1
00:00:02,667 --> 00:00:04,317
Nella situazione attuale,
2
00:00:04,317 --> 00:00:07,967
non è possibile comprendere
se tu sia dotato del Byakugan o meno.
3
00:00:11,687 --> 00:00:13,877
E per questo, voglio fare una prova.
4
00:00:14,777 --> 00:00:16,287
Vieni in cortile.
5
00:00:18,717 --> 00:00:21,267
Ti affronterò io in persona!
6
00:00:22,577 --> 00:00:24,357
Cosa vorresti dire, nonno?
7
00:00:25,417 --> 00:00:27,927
Se il Byakugan si risvegliasse,
8
00:00:27,927 --> 00:00:30,597
lo farebbe in modo spontaneo
durante una battaglia.
9
00:00:31,197 --> 00:00:34,367
E se pure non dovessi riuscire
ad attivarlo volontariamente,
10
00:00:34,367 --> 00:00:37,477
a me e Hanabi non sfuggirebbero
i segnali della sua presenza.
11
00:00:38,127 --> 00:00:39,247
Comunque andasse,
12
00:00:39,247 --> 00:00:41,857
combatti con tutte le tue forze
e avremo una risposta chiara.
13
00:00:48,637 --> 00:00:50,157
Vuoi rinunciare?
14
00:00:51,617 --> 00:00:52,897
Ma insomma...
15
00:00:52,897 --> 00:00:55,377
Capisco che vogliate mostrare a vostro nipote
i vostri lati migliori,
16
00:00:56,087 --> 00:00:58,887
ma prevedo sciatiche e un lungo riposo a letto dopo.
17
00:00:59,277 --> 00:01:00,347
Senza contare
18
00:01:00,347 --> 00:01:03,037
che non riuscite proprio a contenervi, padre.
19
00:01:03,637 --> 00:01:05,497
Boruto non vorrà più saperne di voi!
20
00:01:08,137 --> 00:01:08,887
Ebbene,
21
00:01:09,207 --> 00:01:10,167
affido a te questo ruolo.
22
00:01:11,277 --> 00:01:12,847
Allora, Boruto?
23
00:01:14,717 --> 00:01:16,297
Per me non è un problema
24
00:01:16,297 --> 00:01:18,517
verificare questi tuoi occhi.
25
00:01:23,607 --> 00:01:26,517
Te lo chiedo per favore, Hanabi.
26
00:01:28,777 --> 00:01:32,707
Vi dimostrerò che i miei occhi
sono speciali!
27
00:03:14,507 --> 00:03:19,467
{\an1}Dare prova di sé
28
00:03:22,747 --> 00:03:25,617
Boruto non si farà male?
29
00:03:25,617 --> 00:03:27,217
Andrà tutto bene.
30
00:03:27,217 --> 00:03:30,467
Si dovrà impegnare un po' di più
che nei soliti allenamenti, tutto qui.
31
00:03:32,567 --> 00:03:33,777
Senti, ma...
32
00:03:33,777 --> 00:03:36,117
salti sempre gli esercizi a casa, vero?
33
00:03:37,037 --> 00:03:37,887
N-No...
34
00:03:39,737 --> 00:03:41,957
Il vero combattimento inizia adesso.
35
00:03:43,797 --> 00:03:46,127
E allora fa' un po' vedere, ti va?
36
00:03:46,567 --> 00:03:47,537
Vado!
37
00:03:47,537 --> 00:03:49,347
Tecnica della Moltiplicazione del Corpo!
38
00:04:10,947 --> 00:04:14,897
Il Byakugan è in grado di vedere
attraverso ogni ostacolo,
39
00:04:14,897 --> 00:04:16,457
con un angolo cieco pari quasi a zero.
40
00:04:17,047 --> 00:04:18,617
Lo sai, vero?
41
00:04:21,327 --> 00:04:23,267
Il tuo modo di combattere
42
00:04:23,267 --> 00:04:24,717
non è poi male,
43
00:04:28,107 --> 00:04:29,957
ma davvero questo è il massimo che sai fare?
44
00:04:32,797 --> 00:04:33,617
Sì.
45
00:04:33,617 --> 00:04:34,767
Che occhi notevoli...
