1 00:00:02,667 --> 00:00:04,317 Nella situazione attuale, 2 00:00:04,317 --> 00:00:07,967 non è possibile comprendere se tu sia dotato del Byakugan o meno. 3 00:00:11,687 --> 00:00:13,877 E per questo, voglio fare una prova. 4 00:00:14,777 --> 00:00:16,287 Vieni in cortile. 5 00:00:18,717 --> 00:00:21,267 Ti affronterò io in persona! 6 00:00:22,577 --> 00:00:24,357 Cosa vorresti dire, nonno? 7 00:00:25,417 --> 00:00:27,927 Se il Byakugan si risvegliasse, 8 00:00:27,927 --> 00:00:30,597 lo farebbe in modo spontaneo durante una battaglia. 9 00:00:31,197 --> 00:00:34,367 E se pure non dovessi riuscire ad attivarlo volontariamente, 10 00:00:34,367 --> 00:00:37,477 a me e Hanabi non sfuggirebbero i segnali della sua presenza. 11 00:00:38,127 --> 00:00:39,247 Comunque andasse, 12 00:00:39,247 --> 00:00:41,857 combatti con tutte le tue forze e avremo una risposta chiara. 13 00:00:48,637 --> 00:00:50,157 Vuoi rinunciare? 14 00:00:51,617 --> 00:00:52,897 Ma insomma... 15 00:00:52,897 --> 00:00:55,377 Capisco che vogliate mostrare a vostro nipote i vostri lati migliori, 16 00:00:56,087 --> 00:00:58,887 ma prevedo sciatiche e un lungo riposo a letto dopo. 17 00:00:59,277 --> 00:01:00,347 Senza contare 18 00:01:00,347 --> 00:01:03,037 che non riuscite proprio a contenervi, padre. 19 00:01:03,637 --> 00:01:05,497 Boruto non vorrà più saperne di voi! 20 00:01:08,137 --> 00:01:08,887 Ebbene, 21 00:01:09,207 --> 00:01:10,167 affido a te questo ruolo. 22 00:01:11,277 --> 00:01:12,847 Allora, Boruto? 23 00:01:14,717 --> 00:01:16,297 Per me non è un problema 24 00:01:16,297 --> 00:01:18,517 verificare questi tuoi occhi. 25 00:01:23,607 --> 00:01:26,517 Te lo chiedo per favore, Hanabi. 26 00:01:28,777 --> 00:01:32,707 Vi dimostrerò che i miei occhi sono speciali! 27 00:03:14,507 --> 00:03:19,467 {\an1}Dare prova di sé 28 00:03:22,747 --> 00:03:25,617 Boruto non si farà male? 29 00:03:25,617 --> 00:03:27,217 Andrà tutto bene. 30 00:03:27,217 --> 00:03:30,467 Si dovrà impegnare un po' di più che nei soliti allenamenti, tutto qui. 31 00:03:32,567 --> 00:03:33,777 Senti, ma... 32 00:03:33,777 --> 00:03:36,117 salti sempre gli esercizi a casa, vero? 33 00:03:37,037 --> 00:03:37,887 N-No... 34 00:03:39,737 --> 00:03:41,957 Il vero combattimento inizia adesso. 35 00:03:43,797 --> 00:03:46,127 E allora fa' un po' vedere, ti va? 36 00:03:46,567 --> 00:03:47,537 Vado! 37 00:03:47,537 --> 00:03:49,347 Tecnica della Moltiplicazione del Corpo! 38 00:04:10,947 --> 00:04:14,897 Il Byakugan è in grado di vedere attraverso ogni ostacolo, 39 00:04:14,897 --> 00:04:16,457 con un angolo cieco pari quasi a zero. 40 00:04:17,047 --> 00:04:18,617 Lo sai, vero? 41 00:04:21,327 --> 00:04:23,267 Il tuo modo di combattere 42 00:04:23,267 --> 00:04:24,717 non è poi male, 43 00:04:28,107 --> 00:04:29,957 ma davvero questo è il massimo che sai fare? 44 00:04:32,797 --> 00:04:33,617 Sì. 45 00:04:33,617 --> 00:04:34,767 Che occhi notevoli... 