13
00:00:48,627 --> 00:00:50,157
Gibst du auf?
14
00:00:51,557 --> 00:00:55,377
Herrje, du willst dich deinem Enkel doch
nur von deiner besten Seite zeigen.
15
00:00:56,027 --> 00:00:58,877
Leg dich bei deinem
Hexenschuss lieber ins Bett.
16
00:00:59,227 --> 00:01:00,467
Außerdem
17
00:01:00,467 --> 00:01:03,237
kannst du dich immer
so schlecht zügeln, Vater.
18
00:01:03,617 --> 00:01:05,637
Boruto wird dir
das noch nachtragen.
19
00:01:08,187 --> 00:01:10,387
Nun gut. Ich überlass es dir.
20
00:01:11,277 --> 00:01:13,067
Was darf’s sein, Boruto?
21
00:01:14,727 --> 00:01:16,397
Dürfte ich deine Augen
22
00:01:16,397 --> 00:01:18,897
mal unter Beweis stellen?
23
00:01:23,877 --> 00:01:26,907
Ich verlass mich auf dich,
Tante Hanabi!
24
00:01:29,077 --> 00:01:30,777
Diese Augen sind
etwas Besonderes!
25
00:01:30,777 --> 00:01:32,857
Das werde
ich euch beweisen!
26
00:03:14,507 --> 00:03:19,467
{\an3}Der Selbstbeweis
27
00:03:22,867 --> 00:03:25,607
Wird Brüderchen das packen?
28
00:03:25,607 --> 00:03:27,247
Das wird schon.
29
00:03:27,247 --> 00:03:30,637
Das wird bloß etwas strenger
als das gewöhnliche Training.
30
00:03:32,617 --> 00:03:36,117
Du hast wohl das Training
daheim immer geschwänzt?
31
00:03:36,977 --> 00:03:37,887
Nein.
32
00:03:39,837 --> 00:03:41,957
Jetzt leg ich erst richtig los.
33
00:03:43,737 --> 00:03:46,127
Okay, dann zeig mal,
was du drauf hast.
34
00:03:46,497 --> 00:03:47,657
Lass krachen!
35
00:03:47,657 --> 00:03:49,407
Jutsu der
Schattendoppelgänger!
36
00:04:10,937 --> 00:04:14,957
Das Byakugan kann alle
Hindernisse durchleuchten
37
00:04:14,957 --> 00:04:16,447
und hat fast keinen
toten Winkel.
38
00:04:17,017 --> 00:04:18,657
Das muss dir doch klar sein.
39
00:04:21,387 --> 00:04:24,807
Deine Kampfweise finde
ich dennoch ansprechend.
40
00:04:28,087 --> 00:04:29,957
War das etwa schon alles?
41
00:04:32,777 --> 00:04:35,197
Schön. Diese
Augen gefallen mir.
42
00:04:35,197 --> 00:04:36,967
Spanne deine Augen mehr an!
43
00:04:38,467 --> 00:04:42,767
Mit diesem Auge wirst du das
Schicksal der Welt schultern müssen.
44
00:04:52,077 --> 00:04:53,107
Ich werde …
45
00:04:55,347 --> 00:04:56,927
Wie fahren wir fort, Boruto?
46
00:04:58,187 --> 00:05:00,717
Tante Hanabi, auf ein Neues!
47
00:05:03,167 --> 00:05:04,217
Alles klar!
48
00:05:07,287 --> 00:05:09,287
Gut, weiter so.
49
00:05:09,287 --> 00:05:10,587
Augen offenhalten.
50
00:05:29,557 --> 00:05:30,567
Acht Trigramme:
51
00:05:30,567 --> 00:05:31,807
Drehender Himmel!
52
00:05:45,287 --> 00:05:46,327
Und?
53
00:05:47,207 --> 00:05:48,837
Hast du was gesehen?
54
00:05:52,727 --> 00:05:54,487
Du scheinst wohl
verstanden zu haben.
55
00:05:55,367 --> 00:05:58,837
Anzeichen, dass dein
Byakugan erwacht ist,
56
00:05:58,837 --> 00:05:59,917
gibt es nicht.