46
00:04:35,237 --> 00:04:36,967
Sforzali di più!
47
00:04:38,477 --> 00:04:40,147
A causa del tuo occhio,
48
00:04:40,147 --> 00:04:42,637
il destino del mondo grava sulle tue spalle.
49
00:04:52,047 --> 00:04:52,977
Io...
50
00:04:55,297 --> 00:04:56,927
Che c'è, Boruto?
51
00:04:58,157 --> 00:04:59,347
Hanabi,
52
00:04:59,347 --> 00:05:00,477
proviamo un'altra volta.
53
00:05:03,117 --> 00:05:04,067
Va bene.
54
00:05:07,947 --> 00:05:09,287
Bravo, così!
55
00:05:09,287 --> 00:05:10,587
Guardami bene!
56
00:05:29,737 --> 00:05:31,817
Rotazione Suprema!
57
00:05:45,337 --> 00:05:46,337
Allora?
58
00:05:47,217 --> 00:05:48,827
Hai visto qualcosa?
59
00:05:52,667 --> 00:05:54,287
Pare che l'abbia capito anche tu.
60
00:05:55,397 --> 00:05:58,477
Non ci sono tracce di attivazione del Byakugan
61
00:05:59,097 --> 00:05:59,787
nei tuoi occhi.
62
00:06:02,467 --> 00:06:05,347
Però il fatto che
non si sia manifestato adesso
63
00:06:05,347 --> 00:06:08,347
non significa che non possa farlo in futuro.
64
00:06:08,347 --> 00:06:11,607
Magari adesso semplicemente non sei in formissima,
65
00:06:11,607 --> 00:06:12,487
e poi pensa...
66
00:06:12,487 --> 00:06:13,137
Però...
67
00:06:13,797 --> 00:06:15,877
alla fine non si è attivato, e che cappero.
68
00:06:17,117 --> 00:06:19,517
Gli mostrerò che il mio è un vero Byakugan
69
00:06:19,517 --> 00:06:21,777
e anche mio padre resterà senza parole!
70
00:06:27,487 --> 00:06:28,627
E va beh!
71
00:06:28,627 --> 00:06:30,857
Non si è attivato, pazienza, che ci posso fare.
72
00:06:31,627 --> 00:06:33,747
Su, mi sono sporcato tutti i vestiti,
73
00:06:33,747 --> 00:06:35,747
direi che è meglio
andare a farsi un bagno, no?
74
00:06:38,167 --> 00:06:40,257
Anche Boruto sarà parecchio stanco.
75
00:06:41,017 --> 00:06:43,017
Stanotte restate pure qui.
76
00:06:47,187 --> 00:06:49,057
Che dici, Hima? Buono?
77
00:06:49,607 --> 00:06:51,517
Sì, è buono!
78
00:06:51,517 --> 00:06:53,517
Forza, un altro bicchiere.
79
00:06:53,517 --> 00:06:55,517
Sì, grazie mille.
80
00:06:57,657 --> 00:07:00,167
Allora, com'è la mia cucina?
81
00:07:00,697 --> 00:07:02,707
M-Mah, sì, buona.
82
00:07:02,707 --> 00:07:05,537
Davvero?! Allora mangiane ancora.
83
00:07:05,537 --> 00:07:06,367
Ecco a te,
84
00:07:06,367 --> 00:07:09,737
spezzatino speciale con patate!
85
00:07:12,697 --> 00:07:15,527
Passabile, ma quello di mamma è più buono!
86
00:07:16,937 --> 00:07:18,487
Ti sembrano cose da dire?!
87
00:07:18,487 --> 00:07:21,077
Sei poco carino a prendertela
con la tua cuginetta!
88
00:07:21,077 --> 00:07:23,047
Aspetta, Boruto!
89
00:07:23,587 --> 00:07:24,727
Ehi, Hima!
90
00:07:24,727 --> 00:07:27,517
Vieni anche tu!
Facciamo un due contro uno!
91
00:07:28,247 --> 00:07:29,197
Aspetta!
92
00:07:29,197 --> 00:07:30,637
In due non vale!
93
00:07:30,637 --> 00:07:31,847
Ma dai, non vali niente!