46 00:04:35,237 --> 00:04:36,967 Sforzali di più! 47 00:04:38,477 --> 00:04:40,147 A causa del tuo occhio, 48 00:04:40,147 --> 00:04:42,637 il destino del mondo grava sulle tue spalle. 49 00:04:52,047 --> 00:04:52,977 Io... 50 00:04:55,297 --> 00:04:56,927 Che c'è, Boruto? 51 00:04:58,157 --> 00:04:59,347 Hanabi, 52 00:04:59,347 --> 00:05:00,477 proviamo un'altra volta. 53 00:05:03,117 --> 00:05:04,067 Va bene. 54 00:05:07,947 --> 00:05:09,287 Bravo, così! 55 00:05:09,287 --> 00:05:10,587 Guardami bene! 56 00:05:29,737 --> 00:05:31,817 Rotazione Suprema! 57 00:05:45,337 --> 00:05:46,337 Allora? 58 00:05:47,217 --> 00:05:48,827 Hai visto qualcosa? 59 00:05:52,667 --> 00:05:54,287 Pare che l'abbia capito anche tu. 60 00:05:55,397 --> 00:05:58,477 Non ci sono tracce di attivazione del Byakugan 61 00:05:59,097 --> 00:05:59,787 nei tuoi occhi. 62 00:06:02,467 --> 00:06:05,347 Però il fatto che non si sia manifestato adesso 63 00:06:05,347 --> 00:06:08,347 non significa che non possa farlo in futuro. 64 00:06:08,347 --> 00:06:11,607 Magari adesso semplicemente non sei in formissima, 65 00:06:11,607 --> 00:06:12,487 e poi pensa... 66 00:06:12,487 --> 00:06:13,137 Però... 67 00:06:13,797 --> 00:06:15,877 alla fine non si è attivato, e che cappero. 68 00:06:17,117 --> 00:06:19,517 Gli mostrerò che il mio è un vero Byakugan 69 00:06:19,517 --> 00:06:21,777 e anche mio padre resterà senza parole! 70 00:06:27,487 --> 00:06:28,627 E va beh! 71 00:06:28,627 --> 00:06:30,857 Non si è attivato, pazienza, che ci posso fare. 72 00:06:31,627 --> 00:06:33,747 Su, mi sono sporcato tutti i vestiti, 73 00:06:33,747 --> 00:06:35,747 direi che è meglio andare a farsi un bagno, no? 74 00:06:38,167 --> 00:06:40,257 Anche Boruto sarà parecchio stanco. 75 00:06:41,017 --> 00:06:43,017 Stanotte restate pure qui. 76 00:06:47,187 --> 00:06:49,057 Che dici, Hima? Buono? 77 00:06:49,607 --> 00:06:51,517 Sì, è buono! 78 00:06:51,517 --> 00:06:53,517 Forza, un altro bicchiere. 79 00:06:53,517 --> 00:06:55,517 Sì, grazie mille. 80 00:06:57,657 --> 00:07:00,167 Allora, com'è la mia cucina? 81 00:07:00,697 --> 00:07:02,707 M-Mah, sì, buona. 82 00:07:02,707 --> 00:07:05,537 Davvero?! Allora mangiane ancora. 83 00:07:05,537 --> 00:07:06,367 Ecco a te, 84 00:07:06,367 --> 00:07:09,737 spezzatino speciale con patate! 85 00:07:12,697 --> 00:07:15,527 Passabile, ma quello di mamma è più buono! 86 00:07:16,937 --> 00:07:18,487 Ti sembrano cose da dire?! 87 00:07:18,487 --> 00:07:21,077 Sei poco carino a prendertela con la tua cuginetta! 88 00:07:21,077 --> 00:07:23,047 Aspetta, Boruto! 89 00:07:23,587 --> 00:07:24,727 Ehi, Hima! 90 00:07:24,727 --> 00:07:27,517 Vieni anche tu! Facciamo un due contro uno! 91 00:07:28,247 --> 00:07:29,197 Aspetta! 92 00:07:29,197 --> 00:07:30,637 In due non vale! 93 00:07:30,637 --> 00:07:31,847 Ma dai, non vali niente! 