57
00:06:01,427 --> 00:06:05,307
Oh! Aber dass sie dieses Mal
nicht aufgetreten sind,
58
00:06:05,307 --> 00:06:08,427
heißt nicht, dass sie überhaupt
nicht mehr erwachen.
59
00:06:08,427 --> 00:06:11,597
Dieses Mal bist du vielleicht
einfach in schlechter Verfassung.
60
00:06:11,597 --> 00:06:12,477
Außerdem …
61
00:06:12,477 --> 00:06:13,327
Aber …
62
00:06:13,767 --> 00:06:15,917
Letztlich hat es
sich nicht gezeigt.
63
00:06:17,227 --> 00:06:19,467
Ich beweise, dass mein
Byakugan echt ist
64
00:06:19,467 --> 00:06:21,867
und dann bleibt Papa
die Spucke weg.
65
00:06:27,627 --> 00:06:31,007
Tja. Wenn es sich nicht zeigt,
lässt sich wohl nichts machen.
66
00:06:31,577 --> 00:06:33,747
Okay, meine Klamotten
sind total dreckig.
67
00:06:33,747 --> 00:06:35,707
Da nehm ich nachher
ein schönes Bad.
68
00:06:38,107 --> 00:06:40,507
Boruto wird erschöpft sein.
69
00:06:41,067 --> 00:06:43,247
Ihr könnt heute Nacht
bei uns übernachten.
70
00:06:47,337 --> 00:06:49,057
Na, schmeckt es dir, Hima?
71
00:06:49,537 --> 00:06:51,517
Ja, echt lecker.
72
00:06:51,517 --> 00:06:53,517
Hier, nimm noch einen Schluck.
73
00:06:53,517 --> 00:06:55,517
Okay, vielen Dank.
74
00:06:57,757 --> 00:07:00,167
Na, wie schmeckt dir
meine Hausfrauenkost?
75
00:07:00,167 --> 00:07:01,577
O-Oh ja.
76
00:07:01,577 --> 00:07:02,697
Ist ganz lecker.
77
00:07:02,697 --> 00:07:05,527
Wirklich? Na dann
hau ordentlich rein.
78
00:07:05,527 --> 00:07:08,337
Mund auf. Das ist mein
besonderer Fleisch-Kartoffeleintopf.
79
00:07:08,337 --> 00:07:09,907
Komm, iss schon.
80
00:07:12,707 --> 00:07:15,537
Na ja. Das von Mama
schmeckt schon besser.
81
00:07:16,537 --> 00:07:18,567
Das wagst du zu sagen!
82
00:07:18,567 --> 00:07:21,187
Nicht nett von dir,
meine Schwester zu erwähnen!
83
00:07:21,607 --> 00:07:23,047
Bleib hier, Boruto!
84
00:07:23,587 --> 00:07:24,697
Hey, Hima!
85
00:07:24,697 --> 00:07:25,977
Hilf mir mal!
86
00:07:25,977 --> 00:07:27,577
Wir überwältigen
dein Brüderchen!
87
00:07:27,577 --> 00:07:28,187
Okay!
88
00:07:28,187 --> 00:07:30,537
Halt mal. Zu zweit ist das unfair!
89
00:07:30,537 --> 00:07:31,487
Mimimi.
90
00:07:31,487 --> 00:07:33,167
Hey, Kinder!
91
00:07:33,167 --> 00:07:33,847
Wir sind noch beim Essen!
92
00:07:33,847 --> 00:07:35,097
Lass gut sein.
93
00:07:36,717 --> 00:07:38,457
Heute machen wir mal
eine Ausnahme.
94
00:08:00,417 --> 00:08:02,717
Das sieht dir nicht ähnlich.
95
00:08:02,717 --> 00:08:04,047
Wir sind nun ungestört.
96
00:08:04,047 --> 00:08:05,607
Halt dich nicht zurück.
97
00:08:12,297 --> 00:08:14,077
Und, wie hat es für
dich ausgesehen?
98
00:08:14,617 --> 00:08:17,357
Ein Byakugan ist nicht
ansatzweise erwacht.
99
00:08:18,407 --> 00:08:20,567
Hat er sich das nur eingebildet?{War es eine Desillusionierung
deines Sohnes?}
100
00:08:21,357 --> 00:08:22,267
Nein.