94
00:07:31,847 --> 00:07:33,117
Ehi, ragazzi!
95
00:07:33,117 --> 00:07:34,107
Sta ancora mangia...
96
00:07:33,847 --> 00:07:35,087
Non importa.
97
00:07:36,737 --> 00:07:38,327
Oggi è un giorno speciale.
98
00:08:00,397 --> 00:08:02,237
Non fa per te, eh?
99
00:08:02,827 --> 00:08:03,907
Siamo solo noi due.
100
00:08:03,907 --> 00:08:05,487
Rilassati pure.
101
00:08:12,307 --> 00:08:13,947
Allora, che ti è sembrato?
102
00:08:14,637 --> 00:08:17,357
Il Byakugan non si è attivato, ma...
103
00:08:18,407 --> 00:08:20,567
per caso sei deluso da tuo figlio?
104
00:08:21,437 --> 00:08:22,127
No.
105
00:08:23,267 --> 00:08:24,647
Almeno
106
00:08:24,647 --> 00:08:26,137
non stava mentendo.
107
00:08:28,777 --> 00:08:31,737
la prima volta che Boruto me ne ha parlato,
108
00:08:31,737 --> 00:08:32,877
se devo essere sincero,
109
00:08:32,877 --> 00:08:34,657
ho avuto il dubbio che fosse una bugia.
110
00:08:35,617 --> 00:08:37,377
Di quelle per attirare l'attenzione dei genitori,
111
00:08:37,377 --> 00:08:40,207
storie esagerate e fintissime, credevo così.
112
00:08:41,827 --> 00:08:45,197
In effetti passiamo tutti
per quel periodo, nella vita.
113
00:08:47,167 --> 00:08:49,197
Lui è, come dire,
114
00:08:49,197 --> 00:08:51,357
un ragazzo molto scaltro
115
00:08:51,357 --> 00:08:53,647
con un lato piuttosto furbetto.
116
00:08:55,957 --> 00:08:59,147
Che c'è, hai delle rimostranze
da fare su mio nipote?
117
00:09:00,957 --> 00:09:01,787
Ma oggi
118
00:09:02,217 --> 00:09:03,787
era diverso.
119
00:09:05,167 --> 00:09:06,147
Se fosse stata una bugia,
120
00:09:06,527 --> 00:09:08,417
non si sarebbe impegnato tanto come ha fatto.
121
00:09:09,337 --> 00:09:10,827
Era davvero da un pezzo che
122
00:09:10,827 --> 00:09:12,097
non lo vedevo così.
123
00:09:13,727 --> 00:09:14,667
Lui
124
00:09:15,107 --> 00:09:17,007
sta dicendo la verità.
125
00:09:17,957 --> 00:09:20,007
Lo penso anch'io.
126
00:09:22,787 --> 00:09:23,717
Tuttavia,
127
00:09:23,717 --> 00:09:26,717
questo potere di cui parla Boruto,
allora, che sarà mai?
128
00:09:28,267 --> 00:09:31,017
Intanto, abbiamo escluso sia un Byakugan.
129
00:09:32,267 --> 00:09:33,617
Non saprei.
130
00:09:33,617 --> 00:09:36,037
Lo osserverò per un po'.
131
00:09:36,737 --> 00:09:39,067
A me basta che non sia nulla di brutto...
132
00:09:40,857 --> 00:09:43,867
Non hai di che preoccuparti. È mio nipote.
133
00:09:43,867 --> 00:09:46,057
Guarda che è anche mio figlio!
134
00:09:47,107 --> 00:09:48,937
Ecco, il problema è questo.
135
00:09:53,347 --> 00:09:54,717
A proposito, Naruto,
136
00:09:55,277 --> 00:09:57,987
parlando di Byakugan, Himawari come procede?
137
00:09:59,037 --> 00:10:01,777
Da allora,
il suo Byakugan non si è più ripresentato.
138
00:10:04,597 --> 00:10:08,457
A quell'età sa già attivare il Byakugan...
Chi l'avrebbe detto.
139
00:10:08,947 --> 00:10:11,937
Mah, non che sia un'eccezione assoluta, certo.