94 00:07:31,847 --> 00:07:33,117 Ehi, ragazzi! 95 00:07:33,117 --> 00:07:34,107 Sta ancora mangia... 96 00:07:33,847 --> 00:07:35,087 Non importa. 97 00:07:36,737 --> 00:07:38,327 Oggi è un giorno speciale. 98 00:08:00,397 --> 00:08:02,237 Non fa per te, eh? 99 00:08:02,827 --> 00:08:03,907 Siamo solo noi due. 100 00:08:03,907 --> 00:08:05,487 Rilassati pure. 101 00:08:12,307 --> 00:08:13,947 Allora, che ti è sembrato? 102 00:08:14,637 --> 00:08:17,357 Il Byakugan non si è attivato, ma... 103 00:08:18,407 --> 00:08:20,567 per caso sei deluso da tuo figlio? 104 00:08:21,437 --> 00:08:22,127 No. 105 00:08:23,267 --> 00:08:24,647 Almeno 106 00:08:24,647 --> 00:08:26,137 non stava mentendo. 107 00:08:28,777 --> 00:08:31,737 la prima volta che Boruto me ne ha parlato, 108 00:08:31,737 --> 00:08:32,877 se devo essere sincero, 109 00:08:32,877 --> 00:08:34,657 ho avuto il dubbio che fosse una bugia. 110 00:08:35,617 --> 00:08:37,377 Di quelle per attirare l'attenzione dei genitori, 111 00:08:37,377 --> 00:08:40,207 storie esagerate e fintissime, credevo così. 112 00:08:41,827 --> 00:08:45,197 In effetti passiamo tutti per quel periodo, nella vita. 113 00:08:47,167 --> 00:08:49,197 Lui è, come dire, 114 00:08:49,197 --> 00:08:51,357 un ragazzo molto scaltro 115 00:08:51,357 --> 00:08:53,647 con un lato piuttosto furbetto. 116 00:08:55,957 --> 00:08:59,147 Che c'è, hai delle rimostranze da fare su mio nipote? 117 00:09:00,957 --> 00:09:01,787 Ma oggi 118 00:09:02,217 --> 00:09:03,787 era diverso. 119 00:09:05,167 --> 00:09:06,147 Se fosse stata una bugia, 120 00:09:06,527 --> 00:09:08,417 non si sarebbe impegnato tanto come ha fatto. 121 00:09:09,337 --> 00:09:10,827 Era davvero da un pezzo che 122 00:09:10,827 --> 00:09:12,097 non lo vedevo così. 123 00:09:13,727 --> 00:09:14,667 Lui 124 00:09:15,107 --> 00:09:17,007 sta dicendo la verità. 125 00:09:17,957 --> 00:09:20,007 Lo penso anch'io. 126 00:09:22,787 --> 00:09:23,717 Tuttavia, 127 00:09:23,717 --> 00:09:26,717 questo potere di cui parla Boruto, allora, che sarà mai? 128 00:09:28,267 --> 00:09:31,017 Intanto, abbiamo escluso sia un Byakugan. 129 00:09:32,267 --> 00:09:33,617 Non saprei. 130 00:09:33,617 --> 00:09:36,037 Lo osserverò per un po'. 131 00:09:36,737 --> 00:09:39,067 A me basta che non sia nulla di brutto... 132 00:09:40,857 --> 00:09:43,867 Non hai di che preoccuparti. È mio nipote. 133 00:09:43,867 --> 00:09:46,057 Guarda che è anche mio figlio! 134 00:09:47,107 --> 00:09:48,937 Ecco, il problema è questo. 135 00:09:53,347 --> 00:09:54,717 A proposito, Naruto, 136 00:09:55,277 --> 00:09:57,987 parlando di Byakugan, Himawari come procede? 137 00:09:59,037 --> 00:10:01,777 Da allora, il suo Byakugan non si è più ripresentato. 138 00:10:04,597 --> 00:10:08,457 A quell'età sa già attivare il Byakugan... Chi l'avrebbe detto. 139 00:10:08,947 --> 00:10:11,937 Mah, non che sia un'eccezione assoluta, certo. 