101
00:08:23,247 --> 00:08:26,567
Ich bin mir auch sicher, dass er
uns keine Lüge auftischen wollte.
102
00:08:28,817 --> 00:08:31,787
Als mir Boruto die Geschichte
zum ersten Mal erzählte,
103
00:08:31,787 --> 00:08:34,657
wollte ich es ihm
auch erst nicht glauben.{habe ich ehrlich gesagt bezweifelt,
dass es sich um eine Lüge handelte.}
104
00:08:35,677 --> 00:08:40,667
Ich dachte, er habe sich das ausgedacht,
um bei Hinata und mir Eindruck zu schinden.{Womöglich hat er diesen Knüller ausgepackt,
um die Aufmerksamkeit seiner Eltern zu erhaschen.}
105
00:08:41,867 --> 00:08:45,647
Eine solche Phase
durchläuft wahrlich jedes Kind.
106
00:08:45,647 --> 00:08:46,547
Ja.
107
00:08:47,257 --> 00:08:49,227
Wie soll ich nur sagen, aber er
108
00:08:49,227 --> 00:08:51,507
hat es echt faustdick
hinter den Ohren
109
00:08:51,507 --> 00:08:53,637
und lässt keine Gelegenheit ungenutzt.
110
00:08:55,977 --> 00:08:59,147
Hast du etwas an
meinem Enkel auszusetzen?
111
00:09:01,017 --> 00:09:04,147
Jedoch benimmt er sich heute anders.
112
00:09:05,117 --> 00:09:06,507
Falls es eine Lüge wäre,
113
00:09:06,507 --> 00:09:08,407
hätte er nicht so verzweifelt gekämpft.
114
00:09:09,267 --> 00:09:12,207
Diesen Boruto hab ich schon
lange nicht mehr gesehen.
115
00:09:13,727 --> 00:09:17,417
Der Kleine sagt die Wahrheit.
116
00:09:17,997 --> 00:09:20,417
Das glaube ich ebenfalls.
117
00:09:22,737 --> 00:09:26,717
Doch von welcher Kraft
hat Boruto bloß gesprochen?
118
00:09:28,307 --> 00:09:31,117
Es kann sich zumindest nicht
um das Byakugan handeln.
119
00:09:32,167 --> 00:09:33,747
Keine Ahnung.
120
00:09:33,747 --> 00:09:36,497
Ich habe seine Verfassung
etwas unter die Lupe genommen.
121
00:09:36,497 --> 00:09:39,127
Mir wäre lieber, wenn es sich dabei
um nichts Schlimmes handelt.
122
00:09:40,967 --> 00:09:43,997
Keine Sorge. Er ist
immerhin mein Enkel.
123
00:09:43,997 --> 00:09:46,397
Er ist auch mein Sohn.
124
00:09:47,187 --> 00:09:48,987
Das bereitet mir eher Sorgen.
125
00:09:53,417 --> 00:09:55,167
Übrigens, Naruto,
126
00:09:55,167 --> 00:09:58,017
wie sieht es mit
Himawaris Byakugan aus?
127
00:09:58,017 --> 00:09:58,577
Nun ja …
128
00:09:58,967 --> 00:10:01,917
Seit damals hat sich ihr
Byakugan nicht mehr gezeigt.
129
00:10:04,657 --> 00:10:08,857
Unfassbar, dass sich in ihrem Alter
schon das Byakugan aktiviert hat.
130
00:10:08,857 --> 00:10:12,057
Nun, komplett ausgeschlossen
war es nicht.{sie muss kein
Ausnahmefall sein.}
131
00:10:16,907 --> 00:10:19,907
Bring sie zu mir,
falls sich irgendetwas tut.
132
00:10:19,907 --> 00:10:20,937
Jawohl.
133
00:10:20,937 --> 00:10:22,417
Vielen Dank.
134
00:10:23,237 --> 00:10:26,437
Gleich, ob es sich um Himawari
oder Boruto handelt,
135
00:10:26,777 --> 00:10:29,967
aber Kinder bringen
mich immer zum Staunen.
136
00:10:32,237 --> 00:10:33,117
Ja.
137
00:10:42,977 --> 00:10:46,507
Na schön, ich hab noch
etwas Arbeit liegen.
138
00:10:49,897 --> 00:10:52,837
Ich teile auch deine Sorgen.