140
00:10:16,977 --> 00:10:19,487
Se succedesse qualcosa, portala pure qui.
141
00:10:19,927 --> 00:10:20,467
Sì.
142
00:10:20,987 --> 00:10:22,387
Grazie mille.
143
00:10:23,247 --> 00:10:26,447
Devo dire che tra Himawari e Boruto,
144
00:10:26,857 --> 00:10:29,837
i bambini non smettono mai di sorprenderci.
145
00:10:32,177 --> 00:10:32,957
Già.
146
00:10:42,907 --> 00:10:43,997
Bene.
147
00:10:43,997 --> 00:10:45,967
Ho trascurato il lavoro per venire qui,
per cui adesso...
148
00:10:49,897 --> 00:10:52,837
Mi preoccupo anche per te, sai.
149
00:10:53,567 --> 00:10:54,537
Io sto solo seguendo
150
00:10:54,537 --> 00:10:57,027
il mio modo di essere un ninja.
151
00:11:01,917 --> 00:11:03,887
Tale padre, tale figlio?
152
00:11:17,567 --> 00:11:18,487
Quello...
153
00:11:18,847 --> 00:11:20,547
era solo un sogno, allora.
154
00:11:21,967 --> 00:11:24,117
Non riesci a dormire, Boruto?
155
00:11:25,637 --> 00:11:26,687
Hanabi.
156
00:11:30,717 --> 00:11:32,547
Scusami, Hanabi.
157
00:11:33,187 --> 00:11:35,547
Ce l'hai messa tutta
per mettermi alla prova e invece...
158
00:11:40,167 --> 00:11:42,997
Anche papà penserà che abbia detto una bugia, adesso.
159
00:11:43,967 --> 00:11:45,377
Ma va bene così.
160
00:11:46,047 --> 00:11:48,587
Credere a una cosa del genere è difficile.
161
00:11:50,177 --> 00:11:51,787
Anche tu sarai stata delusa, vero, Hanabi?
162
00:11:51,787 --> 00:11:53,767
Sono bravo solo a parlare, io.
163
00:11:53,767 --> 00:11:56,057
Lasciamo stare.
164
00:11:57,797 --> 00:12:00,387
Tu invece, sicuro di
non star nascondendo nulla all'Hokage?
165
00:12:04,627 --> 00:12:05,977
Colpito e affondato!
166
00:12:05,977 --> 00:12:08,087
Come hai fatto a capirlo, e che cavolo!
167
00:12:08,087 --> 00:12:11,257
Il Byakugan vede tutto, ma proprio tutto!
168
00:12:11,257 --> 00:12:12,567
B-Bugiarda!
169
00:12:12,567 --> 00:12:14,727
Guarda che lo so, non ha quel potere!
170
00:12:14,727 --> 00:12:15,737
Scusami, dai.
171
00:12:16,267 --> 00:12:18,437
Era uno scherzo, solo uno scherzo.
172
00:12:20,337 --> 00:12:22,977
Però l'ho capito sfidandoti.
173
00:12:22,977 --> 00:12:24,287
E sono seria, adesso.
174
00:12:24,737 --> 00:12:26,907
Ho anche capito che facevi sul serio.
175
00:12:28,227 --> 00:12:29,167
Insomma,
176
00:12:29,167 --> 00:12:32,047
non ti può mica essere venuta in mente
senza una ragione seria,
177
00:12:32,047 --> 00:12:34,677
questa storia del risveglio del Byakugan.
178
00:12:35,317 --> 00:12:36,257
Hanabi...
179
00:12:37,377 --> 00:12:41,267
Però non so cosa ne pensino
mio padre e l'Hokage.
180
00:12:41,727 --> 00:12:42,897
Uffa...
181
00:12:42,897 --> 00:12:45,267
Dovrai pensarci da solo.
182
00:12:45,837 --> 00:12:46,407
Beh,
183
00:12:46,407 --> 00:12:50,687
se dovessi avere qualche problema,
vieni a chiedere consiglio alla tua cuginetta.
184
00:12:57,457 --> 00:13:00,697
Devo pensarci da solo, eh?
185
00:13:09,017 --> 00:13:10,677
Se riprovassi di nuovo quella sensazione...