140 00:10:16,977 --> 00:10:19,487 Se succedesse qualcosa, portala pure qui. 141 00:10:19,927 --> 00:10:20,467 Sì. 142 00:10:20,987 --> 00:10:22,387 Grazie mille. 143 00:10:23,247 --> 00:10:26,447 Devo dire che tra Himawari e Boruto, 144 00:10:26,857 --> 00:10:29,837 i bambini non smettono mai di sorprenderci. 145 00:10:32,177 --> 00:10:32,957 Già. 146 00:10:42,907 --> 00:10:43,997 Bene. 147 00:10:43,997 --> 00:10:45,967 Ho trascurato il lavoro per venire qui, per cui adesso... 148 00:10:49,897 --> 00:10:52,837 Mi preoccupo anche per te, sai. 149 00:10:53,567 --> 00:10:54,537 Io sto solo seguendo 150 00:10:54,537 --> 00:10:57,027 il mio modo di essere un ninja. 151 00:11:01,917 --> 00:11:03,887 Tale padre, tale figlio? 152 00:11:17,567 --> 00:11:18,487 Quello... 153 00:11:18,847 --> 00:11:20,547 era solo un sogno, allora. 154 00:11:21,967 --> 00:11:24,117 Non riesci a dormire, Boruto? 155 00:11:25,637 --> 00:11:26,687 Hanabi. 156 00:11:30,717 --> 00:11:32,547 Scusami, Hanabi. 157 00:11:33,187 --> 00:11:35,547 Ce l'hai messa tutta per mettermi alla prova e invece... 158 00:11:40,167 --> 00:11:42,997 Anche papà penserà che abbia detto una bugia, adesso. 159 00:11:43,967 --> 00:11:45,377 Ma va bene così. 160 00:11:46,047 --> 00:11:48,587 Credere a una cosa del genere è difficile. 161 00:11:50,177 --> 00:11:51,787 Anche tu sarai stata delusa, vero, Hanabi? 162 00:11:51,787 --> 00:11:53,767 Sono bravo solo a parlare, io. 163 00:11:53,767 --> 00:11:56,057 Lasciamo stare. 164 00:11:57,797 --> 00:12:00,387 Tu invece, sicuro di non star nascondendo nulla all'Hokage? 165 00:12:04,627 --> 00:12:05,977 Colpito e affondato! 166 00:12:05,977 --> 00:12:08,087 Come hai fatto a capirlo, e che cavolo! 167 00:12:08,087 --> 00:12:11,257 Il Byakugan vede tutto, ma proprio tutto! 168 00:12:11,257 --> 00:12:12,567 B-Bugiarda! 169 00:12:12,567 --> 00:12:14,727 Guarda che lo so, non ha quel potere! 170 00:12:14,727 --> 00:12:15,737 Scusami, dai. 171 00:12:16,267 --> 00:12:18,437 Era uno scherzo, solo uno scherzo. 172 00:12:20,337 --> 00:12:22,977 Però l'ho capito sfidandoti. 173 00:12:22,977 --> 00:12:24,287 E sono seria, adesso. 174 00:12:24,737 --> 00:12:26,907 Ho anche capito che facevi sul serio. 175 00:12:28,227 --> 00:12:29,167 Insomma, 176 00:12:29,167 --> 00:12:32,047 non ti può mica essere venuta in mente senza una ragione seria, 177 00:12:32,047 --> 00:12:34,677 questa storia del risveglio del Byakugan. 178 00:12:35,317 --> 00:12:36,257 Hanabi... 179 00:12:37,377 --> 00:12:41,267 Però non so cosa ne pensino mio padre e l'Hokage. 180 00:12:41,727 --> 00:12:42,897 Uffa... 181 00:12:42,897 --> 00:12:45,267 Dovrai pensarci da solo. 182 00:12:45,837 --> 00:12:46,407 Beh, 183 00:12:46,407 --> 00:12:50,687 se dovessi avere qualche problema, vieni a chiedere consiglio alla tua cuginetta. 184 00:12:57,457 --> 00:13:00,697 Devo pensarci da solo, eh? 185 00:13:09,017 --> 00:13:10,677 Se riprovassi di nuovo quella sensazione... 