139
00:10:53,597 --> 00:10:57,077
Ich bestreite lediglich
meinen eigenen Ninja-Weg.
140
00:11:01,927 --> 00:11:03,777
Eltern und Kinder?
141
00:11:17,567 --> 00:11:20,847
War das wirklich nur ein Traum?
142
00:11:22,027 --> 00:11:24,357
Kannst du nicht
schlafen, Boruto?
143
00:11:25,717 --> 00:11:26,747
Tantchen.
144
00:11:30,667 --> 00:11:32,667
Entschuldige, Tantchen.
145
00:11:33,157 --> 00:11:35,767
Dabei hattest du mich
extra auf die Probe gestellt.
146
00:11:36,977 --> 00:11:38,257
Ach was.
147
00:11:38,757 --> 00:11:40,167
Mensch.
148
00:11:40,167 --> 00:11:43,377
Papa wird sicher denken,
dass alles gelogen war.
149
00:11:43,997 --> 00:11:45,537
Ist eben nicht zu ändern.
150
00:11:46,037 --> 00:11:48,587
Er kauft mir die Geschichte
eh nicht ab.
151
00:11:50,187 --> 00:11:51,867
Dich muss ich auch
enttäuscht haben.
152
00:11:51,867 --> 00:11:53,907
Ich mit meiner großen Klappe.
153
00:11:53,907 --> 00:11:56,027
Da brennt mir die Frage
auf der Seele …
154
00:11:57,767 --> 00:12:00,387
Wieso hast du es nicht
vorm Siebten geheimgehalten?
155
00:12:04,647 --> 00:12:05,927
Volltreffer!
156
00:12:05,927 --> 00:12:08,157
Woher weißt du davon?
157
00:12:08,157 --> 00:12:11,127
Vor dem Byakugan
bleibt nichts geheim.
158
00:12:11,127 --> 00:12:14,677
D-Du Lügnerin! Du wusstest,
dass ich diese Kraft nicht habe.
159
00:12:14,677 --> 00:12:15,407
Entschuldige.
160
00:12:16,287 --> 00:12:18,647
War doch bloß ein Scherz.
161
00:12:20,377 --> 00:12:23,027
Aber wenn wir unsere Fäuste
kreuzen, wird mir alles klar.
162
00:12:23,027 --> 00:12:24,287
Das ist die Wahrheit.
163
00:12:24,727 --> 00:12:26,917
Du hast mir gezeigt,
wie ernst es dir war.
164
00:12:28,307 --> 00:12:32,217
Ich glaube nämlich nicht, dass du
nur große Töne gespuckt hast,
165
00:12:32,217 --> 00:12:34,677
als du vom Erwachen des
Byakugan gesprochen hast.
166
00:12:35,267 --> 00:12:36,467
Tantchen.
167
00:12:37,397 --> 00:12:41,377
Jedoch keine Ahnung, wie Vater
und der Siebte darüber denken.
168
00:12:41,377 --> 00:12:42,787
Menno …
169
00:12:42,787 --> 00:12:45,447
Deswegen musst du schon
selbst was unternehmen.
170
00:12:45,807 --> 00:12:48,507
Okay, falls sich
irgendein Problem ergibt,
171
00:12:48,507 --> 00:12:50,687
kannst du immer mit
deinem Tantchen reden.
172
00:12:57,487 --> 00:13:00,697
Ich muss selbst
was unternehmen?
173
00:13:09,077 --> 00:13:10,777
Das Gefühl von damals …
174
00:13:11,287 --> 00:13:13,207
Hätte ich es doch
bloß festgehalten.
175
00:13:27,487 --> 00:13:30,477
Was bin ich froh, dass ich diesen
Fleisch-Kartoffeleintopf essen durfte.
176
00:13:37,277 --> 00:13:39,987
{\an8}Ninja Kagemasa
177
00:13:39,987 --> 00:13:44,997
{\an7}Dann kämpfe
178
00:13:40,707 --> 00:13:42,707
Falls du jemanden suchst,
179
00:13:42,707 --> 00:13:44,997
der seinen Glauben
in dich setzt, …
180
00:13:45,567 --> 00:13:48,527
musst du nur eine
Sache befolgen.