186
00:13:11,297 --> 00:13:12,807
la sensazione di quelle volte...
187
00:13:27,427 --> 00:13:30,077
Facevo meglio a mangiarmi lo spezzatino, mi sa...
188
00:13:36,997 --> 00:13:39,997
{\an8}Il fighissimo
Ninja Kagemasa
189
00:13:39,997 --> 00:13:45,007
{\an7}E combatti
190
00:13:40,697 --> 00:13:45,007
Se vuoi che qualcuno creda nelle tue parole
191
00:13:45,597 --> 00:13:48,347
hai solo una scelta.
192
00:13:48,997 --> 00:13:51,137
Beh, che dovrei fare, allora?
193
00:13:51,137 --> 00:13:52,537
Dimmelo tu, signor Kagemasa.
194
00:13:53,177 --> 00:13:55,517
Che stai facendo, Boruto?
195
00:13:56,007 --> 00:13:56,997
Sarada!
196
00:13:58,557 --> 00:14:00,847
E tu, che ci fai qui?
197
00:14:00,847 --> 00:14:03,307
Sto tornando dagli allenamenti serali.
198
00:14:03,307 --> 00:14:06,237
E adesso stavo giusto andando dai professori
a portare il resoconto.
199
00:14:08,187 --> 00:14:10,577
Dura la vita dei secchioni, eh?
200
00:14:10,577 --> 00:14:13,017
Anche tu segui Kagemasa?
201
00:14:13,017 --> 00:14:15,247
Piace proprio a tutti, eh?
202
00:14:13,017 --> 00:14:20,737
{\an8}Il fighissimo
Ninja Kagemasa
203
00:14:15,247 --> 00:14:17,447
Io no, veramente non è che...
204
00:14:17,827 --> 00:14:20,747
Davvero?
Mi sembravi parecchio appassionato prima...
205
00:14:20,747 --> 00:14:22,407
Che peccato,
206
00:14:22,407 --> 00:14:25,797
a quanto pare
il seguito del film verrà annullato.
207
00:14:26,477 --> 00:14:28,257
Cosa? Davvero? Perché?!
208
00:14:28,727 --> 00:14:29,617
Chi lo sa.
209
00:14:29,617 --> 00:14:31,787
Non ne conosco i dettagli,
210
00:14:31,787 --> 00:14:35,797
ma secondo delle voci, l'attore che
interpreta Kagemasa è troppo stressato ed è molto...
211
00:14:39,307 --> 00:14:40,557
La vedo!
212
00:14:41,637 --> 00:14:42,567
Che c'è?
213
00:14:44,317 --> 00:14:45,547
Ehi, aspetta!
214
00:14:52,927 --> 00:14:53,637
Bene...
215
00:14:54,707 --> 00:14:55,777
Ma che fai?!
216
00:14:56,157 --> 00:14:58,357
Quell'uomo è avvolto da un'ombra!
217
00:14:58,357 --> 00:14:59,827
Devo fare qualcosa!
218
00:14:59,827 --> 00:15:00,857
Un'ombra?
219
00:15:00,857 --> 00:15:02,077
Ma che dici?!
220
00:15:03,897 --> 00:15:05,497
Io la vedo, va bene?!
221
00:15:06,577 --> 00:15:07,337
Boruto!
222
00:15:14,447 --> 00:15:15,507
Ehilà!
223
00:15:15,507 --> 00:15:17,087
Un mio fan?
224
00:15:17,787 --> 00:15:20,597
Mi hai seguito sin qui, che dedizione.
225
00:15:22,997 --> 00:15:24,267
Bene, la vedo.
226
00:15:24,707 --> 00:15:25,587
Adesso riuscirò...
227
00:15:25,977 --> 00:15:26,887
Il vento
228
00:15:27,247 --> 00:15:29,777
ha portato fino a me
il lamento di chi soffre.
229
00:15:30,227 --> 00:15:31,247
I miei occhi
230
00:15:31,247 --> 00:15:34,227
smaniano di difendere chi è inerme.
231
00:15:34,847 --> 00:15:37,617
Non sarai davvero Kagemasa?!!