186 00:13:11,297 --> 00:13:12,807 la sensazione di quelle volte... 187 00:13:27,427 --> 00:13:30,077 Facevo meglio a mangiarmi lo spezzatino, mi sa... 188 00:13:36,997 --> 00:13:39,997 {\an8}Il fighissimo Ninja Kagemasa 189 00:13:39,997 --> 00:13:45,007 {\an7}E combatti 190 00:13:40,697 --> 00:13:45,007 Se vuoi che qualcuno creda nelle tue parole 191 00:13:45,597 --> 00:13:48,347 hai solo una scelta. 192 00:13:48,997 --> 00:13:51,137 Beh, che dovrei fare, allora? 193 00:13:51,137 --> 00:13:52,537 Dimmelo tu, signor Kagemasa. 194 00:13:53,177 --> 00:13:55,517 Che stai facendo, Boruto? 195 00:13:56,007 --> 00:13:56,997 Sarada! 196 00:13:58,557 --> 00:14:00,847 E tu, che ci fai qui? 197 00:14:00,847 --> 00:14:03,307 Sto tornando dagli allenamenti serali. 198 00:14:03,307 --> 00:14:06,237 E adesso stavo giusto andando dai professori a portare il resoconto. 199 00:14:08,187 --> 00:14:10,577 Dura la vita dei secchioni, eh? 200 00:14:10,577 --> 00:14:13,017 Anche tu segui Kagemasa? 201 00:14:13,017 --> 00:14:15,247 Piace proprio a tutti, eh? 202 00:14:13,017 --> 00:14:20,737 {\an8}Il fighissimo Ninja Kagemasa 203 00:14:15,247 --> 00:14:17,447 Io no, veramente non è che... 204 00:14:17,827 --> 00:14:20,747 Davvero? Mi sembravi parecchio appassionato prima... 205 00:14:20,747 --> 00:14:22,407 Che peccato, 206 00:14:22,407 --> 00:14:25,797 a quanto pare il seguito del film verrà annullato. 207 00:14:26,477 --> 00:14:28,257 Cosa? Davvero? Perché?! 208 00:14:28,727 --> 00:14:29,617 Chi lo sa. 209 00:14:29,617 --> 00:14:31,787 Non ne conosco i dettagli, 210 00:14:31,787 --> 00:14:35,797 ma secondo delle voci, l'attore che interpreta Kagemasa è troppo stressato ed è molto... 211 00:14:39,307 --> 00:14:40,557 La vedo! 212 00:14:41,637 --> 00:14:42,567 Che c'è? 213 00:14:44,317 --> 00:14:45,547 Ehi, aspetta! 214 00:14:52,927 --> 00:14:53,637 Bene... 215 00:14:54,707 --> 00:14:55,777 Ma che fai?! 216 00:14:56,157 --> 00:14:58,357 Quell'uomo è avvolto da un'ombra! 217 00:14:58,357 --> 00:14:59,827 Devo fare qualcosa! 218 00:14:59,827 --> 00:15:00,857 Un'ombra? 219 00:15:00,857 --> 00:15:02,077 Ma che dici?! 220 00:15:03,897 --> 00:15:05,497 Io la vedo, va bene?! 221 00:15:06,577 --> 00:15:07,337 Boruto! 222 00:15:14,447 --> 00:15:15,507 Ehilà! 223 00:15:15,507 --> 00:15:17,087 Un mio fan? 224 00:15:17,787 --> 00:15:20,597 Mi hai seguito sin qui, che dedizione. 225 00:15:22,997 --> 00:15:24,267 Bene, la vedo. 226 00:15:24,707 --> 00:15:25,587 Adesso riuscirò... 227 00:15:25,977 --> 00:15:26,887 Il vento 228 00:15:27,247 --> 00:15:29,777 ha portato fino a me il lamento di chi soffre. 229 00:15:30,227 --> 00:15:31,247 I miei occhi 230 00:15:31,247 --> 00:15:34,227 smaniano di difendere chi è inerme. 231 00:15:34,847 --> 00:15:37,617 Non sarai davvero Kagemasa?!! 232 00:15:40,017 --> 00:15:41,827 Ma dai, seh, figuriamoci... 