181
00:13:49,077 --> 00:13:52,997
Was soll ich nur tun,
Kagemasa?
182
00:13:52,997 --> 00:13:55,507
Was treibst du
denn hier, Boruto?
183
00:13:56,027 --> 00:13:57,167
Sarada.
184
00:13:58,677 --> 00:14:01,007
Die Frage könnte
ich dir auch stellen.
185
00:14:01,007 --> 00:14:03,397
Ich bin auf dem Rückweg
von meinem Nachttraining.
186
00:14:03,397 --> 00:14:06,217
Als Nächstes muss ich dem
Sensei noch Bericht erstatten.
187
00:14:06,677 --> 00:14:08,157
Sieh an.
188
00:14:08,157 --> 00:14:10,717
’ne Spitzenschülerin
hat es nicht leicht.
189
00:14:10,717 --> 00:14:13,017
Hast du auch
Kagemasa geschaut?
190
00:14:13,017 --> 00:14:15,267
Jeder fährt voll auf ihn ab.
191
00:14:13,017 --> 00:14:20,737
{\an8}Ninja Kagemasa
192
00:14:15,267 --> 00:14:17,747
Ach, so sehr steh
ich nicht darauf.
193
00:14:17,747 --> 00:14:20,737
Ach was? Ich hab dich ihn
so übereifrig anschauen sehen.
194
00:14:20,737 --> 00:14:22,327
Echt schade.
195
00:14:22,327 --> 00:14:25,977
Die Produktion einer Fortsetzung
scheint vorerst auf Eis gelegt zu sein.
196
00:14:26,437 --> 00:14:28,257
Echt jetzt? Warum?
197
00:14:28,627 --> 00:14:31,787
Keinen Plan. Die Details
sind mir auch schleierhaft,
198
00:14:31,787 --> 00:14:35,797
aber Gerüchten zufolge soll der Schauspieler
von Kagemasa unter Stress leiden.
199
00:14:39,297 --> 00:14:40,547
Ich sehe ihn!
200
00:14:41,607 --> 00:14:42,697
Was hast du?
201
00:14:43,557 --> 00:14:45,407
Hey, warte mal!
202
00:14:46,057 --> 00:14:49,057
Zutritt verboten
203
00:14:52,847 --> 00:14:53,867
Alles klar.
204
00:14:54,607 --> 00:14:55,777
Was soll der Aufruhr?!
205
00:14:56,087 --> 00:14:58,467
Dieser Mann ist von
einem Schatten besessen.
206
00:14:58,467 --> 00:14:59,817
Ich muss was unternehmen.
207
00:14:59,817 --> 00:15:02,067
Ein Schatten?
Was redest du da?
208
00:15:03,907 --> 00:15:05,487
Ich kann ihn deutlich sehen!
209
00:15:06,517 --> 00:15:07,597
Boruto!
210
00:15:14,517 --> 00:15:17,087
Sieh an, wenn das nicht
einer meiner Fans ist!
211
00:15:17,627 --> 00:15:20,587
Wahrlich außerordentlich,
dass du mir extra gefolgt bist.
212
00:15:22,967 --> 00:15:25,597
Okay, ich kann ihn sehen!
Das heißt also …
213
00:15:25,977 --> 00:15:30,147
Der Wind flüstert die Schreie
der Schwachen.
214
00:15:30,147 --> 00:15:34,607
Mein Auge pulsiert und sagt mir,
die Kraftlosen zu beschützen.
215
00:15:35,807 --> 00:15:37,607
Bist du etwa Kagemasa?!
216
00:15:39,947 --> 00:15:41,817
Ach, ums Verrecken nicht!
217
00:15:41,817 --> 00:15:43,597
Du Wicht also auch!
218
00:15:44,507 --> 00:15:47,117
Wäre es so abwegig,
dass ich Kagemasa bin?!
219
00:15:47,117 --> 00:15:48,747
Abwegig ist untertrieben!
220
00:15:48,747 --> 00:15:52,447
Kagemasa wird wohl
kaum unter Adipositas leiden!
221
00:15:53,727 --> 00:15:54,997
Tut er doch nicht?
222
00:15:54,997 --> 00:15:58,247
Scheiße! Immer
wieder dieselbe Leier!