232
00:15:40,017 --> 00:15:41,827
Ma dai, seh, figuriamoci...
233
00:15:42,167 --> 00:15:43,497
Anche tu...
234
00:15:44,607 --> 00:15:46,987
trovi strano che Kagemasa sia proprio io?!
235
00:15:47,257 --> 00:15:48,657
Eccerto!
236
00:15:48,657 --> 00:15:52,357
Kagemasa non ha un fisico
da budino, e che cappero!
237
00:15:53,667 --> 00:15:54,997
Non ce l'ha così, vero?
238
00:15:55,307 --> 00:15:58,247
Merda!!! Siete tutti uguali!
239
00:16:06,267 --> 00:16:09,527
E io che ci volevo fare gli spiedini con te...
240
00:16:10,137 --> 00:16:11,527
Sì, giusto...
241
00:16:11,877 --> 00:16:13,767
Oggi mangerò spiedini di pollo.
242
00:16:13,767 --> 00:16:15,977
Sai, la carne di pollo è poco calorica!
243
00:16:16,327 --> 00:16:18,927
Ma che ti è preso, sei tutto diverso!
244
00:16:19,437 --> 00:16:21,637
Kagemasa non farebbe di queste cose!
245
00:16:22,487 --> 00:16:24,987
E-E poi, quel corpo...
246
00:16:24,987 --> 00:16:29,327
Tuuutto bene!
Dimagrirò subito, giuro che lo farò!
247
00:16:29,327 --> 00:16:32,997
Oggi mangerò e da domani digiuno!
248
00:16:36,097 --> 00:16:39,007
Predichi bene e razzoli male, non ti sembra?
249
00:16:40,597 --> 00:16:44,127
Dici quello che
mi hanno detto anche tutti loro...
250
00:16:44,767 --> 00:16:46,707
Come possono cancellare il seguito di Kagemasa
251
00:16:46,707 --> 00:16:49,017
solo perché sono un po' ingrassato?!
252
00:16:49,547 --> 00:16:52,527
Eppure gliel'ho detto che
per le riprese sarò magrissimo!
253
00:16:52,527 --> 00:16:55,067
Perché nessuno si fida di me?
254
00:16:55,527 --> 00:16:56,737
Datemi fiducia!
255
00:16:57,567 --> 00:16:59,737
Riuscirò a mettermi a dieta come si deve!
256
00:17:00,297 --> 00:17:01,987
Sono un professionista!
257
00:17:03,207 --> 00:17:04,497
Prendi! Prendi!
258
00:17:08,207 --> 00:17:09,227
Non riesco a estrarlo!
259
00:17:10,077 --> 00:17:12,617
E adesso, il mio spiedino è pronto!
260
00:17:14,967 --> 00:17:17,397
Datti una mossa, Borutonto!
261
00:17:17,397 --> 00:17:18,497
Sarada!
262
00:17:20,367 --> 00:17:23,017
Un'altra fan, eh?
263
00:17:23,637 --> 00:17:25,057
E questo chi è?!
264
00:17:25,057 --> 00:17:26,357
Guardalo bene,
265
00:17:26,357 --> 00:17:28,887
è ingrassato, ma è Kagemasa, che cappero!
266
00:17:30,567 --> 00:17:32,817
L'Occhio Malvagio, Kagemasa!
267
00:17:34,117 --> 00:17:35,517
Ma quant'è ingrassato?!
268
00:17:35,517 --> 00:17:37,907
Ho già detto che dimagrirò subito!
269
00:17:40,397 --> 00:17:41,107
Sarada!
270
00:17:46,637 --> 00:17:48,537
Sono fuggiti?
271
00:17:51,287 --> 00:17:52,417
Che tristezza...
272
00:17:52,417 --> 00:17:54,617
Ti sembra modo di ringraziare?
273
00:17:54,617 --> 00:17:57,247
E comunque, che gli è preso, perché è così?!
274
00:17:58,147 --> 00:17:59,517
Te l'ho detto!
275
00:17:59,517 --> 00:18:01,637
Ha addosso un'ombra strana!
276
00:18:01,637 --> 00:18:04,047
È quella che lo manda fuori di testa.
277
00:18:04,047 --> 00:18:06,767
Stai dicendo sul serio, eh?