233 00:15:42,167 --> 00:15:43,497 Anche tu... 234 00:15:44,607 --> 00:15:46,987 trovi strano che Kagemasa sia proprio io?! 235 00:15:47,257 --> 00:15:48,657 Eccerto! 236 00:15:48,657 --> 00:15:52,357 Kagemasa non ha un fisico da budino, e che cappero! 237 00:15:53,667 --> 00:15:54,997 Non ce l'ha così, vero? 238 00:15:55,307 --> 00:15:58,247 Merda!!! Siete tutti uguali! 239 00:16:06,267 --> 00:16:09,527 E io che ci volevo fare gli spiedini con te... 240 00:16:10,137 --> 00:16:11,527 Sì, giusto... 241 00:16:11,877 --> 00:16:13,767 Oggi mangerò spiedini di pollo. 242 00:16:13,767 --> 00:16:15,977 Sai, la carne di pollo è poco calorica! 243 00:16:16,327 --> 00:16:18,927 Ma che ti è preso, sei tutto diverso! 244 00:16:19,437 --> 00:16:21,637 Kagemasa non farebbe di queste cose! 245 00:16:22,487 --> 00:16:24,987 E-E poi, quel corpo... 246 00:16:24,987 --> 00:16:29,327 Tuuutto bene! Dimagrirò subito, giuro che lo farò! 247 00:16:29,327 --> 00:16:32,997 Oggi mangerò e da domani digiuno! 248 00:16:36,097 --> 00:16:39,007 Predichi bene e razzoli male, non ti sembra? 249 00:16:40,597 --> 00:16:44,127 Dici quello che mi hanno detto anche tutti loro... 250 00:16:44,767 --> 00:16:46,707 Come possono cancellare il seguito di Kagemasa 251 00:16:46,707 --> 00:16:49,017 solo perché sono un po' ingrassato?! 252 00:16:49,547 --> 00:16:52,527 Eppure gliel'ho detto che per le riprese sarò magrissimo! 253 00:16:52,527 --> 00:16:55,067 Perché nessuno si fida di me? 254 00:16:55,527 --> 00:16:56,737 Datemi fiducia! 255 00:16:57,567 --> 00:16:59,737 Riuscirò a mettermi a dieta come si deve! 256 00:17:00,297 --> 00:17:01,987 Sono un professionista! 257 00:17:03,207 --> 00:17:04,497 Prendi! Prendi! 258 00:17:08,207 --> 00:17:09,227 Non riesco a estrarlo! 259 00:17:10,077 --> 00:17:12,617 E adesso, il mio spiedino è pronto! 260 00:17:14,967 --> 00:17:17,397 Datti una mossa, Borutonto! 261 00:17:17,397 --> 00:17:18,497 Sarada! 262 00:17:20,367 --> 00:17:23,017 Un'altra fan, eh? 263 00:17:23,637 --> 00:17:25,057 E questo chi è?! 264 00:17:25,057 --> 00:17:26,357 Guardalo bene, 265 00:17:26,357 --> 00:17:28,887 è ingrassato, ma è Kagemasa, che cappero! 266 00:17:30,567 --> 00:17:32,817 L'Occhio Malvagio, Kagemasa! 267 00:17:34,117 --> 00:17:35,517 Ma quant'è ingrassato?! 268 00:17:35,517 --> 00:17:37,907 Ho già detto che dimagrirò subito! 269 00:17:40,397 --> 00:17:41,107 Sarada! 270 00:17:46,637 --> 00:17:48,537 Sono fuggiti? 271 00:17:51,287 --> 00:17:52,417 Che tristezza... 272 00:17:52,417 --> 00:17:54,617 Ti sembra modo di ringraziare? 273 00:17:54,617 --> 00:17:57,247 E comunque, che gli è preso, perché è così?! 274 00:17:58,147 --> 00:17:59,517 Te l'ho detto! 275 00:17:59,517 --> 00:18:01,637 Ha addosso un'ombra strana! 276 00:18:01,637 --> 00:18:04,047 È quella che lo manda fuori di testa. 277 00:18:04,047 --> 00:18:06,767 Stai dicendo sul serio, eh? 278 00:18:08,107 --> 00:18:12,047 Non credi sarebbe meglio lasciar fare ai grandi? 