223
00:16:06,367 --> 00:16:09,517
Dabei wollte ich dir erst
ein paar Yakitori schenken.
224
00:16:10,067 --> 00:16:11,787
Ach, stimmt ja.
225
00:16:11,787 --> 00:16:13,807
Heute wird Yakitori gemampft.
226
00:16:13,807 --> 00:16:15,977
Hähnchenfleisch
ist nämlich kalorienarm.
227
00:16:15,977 --> 00:16:19,217
Was zum Geier ist
nur mit dir geschehen?!
228
00:16:19,217 --> 00:16:21,767
Kagemasa würde sich
nie so gehen lassen!
229
00:16:22,457 --> 00:16:24,987
U-Und dein Bauchumfang ist echt …
230
00:16:24,987 --> 00:16:29,637
Alles in Butter, keine Sorge! Ich nehme bald
wieder ab! Wirst du schon sehen!
231
00:16:29,637 --> 00:16:32,997
Nach meinem kleinen Snack hier
wird ab morgen wieder gefastet.
232
00:16:34,087 --> 00:16:35,537
W-Was?!
233
00:16:36,067 --> 00:16:38,997
Was er redet und was er tut,
das ist ein himmelweiter Unterschied.
234
00:16:40,737 --> 00:16:44,267
Du bist keinen Deut
besser als all die anderen!
235
00:16:44,717 --> 00:16:46,627
Nur weil ich ein wenig
zugenommen habe,
236
00:16:46,627 --> 00:16:49,527
haben sie die Fortsetzung
von „Kagemasa“ auf Eis gelegt.
237
00:16:49,527 --> 00:16:55,057
Wieso glauben sie mir nicht, dass ich
bis zu Drehbeginn ordentlich abgespeckt habe!
238
00:16:55,457 --> 00:16:56,727
Glaubt endlich an mich!
239
00:16:57,567 --> 00:16:59,727
Ich kann mich in
Selbstbeherrschung üben!
240
00:17:00,257 --> 00:17:01,987
Ich bin ein Profi!
241
00:17:03,437 --> 00:17:04,487
Nimm das!
242
00:17:08,277 --> 00:17:09,697
Ich krieg ihn nicht los!
243
00:17:10,057 --> 00:17:12,777
Damit wäre mein
Yakitori vollendet!
244
00:17:14,967 --> 00:17:17,507
Bleib doch mal bei der Sache,
Boruto, du Blödeimer!
245
00:17:17,507 --> 00:17:18,497
Sarada!
246
00:17:20,427 --> 00:17:23,007
Meine Fangemeinde ist um
ein weiteres Mitglied gestiegen.
247
00:17:23,667 --> 00:17:24,977
Wer ist die Speckschwarte?
248
00:17:24,977 --> 00:17:26,227
Schau mal genau hin!
249
00:17:26,227 --> 00:17:29,137
Das ist Kagemasa,
auch wenn er fett geworden ist.
250
00:17:29,137 --> 00:17:30,007
Was?!
251
00:17:30,477 --> 00:17:33,137
Evil Jammer, Kagemasa!
252
00:17:33,137 --> 00:17:34,117
Ürgh.
253
00:17:34,117 --> 00:17:35,517
Der ist viel zu fett geworden.
254
00:17:35,517 --> 00:17:38,517
Ich sag doch, dass
ich sofort abnehmen kann!
255
00:17:40,327 --> 00:17:41,107
Sarada!
256
00:17:46,597 --> 00:17:48,527
Sie sind abgehauen.
257
00:17:51,227 --> 00:17:52,337
Das war lahm.
258
00:17:52,337 --> 00:17:54,607
Drückst du so etwa
deinen Dank aus?
259
00:17:54,607 --> 00:17:57,247
Sag mal, wie konnte es
überhaupt so weit kommen?
260
00:17:58,117 --> 00:17:59,587
Sagte ich doch bereits!
261
00:17:59,587 --> 00:18:01,687
Er ist von so ’nem
komischen Schatten besessen.
262
00:18:01,687 --> 00:18:03,957
Deswegen läuft er gerade Amok.
263
00:18:03,957 --> 00:18:06,757
Ist die Geschichte
dein voller Ernst?
264
00:18:08,087 --> 00:18:12,137
Wäre es nicht besser gewesen,
ihn den Erwachsenen zu überlassen?