278
00:18:08,107 --> 00:18:12,047
Non credi sarebbe meglio
lasciar fare ai grandi?
279
00:18:12,047 --> 00:18:14,127
Sicuro di dover fare qualcosa tu?
280
00:18:14,657 --> 00:18:16,777
Quell'ombra la vedo solo io.
281
00:18:17,517 --> 00:18:20,097
Quindi devo essere io a fermarlo!
282
00:18:22,897 --> 00:18:23,997
Io...
283
00:18:24,697 --> 00:18:25,067
Allora...
284
00:18:25,547 --> 00:18:28,567
Vedi non far fallire il prossimo piano.
285
00:18:29,897 --> 00:18:31,807
Tu credi a questa storia dell'ombra?!
286
00:18:32,447 --> 00:18:34,787
Non so se sia vera o meno,
287
00:18:34,787 --> 00:18:36,817
ma so che tu non sei un bugiardo.
288
00:18:37,307 --> 00:18:38,537
Sarada!
289
00:18:38,537 --> 00:18:40,377
Sei uno stupido, questo è certo.
290
00:18:41,827 --> 00:18:43,927
A parte questo,
cerca di non abbassare la guardia, ok?
291
00:18:43,927 --> 00:18:46,687
L'hai visto anche tu, è estremamente forte.
292
00:18:46,687 --> 00:18:48,417
Ma certo che sì!
293
00:18:50,817 --> 00:18:52,287
Non ci voleva...
294
00:18:52,287 --> 00:18:54,837
Dove si sono cacciati quei mocciosi?
295
00:18:55,317 --> 00:18:57,597
Non ne vuoi
proprio sapere di dimagrire, eh?
296
00:18:59,357 --> 00:19:00,697
Queste sono le ultime!
297
00:19:00,697 --> 00:19:02,217
Dimagrirò, vedrai!
298
00:19:02,217 --> 00:19:03,107
Eccolo, eccolo!
299
00:19:06,327 --> 00:19:08,857
Evitare 'sti scherzetti
è stato un gioco da ragazzi!
300
00:19:09,187 --> 00:19:10,107
Sciocco!
301
00:19:12,767 --> 00:19:14,127
Ti ho preso!
302
00:19:18,287 --> 00:19:19,877
Di cosa ridi, eh?
303
00:19:19,877 --> 00:19:22,107
Grazie, Kagemasa.
304
00:19:22,107 --> 00:19:25,627
Vedendoti, ho capito qual è la mia missione.
305
00:19:27,207 --> 00:19:29,337
L'hai detto tu stesso, no?
306
00:19:29,867 --> 00:19:31,367
Abbiate fiducia in me!
307
00:19:31,367 --> 00:19:33,137
Credete in me!
308
00:19:33,137 --> 00:19:34,317
Giusto!
309
00:19:34,317 --> 00:19:35,647
Credi in me!
310
00:19:35,647 --> 00:19:37,397
Posso farcela a dima...
311
00:19:41,287 --> 00:19:42,157
Merda!
312
00:19:43,597 --> 00:19:44,767
Ci sei cascato!
313
00:19:45,097 --> 00:19:47,287
Non pensare di averla fatta a Kagemasa!
314
00:19:49,097 --> 00:19:50,847
Se fossi Kagemasa, diresti così...
315
00:19:52,167 --> 00:19:54,787
Mostramelo con i fatti, non con le parole!
316
00:19:59,797 --> 00:20:01,537
Come fai a parlare così,
mangiando quella roba?
317
00:20:01,537 --> 00:20:03,297
Chi credi di poter convincere?
318
00:20:03,687 --> 00:20:07,767
Se vuoi che gli altri credano alle tue parole,
smettila di portarti dietro i cioccolatini!
319
00:20:27,577 --> 00:20:30,637
Dici che potrei essere io il secondo Kagemasa?
320
00:20:30,637 --> 00:20:31,917
Seh, come no.
321
00:20:32,727 --> 00:20:33,827
Sarada...
322
00:20:35,197 --> 00:20:36,227
Ecco...
323
00:20:36,227 --> 00:20:38,917
quella storia dell'ombra, di prima...