279 00:18:12,047 --> 00:18:14,127 Sicuro di dover fare qualcosa tu? 280 00:18:14,657 --> 00:18:16,777 Quell'ombra la vedo solo io. 281 00:18:17,517 --> 00:18:20,097 Quindi devo essere io a fermarlo! 282 00:18:22,897 --> 00:18:23,997 Io... 283 00:18:24,697 --> 00:18:25,067 Allora... 284 00:18:25,547 --> 00:18:28,567 Vedi non far fallire il prossimo piano. 285 00:18:29,897 --> 00:18:31,807 Tu credi a questa storia dell'ombra?! 286 00:18:32,447 --> 00:18:34,787 Non so se sia vera o meno, 287 00:18:34,787 --> 00:18:36,817 ma so che tu non sei un bugiardo. 288 00:18:37,307 --> 00:18:38,537 Sarada! 289 00:18:38,537 --> 00:18:40,377 Sei uno stupido, questo è certo. 290 00:18:41,827 --> 00:18:43,927 A parte questo, cerca di non abbassare la guardia, ok? 291 00:18:43,927 --> 00:18:46,687 L'hai visto anche tu, è estremamente forte. 292 00:18:46,687 --> 00:18:48,417 Ma certo che sì! 293 00:18:50,817 --> 00:18:52,287 Non ci voleva... 294 00:18:52,287 --> 00:18:54,837 Dove si sono cacciati quei mocciosi? 295 00:18:55,317 --> 00:18:57,597 Non ne vuoi proprio sapere di dimagrire, eh? 296 00:18:59,357 --> 00:19:00,697 Queste sono le ultime! 297 00:19:00,697 --> 00:19:02,217 Dimagrirò, vedrai! 298 00:19:02,217 --> 00:19:03,107 Eccolo, eccolo! 299 00:19:06,327 --> 00:19:08,857 Evitare 'sti scherzetti è stato un gioco da ragazzi! 300 00:19:09,187 --> 00:19:10,107 Sciocco! 301 00:19:12,767 --> 00:19:14,127 Ti ho preso! 302 00:19:18,287 --> 00:19:19,877 Di cosa ridi, eh? 303 00:19:19,877 --> 00:19:22,107 Grazie, Kagemasa. 304 00:19:22,107 --> 00:19:25,627 Vedendoti, ho capito qual è la mia missione. 305 00:19:27,207 --> 00:19:29,337 L'hai detto tu stesso, no? 306 00:19:29,867 --> 00:19:31,367 Abbiate fiducia in me! 307 00:19:31,367 --> 00:19:33,137 Credete in me! 308 00:19:33,137 --> 00:19:34,317 Giusto! 309 00:19:34,317 --> 00:19:35,647 Credi in me! 310 00:19:35,647 --> 00:19:37,397 Posso farcela a dima... 311 00:19:41,287 --> 00:19:42,157 Merda! 312 00:19:43,597 --> 00:19:44,767 Ci sei cascato! 313 00:19:45,097 --> 00:19:47,287 Non pensare di averla fatta a Kagemasa! 314 00:19:49,097 --> 00:19:50,847 Se fossi Kagemasa, diresti così... 315 00:19:52,167 --> 00:19:54,787 Mostramelo con i fatti, non con le parole! 316 00:19:59,797 --> 00:20:01,537 Come fai a parlare così, mangiando quella roba? 317 00:20:01,537 --> 00:20:03,297 Chi credi di poter convincere? 318 00:20:03,687 --> 00:20:07,767 Se vuoi che gli altri credano alle tue parole, smettila di portarti dietro i cioccolatini! 319 00:20:27,577 --> 00:20:30,637 Dici che potrei essere io il secondo Kagemasa? 320 00:20:30,637 --> 00:20:31,917 Seh, come no. 321 00:20:32,727 --> 00:20:33,827 Sarada... 322 00:20:35,197 --> 00:20:36,227 Ecco... 323 00:20:36,227 --> 00:20:38,917 quella storia dell'ombra, di prima... 324 00:20:38,917 --> 00:20:42,337 Devo ancora consegnare il verbale ai professori. 