265
00:18:12,137 --> 00:18:14,257
Musst du dich unbedingt
selbst darum kümmern?
266
00:18:14,687 --> 00:18:17,057
Nur ich kann diese
Schatten sehen.
267
00:18:17,537 --> 00:18:20,557
Ich muss den Knilch aufhalten!
268
00:18:22,967 --> 00:18:24,097
Ich muss …
269
00:18:24,617 --> 00:18:25,067
Okay.
270
00:18:25,527 --> 00:18:28,567
Dann fahr unsere Strategie
bloß nicht gegen die Wand!
271
00:18:29,827 --> 00:18:31,817
Kaufst du mir die Geschichte
mit den Schatten etwa ab?
272
00:18:32,407 --> 00:18:34,837
Keine Ahnung, von welchen
Schatten du redest,
273
00:18:34,837 --> 00:18:37,207
aber du bist kein Lügner.
274
00:18:37,207 --> 00:18:38,487
Sarada.
275
00:18:38,487 --> 00:18:40,517
Dumm wie ein Blumentopf
bist du trotzdem.
276
00:18:41,587 --> 00:18:43,907
Wir dürfen uns jetzt keine
Unachtsamkeit erlauben.
277
00:18:43,907 --> 00:18:46,657
So wie die Dinge stehen, müssen
wir die schweren Geschütze ausfahren.
278
00:18:46,657 --> 00:18:48,587
Darauf kannst du einen lassen!
279
00:18:50,867 --> 00:18:54,847
Alter, wo stecken diese Gören?
280
00:18:55,207 --> 00:18:57,597
Du scheinst wohl doch keinen
Bock auf Abspecken zu haben!
281
00:18:59,097 --> 00:19:02,107
Ich sag’s zum letzten Mal!
Ich werde schon noch abnehmen!
282
00:19:02,107 --> 00:19:03,107
Da kommt er angerollt!
283
00:19:06,417 --> 00:19:08,857
So ’ne halbe Portion verspeise
ich noch vor dem Frühstück!
284
00:19:09,167 --> 00:19:10,107
Wie billig!
285
00:19:12,737 --> 00:19:14,117
Hab ich dich!
286
00:19:18,327 --> 00:19:19,867
Wieso grinst du so blöde?!
287
00:19:19,867 --> 00:19:22,117
Danke, Kagemasa.
288
00:19:22,117 --> 00:19:23,287
Als ich dich gesehen habe,
289
00:19:23,287 --> 00:19:25,627
wusste ich ganz genau,
wozu ich berufen wurde.
290
00:19:27,337 --> 00:19:29,337
Die Worte entspringen
aus deinem Mund.
291
00:19:29,947 --> 00:19:31,507
Glaubt einfach an mich.
292
00:19:31,507 --> 00:19:33,137
Setzt euer Vertrauen in mich!
293
00:19:33,137 --> 00:19:34,387
Genau!
294
00:19:34,387 --> 00:19:37,387
Glaub an mich!
Ich werde schon noch ab…
295
00:19:41,197 --> 00:19:42,397
Scheiße!
296
00:19:43,477 --> 00:19:44,767
Reingefallen!
297
00:19:44,767 --> 00:19:47,277
Unterschätze
niemals Kagemasa!
298
00:19:48,977 --> 00:19:50,787
Kagemasa würde
Folgendes sagen:
299
00:19:50,787 --> 00:19:51,527
Was?!
300
00:19:52,047 --> 00:19:54,777
„Lass Taten anstatt
Worte sprechen!“
301
00:19:59,687 --> 00:20:01,507
Wenn du dich mit so
’nem Scheiß vollstopfst,
302
00:20:01,507 --> 00:20:03,287
schwindet deine
Überzeugungskraft!
303
00:20:03,657 --> 00:20:05,177
Wenn man dir
das abnehmen soll,
304
00:20:05,177 --> 00:20:07,827
solltest du dabei keine
Schokolade im Mund haben.
305
00:20:27,607 --> 00:20:30,647
Wäre ich nicht gut geeignet für
die Rolle von Kagemasa, dem Zweiten?
306
00:20:30,647 --> 00:20:31,997
Wer’s glaubt.
307
00:20:32,757 --> 00:20:33,817
Sarada.