324
00:20:38,917 --> 00:20:42,337
Devo ancora consegnare
il verbale ai professori.
325
00:20:42,337 --> 00:20:44,947
Ciao, eh, Stupimasa Secondo.
326
00:20:50,397 --> 00:20:51,867
{\an8}Passiamo alla prossima notizia.
327
00:20:51,867 --> 00:20:56,787
{\an8}A causa dell'eccessivo sovrappeso del
protagonista ha rischiato la cancellazione,
328
00:20:56,787 --> 00:20:59,597
ma finalmente il noto film Kagamasa
avrà un seguito.
329
00:20:59,597 --> 00:21:00,237
Beh,
330
00:21:00,237 --> 00:21:01,527
io vado, e che cappero!
331
00:21:01,527 --> 00:21:02,737
Boruto!
332
00:21:02,737 --> 00:21:03,967
Te li stavi dimenticando.
333
00:21:06,317 --> 00:21:08,947
Ah, ma a me non servono più.
334
00:21:09,557 --> 00:21:10,707
Li do a te, Himawari!
335
00:21:11,287 --> 00:21:12,267
Non ti servono?
336
00:21:12,267 --> 00:21:12,917
No!
337
00:21:16,987 --> 00:21:19,497
{\an8}Ninja
338
00:21:19,857 --> 00:21:20,927
Alla fine,
339
00:21:20,927 --> 00:21:23,487
non si è ancora capito
che cos'abbia il tuo occhio.
340
00:21:25,247 --> 00:21:26,297
In pratica, no.
341
00:21:26,297 --> 00:21:29,007
Beh, che c'è? L'hai presa bene.
342
00:21:29,007 --> 00:21:32,877
Pensavo non saresti riuscito
a guardare in faccia tuo padre e ti saresti depresso.
343
00:21:32,877 --> 00:21:35,627
Sul serio non ti dispiace che non sia il Byakugan?
344
00:21:37,027 --> 00:21:40,087
Era uguale, che fosse o no il Byakugan.
345
00:21:40,527 --> 00:21:42,627
In fondo, non mi resta che dimostrarlo.
346
00:21:43,197 --> 00:21:44,237
A voi,
347
00:21:44,237 --> 00:21:45,507
e a mio padre.
348
00:21:46,737 --> 00:21:47,687
In pratica,
349
00:21:48,407 --> 00:21:49,687
non lo dimostrerò con le parole,
350
00:21:49,687 --> 00:21:52,317
ma con i fatti, e che cappero!
351
00:21:54,427 --> 00:21:56,337
Allora sarò breve.
352
00:21:56,337 --> 00:21:58,417
Inizia adesso, dal doposcuola!
353
00:21:59,947 --> 00:22:01,367
Te la farò vedere!
354
00:23:33,357 --> 00:24:04,277
{\an7}ANTICIPAZIONI
355
00:23:35,017 --> 00:23:37,147
I miei occhi sono la stella della speranza!
356
00:23:37,147 --> 00:23:39,327
Non mi lascerò sfuggire quel fantasma!
357
00:23:39,327 --> 00:23:41,107
È tutto il giorno che stiamo di guardia,
358
00:23:41,107 --> 00:23:43,747
presto dovremmo riuscire
a incontrare il fantasma...
359
00:23:43,747 --> 00:23:46,427
Che cos'è questo discorso di fantasmi?
360
00:23:46,427 --> 00:23:47,587
È il nome di quell'ombra.
361
00:23:47,587 --> 00:23:49,527
Gliel'ho messo io, e che cappero!
362
00:23:49,527 --> 00:23:51,607
Fantastico Boruto,
hai davvero buon gusto coi nomi!
363
00:23:52,037 --> 00:23:55,377
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
364
00:23:55,377 --> 00:23:57,807
{\an9}Il caso del fantasma,
che le indagini abbiano inizio!!
365
00:23:55,667 --> 00:24:04,277
{\an3}Il caso del fantasma,
che le indagini abbiano inizio!!
366
00:23:58,447 --> 00:23:59,617
{\an9}Ma sapete cosa vuol dire
367
00:23:59,617 --> 00:24:01,257
{\an9}buon gusto?