325 00:20:42,337 --> 00:20:44,947 Ciao, eh, Stupimasa Secondo. 326 00:20:50,397 --> 00:20:51,867 {\an8}Passiamo alla prossima notizia. 327 00:20:51,867 --> 00:20:56,787 {\an8}A causa dell'eccessivo sovrappeso del protagonista ha rischiato la cancellazione, 328 00:20:56,787 --> 00:20:59,597 ma finalmente il noto film Kagamasa avrà un seguito. 329 00:20:59,597 --> 00:21:00,237 Beh, 330 00:21:00,237 --> 00:21:01,527 io vado, e che cappero! 331 00:21:01,527 --> 00:21:02,737 Boruto! 332 00:21:02,737 --> 00:21:03,967 Te li stavi dimenticando. 333 00:21:06,317 --> 00:21:08,947 Ah, ma a me non servono più. 334 00:21:09,557 --> 00:21:10,707 Li do a te, Himawari! 335 00:21:11,287 --> 00:21:12,267 Non ti servono? 336 00:21:12,267 --> 00:21:12,917 No! 337 00:21:16,987 --> 00:21:19,497 {\an8}Ninja 338 00:21:19,857 --> 00:21:20,927 Alla fine, 339 00:21:20,927 --> 00:21:23,487 non si è ancora capito che cos'abbia il tuo occhio. 340 00:21:25,247 --> 00:21:26,297 In pratica, no. 341 00:21:26,297 --> 00:21:29,007 Beh, che c'è? L'hai presa bene. 342 00:21:29,007 --> 00:21:32,877 Pensavo non saresti riuscito a guardare in faccia tuo padre e ti saresti depresso. 343 00:21:32,877 --> 00:21:35,627 Sul serio non ti dispiace che non sia il Byakugan? 344 00:21:37,027 --> 00:21:40,087 Era uguale, che fosse o no il Byakugan. 345 00:21:40,527 --> 00:21:42,627 In fondo, non mi resta che dimostrarlo. 346 00:21:43,197 --> 00:21:44,237 A voi, 347 00:21:44,237 --> 00:21:45,507 e a mio padre. 348 00:21:46,737 --> 00:21:47,687 In pratica, 349 00:21:48,407 --> 00:21:49,687 non lo dimostrerò con le parole, 350 00:21:49,687 --> 00:21:52,317 ma con i fatti, e che cappero! 351 00:21:54,427 --> 00:21:56,337 Allora sarò breve. 352 00:21:56,337 --> 00:21:58,417 Inizia adesso, dal doposcuola! 353 00:21:59,947 --> 00:22:01,367 Te la farò vedere! 354 00:23:33,357 --> 00:24:04,277 {\an7}ANTICIPAZIONI 355 00:23:35,017 --> 00:23:37,147 I miei occhi sono la stella della speranza! 356 00:23:37,147 --> 00:23:39,327 Non mi lascerò sfuggire quel fantasma! 357 00:23:39,327 --> 00:23:41,107 È tutto il giorno che stiamo di guardia, 358 00:23:41,107 --> 00:23:43,747 presto dovremmo riuscire a incontrare il fantasma... 359 00:23:43,747 --> 00:23:46,427 Che cos'è questo discorso di fantasmi? 360 00:23:46,427 --> 00:23:47,587 È il nome di quell'ombra. 361 00:23:47,587 --> 00:23:49,527 Gliel'ho messo io, e che cappero! 362 00:23:49,527 --> 00:23:51,607 Fantastico Boruto, hai davvero buon gusto coi nomi! 363 00:23:52,037 --> 00:23:55,377 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 364 00:23:55,377 --> 00:23:57,807 {\an9}Il caso del fantasma, che le indagini abbiano inizio!! 365 00:23:55,667 --> 00:24:04,277 {\an3}Il caso del fantasma, che le indagini abbiano inizio!! 366 00:23:58,447 --> 00:23:59,617 {\an9}Ma sapete cosa vuol dire 367 00:23:59,617 --> 00:24:01,257 {\an9}buon gusto?