308
00:20:35,267 --> 00:20:39,027
Wegen des Schattens
von vorhin …
309
00:20:39,027 --> 00:20:42,417
Ich muss dem Sensei
immer noch Bericht erstatten.
310
00:20:42,417 --> 00:20:44,967
Wir sehen uns,
Kagematschbirne, die Zweite!
311
00:20:50,387 --> 00:20:52,037
Kommen wir zur nächsten Nachricht …
312
00:20:52,037 --> 00:20:56,767
Der wegen Gewichtszunahme des
Hauptdarstellers auf Eis gelegte Film-Hit
313
00:20:56,767 --> 00:20:59,517
„Kagemasa“, erhält
nun eine Fortsetzung.
314
00:20:59,517 --> 00:21:01,477
Okay, ich mach mich mal los.
315
00:21:01,477 --> 00:21:03,977
Brüderchen,
das hast du vergessen.
316
00:21:04,507 --> 00:21:05,497
Ach ja …
317
00:21:06,317 --> 00:21:08,937
Dein Brüderchen
braucht die nicht mehr.
318
00:21:09,537 --> 00:21:11,177
Schenk ich dir, Himawari.
319
00:21:11,177 --> 00:21:12,307
Du willst sie nicht mehr?
320
00:21:12,307 --> 00:21:13,057
Genau.
321
00:21:19,747 --> 00:21:23,497
Letztlich konntest du die Wahrheit
über dein Auge also nicht lüften.
322
00:21:25,287 --> 00:21:26,457
Leider ja.
323
00:21:26,457 --> 00:21:29,097
Hä? Was ist mit dir?
Du wirkst so ausgelassen.
324
00:21:29,097 --> 00:21:32,987
Du bist gar nicht niedergeschlagen, dass
deinem Vater doch nicht die Spucke wegblieb.
325
00:21:32,987 --> 00:21:35,627
Bist du nicht enttäuscht,
dass es nicht das Byakugan ist?
326
00:21:37,077 --> 00:21:40,497
Ob nun Byakugan oder nicht,
ich bin zufrieden damit.
327
00:21:40,497 --> 00:21:42,637
Letztlich muss ich es
einfach weiter versuchen.
328
00:21:43,107 --> 00:21:45,617
Das gilt sowohl für euch
als auch für Vater.
329
00:21:46,697 --> 00:21:47,727
Mit anderen Worten:
330
00:21:48,457 --> 00:21:52,687
Lasst Taten anstatt
Worte sprechen!
331
00:21:52,987 --> 00:21:54,307
Sieh an.
332
00:21:54,307 --> 00:21:56,417
Du kommst schnell zum Punkt.
333
00:21:56,417 --> 00:21:58,697
Lass uns nach dem Unterricht
gleich loslegen!
334
00:21:58,697 --> 00:22:01,397
Ja, lassen wir’s krachen.
335
00:23:33,347 --> 00:24:04,127
{\an7}Vorschau
336
00:23:34,987 --> 00:23:37,157
Mein Auge ist der
Hoffnungsstern!
337
00:23:37,157 --> 00:23:39,207
Ich werde Ghost
sicher nicht übersehen!
338
00:23:39,207 --> 00:23:41,007
Bei einer Observierung
mitten am Tag
339
00:23:41,007 --> 00:23:43,737
halte ich es für unwahrscheinlich,
Ghost zu begegnen.
340
00:23:43,737 --> 00:23:45,907
Was soll das ganze Gerede
von diesem Ghost?
341
00:23:46,347 --> 00:23:47,547
Ich hab ihn mir ausgedacht.
342
00:23:47,547 --> 00:23:49,527
Das ist nun der Name
von diesem Schatten.
343
00:23:49,527 --> 00:23:52,037
So kennen wir Boruto!
Du hast ’nen guten Geschmack.
344
00:23:52,037 --> 00:23:55,367
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
345
00:23:55,367 --> 00:23:58,077
„Der Ghost-Vorfall,
Beginn der Ermittlung“.
346
00:23:55,667 --> 00:24:03,507
{\an3}Der Ghost-Vorfall,
Beginn der Ermittlung!
347
00:23:58,417 --> 00:24:01,117
Ihr leidet beide an
Geschmacksverirrung.